The Milan Glosses Project: a lexicon and digital database* Aaron Griffith University of Vienna...

38
The Milan Glosses Project: a lexicon and digital database* Aaron Griffith University of Vienna aaron . griffith@univie .ac.at *The project was funded by theAustrian Science Fund (Fonds zu r Förderung der wisse nschaftlichen Forschung ), Project #P19137-G03, whose support is h ereby gratefully acknowledged. Theproject waslead byProfessor David Stifter. www.univie.ac.at/indogermanistik/download/projekte/milan.htm

Transcript of The Milan Glosses Project: a lexicon and digital database* Aaron Griffith University of Vienna...

  • Slide 1

The Milan Glosses Project: a lexicon and digital database* Aaron Griffith University of Vienna [email protected] www.univie.ac.at/indogermanistik/download/projekte/milan.htm Slide 2 2 Introduction Main Project Goals To create a lexicon of the forms in the Milan Glosses To create a searchable electronic database of the same Subsidiary Goals To produce an electronic version of the Thesaurus Palaeohibernicus text of the Milan Glosses To correct mistakes found in the Thesaurus Palaeohibernicus Slide 3 3 Status of the Project Main Project Goals lexicon of the forms in the Milan Glosses In progress searchable electronic database of the same Finished (corrections under way) Subsidiary Goals electronic version of the Thes. Pal. Text finished correct mistakes in Thes. Pal. finished Slide 4 4 Plan of the Talk Presentation of the electronic database Brief introduction to the database Demonstration of features / capabilities Show corrections to Thes Pal. Online corrections Offline corrections Show new glosses / improved readings Slide 5 5 Timetable for Publication On-line Database End of the year Warning: still has errors!! Correction work ongoing throughout 2012 Lexicon To be sent to publisher in 2012 Creating the lemmata will serve as basis for corrections to the on-line database Slide 6 6 The database(s) Main database basic unit is the word or morpheme one entry for every form contains grammatical analysis and various other information Dictionary database basic unit is the lemma (dictionary headword) one entry for every lemma in the main database Gloss database basic unit is the gloss number one entry for each gloss (after Thesaurus numbering, though with some changes!!) Slide 7 7 The Database (I) Starting with the Gloss List database Simply lists all the glosses with translation Is a limited version of the Gloss Database The Gloss database A different display of the glosses (one at a time) Contains additional information Text Notes (misreadings or difficult spots) Translation Notes (Irish and Latin at odds; difficult or confusing spots) Latin Text (more complete than Thes Pal) Notes on the Latin (missing Latin Glosses) Table of analyzed Forms for the gloss Slide 8 8 Gloss 102a15 Slide 9 9 The Database (II) The Main Database has most of the data from Gloss database includes the analysis of single forms Mention dictionary table lower right The Dictionary Database Slide 10 10 The database (III) Useful for searches u-stem and i-stem genitives find -o or -a Useful for sorting find deponent verbs sort by headword Slide 11 11 Corrections (I) Many corrections of Thes Pal are clear from the facsimile, but most are minor: accent indicated incorrectly (e.g. 025d10) .i. missing or erroneously present (e.g. 040b15) single letter wrongly printed (e.g. 080c09) wrongly attached gloss (e.g. 103a10) Slide 12 12 Misplaced accent (025d10) Thes Pal.i. induine arrot deacht Slide 13 13 Missing.i. (040b15) Thes Pal remcaissen Slide 14 14 Wrong Letter (080c09) Thes Pal.i. connaconrabae n roscrutais Slide 15 15 Wrongly attached gloss (103a10) Gloss is with promisione, not obligari, as in Ascoli and Thes Pal. Slide 16 16 Corrections (II) Some corrections are more substantive: Forgotten word(s) (e.g. ocus from 102a15) Misinterpretation important for analysis (e.g. 030b02, 069a04) Sometimes it is a judgment call about what to do (e.g. 085b17) These corrections are online for download: www.univie.ac.at/indogermanistik/download/projekte/milan.htm Slide 17 17 Interpretation of 030b02 Ml. 30 b 2 (Thesaurus reading):.i. duaidbetar atafiriensom 7 atandirgi hochridiu allethe rissan ingraim atarograinn saul intan asmbeir rectos corde Translation: i.e. when he says rectos corde they are shown to be just and to be upright in [their] heart as to the persecution wherewith Saul persecuted them. Slide 18 18 The Manuscript at Milan 30 b 2 Slide 19 19 Interpretation of 030b02 Corrections (both in Ascoli): duaidbdetar for duaidbetar in the Thesaurus ataroigrainn for atarograinn in the Thesaurus Further problems: For allethe as far as, as concerns, alleth is usually found (acc sg of nt leth side) For rissan (acc sg of fri + acc sg nt article), frissan is usually found (cf. McCone, riu 36 on rissan as a Middle Irishism) Slide 20 20 Interpretation of 030b02 Explanation (suggested by David Stifter): MS actually reads alleth frissan! MS is smudged, but the letter appears to be more like an f than an e. Line break occurs after the letter, confusing earlier scholars, since lethe is the gen sg of leth. Corrected reading makes perfect sense and allows easy interpretation of two otherwise difficult forms. Slide 21 21 069a04 Ascoli: isfrisremeperthiu Thes Pal: is[na] frisremeperthiu it is the aforesaid Slide 22 22 069a04 Actual Text: is[ind] fers remeperthiu in the aforementioned verse Slide 23 23 A judgment call 085b17 dauid.i. is nomen lesom oriens du dudia Slide 24 24 A judgment call 085b17 Thes Pal:.i. is nomen lesom oriens dudia Ascoli:.i. is nomen lesom oriens dano dudia Latin: Deum omnia {elimenta} pr cidentem [leg. pr cedentem] 16 orientem uocauit 17 Translation: he (David) called God preceding all (elements) Oriens . Both Ascoli s and Thes Pal s suggestions have merit and both require emending the text. What is right? Slide 25 25 Glosses not found in Thes Pal Thes Pal forgot one gloss: 013d01: inmaith andubso amne In a footnote in Ascoli Neither Ascoli nor Thes Pal had others: 032d24a nowhere: interrogatiuus dano 082c09 nowhere: forcanar 088d06a nowhere:.i. inegipt Slide 26 26 Forgotten gloss 013d01 Slide 27 27 New gloss 032d24a Slide 28 28 New Gloss 082c09 Slide 29 29 New Gloss 088d06a Slide 30 30 Corrections based on UV Light In some cases, examining the manuscript in Milan under UV light allowed new readings. Frequently minor: 019c12 Sometimes more substantive: 044c20, 037c16 Slide 31 31 UV Light Corrections: 019c12 Thes Pal: ndforcunn dthrach[tach] by the desired end MS: hondforcunn dthrach[tach] Slide 32 32 UV Light Corrections: 044c20 Ascoli: amal dunthlaichiursa cucut a d ar.d:thufortacht Thes Pal:.i. amal dunthlaichiursa cucut a d ar(duai)d thufortacht i.e. as I ask of You (sg), O God, says David, Your (sg) help. Slide 33 33 044c20 (continued) Reading under UV light: .i. amal dunthluichiursa cucut a d rren dam thuforacht [leg. rrend dam thufortacht].. i.e. as I ask You, a preeminent God, to help me. Slide 34 34 037c16 Thes Pal: las(e).i. eimth donemadath(ir) mani cathaiged occa ali sisa (?) inna cestae sin les dominus pars rl. Their conjecture: lase.i. ce immurgu cruth donemad athir mani cathaiged occa is alisis inna cestae sin les... Slide 35 35 037c16 Thes Pal restoration: lase.i. ce immurgu cruth donemad athir mani cathaiged occa is alisis inna cestae sin les... Translation: when, i.e. or how could he defend his land if he did not fight in doing so? This is his of that question, to wit, Dominus pars etc. Slide 36 36 037c16 My reading (under UV light): .i. amal ba(d) n-ex hoc ::um c::th donemadathir mani cathaiged occae is si c inna cestae sin les dominus pars rl. My restoration: .i. amal ba(d) n-ex hoc (uers)u in c(ru)th donemadathir mani cathaiged occae [leg. occa] is si c inna cestae sin les dominus pars rl. Slide 37 37 037c16 My restoration: .i. amal ba(d) n-ex hoc (uers)u in c(ru)th don-emad a thir manicathaiged occae [leg. occa] is si c inna cestae sin les dominus pars rl. Translation: i.e. as if it were from this verse: how could he have defended his land if he had not fought for it. This is the solution to that question for him: Dominus pars etc. Slide 38 38 Thank you!