Technical Bulletin - media.repxpert.de · En algunas aplicaciones el cilindro esclavo es fabricado...

21
Technical Bulletin Internal Slave Cylinders Slave cylinders located inside the bell housing require special handling to guarantee proper operation. 1. Do not cut the plastic straps. They are designed to hold the hydraulic piston in place during installation. They will break free the first time the clutch pedal is actuated. 2. Do not change the position of the release bearing. Moving the bearing from its position may result in damage to the seal and void the warranty. 3. Be careful not to drop the slave unit or bend the hydraulic lines. Inspect new slave cylinders for damage prior to installation. Inspect all protective grommets to make sure they are not damaged and they are properly installed. These grommets prevent damage from vibration. 4. Install the slave without grease. To prevent damage and leaks, do not clean the slave with solvents. 5. Use the new pin and retaining nut included in the clutch set. Do not reuse fasteners, and avoid over-tightening the flare nut to prevent cracking of the housing. 6. Use only the manufacturers’ recommended brake fluid. Make sure the fluid is fresh. 7. For some Jeep applications, it is necessary to remove the “quick disconnect” fittings from the hydraulic lines. If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday: In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585. Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free! 922 321 0010 / LB163 PLASTIC STRAPS CINTURONES DE PLÁSTICO COURROIES DE PLASTIQUE

Transcript of Technical Bulletin - media.repxpert.de · En algunas aplicaciones el cilindro esclavo es fabricado...

Technical BulletinInternal Slave Cylinders

Slave cylinders located inside the bell housing require special handling to guarantee proper operation.1. Do not cut the plastic straps. They are designed to hold the hydraulic piston in place

during installation. They will break free the first time the clutch pedal is actuated. 2. Do not change the position of the release bearing. Moving the bearing from its

position may result in damage to the seal and void the warranty. 3. Be careful not to drop the slave unit or bend the hydraulic lines. Inspect new

slave cylinders for damage prior to installation. Inspect all protective grommets to make sure they are not damaged and they are properly installed. These grommets prevent damage from vibration.

4. Install the slave without grease. To prevent damage and leaks, do not clean the slave with solvents.

5. Use the new pin and retaining nut included in the clutch set. Do not reuse fasteners, and avoid over-tightening the flare nut to prevent cracking of the housing.

6. Use only the manufacturers’ recommended brake fluid. Make sure the fluid is fresh.7. For some Jeep applications, it is necessary to remove the “quick disconnect”

fittings from the hydraulic lines.

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

922 321 0010 / LB163

PLASTIC STRAPSCINTURONES DE PLÁSTICOCOURROIES DE PLASTIQUE

Cilindros Esclavos Internos

Los cilindros esclavos ubicados dentro de la campana, requieren de un manejo especial para garantizar un funcionamiento correcto.1. No corte o retire los cinturones de plástico. Están diseñados para mantener

el pistón hidráulico su lugar durante la instalación. Se romperán automáticamente en el primer accionamiento del pedal del embrague.

2. No cambie la posición del collarín. El moverlo puede ocasionar un daño en los sellos y anular su garantía.

3. Tenga cuidado en no dejar caer el cilindro esclavo o de doblar las líneas hidráulicas. Inspeccione los nuevos cilindros esclavo por fallas antes de instalarlos. Inspeccione todas las arandelas protectoras para verificar que no estén dañadas y que estén instaladas correctamente. Estas arandelas evitan los daños por vibración.

4. Instale el cilindro esclavo sin engrasarlo. Para prevenir daños o pérdidas no limpie el cilindro esclavo con solventes.

5. Use la nueva clavija y tuerca de retensión incluidas en el juego de embrague. Nunca reutilice los sujetadores, no apriete de más la tuerca aseguradora para evitar que dañe la campana.

6. Utilice únicamente el líquido de frenos recomendado por el fabricante. Asegúrese de que el líquido sea nuevo.

7. En algunos vehículos Jeep es necesario quitar las conexiones rápidas de las líneas hidráulicas.

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Cylindres récepteurs internes

Les cylindres récepteurs situés à l’intérieur de la cloche d’embrayage exigent une manipulation spéciale pour assurer leur fonctionnement adéquat.1. Ne pas couper les courroies de plastique. Elles servent à tenir le piston

hydraulique en place pendant l’installation. Elles se dégageront d’elles-mêmes dès le premier mouvement de la pédale d’embrayage.

2. Ne pas modifier la position de la butée de débrayage; cela risquerait de briser le sceau et d’annuler ainsi la garantie.

3. Veiller à ne pas échapper le cylindre récepteur et à ne pas courber les conduites hydrauliques. Vérifier si les cylindres récepteurs neufs sont endommagés avant leur installation. S’assurer également que les œillets de protection ne sont pas endommagés et sont adéquatement installés. Ces œillets servent à protéger des dommages causés par les vibrations.

4. Ne pas mettre de graisse au moment d’installer le cylindre récepteur. Pour prévenir les bris et les fuites, ne pas nettoyer le cylindre avec un solvant.

5. Utiliser la nouvelle tige et l’écrou de retenue inclus dans l’ensemble d’embrayage. Ne pas réutiliser les mêmes fixations et ne pas trop serrer les écrous évasés pour éviter de faire fendre le carter.

6. N’utiliser que du liquide de frein frais de la marque recommandée par le fabricant.

7. Pour certaines applications de Jeep, il est nécessaire de retirer les raccords rapides des conduites hydrauliques.

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Bolt Holes on Clutches Designed for Multiple Applications

Referenced part numbers contain a diaphragm spring clutch that replaces the original coil spring clutch. The original had six bolt holes. The LuK replacement has nine holes because it is designed for use on multiple applications with different bolt patterns.

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Orificios para pernos en embragues diseñados para múltiples aplicaciones

Los números de partes de referencia contienen un embrague de resorte de diafragma que reemplaza el embrague de resorte de diafragma. El original tenía seis orificios para pernos. El reemplazo de LuK tiene nueve orificios ya que está diseñado para usarse en múltiples aplicaciones con patrones de pernos diferentes.

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Technical Bulletin

LARGE DIAMETERDIÁMETRO GRANDEGRAND DIAMÈTRE

SMALL DIAMETERDIÁMETRO GRANDEPETIT DIAMÈTRE

LARGE DIAMETERDIÁMETRO GRANDEGRAND DIAMÈTRE

922 321 1330 / LB165

Trous de boulon dans les embrayages conçus pour de multiples applications

Parmi les pièces référencées se trouve un embrayage à ressort-diaphragme qui sert de pièce de rechange à l’embrayage à levier d’origine, doté de six trous de boulon. La pièce de rechange de LuK est percée de neuf trous de boulons pour convenir à de multiples applications pouvant différer quant à la répartition des boulons.

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contactezr notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

922 321 0200 / LB190

How to Bleed Slave Cylinders Without Bleed Screws

The slave cylinder for this application is manufactured without a bleed screw to purge air. If the slave cylinder has a gold allen screw, do not remove or loosen it. This set screw is not intended to be used for bleeding purposes. The proper bleeding procedures for slave cylinders without bleed screws follows.1. Push the slave cylinder pushrod inward and disconnect both bands of the

retaining strap to enable the pushrod to fully extend. Do not cut or discard the retaining strap.

2. Tilt the slave cylinder at a 45-degree angle. The master cylinder line port should be facing upward with the port at the high end of the slave. Fill the slave cylinder with fresh, clean brake fluid.

3. Insert the master cylinder line into the slave cylinder port. Lubricate the enclosed o-ring with brake fluid and insert the retaining pin.

4. Hold the slave cylinder vertically with the pushrod facing the ground. If this is not possible due to the master cylinder line, position the slave as far vertically as possible without putting excessive load on the master cylinder line. The slave cylinder must be lower than the master cylinder.

5. Remove the master cylinder reservoir cap. 6. Slowly push the slave cylinder pushrod into the slave approximately one inch,

watching for air bubbles in the master cylinder reservoir. Air in the release system should be purged after 10 to15 strokes of the slave cylinder pushrod.

7. After all air is purged from the system, slowly push the slave cylinder pushrod back into the slave and reconnect the two bands of the retaining strap.

8. Install the slave cylinder with the retaining strap in place. The retaining strap will break free with the first stroke of the pedal.

Note: The plastic cover over the end of the pushrod must be retained; it acts as a lubricant between the pushrod and the fork. Removing the cover can cause a no-release condition.

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Technical Bulletin

Procedimiento para purgar cilindro esclavos sin purgadores

En algunas aplicaciones el cilindro esclavo es fabricado sin purgador, y puede tener un tornillo allen de color dorado, no lo remueva ni lo afloje. Este tornillo no esta diseñado para propósitos de purgado. Para asegurar que el purgado de los cilindros esclavos sin purgados sea eficiente, siga estas recomendaciones.1. Presione el vástago del cilindro esclavo hasta el fondo y desconecte los cinchos

para liberar al vástago.2. Incline el cilindro esclavo aproximadamente 45° y llénelo con líquido nuevo.3. Lubrique el “o-ring” o sello con líquido de frenos. Conecte la línea del cilindro

maestro con el cilindro esclavo e instale el seguro.4. Mantenga el cilindro esclavo verticalmente con el vástago apuntando hacia el

piso. Si esto no es posible, hágalo con la línea del cilindro maestro colocando el cilindro esclavo en forma vertical lo mas alejado posible sin dañar la línea del cilindro maestro. El cilindro esclavo debe estar en una posición mas baja que el cilindro maestro.

5. Remueva el capuchón del depósito del cilindro maestro.6. Presione lentamente el vástago del cilindro esclavo aproximadamente una

pulgada (2.5 cm) observando si hay burbujas de aire en el depósito de cilindro maestro. Después de bombear de 10 a 15 veces el cilindro esclavo el aire que se encuentra en el sistema de accionamiento debe ser expulsado.

7. Después de expulsar todo el aire del sistema, presione lentamente el vástago del cilindro esclavo para colocar los cinchos de nuevo.

8. Instale el cilindro maestro sin retirar los cinchos, estos se romperán automáticamente en el primer accionamiento del pedal.

ATENCION: La cubierta plástica insertada en la punta del vástago no debe ser removida ya que esta actúa como un lubricante entre el vástago y la horquilla del clutch, el remover esta pieza ocasionará fallas de “no corte”.

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Comment purger les cylindres récepteurs sans vis de purge

Le cylindre récepteur de cette application ne comporte pas de vis pour évacuer l’air. S’il est doté d’une vis Allen dorée, il ne faut ni l’enlever ni la dévisser. Cette vis ne sert pas à des fins d’évacuation d’air. Voici la méthode à utiliser pour purger les cylindres récepteurs sans vis de purge.1. Pousser la tige-poussoir du cylindre récepteur vers l’intérieur et dégager les

deux bandes de la courroie de retenue pour permettre à la tige de s’allonger entièrement. Ne pas couper ni jeter la courroie de retenue.

2. Incliner le cylindre récepteur à un angle de 45 degrés. L’orifice de conduite du maître-cylindre doit être orienté vers le haut et situé à l’extrémité élevée du cylindre récepteur. Remplir ce dernier de fluide de frein frais et propre.

3. Insérer la conduite du maître-cylindre dans l’orifice du cylindre récepteur. Lubrifier le joint torique fourni avec le fluide de frein et insérer la tige de retenue.

4. Tenir le cylindre récepteur à la verticale avec la tige-poussoir tournée vers le sol. Si la conduite du maître-cylindre empêche de le faire, positionner autant que possible le cylindre récepteur à la verticale sans mettre de pression excessive sur la conduite du maître-cylindre. Le cylindre récepteur doit être situé plus bas que le maître-cylindre.

5. Enlever le bouchon du réservoir du maître-cylindre.6. Enfoncer lentement la tige-poussoir dans le cylindre récepteur sur une distance

de 2,5 cm (1 po) environ, tout en vérifiant la présence de bulles d’air dans le réservoir du maître-cylindre. L’air du système de débrayage devrait être purgé après 10 à 15 courses de la tige-poussoir du cylindre récepteur.

7. Une fois l’air purgé du système, pousser lentement la tige-poussoir à l’intérieur du cylindre récepteur et replacer les deux bandes de la courroie de retenue.

8. Installer en place le cylindre récepteur avec sa courroie de retenue. Celle-ci va se briser dès le premier coup de pédale.

Remarque : L’embout de plastique qui recouvre l’extrémité de la tige-poussoir doit être conservé, car il sert de lubrifiant entre la tige-poussoir et la fourchette. Le retrait de cet embout peut entraîner une impossibilité de débrayer.

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Do Not Lubricate!

The release bearing and pre-lubricated internal slave cylinder are designed to operate without any additional lubrication. Do not lubricate these parts during installation. Doing so may cause premature failure.

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

No lubricar!

El collarín y el cilindro esclavo, están pre-lubricados, y fueron diseñados para trabajar sin ningún tipo de grasa adicional. No lubrique estas partes durante la instalación, el hacerlo puede ocasionar fallas.

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Ne pas lubrifier!

La butée de débrayage et le cylindre récepteur interne prélubrifié sont conçus pour fonctionner sans lubrification supplémentaire. Il ne faut pas lubrifier ces pièces lors de l’installation, car cela pourrait causer des défaillances prématurées.

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Technical Bulletin

9223210110 / LB192

9223211380 / LB194

Technical Bulletin

Release Bearing Installation Procedure Procedimiento de instalación del collarín

Procédure d'Installation de la Butée de Débrayage

The slave cylinder you remove from the vehicle will appear similar to one of the two original-equipment designs shown below.

Verifique que el cilindro esclavo que desmontó del vehículo sea parecido a algunos de los dos del equipamiento original que muestran a continuación.

Le cylindre récepteur retiré du véhicule ressemble à l’une des deux pièces d’origine illustrées ci-dessous.

This procedure provides instruction for bearing installation on slave cylinders that include a spring boot assembly and plastic spacer.

Este procedimiento le brinda las instrucciones para instalar el collarín en un cilindro esclavo que incluya resorte y espaciador plástico.

La procédure suivante explique comment installer la butée sur les cylindres récepteurs qui comportent un protecteur à ressort et une entretoise de plastique.

The slave cylinder is now ready for installation.

El cilindro esclavo está listo para su instalación.

Le cylindre récepteur est maintenant prêt à être installé.

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Press down on the bearing to remove the retaining ring and two washers. Discard the ring and washers.

Presione hacia abajo el collarín para así poder remover el anillo de retención y las dos arandelas. Deseche el anillo y las arandelas.

Appuyer sur la butée pour ôter l’anneau de retenue et les deux rondelles. Jeter ces pièces.

Remove the bearing, spring boot assembly and plastic spacer.

Quiete el collarín, el resorte y el espaciador plástico.

Retirer la butée, le protecteur et l’entretoise.

Remove the slave cylinder spring from the boot assembly, discarding the rubber boot, release bearing and plastic spacer.

Saque el resorte del cubre polvo, desechando la cubierta de goma, el collarín y el espaciador de plástico.

Retirer le ressort de l’assemblage du protecteur et jeter le protecteur, la butée de débrayage et l’entretoise.

PLASTIC SPACERESPACIADOR PLÁSTICO ENTRETOISE DE PLASTIQUE

SLAVE CYLINDERCILINDRO ESCLAVO CYLINDRE RÉCEPTEUR

SPRING-BOOT ASSEMBLYRESORTE Y CUBREPOLVO ASSEMBLAGE DU PROTECTEUR

BEARINGCOLLARIN, BUTÉE

SPRINGRESORTE RESSORT

RUBBER BOOTCUBRE POLVO MANCHON DE CAOUTCHOUC

Seat the new release bearing assembly on the slave cylinder spring and install the assembly on the slave cylinder.

Coloque el nuevo conjunto del collarín sobre el resorte del cilindro esclavo e instale todo el conjunto en el cilindro esclavo.

Poser le nouvel ensemble de la butée de débrayage sur le ressort du cylindre récepteur et installer le tout sur le cylindre récepteur.

Press down on the bearing to install the new retaining ring, included in the clutch set.

Presione el collarín hacia abajo para instalar el nuevo anillo de retención incluido en el juego de embrague..

Appuyer sur la butée afin d’installer le nouvel anneau de retenue, fourni dans l’ensemble d’embrayage.

RETAINING RINGANILLO DE RETENCIÓN CACHE-POUSSIÈRE

WASHERS ARANDELAS, RONDELLESRETAINING RINGANILLO DE RETENCIÓN, ANNEAU DE RETENUE

9223211420 / LB217

Installation InstructionsAutomatic Tensioner with Preload PinInstrucciones de Instalación Tensor Automático con Clavija de Carga Inicial

Procédures d'installationTendeur automatique sous ergot précontrainte

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Procédures d'installation Tendeur automatique sous ergot précontrainte

MISE EN GARDENe désassemblez pas le tendeur.Le ressort du tendeur automatique est un composant extrêmement puissant continuellement sous précontrainte. Il peut causer de sérieuses blessuresPar mesure de sécurité, débranchez toujours la batterie et portez un équipement de sécurité approprié avant d'entreprendre tous travaux sous le capot.1. Installez toujours le tendeur selon les consignes du

constructeur du véhicule automobile.

2. Recherchez le schéma d'acheminement de la courroie d'origine soit sous le capot ou sur le panneau de soutien avant. Si non disponible, faites un simple schéma avant d'enlever la courroie pour faciliter la réinstallation.

3. Respectez la méthode pour soulever le tendeur de la courroie. Utilisez toujours les outils appropriés.

Assurez-vous que la douille de la clé ou que la poignée articulée soit bien assise et positionnée afin de permettre un dégagement lorsque le tendeur atteint la fin de sa charge sinon votre main pourrait être pincée ou l'outil pourrait être coincé. Ne coupez ou ne dégagez jamais la courroie lorsqu'elle est sous tension.

4. Avec le bon outil, soulevez le bras du tendeur dans la direction éloignée de la courroie. Enlevez la courroie.

5. Enlevez les boulons de montage du tendeur et le tendeur du moteur. Remarque : sauf s'ils sont fournis dans la boîte avec le tendeur, les boulons de l'équipement d'origine doivent être réutilisés pour le montage.

6. Avant d'installer le nouveau tendeur, assurez-vous que la surface de montage soit propre et exempte de débris.

7. Installez le tendeur de remplacement avec les ergots de guidage dans les trous appropriés et serrez les boulons de montage à la valeur recommandée (M8 = 16 -24ft.lbs, M10 = 40 -48 ft.lbs, M12 = 60 -70ft.lbs).

8. Réacheminez la courroie selon le schéma d'assemblage original.

REMARQUE : le tendeur de remplacement est pourvu d'un ergot sous précontrainte pour faciliter l'installation de la courroie.

9. À l'aide du bon outil, appliquez fermement une pression sur le mécanisme de soulèvement du tendeur et enlevez l'ergot jetable de l'assemblage. Relâchez lentement la pression du tendeur permettant à la poulie d'appliquer une charge à la courroie.

10. Assurez-vous que la courroie est bien assise sur les rainures de la poulie et qu'elle soit bien acheminée. Assurez-vous que la courroie n'est pas désalignée par une ou deux rainures dans aucune poulie. Démarrez le moteur pendant 30 secondes, l'éteindre, puis assurez-vous que la courroie est toujours bien assise et bien alignée.

RAPPEL DE SÉCURITÉ: ENLEVEZ TOUS LES OUTILS QUI SE TROUVENT SUR LE MOTEUR LORSQUE L'INSTALLATION DE LA COURROIE EST TERMINÉE.

Copyright protected. Used by permission.Derechos reservados protegidos. Utilizado por el permiso.Copyright protégé. Utilisé par la permission.

Installation Instructions Automatic Tensioner with Preload Pin

WARNING Do not disassemble tensioner.The automatic tensioner spring is an extremely powerful component that is continuously under preload. It can cause serious personal injury.For safety, always disconnect battery and wear appropriate safety equipment before performing any work under the hood. 1. Always install tensioner per vehicle manufacturer’s

guidelines.

2. Look for OE belt routing diagram located under hood or on front support panel. If unavailable, make simple sketch to aid reinstallation prior to belt removal.

3. Observe the method for lifting the tensioner away from the belt. Always use appropriate tools.

Be careful that wrench socket or breaker bar is properly seated and positioned to allow clearance when tensioner reaches load (end) stop otherwise your hand may be pinched or the tool may be trapped. Never cut or pry belt off while under tension.

4. Using appropriate tool, lift tensioner arm in the direction away from the belt. Remove belt.

5. Remove tensioner mounting bolt(s) and tensioner from engine. Note: Unless supplied in box with tensioner, original equipment bolt(s) to be reused for mounting.

6. Ensure that tensioner mounting surface is clean and free of debris before installing new tensioner.

7. Install replacement tensioner with locating pin(s) into appropriate hole(s) and torque mounting bolt to recommended value (M8 = 16 -24ft.lbs, M10 = 40 -48 ft.lbs, M12 = 60 -70ft.lbs).

8. Reroute belt per original layout.

NOTE: The replacement tensioner is equipped with an preload pin to aid belt installation.

9. Using appropriate tool, firmly apply load to tensioner lift feature and remove disposable pin from assembly. Slowly release the load from tensioner allowing the pulley to apply load to the belt.

10. Ensure the belt is properly seated in all pulley grooves and routed correctly. Be careful belt is not misaligned by one or two grooves in any pulleys. Start engine for 30 seconds, shut off, and recheck that the belt is seated and tracking properly.

SAFETY REMINDER: REMOVE ALL TOOLS FROM THE ENGINE AFTER THE INSTALLATION IS COMPLETED.

Instrucciones de instalación Tensor automático con clavija de carga inicial

ADVERTENCIA No desarme el tensor.El resorte del tensor automático es un componente extremadamente poderoso que se encuentra continuamente bajo presión. Puede causar heridas graves.Por su seguridad, desconecte siempre la batería y use el equipo de protección adecuado antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el compartimiento del motor. 1. Instale siempre el tensor de acuerdo con las

recomendaciones del fabricante del vehículo.

2. Busque el diagrama de instalación de la correa ubicado en el compartimiento del motor o en el panel de soporte delantero. Si no está disponible, haga un simple diagrama para facilitar la instalación antes de remover la correa.

3. Observe el método para separar el tensor de la correa. Use siempre las herramientas adecuadas.

Verifique siempre que la llave tubo o la palanca esté correctamente colocada para permitir una separación cuando el tensor llega al tope de carga, de lo contrario podría pellizcar su mano o la herramienta podría quedar atrapada. Nunca corte o remueva una correa cuando esté bajo tensión.

4. Con la herramienta adecuada, levante el brazo del tensor alejándolo de la correa. Remueva la correa.

5. Saque los pernos de montaje del tensor y el tensor del motor. Nota: A menos que vengan en la caja del tensor, deberá utilizar los pernos de montaje originales.

6. Verifique que la superficie de montaje del tensor esté limpia y sin residuos antes de instalar el tensor nuevo.

7. Instale el tensor de reemplazo con la(s) clavija(s) en el(los) agujero(s) adecuado(s) y ajuste los pernos de montaje al torque recomendado (M8 = 16 -24 libras/pie, M10 = 40 -48 libras/pie, M12 = 60 -70 libras/pie).

8. Vuelva a colocar la correa siguiendo el diagrama original.

NOTA: El tensor de reemplazo viene equipado con una clavija de carga inicial para facilitar la instalación de la correa.

9. Con la herramienta adecuada, aplique carga firmemente en el modo de elevación del tensor y remueva la clavija desechable del conjunto. Libere lentamente la carga del tensor haciendo que la polea transfiera la carga a la correa.

10. Verifique que la correa quede bien colocada en todas sus ranuras y que esté colocada correctamente. Tenga cuidado para que la correa no quede desalineada por una o dos ranuras en ninguna de las poleas. Encienda el motor por 30 segundos, apáguelo y vuelva a revisar que la correa esté bien colocada y moviéndose correctamente.

RECOMENDACIÓN DE SEGURIDAD: SAQUE TODAS LAS HERRAMIENTAS DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR AL TERMINAR DE INSTALAR LA CORREA.

9223211440 / LB219

Installation InstructionsAutomatic Belt TensionerInstrucciones de Instalación Tensor Automático de Correa

Procédures d'installationTendeur automatique pour courroie

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Procédures d'installation Tendeur automatique pour courroie

MISE EN GARDENe désassemblez pas le tendeur.Le ressort du tendeur automatique est un composant extrêmement puissant continuellement sous précontrainte. Il peut causer de sérieuses blessuresPar mesure de sécurité, débranchez toujours la batterie et portez un équipement de sécurité approprié avant d'entreprendre tous travaux sous le capot.1. Installez toujours le tendeur selon les consignes du

constructeur du véhicule automobile.

2. Recherchez le schéma d'acheminement de la courroie d'origine soit sous le capot ou sur le panneau de soutien avant. Si non disponible, faites un simple schéma avant d'enlever la courroie pour faciliter la réinstallation.

3. Respectez la méthode pour soulever le tendeur de la courroie. Utilisez toujours les outils appropriés.

Assurez-vous que la douille de la clé ou que la poignée articulée soit bien assise et positionnée afin de permettre un dégagement lorsque le tendeur atteint la fin de sa charge sinon votre main pourrait être pincée ou l'outil pourrait être coincé. Ne coupez ou ne dégagez jamais la courroie lorsqu'elle est sous tension.

4. Avec le bon outil, soulevez le bras du tendeur dans la direction éloignée de la courroie. Enlevez la courroie.

5. Enlevez les boulons de montage du tendeur et le tendeur du moteur.

Remarque : sauf s'ils sont fournis dans la boîte avec le tendeur, les boulons de l'équipement d'origine doivent être réutilisés pour le montage.

6. Avant d'installer le nouveau tendeur, assurez-vous que la surface de montage soit propre et exempte de débris.

7. Installez le tendeur de remplacement avec les ergots de guidage dans les trous appropriés et serrez les boulons de montage à la valeur recommandée (M8 = 16 -24ft.lbs, M10 = 40 -48 ft.lbs, M12 = 60 -70ft.lbs).

8. Réinstallez la courroie selon le schéma d'installation original. (Répétez les étapes 2 à 4)

REMARQUE : le tendeur de remplacement est pourvu d'un ergot sous précontrainte pour faciliter l'installation de la courroie.

9. À l'aide du bon outil, appliquez fermement une pression sur le mécanisme de soulèvement du tendeur et enlevez l'ergot jetable de l'assemblage. Relâchez lentement la pression du tendeur permettant à la poulie d'appliquer une charge à la courroie.

RAPPEL DE SÉCURITÉ: ENLEVEZ TOUS LES OUTILS QUI SE TROUVENT SUR LE MOTEUR LORSQUE L'INSTALLATION DE LA COURROIE EST TERMINÉE.

Copyright protected. Used by permission.Derechos reservados protegidos. Utilizado por el permiso.Copyright protégé. Utilisé par la permission.

Installation Instructions Automatic Belt Tensioner

WARNING Do not disassemble tensioner.The automatic tensioner spring is an extremely powerful component that is continuously under preload. It can cause serious personal injury.For safety, always disconnect battery and wear appropriate safety equipment before performing any work under the hood. 1. Always install tensioner per vehicle manufacturer’s

guidelines.

2. Look for OE belt routing diagram located under hood or on front support panel. If unavailable, make simple sketch to aid reinstallation prior to belt removal.

3. Observe the method for lifting the tensioner away from the belt. Always use appropriate tools.

Be careful that wrench socket or breaker bar is properly seated and positioned to allow clearance when tensioner reaches load (end) stop otherwise your hand may be pinched or the tool may be trapped. Never cut or pry belt off while under tension.

4. Using appropriate tool, lift tensioner arm in the direction away from the belt. Remove belt.

5. Remove tensioner mounting bolt(s) and tensioner from engine.

Note: Unless supplied in box with tensioner, original equipment bolt(s) to be reused for mounting.

6. Ensure that tensioner mounting surface is clean and free of debris before installing new tensioner.

7. Install replacement tensioner with locating pin(s) into appropriate hole(s) and torque mounting bolt to recommended value (M8 = 16 -24ft.lbs, M10 = 40 -48 ft.lbs, M12 = 60 -70ft.lbs).

8. Repeat belt per original layout. (Repeat steps 2 thru 4)

NOTE: The replacement tensioner is equipped with an preload pin to aid belt installation.

9. Ensure the belt is properly seated in all pulley grooves and routed correctly. Be careful belt is not misaligned by one or two grooves in any pulleys. Start engine for 30 seconds, shut off, and recheck that the belt is seated and tracking properly.

SAFETY REMINDER: REMOVE ALL TOOLS FROM THE ENGINE AFTER THE INSTALLATION IS COMPLETED.

Instrucciones de Instalación Tensor Automático de Correa

ADVERTENCIA No desarme el tensor.El resorte del tensor automático es un componente extremadamente poderoso que se encuentra continuamente bajo presión. Puede causar heridas graves.Por su seguridad, desconecte siempre la batería y use el equipo de protección adecuado antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el compartimiento del motor. 1. Instale siempre el tensor de acuerdo con las

recomendaciones del fabricante del vehículo.

2. Busque el diagrama de instalación de la correa ubicado en el compartimiento del motor o en el panel de soporte delantero. Si no está disponible, haga un simple diagrama para facilitar la instalación antes de remover la correa.

3. Observe el método para separar el tensor de la correa. Use siempre las herramientas adecuadas.

Verifique siempre que la llave tubo o la palanca esté correctamente colocada para permitir una separación cuando el tensor llega al tope de carga, de lo contrario podría pellizcar su mano o la herramienta podría quedar atrapada. Nunca corte o remueva una correa cuando esté bajo tensión.

4. Con la herramienta adecuada, levante el brazo del tensor alejándolo de la correa. Remueva la correa.

5. Saque los pernos de montaje del tensor y el tensor del motor.

Nota: A menos que vengan en la caja del tensor, deberá utilizar los pernos de montaje originales.

6. Verifique que la superficie de montaje del tensor esté limpia y sin residuos antes de instalar el tensor nuevo.

7. Instale el tensor de reemplazo con la(s) clavija(s) en el(los) agujero(s) adecuado(s) y ajuste los pernos de montaje al torque recomendado (M8 = 16 -24 libras/pie, M10 = 40 -48 libras/pie, M12 = 60 -70 libras/pie).

8. Vuelva a instalar la correa siguiendo el diagrama original. (Repita los pasos 2 a 4)

NOTA: El tensor de reemplazo viene equipado con una clavija de carga inicial para facilitar la instalación de la correa.

9. Con la herramienta adecuada, aplique carga firmemente en el modo de elevación del tensor y remueva la clavija desechable del conjunto. Libere lentamente la carga del tensor haciendo que la polea transfiera la carga a la correa.

RECOMENDACIÓN DE SEGURIDAD: SAQUE TODAS LAS HERRAMIENTAS DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR AL TERMINAR DE INSTALAR LA CORREA.

W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.875"

Avertissement: Ceci peut susciter un écoulement de fluide de refroidissement.

4. Faire pivoter le carter de la pompe à eau dans le sens anti-horaire avec la clé de 42 mm (voir figure 2). La clé doit s’ajuster autour de la collerette hexagonale située sous le pignon de pompe à eau (voir figure 3).

5. Continuer à faire pivoter le carter de la pompe à eau pour supprimer la tension sur la courroie; enlever ensuite la courroie et le vieux TCD. Il est toujours préférable de remplacer la courroie de distribution lors du remplacement du TCD ou d’une intervention sur le TCD.

Installation du tensionneur de courroie de distribution 6. Installer le nouveau TCD (voir fig. 1) sur le moteur;

serrer les trois vis de montage M8 au couple de 28,0 ± 5,5 N.M.

7. Installer la courroie de distribution – veiller à engager la courroie sur les dents appropriées de chaque pignon, conformément au schéma (voir fig. 4); commencer avec le pignon du vilebrequin, et poursuivre dans le sens antihoraire.

(Mise en garde : Durant cette opération, veiller à ne pas perturber la position des pignons de vilebrequin et d’arbre à cames.)

8. Faire pivoter le carter de pompe à eau dans le SENS HORAIRE avec une clé de 42 mm. Le TCD se déplacera jusqu’au contact de la courroie et l’ergot de repérage finira par se déplacer dans le sens horaire (figure 5).

9. Poursuivre la rotation du carter de pompe à eau jusqu’à ce que l’indicateur mobile* soit aligné avec l’indicateur stationnaire** sur la bride du tensionneur; serrer ensuite le trois vis de bridage (couple de 25 N.m) autour du carter de pompe à eau (Voir la figure 6).

Contrôle du TCD à la position de service normale 10. Enlever la clé de serrage, la clé de blocage et tout

autre outil utilisé pour l’alignement du moteur à la position PMH. Faire tourner manuellement le vilebrequin de 2 tours complets dans le sens horaire pour que la courroie prenne parfaitement place sur les pignons, jusqu’à ce que le vilebrequin soit de retour à la position PMH.

• Vérifier l’alignement à la position PMH pour le vilebrequin et l’arbre à cames - voir fig. 4. Si tous les pignons sont alignés conformément aux directives, l’installation est terminée.

• Si un pignon associé au vilebrequin ou à l’arbre à cames n’est pas correctement aligné à la position PMH, on doit enlever la courroie et exécuter de nouveau le processus d’installation à partir de l’étape 3.

Mise en garde: Si on manque la position d’alignement PMH entre le vilebrequin et le bloc-cylindres, ne pas faire tourner le vilebrequin dans le sens anti-horaire pour le ramener à la position correcte; on doit plutôt continuer à faire tourner le vilebrequin dans le sens horaire – 2 rotations complètes de plus - jusqu’à la position d’allumage.

11. Contrôler la position de l’indicateur mobile.

• Si l’indicateur mobile est aligné avec l’indicateur stationnaire, l’installation est terminée (voir la figure 7).

• Si ce n’est pas le cas, passer à l’étape N° 12. On doit effectuer les corrections nécessaires, jusqu’à l’obtention de la position appropriée.

Modification du réglage 12. Desserrer les trois vis de fixation de la pompe à eau

pour que le carter de la pompe à eau puisse tourner librement. Faire pivoter le carter de la pompe à eau dans le sens approprié pour aligner l’indicateur mobile du bras du tensionneur avec l’indicateur stationnaire sur la bride.

13. Serrer les trois vis de bridage (couple de 25 N.m) autour du carter de pompe à eau, et contrôler de nouveau la position du tensionneur (répéter les étapes N° 10 et 11).

AVERTISSEMENT IMPORTANT CHAQUE ÉTAPE DE CE PROCESSUS D’INSTALLATION DOIT ÊTRE CORRECTEMENT EXÉCUTÉE, FAUTE DE QUOI LE MOTEUR POURRAIT SUBIR DES DOMMAGES. Note: * L’indicateur mobile peut être appelé Ergot de

repérage.

** L’indicateur stationnaire peut être appelé Indicateur de position de service normale.

Copyright protected. Used by permission.Derechos reservados protegidos. Utilizado por el permiso.Copyright protégé. Utilisé par la permission.

9223211470 / LB222

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Recommended Installation ProcedureATech Timing Belt Tensioner Instrucciones de Instalación Méthode d’Installation Recommandée

GM / DAEWOO 1.5/1.6 L DOHC

Figure 2

Figure 1

Figure 3

Figure 5

Figure 6

Figure 7

Timing Belt Tensioner Tensionneur de courroie de distribution

Tensor de la Correa de Distribución

Figure 4

Belt layout Configuration de la courroie et position PMH

Disposición de la correa

Water Pump Housing Carter de pompe à eau

Caja de la Bomba de Agua

Rotating Water Pump Housing for Timing Belt Removal Rotation du carter de pompe à eau pour la dépose de la courroie de

distribution Girar la Caja de la Bomba de Agua para sacar la correa de distribucion

Stationary Bracket Pointer

“Indicator”

Movable Tensioner Arm

Pointer “Indicator”

3 Mounting Holes

Tensioner Bracket

CAM CAM

Idler

C/S

Water Pump

Indicators at correct timing position

Water Pump Sprocket

Hex-Shaped Collar

Water Pump Clamping Bolt

Washer

Water Pump Sprocket

Hex-Shaped Collar

Loosen Bolts (3)

42mm Wrench

Wrench

Moving Indicator

Clamping Bolts (3)

Water Pump

Housing

Indicators must be lined up

Moving Indicator and Stationary

Indicator

Tighten Bolts (3)

Rotation of Water Pump Housing for Tensioner Adjustment Rotation du carter de pompe à eau pour le réglage du tensionneur Rotación de la Caja de la Bomba de Agua para el Ajuste del Tensor

Tensioner at Nominal Position Tensionneur à la position de service normale

Tensor en Posición Nominal a Temperatura Ambiental (20°C)

Verification of the alignment of the Tensioner’s Movable Indicator with the Stationary Indicator / Vérification de l’alignement entre indicateur mobile

et indicateur stationnaire / Verificación de la Instalación del Tensor: El indicador móvil se alinea con el indicador estacionario

W = 2.78125"W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125"W = 2.875"

Recommended Installation Procedure ATech Belt Tensioner

GM / DAEWOO 1.5 / 1.6L DOHCInitial Preparation:

Caution: The procedure to access the timing belt tensioner and all other timing driven components must be done according to the car manufacturer’s guidelines.

Engine temperature: 1. The tensioner must be installed on the engine

at room temperature by allowing the engine to stabilize to room temperature for proper belt tension adjustment. Do not attempt to install a tensioner onto a hot engine. (For reference, the minimum engine cooling period is 4 hours).

Crankshaft and Camshaft TDC position setup: 2. Rotate the crankshaft CLOCKWISE ONLY to TDC

(Top Dead Center) position (i.e. #1 cylinder firing position), follow car manufacturer’s guidelines. For reference only see Fig.4.

Caution: If the alignment of the crankshaft and the engine block is missed, DO NOT rotate the crankshaft counterclockwise to the correct position, but rather rotate the Crankshaft 2 more full rotations with the camshaft to the timing position. This is to be accomplished while the belt is still attached. Also, DO NOT at anytime rotate the crankshaft and the camshaft when the timing belt is removed.

Removal of the Timing Belt (In case of a new engine build, skip steps #3~5)

3. Loosen the three (3) Water Pump Clamping Bolts just slightly so that the Water Pump Housing can be rotated. (Figure 2.)

Warning: Engine coolant may leak during this process.

4. Rotate the Water Pump Housing COUNTERCLOCKWISE with a 42mm Wrench (Figure 2). The Wrench should fit around the Hex-shaped Collar beneath the Water Pump Sprocket (Figure 3).

5. Keep rotating the Water Pump Housing until the belt becomes loose. Remove the belt and the OLD TBT. It is always recommended to replace the timing belt during the replacement of the tensioner.

Installation of the Timing Belt Tensioner 6. Install a new tensioner (Figure 1) onto the engine

and tighten the three (3) M8 Tensioner Mounting Bolts with 28.0 ± 5.5 Nm of torque.

7. Install a new timing belt being careful to engage the appropriate teeth of all the corresponding sprockets as per drive layout (Figure 4) starting

with the crankshaft and working counterclockwise.

(Caution: Do not disturb the position of the crankshaft or camshaft sprockets during this procedure.)

8. Rotate the Water Pump Housing CLOCKWISE with the 42mm Wrench. The tensioner pulley will move against the belt and the Arm Pointer “indicator” will eventually start to move CLOCKWISE (Figure 5).

9. Continue rotating the Water Pump Housing until the Moving Indicator* aligns with the Stationary Indicator** on the tensioner bracket assembly, then tighten the three Clamping Bolts (25Nm) around the Water Pump Housing (See Figure 6).

Verification of the Nominal Position 10. Remove the Wrench and any other tools used for

the alignment of the TDC position, then rotate the crankshaft two (2) complete revolutions manually for proper seating of the belt until the crankshaft is repositioned at the TDC position.

• Check the TDC alignment of the crankshaft and the camshaft, Figure 4. If the alignment of all the sprockets are within the guidelines, the installation is complete.

• If any of the crankshaft or camshaft sprockets are not aligned at the TDC position, the belt has to be removed and the installation procedure has to be repeated starting at step 3.

Caution: If the alignment of the crankshaft and its corresponding mark on the engine is missed, do not rotate the Crankshaft counterclockwise to the correct position, but rather rotate the Crankshaft 2 more full rotations to the alignment point.

11. Check the position of the Moving Indicator.

• If the Moving Indicator aligns with the Stationary Indicator, installation is complete (See Fig7).

• If not, go to step #12. The installation must be repeated until the proper position is achieved.

Readjustment 12. Loosen the 3 Water Pump Clamping Bolts around the

Water Pump Housing for readjustment. Rotate the Water Pump Housing in the appropriate direction to align the tensioner’s Arm Moving Indicator with the Stationary Indicator on the bracket.

13. Tighten the 3 Water Pump Clamping Bolts (25Nm) around the Water Pump Housing and re-verify the tensioner position (repeat steps #10 and #11).

DISCLAIMER EVERY STEP OF THIS INSTALLATION MUST BE PROPERLY FOLLOWED OR ENGINE DAMAGE CAN OCCUR. Note: * “Moving Indicator” is often called “Arm Pointer”.

** “Stationary Indicator” is often called “Nominal Position Indicator”.

Instrucciones De Instalació ATech Belt Tensioner

GM / DAEWOO 1.5 / 1.6L DOHCPreparación Inicial:

Precaución: El procedimiento para acceder al tensor de la correa de distribución y a todos los otros componentes accionados por regulación se debe hacer según las normas del fabricante del vehículo.

Temperatura del motor: 1. El tensor se debe instalar en el motor a temperatura

ambiente dejando que el motor se estabilice a temperatura ambiental para que la tensión de la correa se ajuste correctamente. No intente instalar un tensor en un motor caliente. (Como referencia, el periodo mínimo de enfriamiento del motor es de 4 horas en regiones climáticas tropicales).

Ajuste del cigüeñal y del árbol de levas a la posición PMS: 2. Gire el cigüeñal hacia la posición PMS (Peso Muerto

Superior) SÓLO EN SENTIDO DE LOS PUNTEROS DEL RELOJ (i.e. posición #1 de encendido de cilindro, siga las normas del fabricante del vehículo. Como referencia, vea sólo la figura Fig.4.

Precaución: Si se pierde la alineación del cigüeñal con el par motor, NO gire el cigüeñal hacia la posición correcta en sentido contrario de los punteros del reloj, sino que gire el cigüeñal completamente 2 veces más con el árbol de levas a la posición de distribución. Esto se logra mientras la correa aún está fija. Además, NO gire el cigüeñal ni el árbol de levas en ningún momento mientras se saca la correa de distribución.

Remoción de la Correa de Distribución (En caso de un nuevo modelo de motor, sáltese los pasos #3~5) 3. Suelte los tres (3) pernos de sujeción de la Bomba

de Agua sólo levemente de modo que la Caja de la Bomba de Agua se pueda hacer girar. (Figura 2.)

Advertencia: El líquido refrigerante del motor puede derramarse durante este proceso.

4. Gire la Caja de la Bomba de Agua EN SENTIDO CONTRARIO A LOS PUNTEROS DEL RELOJ con una llave de 42mm (Figura 2). La llave debe calzar alrededor del cuello en forma hexagonal que se encuentra debajo de la rueda dentada de la Bomba de Agua (Figura 3).

5. Siga girando la Caja de la Bomba de Agua hasta que la correa se suelte. Saque la correa y el TCD VIEJO. Se recomienda cambiar siempre la correa de distribución cuando se esté cambiando el tensor.

Instalación del Tensor de la Correa 6. Instale el nuevo tensor (Figura 1) en el motor y ajuste

los tres (3) pernos de montaje M8 del tensor con una torsión de 28.0 ± 5.5 Nm.

7. Instale una nueva correa de distribución cuidando enganchar los dientes correctos de todas las ruedas dentadas correspondientes según el esquema de disposición de la transmisión (Figura 4) comenzando con el cigüeñal y trabajando en sentido contrario de los punteros del reloj.

(Precaución: No altere la posición de las ruedas dentadas del cigüeñal o del árbol de levas durante este procedimiento.)

8. Gire la Caja de la Bomba de Agua EN SENTIDO DE LOS PUNTEROS DEL RELOJ con una llave de 42mm. La polea del tensor se moverá contra la correa y el “indicador” del puntero del brazo finalmente comenzará a moverse EN SENTIDO DE LOS PUNTEROS DEL RELOJ (Figura 5).

9. Continúe girando la Caja de la Bomba de Agua hasta que el indicador móvil* se alinee con el indicador estacionario** del ensamblaje del soporte del tensor, luego ajuste los tres pernos de sujeción (25Nm) alrededor de la Caja de la Bomba de Agua (Ver Figura 6).

Verificación de la Posición Nominal 10. Saque la llave y cualquier otra herramienta utilizada

para la alineación a la posición PMS, luego gire manualmente el cigüeñal dos (2) revoluciones completas para que la correa encaje correctamente hasta que el cigüeñal vuelva a la posición PMS.

• Verifique la alineación PMS del cigüeñal y del árbol de levas, Figura 4. Si la alineación de todas las ruedas dentadas se encuentra dentro de las normas, la instalación está completa.

• Si cualquiera de las ruedas dentadas del cigüeñal o del árbol de levas no se encuentra alineada según la posición PMS, se debe sacar la correa y el procedimiento de instalación se debe repetir desde el paso 3.

Precaución: Si se pierde la alineación del cigüeñal y su marca correspondiente en el motor, no gire el cigüeñal hacia la posición correcta en sentido contrario de los punteros del reloj, sino que gire completamente el cigüeñal 2 rotaciones más hacia el punto de alineación.

11. Verifique la posición del indicador móvil. - Si el indicador móvil se alinea con el indicador estacionario, la instalación está completa (Ver Figura 7). - Si no es así, vaya al paso #12. La instalación se debe repetir hasta que se logre la posición correcta.

Reajuste 12. Suelte los 3 pernos de la Bomba de Agua alrededor

de la Caja de la Bomba de Agua para reajustar. Gire la Caja de la Bomba de Agua en la dirección correcta para alinear el Indicador Móvil del Brazo del tensor con el Indicador Estacionario de la rueda dentada.

13. Apriete los tres pernos de ajuste de la Bomba de Agua (25Nm) alrededor de la Caja de la Bomba de Agua y vuelva a verificar la posición del tensor (repetir los pasos #10 y #11).

CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD CADA PASO DE ESTA INSTALACIÓN SE DEBE SEGUIR CORRECTAMENTE O SE PUEDE DAÑAR EL MOTOR. Nota: * El “Indicador Móvil” a menudo es denominado

“Puntero del Brazo”.

** El “Indicador Estacionario” a menudo es denominado “Indicador de Posición Nominal”.

Méthode d’Installation Recommandée ATech Belt Tensioner

GM / DAEWOO 1.5 / 1.6L DOHCPréparation initiale:

Mise en garde : Le processus d’accès au tensionneur de courroie de distribution (TCD) et à tous les autres composants du système de synchronisation de l’allumage doit être exécuté conformément aux directives du constructeur.

Moteur froid – Tensionneur froid: 1. On doit installer le tensionneur sur le moteur à la

température ambiante; pour cela, on doit laisser le moteur et le tensionneur se stabiliser à la même température ambiante relative pour pouvoir obtenir le réglage adéquat de la tension de la courroie. Ne pas tenter d’installer un tensionneur froid sur un moteur chaud, ou vice-versa. (Pour référence, le délai minimal de refroidissement du moteur est de 4 heures en région climatique tropicale)

Réglage à la position PMH pour vilebrequin et arbre à cames : 2. Faire tourner le vilebrequin dans le sens horaire

SEULEMENT jusqu’à la position du PMH (point mort Haut) (i.e. cylindre n° 1 à la position d’allumage). Pour référence, voir la fig 4.

Mise en garde: Si on manque la position d’alignement PMH entre le vilebrequin et le bloc-cylindres, ne pas faire tourner le vilebrequin dans le sens anti-horaire pour le ramener à la position correcte; on doit plutôt continuer à faire tourner le vilebrequin dans le sens horaire – 2 rotations complètes de plus - jusqu’à la position d’allumage. On exécute cette opération alors que la courroie est encore en place. Par ailleurs, on ne doit JAMAIS faire tourner le vilebrequin ou l’arbre à cames après la dépose de la courroie de distribution.

Dépose de la courroie de distribution et du TCD (Dans le cas d’un moteur récent, omettre les étapes N° 3~5) 3. Desserrer légèrement les trois vis de fixation de la

pompe à eau (voir figure 2) pour que le carter de la pompe à eau puisse tourner librement.

W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.875"

3. Desserrer le boulon de montage, pivoter le tendeur en l’éloignant de la courroie, retirer l’ancien tendeur et la courroie.

Installation initiale du tendeur de courroie de distribution : 4. Installer le nouveau tendeur sur le moteur. La

languette de positionnement du tendeur de courroie de distribution devrait être engagée dans l’orifice anti rotation dans le carter de pompe à huile sur le moteur (fig. 1).

5. Faire tourner l’arbre d’installation jusqu’à ce que son trou hexagonal soit dirigé vers la position de 7 heures. Cela maximisera le jeu de la courroie pour faciliter l’installation. Pour l’instant, serrer à la main seulement le boulon de montage (fig. 1).

Installation de la courroie de distribution et réglage du tendeur : 6. Installer la courroie de distribution sur tous les

pignons correspondants en commençant par le vilebrequin et en travaillant DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.

Attention: Il ne faut pas perturber la position du vilebrequin ou des pignons des arbres à cames pendant cette procédure.

7. Faire tourner l’arbre d’installation DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE avec une clé Allen. Veiller à retenir le boulon de montage avec une clé afin de l’empêcher de se desserrer lors de la rotation de l’arbre d’installation. La poulie du tendeur se déplacera contre la courroie et l’index du bras commencera à bouger DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE (fig. 2).

8. Continuer de faire tourner l’arbre d’installation jusqu’à ce que l’index du bras soit aligné sur le rebord droit de la languette de base, verrouiller maintenant le tendeur en position en serrant le boulon de montage à un couple de 14 – 17 pi.lb/18 - 23 Nm (fig. 3).

Remarque: L’index du bras ne doit pas dépasser le rebord droit de la languette de base pendant l’installation.

Vérification de la position nominale du tendeur : 9. Faire manuellement tourner le vilebrequin de deux

rotations complètes DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE pour permettre un bon placement de la courroie jusqu’à ce que le vilebrequin soit aligné sur le repère correspondant du bloc-moteur (PMH).

Vérifier ce qui suit :

• Le repère du vilebrequin est correctement aligné.

• Les repères des pignons des arbres à cames sont correctement alignés. Si l’alignement de tous les pignons n’est pas correct, la courroie doit être retirée et la procédure d’installation doit être répétée à partir de l’étape 2.

Attention: Si l’alignement de la position de PMH est dépassé, il ne faut JAMAIS faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retourner à la position correcte, il faut plutôt le faire tourner de deux rotations supplémentaires dans le sens des aiguilles d’une montre. Cela doit être accompli pendant que la courroie est encore attachée. En outre, IL NE FAUT JAMAIS faire tourner le vilebrequin et les arbres à cames quand la courroie de distribution est retirée.

10. Vérifier la position de l’index du bras.

• Si l’index du bras est aligné sur l’encoche de position nominale, l’installation est terminée (fig. 4).

• Sinon, la procédure de rajustement doit être exécutée jusqu’à que la position correcte de l’index du bras soit obtenue.

Procédure de rajustement Le rajustement du tendeur de courroie de distribution est nécessaire si l’index du bras n’est pas aligné avec l’encoche de position nominale de la nouvelle courroie sur la plaque arrière du tendeur.

11. Engager la clé Allen pour tenir la position du tendeur tout en desserrant le boulon de montage avec une clé. Il n’est pas nécessaire de retirer le boulon de montage et le tendeur.

12. Faire tourner l’arbre d’installation avec la clé Allen jusqu’à ce que l’index du bras soit aligné avec l’encoche de position nominale (fig. 4).

13. Serrer le boulon de montage à un couple de 14 – 17 pi.lb/18 – 23 Nm tout en empêchant l’arbre d’installation de tourner en le retenant avec la clé Allen.

14. Répéter les étapes 9 et 10.

Copyright protected. Used by permission.Derechos reservados protegidos. Utilizado por el

permiso.Copyright protégé. Utilisé par la permission.

9223211480 / LB223

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Recommended Installation ProcedureTiming Belt Tensioner Instrucciones de Instalación Tensor de la CorreaMéthode d’Installation Recommandée Tendeur de Corurroie

GM / DAEWOO / OPEL / HOLDEN / ISUZU / SUZUKI2.0/2.2 L DOHC

Figure 2

Figure 1 Figure 3

Locator tab

Anti-rotation slot

Hand tighten mounting bolt

Installation Shaft

Figure 4

Arm pointer at free-arm

position

Hex hole at 7 o’clock position

Anti-rotation slot

Locator tab

Locator tab

Anti-rotation slot

Hex key

Hex key

Base tab

Arm pointer

Tighten bolts to 14-17 ft lbs / 18-23

Nm

Arm pointer at nominal position

Nominal position notch

Hold mounting bolt with a wrench

W = 2.78125"W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125"W = 2.875"

Recommended Installation Procedure Timing Belt Tensioner

GM / DAEWOO / OPEL / HOLDEN / ISUZU / SUZUKI 2.0/2.2 L DOHCInitial Preparation:

Caution: The procedure to access the timing belt tensioner and all other timing driven components must be done according to the car manufacturer’s guidelines.

Engine temperature: 1. The tensioner must be installed on the engine

at room temperature by allowing the engine to stabilize to room temperature for proper belt tension adjustment. Do not attempt to install a tensioner onto a hot engine. (For reference, the minimum engine cooling period is 4 hours).

Crankshaft and Camshaft TDC position setup: 2. Rotate the crankshaft CLOCKWISE ONLY to TDC (Top

Dead Center) position, follow car manufacturer’s guidelines.

Caution: If the TDC is missed, NEVER rotate the crankshaft counterclockwise to the correct position, but rather rotate the Crankshaft 2 more full rotations. This is to be accomplished while the belt is still attached. Also, DO NOT at anytime rotate the crankshaft and the camshafts when the timing belt is removed.

Removal of the Timing Belt Once the procedure for setting the TDC is completed acccording to the manufacturer’s guidelines:

3. Loosen the mounting bolt, rotate the tensioner away from the belt, remove belt and old tensioner.

Initial Install of the Timing Belt Tensioner4. Mount the new timing belt tensioner on the

engine. The timing belt tensioner locator tab should engage the anti-rotation slot in the oil pump housing on the engine (Fig 1).

5. Rotate the installation shaft until its hex hole is pointing to the “7 o’clock position”, this will maximize the belt clearance with the timing belt tensioner for ease of installation. At this time only hand tighten the mounting bolt (Fig 1).

Installation of the Timing Belt Tensioner and Tensioner Setup6. Install the timing belt around all the corresponding

sprockets starting with the crankshaft and working COUNTERCLOCKWISE.

Caution: Do not disturb the position of the crankshaft or camshaft sprockets during this procedure.

7. Rotate the Installation Shaft COUNTERCLOCKWISE with an allen key. Make sure to hold the mounting bolt with a wrench in order to prevent it from loosening when rotating the installation shaft. The tensioner pulley will move against the belt and the arm pointer will eventually start to move CLOCKWISE (Fig 2).

8. Continue rotating the installation shaft until the arm pointer aligns with the right-hand edge of the base tab, now lock the tensioner in position by torquing the mounting bolt to 14-17ftlbs/18-23 Nm. (Fig 3).

Note: The arm pointer must not pass the right-hand edge of the base tab during installation.

Verification of the Tensioner Nominal Position 9. Manually rotate the crankshaft two complete

revolutions CLOCKWISE for proper seating of the belt until the crankshaft is aligned with the corresponding mark on the engine block (TDC).

Check the following:

• Crankshaft mark is aligned properly.

• Camshaft sprockets’ marks are aligned properly. If the alignment of all the sprockets is not correct, the belt must be taken off and the installation procedure has to be repeated starting at step 2.

Caution: If the TDC position is missed, NEVER rotate the crankshaft counterclockwise to the correct the position, instead rotate the crankshaft clockwise two more full rotations. This is to be accomplished while the belt is still attached. Also, DO NOT at anytime rotate the crankshaft and the camshafts when the timing belt is removed.

10. Check the position of the arm pointer.

• If the arm pointer aligns with the nominal position notch, the installation is complete (Fig 4).

• If not, re-adjustment procedure needs to be performed until the proper arm pointer position is achieved.

Re-adjustment ProcedureThe timing belt tensioner re-adjustment is required if the arm pointer does not align within the new belt nominal position notch of the tensioner rear plate.

11. Engage the allen key to hold the tensioner position while loosening the mounting bolt with a wrench. The mounting bolt and the tensioner do not need be removed.

12. Rotate the installation shaft with the allen key until the arm pointer aligns with the nominal position notch (Fig 4).

13. Tighten the mounting bolt to 14-17ftlbs/18-23 Nm while preventing the installation shaft from turning by holding it with the allen key.

14. Repeat steps # 9 and #10.

Instrucciones de Instalación Tensor de la Correa

GM / DAEWOO / OPEL / HOLDEN / ISUZU / SUZUKI 2.0/2.2 L DOHCPreparación Inicial:

Precaución: El procedimiento para acceder al ten-sor de la correa de distribución y a todos los otros componentes accionados por regulación se debe hacer según las normas del fabricante del vehículo.

Temperatura del motor: 1. El tensor se debe instalar en el motor a temperatura

ambiente dejando que el motor se estabilice a temperatura ambiental para que la tensión de la correa se ajuste correctamente. No intente instalar un tensor en un motor caliente. (Como referencia, el periodo mínimo de enfriamiento del motor es de 4 horas en regiones climáticas tropicales).

Configuración de la posición de PMS del cigüeñal y del árbol de levas: 2. Hacer girar el cigüeñal a la DERECHA SOLAMENTE a la

posición PMS (Punto Muerto Superior). Consultar las directrices del fabricante del vehículo.

Advertencia: Si se pierde la posición PMS, no girar JAMÁS el cigüeñal a la izquierda para volver a la posición correcta. Al contrario, hacer girar el cigüeñal dos vueltas adicionales completas a la derecha. Esto deberá efectuase mientras la correa todavía está acoplada. Asimismo, NO girar JAMÁS el cigüeñal y los árboles de levas al retirar la correa de distribución.

Retirada de la correa y del tensor de la correa de distribución: Una vez que el procedimiento para configurar el PMS esté completo de acuerdo con las directrices del fabricante:

3. Aflojar el tornillo de fijación, girar el tensor lejos de la correa, quitar el tensor viejo y la correa.

Instalación inicial del tensor de la correa de distribución: 4. Instalar el nuevo tensor de la correa de distribución

sobre el motor. La lengüeta de posicionamiento del tensor de la correa de distribución debe encajar en el orificio anti rotación en el cárter de la bomba de aceite en el motor (Fig. 1).

5. Hacer girar el eje de instalación hasta que la ranura hexagonal esté apuntando a la posición “7:00 en punto,” lo cual maximizará el huelgo de la correa con el tensor de la correa de distribución para facilitar la instalación. En este momento tan solo apretar a mano el tornillo de fijación (Fig. 1).

Instalación de la correa de distribución y configuración del tensor: 6. Instalar la correa de distribución alrededor de los

piñones correspondientes comenzando con el cigüeñal y avanzando a la IZQUIERDA. Advertencia: No alterar la posición del cigüeñal o de los piñones del árbol de levas durante este procedimiento.

7. Hacer girar el Eje de Instalación a la IZQUIERDA con una llave Allen. Asegurarse de sujetar el tornillo de fijación con una llave inglesa para evitar que se afloje al girar el eje de instalación. La polea del tensor se desplazará contra la correa y el puntero del brazo comenzará finalmente a desplazarse a la DERECHA (Fig. 2).

8. Continuar girando el eje de instalación hasta que el puntero del brazo se alinee con el borde derecho de la lengüeta de base. Enseguida bloquear el tensor en posición apretando el tornillo de fijación a 14-17ftlbs/18-23 Nm. (Fig. 3).

Nota: El puntero del brazo no deberá pasar el borde derecho de la lengüeta de base durante la instalación.

Verificación de la posición nominal del tensor: 9. Hacer girar manualmente el cigüeñal dos vueltas

completas a la DERECHA para que la correa se asiente adecuadamente hasta que el cigüeñal esté alineado con la marca correspondiente en el bloque motor (PMS).

Verificar lo siguiente:

• Que la marca del cigüeñal esté debidamente alineada.

• Que las marcas de los piñones del árbol de levas estén debidamente alineadas. Si el alineamiento de todos los piñones está incorrecto, se deberá quitar la correa y el procedimiento de instalación deberá repetirse a partir del paso 2.

Advertencia: Si se pierde la posición de PMS, no hacer girar JAMÁS el cigüeñal a la izquierda para retornar a la posición correcta. Por el contrario, hacer girar el cigüeñal dos vueltas adicionales completas a la derecha. Esto deberá efectuarse mientras la correa todavía está acoplada. Asimismo, NO hacer girar JAMÁS el cigüeñal y los árboles de levas al retirar la correa de distribución.

10. Verificar la posición del puntero del brazo.

• Si el puntero del brazo se alinea con la muesca de la posición nominal, la instalación está completa (Fig. 4).

• De lo contrario, es necesario realizar un procedimiento de reajuste hasta que se logre la posición correcta del puntero del brazo.

Procedimiento de reajuste: Es necesario el reajuste del tensor de la correa de distribución si el puntero del brazo no se alinea con la muesca de la posición nominal de la nueva correa sobre la placa posterior del tensor.

11. Emplear una llave Allen para sujetar la posición del tensor mientras se afloja el tornillo de fijación con una llave inglesa. No es necesario quitar el tornillo de fijación y el tensor.

12. Hacer girar el eje de instalación con la llave Allen hasta que el puntero del brazo se alinee con la muesca de posición nominal (Fig. 4).

13. Apretar el tornillo de fijación a 14-17 Ftlbs/18-23 Nm sujetándolo a la vez con la llave Allen para evitar que el eje de instalación gire.

14. Repetir los pasos # 9 y # 10.

Méthode d’Installation Recommandée Tendeur de Corurroie

Préparation initiale:

Mise en garde : Le processus d’accès au tensionneur de courroie de distribution (TCD) et à tous les autres composants du système de synchronisation de l’allumage doit être exécuté conformément aux directives du constructeur.

Moteur froid – Tensionneur froid: 1. On doit installer le tensionneur sur le moteur à la

température ambiante; pour cela, on doit laisser le moteur et le tensionneur se stabiliser à la même température ambiante relative pour pouvoir obtenir le réglage adéquat de la tension de la courroie. Ne pas tenter d’installer un tensionneur froid sur un moteur chaud, ou vice-versa. (Pour référence, le délai minimal de refroidissement du moteur est de 4 heures en région climatique tropicale)

Réglage de la position de PMH du vilebrequin et des arbres à cames: 2. Tourner SEULEMENT le vilebrequin DANS LE SENS

DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à la position de PMH (point mort haut). Consulter les directives du constructeur.

Attention: Si la position de PMH est dépassée, il ne faut JAMAIS faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour essayer de retourner à la position correcte. Il faut au contraire faire tourner de deux (2) rotations complètes le vilebrequin dans le sens des aiguilles d’une montre. Cela doit être accompli quand la courroie est encore attachée. En outre, IL NE FAUT JAMAIS faire tourner le vilebrequin et les arbres à cames quand la courroie de distribution est retirée.

Retrait de la courroie et du tendeur de courroie de distribution: Une fois que la procédure pour la mise en position de PMH est terminée conformément aux directives du constructeur.

W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.875"

FORD pour pouvoir identifier les positions appropriées du pignon de vilebrequin et du pignon d’arbre à cames à la position PMH.

Pour cette application :• On doit immobiliser le vilebrequin à la position

appropriée avec une broche. Pour l’accès, consulter les directives de FORD.

• Pour l’alignement du pignon d’arbre à cames, on doit enlever le couvre-culasse. Pour l’accès, consulter les directives de FORD.

Mise en garde: Si on manque la position d’alignement PMH entre le vilebrequin et le bloc-cylindres, ne pas faire tourner le vilebrequin dans le sens anti-horaire pour le ramener à la position correcte; on doit plutôt continuer à faire tourner le vilebrequin dans le sens horaire avec l’arbre à cames – 2 rotations complètes de plus - jusqu’à la position d’allumage. On exécute cette opération alors que la courroie est encore en place.

Dépose de la courroie de distribution et du tensionneur (TCD)Après que le moteur a été placé à la position PMH conformément aux directives de Ford:3. Desserrer la vis de montage du TCD (fig.1 et 3) et faire

pivoter l’arbre d’installation du TCD pour l’écarter de la courroie (sens horaire) pour supprimer la tension de la courroie, puis enlever la courroie.

Note: Remplacer la courroie de distribution lors de chaque intervention sur le système de synchronisation de l’allumage. Ne pas réutiliser lavieille courroie.

4 . En lever la vis et le tensionneur de la courroie de distribution.

Mise en place initiale du TCD (Tensionneur de courroie de distribution)5. Installer le nouveau TCD (voir fig.2 et 3) sur le moteur;

veiller à ce que l’ergot de positionnement du tensionneur soit engagé dans l’encoche sur le moteur.

6 . Faire pivoter l’arbre d’installation sur le tensionneur avec une clé Allen de 6 mm, jusqu’à environ la position “4 heures” - voir fig.3. Serrer manuellement (légèrement) la vis de montage. On maximise ainsi la distance de séparation entre la courroie et le TCD, ce qui facilitera l’installation.

Installation du tensionneur et de la courroie de distribution7. Installer la courroie de distribution – veiller à engager la

courroie sur les dents appropriées de chaque pignon, conformément au schéma (voir fig .1 ); commencer avec le pignon du vilebrequin, et poursuivre dans le sens antihoraire. Veiller à ce que la courroie soit parfaitement placée surles divers pignons.

8. Immobiliser la vis de montage avec une clé et faire pivoter l’arbre d’installation dans le sens horaire avec une clé hexagonale de 6 mm. L’ensemble du tensionneur se déplacera contre la courroie et l’ergot de repérage finira par se déplacer dans le sens horaire (Voir Fig. 4 ).

9 . Poursuivre la rotation de l’arbre d’installation jusqu’à ce que l’ergot de repérage soit aligné avec le Point A de la plaque de base (voir fig.5). Bloquer le tensionneur à cette position: serrer lavis de montage au couple de 20~28 N.m.

Mise en garde: Durant l’installation, l’ergot de repérage ne doit pas franchir la rive de droite de l’ergot de la plaque de base (Point “ A ” ).

Contrôle du TCD à la position de service normale10. Enlever la clé hexagonale de 6 mm, la clé de blocage et tout

autre outil utilisé pour l’alignement du moteur à la position PMH.

11. Faire tourner manuellement le vilebrequin de 2 tours complets dans le sens horaire pour que la courroie prenne parfaitement place sur les pignons, jusqu’à ce que le vilebrequin soit de retour à la position PMH.

Calage de l’allumage :• Contrôler l’alignement correct au PMH du vilebrequin et

de l’arbre à cames, conformément aux directives Ford. Si l’alignement de tous les pignons est conforme aux spécifications, passer à l’étape 12 pour le contrôle de l’alignement de l’ergot de repérage du TCD.

• Si un pignon (vilebrequin ou arbre à cames) n’est pas correctement aligné pour la position PMH, on doit enlever la courroie et répéter le processus d’installation à partir de l’étape 2.

Mise en garde: Si on manque la position d’alignement PMH entre le vilebrequin et le bloc-cylindres, ne pas faire tourner le vilebrequin dans le sens anti-horaire pour le ramener à la position correcte; on doit plutôt continuer à faire tourner le vilebrequin dans le sens horaire avec l’arbre à cames – 2 rotations complètes de plus - jusqu’à la position d’alignement.

12. Contrôle de la position de l’ergot de repérage.• Si après la rotation du vilebrequin l’ergot de repérage

est aligné avec l’encoche de positionnement, entre les repères minimum/maximum de l’encoche, l’installation est terminée (voir Fig.6 et 7).

• Si ce n’est pas le cas, procéder comme suit (On doit enlever la courroie et exécuter de nouveau le processus d’installation depuis le début pour obtenir le réglage à la position correcte).

Modification du réglageUne modification du réglage du TCD est nécessaire si l’ergot de repérage n’est pas aligné correctement avec l’encoche d’alignement de la plaque arrière (entre les limites max./min.). Si ce n’est pas déjà fait, aligner les pignons de vilebrequin et d’arbre à cames pour la position PMH du moteur.13. Utiliser une clé hexagonale de 6 mm pour immobiliser l’arbre

d’installation pendant le desserrage de la vis de montage. Il n’est pas nécessaire d’enlever la vis de montage et le tensionneur.

1 4 . Faire pivoter l’arbre d’installation avec la clé hexagonale, jusqu’à ce que l’ergot de repérage soit aligné entre les repères max./min. de l’encoche de positionnement ( voir Fig. 6 et 7).

15. Resserrer la vis de montage (20~28 N.m) tout en immobilisant l’arbre d’installation avec la clé hexagonale.

16. Répéter les étapes n° 10, n° 11 et n° 12.

Copyright protected. Used by permission.Derechos reservados protegidos. Utilizado por el permiso.Copyright protégé. Utilisé par la permission.

9223211490 / LB224

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!

Recommended Installation ProcedureTiming Belt Tensioner Procediemento de Instalación Recomendado Tensor de la Correa de DistribuciónMéthode d’Installation Recommandée Tendeur de Corurroie de Distribution

FORD ZETEC 2.0 L DOHC Gas

Figure 3Figure 6

Hex key

Figure 1 Figure 4

Figure 2

Figure 5

Figure 7

W = 2.78125"W = 2.78125" W = 2.78125" W = 2.78125"W = 2.875"

Recommended Installation Procedure Timing Belt Tensioner

FORD ZETEC 2.0 L DOHC GAS

PLEASE ENSURE THAT YOU READ AND FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS PROVIDED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.THE INSTALLATION HAS TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL. THE SUPPLIER OF THE TENSIONER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES CAUSED BY NOT FOLLOWING THE CAR MANUFACTURER’S INSTALLATION INSTRUCTIONS.

The manufacturer of this product advises, unless otherwise specified in the installation instructions supplied by the vehicle manufacturer, the following procedure: Initial Preparation:

Caution: The procedure to access the timing belt tensioner (TBT) and all other timing driven components must be done according to Ford’s guidelines.

Cold Engine - Cold Tensioner :1. The tensioner must be installed on the engine at room

temperature by allowing the engine and tensioner to stabilize to the same relative ambient temperature for proper belt tension adjustment.

Do not attempt to install a cool tensioner onto a hot engine or vice versa. (For reference, the minimum engine cooling period is 4 hours in tropical regions)

Crank and Camshaft position setup:2. Rotate the crankshaft CLOCKWISE ONLY to TDC (Top

Dead Center) position (i.e.#1 cylinder firing position). Review FORD’S guidelines on how to locate and lock the crank and cam shaft positions at TDC.

For this application:• The Crankshaft has to be locked in position using

a pin. Review FORD’S guidelines for access.

• The valve cover has to be removed for camshaft sprocket alignment. Review FORD’S guidelines for access.

Caution: If the alignment of the crankshaft and the engine block is missed, DO NOT rotate the Crankshaftcounter clockwise to the correct position, but rather rotate the Crankshaft 2 more full rotations with the camshafts to the TDC alignment point. This is to be accomplished while the belt is still attached.

Belt and Timing Belt Tensioner (TBT) removalOnce the procedure for setting the TDC is completed according to Ford ’s guidelines:3. Loosen the TBT mounting bolt (FIG’S. 1 and 3)and

rotate the TBT’s installation shaft away from the belt (clockwise) to release the belt tension, and then remove the belt.

Note: Replace timing belts at any time the timing drive is serviced. Do not reuse the old belt.

4. Remove the bolt and the timing belt tensioner. Initial Setup of the TBT (Timing Belt Tensioner)

5. Mount the new TBT (SEE FIGS.2 and 3) on the engine ensuring that the tensioner’s Locator Tab is engaged with the slot in the engine.

6. Rotate the installation shaft on the tensioner using a 6mm Hex Allen Key to approximately the “4 o’clock position”, see FIG .3. Hand tighten (lightly) the Mounting Bolt. This will maximize the belt clearance for ease of installation.

Installation of the TBT and the Belt7. Install the timing belt being careful to engage the

appropriate teeth of all the corresponding sprockets as per drive layout (SEE FIG.1) starting with the crankshaft and working counterclockwise only. Ensure that the belt is tight between the corresponding sprockets.

8. Using a wrench to prevent the rotation of the mounting bolt, rotate the Installation Shaft CLOCKWISE with a 6 mm Hex Key. The Tensioner assembly will move against the belt and the Arm Pointer will eventually start to move CLOCKWISE (SEE FIG.4 ).

9 . Continue rotating the Installation Shaft until the Arm Pointer aligns with Point A of the base plate (SEE FIG 5). Lock the tensioner in this position by torquing the mounting bolt to 20~28 Nm [ 15 - 20 ft-lbs ] .

Caution: The arm pointer must not pass the right-hand edge of the Base Plate Tab Point “A” during installation.

Verification of the Nominal Position10. Remove the 6mm Hex Key, the Wrench, and any other

tools used for the alignment of the TDC position.11. Rotate the Crankshaft 2 complete revolutions clockwise

manually for proper seating of the belt until the crankshaft is repositioned at the TDC position. Timing alignment:

Check the TDC alignment of the crankshaft and the camshafts as per Ford’s guidelines. If the alignment of all sprockets are within the guidelines, proceed to step 12 for checking the TBT arm pointer alignment. If any of the crankshaft or camshaft sprockets are not aligned at the TDC position, the belt has to be removed and the installation procedure has to be repeated starting at step 2.

Caution: If the alignment of the crankshaft and its corresponding mark on the engine is missed, do not rotate the Crankshaft counterclockwise to the correct position, but rather rotate the Crankshaft 2 more full rotations to the alignment point.

12. Check the position of the Arm Pointer. If the Arm Pointer aligns between the Maximum/Minimum Position Notch, the installationis complete (SEE FIGS.6 AND 7). If not, proceed as follows. (The installation needs to be readjusted until the proper position is achieved). Readjustment TBT readjustment is required if the arm pointer does not align within the alignment notch of the rear plate (max./min. range). Realign the crank and camshaft sprockets at the TDC position if not done already.

13. Engage the 6mm Hex Key and retain the installation shaft’s position while loosening the Mounting Bolt with the Wrench. The mounting bolt and the Tensioner do not need to be removed .

14. Rotate the Installation Shaft with the Hex Key until the Arm Pointer aligns between the max./min. Position Notch (SEE FIGS 6 and 7).

15. Re-torque the Mounting Bolt (20~28 Nm) [15-20 ft-lbs]while preventing the Installation Shaft from turning by holding it with the Hex Key.

16. Repeat step #10, #11 and #12.

Procediemento de Instalación Recomendado

Tensor de la Correa de Distribución

FORD ZETEC 2.0L DOHC GAS

ASEGÚRESE POR FAVOR DE QUE USTED LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN PROPORCIONADAS POR EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO.LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER HECHAS POR UNPERSONAL CUALIFICADO. EL SURTIDOR DEL TENSOR NO ES RESPONSABLE DE LOS DAÑOS CAUSADOS POR NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LOS FABRICANTES DEL COCHE.

El fabricante de este producto aconseja, salvo especificación de lo contrario en las instrucciones de instalación provistas por el fabricante del vehículo, el procedimiento siguiente:Preparación Inicial:

Precaución: El procedimiento para acceder el tensor de la correa de distribución y todos los otros componentes de distribución se deben hacer según las normas de Ford.

Motor Frio – Tensor Frio:1. El tensor se debe instalar en el motor a temperatura

ambiente dejando que el motor y el tensor se estabilicen a la misma temperatura ambiente relativa para el ajuste adecuado de la tensión de la correa.

No intente instalar un tensor frío en un motor caliente o vice versa. (Como referencia, el periodo mínimo de enfriamiento es de 4 horas en regiones tropicales)

Configuración de la posición del Cigüeñal y el Árbol de levas:2. Gire el cigüeñal SÓLO EN SENTIDO DE LOS PUNTEROS DEL

RELOJ a la posición PMS (Peso Muerto Superior) (es decir posición #1 de encendido de cilindro). Revise las normas de FORD para ubicar cerrar las posiciones del cigüeñal y el árbol de levas en PMS.

Para esta aplicación:• El Cigüeñal se debe cerrar en la posición usando un

perno. Revise las normas de FORD para el acceso.• La cubierta de la válvula se debe sacar para que las

ruedas dentadas del árbol de levas se alineen. Revise las normas de FORD para el acceso.

Precaución: Si se pierde la alineación del cigüeñal y del bloque del motor, NO gire el cigüeñal a la posición correcta en contra del sentido de los punteros del reloj, sino que gire el cigüeñal 2 veces completas más con los árboles de leva hacia el punto de alineación PMS. Esto se logra mientras la correa a ún está fija.

Remoción del Tensor de la Correa de Distribución (TCD)Una vez que el procedimiento para configurar el PMS se complete según las normas de Ford:3. Suelte el perno de montaje del TCD (Figs. 1 y 3) y gire el eje de

instalación del TCD alejándolo de la correa (en sentido de los

punteros del reloj) para soltar la tensión de la correa, y luego saquela correa.

Nota: Cambie las correas de distribución en cualquier momento que se haga una revisión técnica. No vuelva a usar la correa vieja.

4. Saque el perno y el tensor de la correa de distribución.

Configuración Inicial del TCD (Tensor de la Correa de Distribución) 5. Monte el nuevo TCD (ver Figs. 2 y 3) en el motor asegurándose

de que la Lengüeta de ubicación del tensor esté encajada en la ranura del motor.

6. Gire el eje de instalación en el tensor usando una Llave Allen Hexagonal de 6mm parala posición aproximada de “las 4:00 hrs.”, ver Fig.3. Apriete con la mano (ligeramente) el Perno de Montaje. Esto aumentará al máximo el espacio de la correa para facilitar la instalación.

Instalación del TCD y de la correa7. Instale la correa de distribución cuidando enganchar los

dientes correctos de las ruedas dentadas correspondientes según la disposición de la transmisión (ver Fig.1) comenzando con el cigüeñal y trabajando sólo en el sentido de los punteros del reloj. Asegúrese de que la correa esté apretada entre las ruedas dentadas correspondientes.

8. Usando una llave inglesa para evitar la rotación del perno de montaje, gire el Eje de Instalación EN SENTIDO DE LOS PUNTEROS DEL RELOJ con una Llave Allen de a 6 mm. El ensamblaje del tensor se moverá contra la correa y el Puntero del Brazo finalmente comenzará a moverse EN SENTIDO DE LOS SENTIDOS DEL RELOJ (ver Fig.4 ) .

9. Continúe girando el Eje de Instalación hasta que el Puntero del Brazo se alinee con el Punto A de la placa de la base (ver Fig 5). Asegure el tensor en esta posición torciendo el perno de montaje a 20~28 Nm.

Precaución: El puntero del brazo no debe pasar el borde del lado derecho del punto “A” de la Lengüeta de la Placa Base durante la instalación.

Verificación de la Posición Nominal10. Saque la Llave Allen de 6mm, la llave inglesa, y cualquier

otra herramienta usada para la alineación de la posición PMS.

11. Gire el cigüeñal 2 revoluciones completas EN SENTIDO DE LOS PUNTEROS DEL RELOJ manualmente para que la correa encaje de mane ra adecuada hasta que el cigüeñal vuelva a la posición PMS.

Alineación de la distribución:• Verifique la alineación PMS del cigüeñal y los árboles

de leva según las normas de Ford. Si la alineación de todas las ruedas dentadas se encuentra dentro de las normas, proceda al paso 12 para verificar la alineación del puntero del brazo del TCD.

• Si cualquiera de las ruedas dentadas del cigüeñal o árbol de levas no está alineada en la posición PMS, la correa se debe sacar y el procedimiento de instalación se debe repetir desde el paso 2.

Precaución: Si se pierde la alineación del cigüeñal y su marca correspondiente en el motor, no gire el cigüeñal a la posición correcta en sentido contrario de los punteros del reloj, sino quegire el cigüeñal completamente 2 rotaciones más al punto de alineación.

12. Verifique la posición del Puntero del Brazo.

• Si el Puntero del Brazo se alinea entre la ranura de posición máxima y mínima, la instalación está completa (ver Figs. 6 y 7).

• Si no, proceda de la siguiente manera. (La instalación se debe vol ver a ajustar hasta que se logre la posición adecuada).

R e a j u s t eSe requiere reajustar el TCD si el puntero del brazo no se alinea dentro de laranura de alineación de la placa posterior (rango máx./mín.). Vuelva a alinear las ruedas dentadas del cigüeñal y del árbol de levas a la posición PMS si aún no se ha hecho.13. Encaje la Llave Allen de 6mm y sostenga la posición del eje

de instalación mientras suelta el Perno de Montaje con la llave inglesa. No es necesario sacar el perno de montaje y el Tensor.

14. Gire el Eje de Instalación con la Llave Allen hasta que el Puntero del Brazo se alinee entre la Ranura de posición máxima y mínima (Ver Figs. 6 y 7).

1 5 . Vuelva a torcer el Perno de Montaje (20~28Nm) mientras evita que el Eje de Instalación gire sujetándolo con la Llave Allen.

16. Repita los pasos #10, #11 y #12.

Méthode d’Installation Recommandée Tendeur de Corurroie de Distribution

FORD ZETEC MOTEUR 2.0L DOHC ESSENCE

VEUILLEZ S’ASSURER QUE VOUS LISEZ ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION FOURNIES PAR LE FABRICANT DE VÉHICULE. L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR LE PERSONNEL QUALIFIÉ. LE FOURNISSEUR DU TENDEUR N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES PROVOQUÉS PAR NON SUIVANT LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE MANUFACTURERÂS DE VOITURE.

Le fabricant dece produit conseille, sauf indication contraire dans les instructions d’installation assurées par le fabricant de véhicule, le procédé suivant:Préparation initiale: Mise en garde: Le processus d’accès au tensionneur

de courroie de distribution (TCD) et à tous les autres composants du système de synchronisation de l’allumage doit être exécuté conformément aux directives de Ford.

Moteur froid - tensionneur froid:1. On doit installer le tensionneur sur le moteur à la

température ambiante; pour cela, on doit laisser le moteur et le tensionneur se stabiliser à la même température ambiante relative pour pouvoir obtenir le réglage adéquat de la tension de la courroie. Ne pas tenter d’installer un tensionneur froid sur un moteur chaud, ou vice versa. (Pour référence, le délai minimal de refroidissement du moteur est de 4 heures en région climatique tropicale)

Réglage à la position PMH pour vilebrequin et arbre à cames:2 . Faire tourner le vilebrequin dans le sens horaire SEULEMENT

jusqu’à la position du PMH (point mort Haut) (i.e. cylindre n° 1 à la position d‘allumage). Consulter les documents

Self-Adjusting Release Bearings

The release bearing provided in this clutch kit may look different from the release bearing removed from the vehicle. It contains an axial self-adjusting washer and is an upgrade to the original equipment.

If you have questions about this product, call our technical hotline 8:00 a.m. to 6:00 p.m. ET Monday through Friday:

In the United States and Canada: 1-800-274-5001. In Mexico: 01-800-8000-585.

Copies of in-package literature, diagnostic and installation instructions, and product information are available online at www.repxpert.us, www.repxpert.ca, or www.repxpert.mx. Registration is free!

Cojinetes Autoajustables del Lanzamiento

El cojinete de liberación proporcionado en este juego de embrague puede parecer distinto al que tenía el vehículo. Éste incluye una arandela axial de ajuste automático y representa una mejora con respecto al equipo original.

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto, llame a nuestra línea de soporte técnico de 8:00 a 18:00 (hora del Este) de lunes a viernes:

En los Estados Unidos y Canadá: 1-800-274-5001. En México: 01-800-8000-585.

Guías de instalación y diagnóstico, información de producto y copia de documentos dentro-de-paquete, están disponibles en www.repxpert.us, www.repxpert.ca, o www.repxpert.mx. ¡Registro sin costo!

Technical Bulletin

9223211500 / LB225

Roulements Autoréglables de Dégagement

La butée de débrayage fournie avec cette trousse d'embrayage peut sembler différente de celle enlevée du véhicule. Elle contient une rondelle axiale à ajustement automatique et est une version améliorée de l'équipement d'origine.

Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez contacter notre service technique du lundi au vendredi, entre 8h00 et 18h00 (HNE):

Aux États-Unis et au Canada : 1-800-274-5001. Au Mexique : 01-800-8000-585.

Les documents fournis avec les produits, comme les procédures de diagnostic, les directives de montage et les renseignements sur les produits, sont disponibles en ligne à www.repxpert.us, www.repxpert.ca ou www.repxpert.mx. L’inscription est gratuite!