T-0603-04 W195 NA - Timex.com assetsassets.timex.com/user_guides/W195_M567/W195_M567_all.pdf ·...

166
® W-195 567-095006 NA

Transcript of T-0603-04 W195 NA - Timex.com assetsassets.timex.com/user_guides/W195_M567/W195_M567_all.pdf ·...

®

W-195 567-095006 NA

1

SELECTING PRESSURE AND TEMPERATURE UNITS 24CALIBRATING THE BAROMETER 25

ALTI - ALTIMETER MODE 28USING THE ALTIMETER 29SELECTING ALTITUDE UNITS 30ALTIMETER PERFORMANCE 31CALIBRATING THE ALTIMETER AND CLEARING HIGH AND ACC 32

CHRO - CHRONOGRAPH MODE 34TERMINOLOGY 34USING THE CHRONOGRAPH 35LAP/SPLIT TIMING 36CHANGING THE DISPLAY FORMAT 37

If no laps have yet been taken: 37If you have taken at least one lap: 38

REVIEWING STORED LAP/SPLIT TIMES 38

TIMER - COUNTDOWN TIMER MODE 40SETTING THE COUNTDOWN TIMER 40USING THE COUNTDOWN TIMER 41

ALARM - ALARM MODE 43SETTING AN ALARM 43SELECTING AND ARMING/DISARMING ALARMS 44BACKUP ALERT 45

TRADEMARK AND WARRANTY INFORMATION 46

INTRODUCTION 4

WATCH FEATURES 5

WATCH MODES 8

BUTTON FUNCTIONS 9NORMAL OPERATION 9SETTING OPERATION 11

WATCH DISPLAY SYMBOLS 13

WEATHER FORECASTING 14

NOTES ON CALIBRATING THE ALTIMETER AND BAROMETER 15WHAT IS CALIBRATION? 15HOW OFTEN SHOULD I CALIBRATE? 15DO I NEED TO CALIBRATE BOTH THE BAROMETER AND THE ALTIMETER? 16

TEMPERATURE ACCURACY 17

TIME - TIME OF DAY MODE 18SETTING TIME OF DAY 19USING THE DUAL TIME ZONE FEATURE 21

Viewing the secondary time zone 21Switching time zones 22

VIEWING TEMPERATURE AND AIR PRESSURE DATA 22

BARO - BAROMETER MODE 23VIEWING TEMPERATURE AND PRESSURE DATA 24

32

Watch Features

Time of Day• Displays hours, minutes and seconds in 12- or 24-hour

format for two time zones.• Displays month and date, as well as day of the week.• Optional hourly chime.

Altimeter• Reports altitude from -2296 to 29,520 feet (-700 to

9000 meters) with 10 ft or 5 m resolution.• Displays current altitude as well as a graph of altitude

change over time.• Displays accumulated total of all altitude gains, known

as “total ascent” or “climb”.• Records highest altitude achieved.• Selectable display units (meters or feet)

Introduction

Welcome!

Thank you for purchasing a TIMEX® EXPEDITION® adventure tech altimeter watch. The watch is equippedwith a variety of features to enhance your outdoorexperience. So, if you are trekking the trails, skiing theslopes or just hanging out, enjoy the journey.

Register your product at www.timex.com

54

Chronograph• Time events up to 24 hours with 1/100-second

resolution.• Store up to 30 lap/split times.• View stored lap times as well as best (shortest) lap

time, average lap time and total event time.

Count Down Timer• Time events up to 24 hours. An alert is generated

when the timer reaches zero.• Timer can be set to count down to zero once or to

repeat the countdown indefinitely.

Alarm• Five independent daily alarms, each with a five-minute

backup alert.

Barometer• Reports air pressure from 8.85 to 32.45 inches of

Mercury (“inHg”) (300 to 1100 mbar) with 0.05 inHg (1 mbar) resolution.

• Displays current air pressure as well as a graph ofchange in air pressure over time.

• Both sea level and local (absolute) air pressure can bedisplayed.

• Forecasts the weather for the next 4–6 hour period.• Selectable display units (inHG or mbar)

Thermometer• Selectable display units (°F or °C)• Reports current air temperature from 14 to 140 °F

(-10 to 60 °C).

76

TIMER - The Countdown Timer is useful for timing fixed-time events

ALARM -Five daily alarms to keep you on timeTIP: Press and hold the MODE button for three seconds togo directly to TIME mode from any other mode in thewatch.

Button FunctionsThe buttons on your watch are multi-functional, servingtwo main purposes - enabling you to perform everydayfunctions like checking the time and timing a workout,and setting things like Time of Day or an Alarm.Normal OperationThe buttons on your watch largely operate in the sameway from mode to mode and the primary functions forthem are printed on the case itself. This section describesthe typical functions of the buttons.

INDIGLO® Night-Light

Watch ModesThe features of this watch are grouped into modes thatare accessible by pressing and releasing the MODE button– each depression of the MODE button takes you to thenext mode in the loop. The modes are arranged in thefollowing order:

TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM

TIME - Displays the time of day and date as well asweather info

BARO - View air pressure, temperature & weatherinformation

ALTI - Presents altitude and temperature data CHRO - Use the Chronograph for timing purposes

98

Setting OperationWhen setting Time of Day, Alarms or the Countdown Timerand so on, the button functions change from what is print-ed on the case.NOTE: These setting functions are the same in any modewhere you can set a value.

1. Press and hold the SET button. While you are holdingthe button, “HOLD ADJUST” will appear on the display.

2. After a couple of seconds, the “HOLD” message willdisappear followed by a flashing value.

3. Change the flashing value by pressing eitherSTART/SPLIT (to increase) or STOP/RESET(to decrease). Press and hold the button toincrease/decrease the value quickly.

4. When the flashing value is set as intended, pressMODE to advance to the next value.

1110

SET START / SPLIT

INDIGLO®

STOP / RESETMODE

Watch Display Symbols

Alarm is armed (flashing if backup alarm is active)

Chronograph is running

Hourly Chime is enabled

Countdown Timer is running

Indicates weather forecast

5. Repeat steps 3 and 4 for each of the values you wishto set.

TIP: If you accidentally skip past a setting, continue topress and release the MODE button to move all the waythrough the settings and back to the one that requiresadjustment.6. When you are satisfied that everything is set as

intended, press the SET button to save your settingsand exit.

1312

PRESS TO EXIT SETTING

PRESS FOR NEXT VALUE

INCREASE FLASHING VALUE

LAMP

DECREASE FLASHING VALUE

Notes on calibrating the Altimeter and BarometerThe watch relies on a sensitive electronic sensor tomeasure the air pressure and temperature. This sensormust be calibrated periodically to maintain the high degreeof accuracy you expect from the watch.

What is calibration?“Calibration” is simply a technique to improve the accura-cy of the pressure/temperature sensor, primarily by com-pensating for local temperature and weather effects. Thewatch employs two related methods of calibration, usingeither sea level pressure or the local altitude as a refer-ence, depending on the watch mode used for calibration.

How often should I calibrate?Timex recommends that you calibrate the sensor prior toany activity where you will be using the altimeter feature

Weather ForecastingThe watch can predict the weather for the upcoming 4 - 6hour period based on the air pressure trend information forthe previous twelve hours. The weather forecast is indicatedat the top of the watch display by a series of symbols.Generally, if the air pressure is rising, the weather situation isconsidered to be improving and is indicated by the presenceof the sun symbol. If the air pressure trend is falling, then theweather situation is worsening and is indicated by showingthe clouds and/or precipitation symbols.The weather forecast is always visible in TIME and BAROmodes and visible in ALTI mode when no altitude changesare detected.

1514

CONDITIONS

reference source available.For example, if you are standing at a trail head and knowthe correct altitude, then the most accurate calibration willbe obtained by calibrating within ALTI mode (since it relieson altitude as the reference). However, if you don’t knowyour altitude, you can find out the current sea level pres-sure (published online or in a newspaper) and calibrate thesensor within BARO mode. For example, the U.S. weatherservice publishes the sea-level pressure for all of itsstations at http://www.weather.gov

Temperature AccuracyWhen worn on your wrist, the thermometer reading isaffected by body heat and may report a temperaturedifferent from the actual air temperature by 10 degrees ormore. Long periods of exposure to direct sunlight may alsoaffect the accuracy. Try wearing the watch outside your

and then again whenever you experience significantchanges in altitude or temperature during your activity.If you are not using the altimeter feature, then dailycalibration will maintain the accuracy of the barometerand weather forecasting feature.Whenever possible, the sensor should be calibrated soonafter you experience significant temperature changes.

Do I need to calibrate both the Barometer and theAltimeter?No. BARO mode calibrates the sensor based upon the sealevel air pressure, while ALTI allows you to calibrate thesensor by telling the watch about your current altitude.Calibration performed in either mode will calibrate thesensor for all modes. For the best accuracy, we recom-mend that you choose only one calibration method eachtime you calibrate the sensor, based on the most accurate

1716

(in the lower display line) and the weather forecast (at the top of the display).

Setting Time of DayRefer to section entitled “Setting Operation” on page 11 tounderstand how the buttons function during setting.

You may set the following values for Time of Day:Hour, Minute, Seconds, Year, Month, Date, Date Format,Time Format, Hourly Chime.

jacket (in cold weather) or clipping it to your belt or pack(ideally in an area not constantly exposed to the sun) toimprove the accuracy of the temperature readings duringoutdoor activities. For the most accurate readings, removethe watch from your wrist and put in shade for at leastseveral minutes.The watch can measure water temperature also, ifsubmerged. Be sure to select temperature display beforeplacing the watch in water, as buttons should not bepressed with the watch underwater.

TIME - Time of Day ModeIn this mode you may view the current time and date ineither of two time zones and switch between them. Thetime can be displayed in 12- or 24-hour format. In additionto the time of day, the watch can display the currentbarometer (air pressure) value or the current temperature

1918

Using the Dual Time Zone featureThe watch can keep track of the time for two zones (T1 and T2). By default, T1 is the “primary” time zone (theone that you can see) and T2 is the “secondary” time zone(the one you can’t see). The indicator for the primary timezone is shown in the lower left of the display.

Viewing the secondary time zoneYou may temporarily view (or “peek” at) the secondarytime zone by briefly pressing and holding the STOP/RESETbutton. While you are “peeking” at the secondary timezone, its indicator (T1 or T2) will flash in the lower left-hand side of the display. When you release theSTOP/RESET button, the watch will display the time forthe primary time zone once again.

NOTES:• Be sure you have selected the intended time zone

(T1 or T2) before you begin setting; you cannot switchzones while setting (see “Using the Dual Time Zonefeature” on pg 21).

• When setting the hour value, be sure to set to thecorrect part of the day (AM or PM) (12-hour format only).

• The seconds’ value can only be set to “0” and cannotbe set individually for each time zone.

• The day of the week is automatically calculated basedon the date.

• The watch will automatically adjust for leap years upto 2049.

• When the hourly chime is enabled, a confirmationbeep will also be generated whenever a key ispressed.

2120

BARO - Barometer ModeWant a better understanding of the forces that influencethe weather? This is the mode to do just that – here youcan view the current air pressure (local and sea level),monitor the current temperature and study the changes inair pressure over time, presented in a graphical format.Finally, the weather forecast for the next 4 - 6 hours isshown at the top of the display.

Switching time zonesIf you wish to switch to the secondary time zone, simplycontinue holding the STOP/RESET button until the timezone indicator (T1 or T2) stops flashing (this takes aboutthree seconds). This will be your new primary time zoneuntil you switch it back.

Viewing Temperature and Air Pressure DataWhile in TIME mode, press and release the START/SPLITbutton to view the following information on the lower lineof the watch display:• The current air pressure• The current temperature• The month and date

2322

When viewing the Time of Day, Sea Level Pressure andTemperature group, press STOP/RESET to toggle tempera-ture display units (°F or °C).NOTE: Unit selection made for temperature and barometricpressure in BARO mode applies to all modes in the watch.For example, if you select “°C” for the temperature displayin BARO mode, it will also appear in °C in Time of Day andAltimeter modes.

Calibrating the BarometerCalibration in BARO mode allows you to synchronize theweather forecasting feature with the current weathersituation and also to calibrate the pressure sensor forimproved accuracy.

Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 tounderstand how the buttons function during setting. Refer

Viewing Temperature and Pressure DataPress and release MODE until you see “BARO” on thedisplay.Press and release the START/SPLIT button to view each ofthe following data combinations:• Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure• Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature• Time of Day, a graph of the sea level pressure for the

last 24 hours and Sea Level Pressure.Temperature is updated every four minutes and baromet-ric pressure every 2.5 minutes.

Selecting Pressure and Temperature UnitsWhen viewing the Temperature, Sea Level Pressure andLocal Pressure group, press STOP/RESET to toggle baro-metric pressure display units (inches of mercury [inHg] ormillibars [mbar]).

2524

What is “Sea Level Pressure”?Sea Level Pressure is simply the air pressure for a specificlocation adjusted to account for the air pressure differencedue to the altitude of the location. Because very fewplaces on the earth are actually at sea level, this adjust-ment factor was devised to allow for easy comparison ofair pressure values from place to place. For example, with-out this compensation, a pressure reading of 29.5 inHg inDenver, CO would not mean the same as the same readingin Miami, FL due to the large difference in altitude.Meteorologists would have a very difficult time measuringthe change in the weather as fronts move across the landmasses if there was no way to compensate for the altitudeeffects. So, whenever you see a barometer value publishedonline or in a newspaper, it is always the pressure adjust-ed for the altitude of the measuring station.

to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeterand Barometer” on page 15 for general information regard-ing calibration.

1. Press and hold SET until the word “SET” appears in thelower line of the display.

2. Using START/SPLIT or STOP/RESET, adjust theweather icons to the actual weather conditions.

3. Press MODE to move on to entering the sea level airpressure.

4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET(to decrease), adjust flashing value.

5. Repeat steps 3 and 4 until for each flashing value untilthe pressure is set as intended.

6. Press SET to complete calibration.

2726

Using the AltimeterPress and release MODE until you see “ALTI” on the dis-play. After a couple of seconds, the watch will display thefollowing data, in the order shown, for two seconds each:• The highest recorded altitude (indicated by “HIGH” in

the lower display line).• The total accumulated positive altitude changes

(indicated by “ACC” in the lower display line).

Typically, if you are above sea level, the “local” pressurevalue that the watch also displays will be lower than thesea level pressure (because air pressure decreases withaltitude) and if you are at a point below sea level the localpressure will be slightly higher.Incidentally, this difference between sea level air pressureand the local air pressure is how the watch determinesthe altitude.

ALTI - Altimeter ModeThis mode provides altitude and temperature informationto make outdoor activities like hiking, mountain biking andtrail running more enjoyable. The watch will keep track ofthe highest altitude you achieved as well as accumulate allof the positive altitude changes you experience. Thesestatistics are visible when you first enter ALTI mode.

2928

Altimeter PerformanceWhen ALTI mode is first entered, the watch will update thealtitude information every two seconds and will continuethis fast data update rate for thirty minutes. After thirtyminutes elapses, if the watch determines that the altitudeis no longer changing significantly, it will reduce its dataupdate rate to that of the barometer function (every 2.5minutes). At that point, two things will happen:1. The weather icons will appear in the upper part of the

display indicating the forecast.2. The watch will stop data accumulation for the ACC

and HIGH statistics.

The watch will continue to monitor the air pressure at thisslower rate and, if it determines that the altitude is chang-ing significantly, it will go back to faster update rate. If thischange occurs, the weather icons will be removed from

After the accumulated data is displayed, the watch will then display either of the following views of thealtitude data:

• Current time, altitude and temperature data.• A graph of the altitude changes for the last five hours

(each column represents 10 minutes) shown in thecenter of the display. The current time is displayed inthe upper line and the current altitude is displayed inthe lower line.

Press and release the START/SPLIT button to switchbetween these two views.

Selecting Altitude UnitsWhile viewing the current time, altitude and temperaturedata, press STOP/RESET to switch units between feet (FT)and meters (M).

3130

1. Press and hold SET until the word “CAL” appears inthe upper line of the display and the sign of thecalibration value is flashing.

2. Press START/SPLIT to adjust the sign (positive foraltitudes above sea level, negative for altitudes below).

3. Press MODE to move on to adjusting the currentaltitude value.

4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET(to decrease), adjust flashing value.

5. Repeat steps 3 and 4 for each value of the calibrationaltitude.

6. Press MODE to move on to enable clearing of theHIGH data value. “HIGH” will be flashing in the upperline; the current value for the highest altitude will bedisplayed.

7. Press and hold START/SPLIT to clear the value, ifdesired.

the display and the watch will again update the statisticaldata with altitude information as necessary.

Calibrating the Altimeter and Clearing HIGH and ACCCalibration in ALTI mode allows you to calibrate thepressure sensor for improved accuracy as well as clear the HIGH and ACC data values.Calibration operates exactly like setting, so refer to thesection entitled “Setting Operation” on page 11 to under-stand how the buttons function during setting. Also referto the section entitled “Notes on calibrating the Altimeterand Barometer” on page 15 for general information regard-ing calibration.For proper calibration, adjust the “CAL” value to reflectyour actual altitude. The “CAL “ value can be set to a valuefrom -2296 ft (-700m) to +26520 ft (+9000m).

3332

track, the lap time would be the time for one lap aroundthe track, assuming that you push the START/SPLIT buttonas you cross the start/finish line each time.Split Time: The elapsed time from the start of theworkout, sometimes called the “total time”.“Taking a Lap”: Marking the end of one segment (or lap)and the beginning of another by pressing START/SPLITwhile the Chronograph is running. Also called “taking asplit”.

Using the ChronographPress and release MODE until you see “CHRO” on thedisplay.Start the Chronograph by pressing START/SPLIT and stopit by pressing STOP/RESET.While the Chronograph is stopped, you may restart it bypressing START/SPLIT, or you may reset it to zero by

8. Repeat steps 6 and 7 to clear the ACC data.9. Press SET to complete calibration.

CHRO – Chronograph ModeThe Chronograph gives you the ability to time a hike, a skior a run – just about anything you’d like to time. You canalso track the time for specific segments of an activitywith the lap/split features; the Chronograph will storelap/split times for thirty laps as well as the best (or short-est) lap time and the average for all the stored lap times.In the event you take more than thirty laps, the watch willstore timing information for the first thirty.

TerminologyLap Time: The elapsed time for a segment of a course,marked by pressing the START/SPLIT button on the watch.For example, if you are running on a standard quarter-mile

3534

Changing the Display FormatYou have the option of viewing either the lap or split timein the large digits in the center of the watch display. Thedisplay format can be changed at any time, though themethod changes based on whether or not laps have beentaken. The word “LAP” will appear on the display to informyou where the lap time is displayed.

If no laps have yet been taken:Press SET. “FORMAT” will appear on the display, followedby the current configuration, which will be flashing. PressSTART/SPLIT or STOP/RESET to select the desired formatand then press SET to save the setting and return to theChronograph display.

pressing and holding STOP/RESET.You may leave CHRO mode while the Chronograph is run-ning; it will continue to run in the background, indicated bythe icon on the display when in TIME mode.

Lap/Split TimingPress START/SPLIT each time you pass a segment marker(like trail head marker) to complete the timing of theprevious lap or segment and begin timing a new one. Thelap and split times for the segment just completed will bedisplayed for ten seconds (it will still be timing the newsegment in the background, indicated by the flashingsymbol on the display). If you wish to return to the runningChronograph immediately, press MODE to dismiss theprevious lap time data.

3736

2. Press START/SPLIT to view each successive lap/splittime, followed by the BEST and AVERAGE lap (if the Chronograph is stopped). You may also pressSTOP/RESET to go back and view earlier lap/splittimes.

NOTE: You may recall the stored timing information whilethe Chronograph is running or stopped, as long as youhave taken at least one lap. If the Chronograph is stopped,the BEST and AVG information will follow the last entry; ifthe Chronograph is still running, these data are not shown.

3. When you have finished reviewing the lap/split times,press SET to return CHRO mode.

NOTE: You may also change the display format for CHROmode while viewing stored lap/split information. Press

If you have taken at least one lap:Press SET. “RECALL” will appear on the display, followed bythe lap and split times for Lap 1. Press MODE – “FORMAT”will appear on the display followed by the current displayformat configuration, which will be flashing. PressSTART/SPLIT or STOP/RESET to select the desired formatand then press SET to save the setting and return to theChronograph display.

Reviewing Stored Lap/Split Times1. In CHRO mode, press SET to begin. If there are

lap/split times stored, “RECALL” will appear on thedisplay, followed by the lap/split time for Lap 1.

NOTE: If there are no lap/split times to recall, the watchwill display “FORMAT” and allow you to change the displayformat (see “Changing the Display Format” above).

3938

HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT”

Setting the Timer to “ONCE” will cause the Timer to stopafter it completes its countdown; selecting “REPEAT” willcause the Timer to repeat the countdown indefinitely untilthe Timer is manually stopped.

The Timer can be set to a maximum time of 23:59.59 (24 hours).

Using the Countdown TimerPress and release MODE until you see “TIMER” on thedisplay.Press START/SPLIT to start the Timer, press STOP/RESETto stop it. You may press START/SPLIT to resume thecountdown, or press STOP/RESET once again to reset theTimer to the original countdown time.

MODE to enter this mode (FORMAT will appear on the dis-play). Press START/SPLIT to change to the desired formatand then press MODE to return to RECALL, or press SET toreturn to CHRO mode.

TIMER - Countdown Timer ModeThe Countdown Timer is useful for situations where youwant to time an event with a fixed duration, like a 30-minute hike, a 3-minute egg or series of 1-minutesprint/rest intervals.

Setting the Countdown TimerRefer to section entitled “Setting Operation” on page 11 tounderstand how the buttons function during setting.You may set the following values for the CountdownTimer:

4140

ALARM - Alarm ModeThe watch includes five independent daily alarms to helpyou coordinate your schedule.

Setting an AlarmRefer to section entitled “Setting Operation” on page 11 tounderstand how the buttons function during setting.• You may set the Hour and Minute value for each

Alarm.• If the watch is displaying time in AM/PM format, be

sure to set the hour value to the correct part of theday (AM or PM).

• The Alarm is automatically armed if you change theHour or Minute value during setting.

The watch will generate an alert when the countdown iscomplete. If the Timer is set to repeat, an alert is generat-ed each time the count reaches zero.You may leave TIMER mode while the Countdown Timer isrunning; it will continue to run in the background. This isindicated by the icon on the display when in TIMEmode.

4342

Backup AlertWhen the Alarm time arrives, the watch will generate analert for 20 seconds. You may press any button on thewatch to silence this alert. If you don’t silence the alert,the watch will assume that you missed that Alarm timeand will automatically enable a backup alert, indicated bya flashing icon on the display, which will sound fiveminutes after the Alarm time.

Selecting and Arming/Disarming AlarmsPress and release MODE until you see “ALARM” on thedisplay.Press and release STOP/RESET to select an Alarm (AL-1 through AL-5)Arm or disarm the selected Alarm by pressingSTART/SPLIT. The word “ON” and the icon will appearnext to the Alarm time when the Alarm is armed.The icon will also be visible in TIME mode if any one ofthe Alarms is armed. When the Alarm is armed, it willgenerate an alert at the set time.

4544

ages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rightsand you may also have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or theTimex retailer where the watch was purchased, together with a completed original WatchRepair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch RepairCoupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and dateand place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage andhandling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; aCAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in theU.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE ASPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada,Call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00.For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. Forthe Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your localTimex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION and are registered trademarks ofTimex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S.and other countries.

47

Trademark and Warranty Information

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY)

Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation fora period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliateswill honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thor-oughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similarmodel. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVERDEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may

charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OFALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OFMERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANYSPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do notallow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on dam-

46

CHOISIR LES UNITÉS DE PRESSION ET DE TEMPÉRATURE 71ÉTALONNER LE BAROMÈTRE 72ALTI - MODE ALTIMÈTRE 75UTILISER L’ALTIMÈTRE 75CHOISIR LES UNITÉS D’ALTITUDE 76FONCTIONNEMENT DE L’ALTIMÈTRE 77ÉTALONNER L’ALTIMÈTRE ET EFFACER HIGH ET ACC 78CHRO - MODE CHRONOMÈTRE 80TERMINOLOGIE 80UTILISER LE CHRONOMÈTRE 81TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR 82CHANGER LE FORMAT D’AFFICHAGE 83

Si aucun tour n’a été marqué : 83Si vous avez marqué au moins un tour : 84

EXAMINER LES TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR EN MÉMOIRE 84TIMER - MODE MINUTERIE 86RÉGLER LA MINUTERIE 86UTILISER LA MINUTERIE 87ALARM - MODE ALARME 89RÉGLER UNE ALARME 89SÉLECTIONNER ET ACTIVER/DÉSACTIVER UNE ALARME 90ALERTE DE RAPPEL 91MARQUES DÉPOSÉES ET GARANTIE 92

49

INTRODUCTION 50FONCTIONS DE LA MONTRE 51MODES DE LA MONTRE 54FONCTIONS DES BOUTONS 55FONCTIONNEMENT NORMAL 55RÉGLAGES 57SYMBOLES D’AFFICHAGE DE LA MONTRE 59PRÉVISIONS MÉTÉO 60NOTES SUR L’ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE

ET DU BAROMÈTRE 61QU’EST-CE QUE L’ÉTALONNAGE ? 61DOIS-JE ÉTALONNER SOUVENT ? 62DOIS-JE ÉTALONNER À LA FOIS LE BAROMÈTRE ET L’ALTIMÈTRE ? 62PRÉCISION DE LA TEMPÉRATURE 64TIME - MODE HEURE DE LA JOURNÉE 65RÉGLER L’HEURE DE LA JOURNÉE 65UTILISER LES DEUX FUSEAUX HORAIRES 67

Visualiser le fuseau secondaire 67Changer de fuseau horaire 68

VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE ET DE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE 68

BARO - MODE BAROMÈTRE 69VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE ET DE PRESSION 7048

Fonctions de la montre

Heure de la journée• Affiche les heures, minutes et secondes au format sur

12 ou 24 heures pour deux fuseaux horaires.• Affiche le mois et la date, ainsi que le jour de la semaine.• Carillon horaire facultatif.

Altimètre• Mesure l'altitude de -700 à 9 000 mètres (-2 296 à 29

520 pieds) avec une résolution de 5 mètres/10 pieds.• Affiche l’altitude courante ainsi qu’un graphe

d’évolution de l’altitude avec le temps.• Affiche le total cumulé de tous les gains d’altitude,

appelé « montée » ou « ascension totale ».• Enregistre la plus haute altitude atteinte.• Choix des unités d’affichage (mètre ou pied)

51

Introduction

Bienvenue !

Merci d’avoir acheté une montre-altimètre TIMEX®EXPEDITION® adventure tech. Cette montre présente une variété de fonctions destinées à renforcer votreexpérience du plein air. Que vous aimiez randonner,dévaler les pistes enneigées ou simplement vousdétendre, nous vous souhaitons bon plaisir.

Enregistrez votre produit à www.timex.com

50

Chronomètre• Mesure des durées jusqu’à 24 heures avec une

résolution de 1/100 de seconde.• Enregistre jusqu’à 30 temps intermédiaires/au tour.• Affichage des temps au tour en mémoire ainsi que du

meilleur (plus court) temps au tour, du temps au tourmoyen et du temps total chronométré.

Minuterie• Compte à rebours jusqu’à 24 heures. Une alerte se

déclenche lorsque la minuterie atteint zéro.• La minuterie peut être réglée pour effectuer un seul

compte à rebours ou pour le répéter indéfiniment.

Alarme• Cinq alarmes quotidiennes indépendantes, chacune

avec une alerte de rappel de cinq minutes.53

Baromètre• Mesure la pression atmosphérique entre 300 et 1 100

mbar (8,85 à 32,45 pouces de mercure [« inHg »]) avecune résolution de 1 mbar (0,05 inHg).

• Affiche la pression atmosphérique courante ainsiqu’un graphe d’évolution de la pression avec le temps.

• Affichage de la pression atmosphérique au niveau dela mer et locale (absolue).

• Prévisions météo pour les 4 à 6 heures à venir.• Choix des unités d’affichage (inHg ou mbar)

Thermomètre• Choix des unités d’affichage (°F ou °C)• Mesure la température ambiante courante

de -10 à 60 °C (14 à 140 °F).

52

ALARM -Cinq alarmes quotidiennes pour respecter votreemploi du temps

CONSEIL PRATIQUE : Tenez le bouton MODE enfoncépendant trois secondes pour passer directement au modeTIME depuis tout autre mode de la montre.

Fonctions des boutonsLes boutons de la montre sont multi-fonctions, assurant deuxrôles essentiels - permettre l’exécution des fonctions courantes,comme regarder l’heure ou chronométrer un exercice, et leréglage de paramètres, comme l’heure ou une alarme.

Fonctionnement normalLes boutons de la montre fonctionnent en grand partie dela même manière d’un mode à l’autre et leurs fonctionsprimaires sont imprimées sur le boîtier. Cette sectiondécrit les fonctions principales des boutons.

55

Veilleuse INDIGLO®

Modes de la montreLes fonctions de la montre sont regroupées en modes, quisont accessibles en appuyant brièvement sur le boutonMODE – chaque appui sur le bouton MODE fait passer aumode suivant de la boucle. Les modes sont organisés dansl’ordre suivant :

TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM

TIME - Affiche l’heure et la date, ainsi que des donnéesmétéo

BARO - Affiche des données de pression atmosphériques,de température et météo

ALTI - Présente des données d’altitude et de températureCHRO - Pour la mesure de durées écouléesTIMER - La minuterie permet de chronométrer des

événements de durée fixée54

RéglagesLors du réglage de l’heure de la journée, des alarmes oude la minuterie, par exemple, les fonctions des boutonsdiffèrent de ce qui figure sur le boîtier.REMARQUE : Les fonctions de réglage sont les mêmesdans tout mode où une valeur peut être réglée.

1. Tenez le bouton SET enfoncé. Pendant que le boutonest enfoncé, la montre affiche « HOLD ADJUST ».

2. Au bout de quelques secondes, le message « HOLD »disparaît, suivi d’une valeur clignotante.

3. Modifiez la valeur clignotante en appuyant surSTART/SPLIT (pour augmenter) ou sur STOP/RESET(pour diminuer). Tenez le bouton enfoncé pouraugmenter/diminuer la valeur rapidement.

4. Lorsque le paramètre clignotant est à la valeur souhaitée,appuyez sur MODE pour passer à la valeur suivante.

5756

SET START / SPLIT

INDIGLO®

STOP / RESETMODE

Symboles d’affichage de la montre

Alarme activée (clignote si l’alerte de rappel est active)

Chronomètre en marche

Carillon horaire activé

Minuterie en marche

Affichage des prévisions météo

59

5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chacune des valeurs à régler.

CONSEIL PRATIQUE : Si vous dépassez par erreur unparamètre à régler, appuyez de façon répétitive sur lebouton MODE pour passer par tous les paramètres jusqu’àrevenir à celui qui doit être réglé.6. Lorsque tous les réglages souhaités sont effectués,

appuyez sur le bouton SET pour valider les réglages et sortir.

58

APPUYER POUR SORTIR DU RÉGLAGE

APPUYER POUR VALEUR SUIVANTE

AUGMENTER VALEURCLIGNOTANTE

LUMIÈRE

DIMINUER VALEURCLIGNOTANTE

Les prévisions météo sont toujours visibles dans les modes TIME et BARO, ainsi qu’en mode ALTI lorsqu’aucunchangement d’altitude n’est détecté.

Notes sur l’étalonnage de l’altimètre et du baromètreLa montre utilise un capteur électronique sensible pourmesurer la pression et la température de l’air. Ce capteurdoit être étalonné régulièrement pour maintenir le hautdegré de précision qu’on peut attendre de la montre.

Qu’est-ce que l’étalonnage ?L’« étalonnage » est simplement une technique d’améliora-tion de la précision du capteur de pression/température,essentiellement en compensant les effets de la tempéra-ture et de la météo locales. La montre dispose de deuxméthodes d’étalonnage liées, se servant de la pressionatmosphérique soit au niveau de la mer soit à l’altitude

61

Prévisions météoLa montre peut prévoir la météo pour la période de 4 à 6heures à venir sur la base de l’évolution de la pressionatmosphérique au cours des douze dernières heures. Lesprévisions météo sont indiquées au sommet de l’écran de lamontre par une série de symboles.En général, si la pression atmosphérique augmente, onestime que les conditions météo s’améliorent, ce qui estreprésenté par le symbole du soleil. Si la pressionatmosphérique tend à chuter, alors les conditions météos’empirent, ce qui est représenté par les symboles de nuageet/ou de précipitation.

60

CONDITIONSCONDITIONS

MÉTÉO

mode ALTI permet d’étalonner le capteur en indiquantl’altitude courante à la montre. L’étalonnage du capteureffectué dans l’un ou l’autre des modes est valable pourtous les modes. Pour optimiser la précision, nous vousconseillons de toujours utiliser la même méthode d’étalon-nage du capteur, en fonction de la source de référence laplus précise dont vous disposez.Par exemple, si vous êtes au départ d’un sentier etconnaissez l’altitude exacte, alors l’étalonnage le plusprécis s’obtient dans le mode ALTI (dans la mesure où ilutilise l’altitude en guise de référence). Par contre, si vousne connaissez pas votre altitude, vous pouvez établir lapression atmosphérique courante au niveau de la mer(publiée en ligne ou dans le journal) et étalonner le capteurdepuis le BARO. Par exemple, le U.S. Weather Servicepublie la pression au niveau de la mer pour toutes sesstations à http://www.weather.gov.

63

locale en guise de référence, selon le mode de la montreutilisé pour l’étalonnage.

Dois-je étalonner souvent ?Timex conseille d’étalonner le capteur avant toute activitédevant faire appel à la fonction altimètre puis à nouveauen cas de changements importants d’altitude ou detempérature durant l’activité.Si vous n’utilisez pas la fonction altimètre, alors unétalonnage quotidien maintiendra la précision desfonctions de baromètre et de prévisions météo.Autant que possible, le capteur doit être étalonné aprèstoute variation importante de la température.

Dois-je étalonner à la fois le baromètre et l’altimètre ?Non. Le mode BARO étalonne le capteur en fonction de lapression atmosphérique au niveau de la mer, alors que le

62

TIME - Mode Heure de la journéeDans ce mode, vous pouvez afficher l’heure et la datecourantes de l’un ou l’autre des fuseaux horaires et passerde l’un à l’autre. L’heure peut être affichée sur 12 ou 24heures. En plus de l’heure, la montre peut afficher la valeurdu baromètre (pression atmosphérique) ou la températurecourante (sur la ligne d’affichage inférieure) ainsi que lesprévisions météo (au sommet de l’affichage).

Régler l’heure de la journéeReportez-vous aux explications sur le fonctionnement desboutons durant les réglages dans la section « Réglages » àla page 57.Les valeurs pouvant être réglées en mode Heure de lajournée sont les suivantes :Heure, Minutes, Secondes, Année, Mois, Date, Format de ladate, Format de l’heure, Carillon horaire.

65

Précision de la températureLorsque la montre est portée au poignet, la mesure par lethermomètre est influencée par la chaleur corporelle et peutdifférer de la température ambiante réelle de 10 degrés ouplus. Les longues périodes d’exposition directe au soleilpeuvent aussi nuire à la précision. Essayez de porter lamontre sur l’extérieur de votre blouson (par temps froids) ouen l’attachant à la ceinture ou au sac à dos (de préférence àun endroit non exposé en permanence au soleil) pouraméliorer les mesures de température durant les activités deplein air. Pour obtenir des mesures très précises, enlevez lamontre du poignet et placez-la à l’ombre pendant au moinsplusieurs minutes.La montre peut également mesurer la température del’eau si elle y est plongée. Veillez à choisir l’affichage de latempérature avant de placer la montre dans l’eau car lesboutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.64

Utiliser les deux fuseaux horairesLa montre peut gérer l’heure sur deux fuseaux horaires (T1 et T2). Par défaut, T1 est le fuseau « principal » (celuiqui s’affiche) et T2 le fuseau « secondaire » (celui que vousne voyez pas). L’indicateur du fuseau horaire principal s’affiche dans le coin inférieur gauche.

Visualiser le fuseau secondaireVous pouvez visualiser temporairement (« consulter ») lefuseau secondaire en tenant brièvement le boutonSTOP/RESET enfoncé. Pendant que vous « consultez » lefuseau secondaire, son indicateur (T1 ou T2) clignote dansle coin inférieur gauche. Lorsque vous relâchez le boutonSTOP/RESET, la montre revient à l’affichage de l’heure dufuseau horaire principal.

67

REMARQUES :• Veillez à sélectionner le fuseau horaire souhaité

(T1 ou T2) avant de commencer les réglages ; il n’estpas possible de changer de zone en cours de réglage (voir « Utiliser les deux fuseaux horaires » p. 67).

• Lors du réglage de la valeur de l’heure, veillez à la réglersur la bonne demi-journée (AM ou PM) (format sur 12heures seulement).

• La valeur des secondes ne peut être réglée que sur « 0 » et ne peut pas être réglée individuellement surchaque fuseau.

• Le jour de la semaine est calculé automatiquement enfonction de la date.

• La montre tient automatiquement compte des annéesbissextiles jusqu’en 2049.

• Lorsque le carillon horaire est activé, un bip deconfirmation se produit aussi chaque fois qu’on appuiesur un bouton.

66

BARO - Mode BaromètreVous souhaitez mieux comprendre les forces qui influentsur la météo ? C’est exactement ce que permet ce mode –vous pouvez y voir la pression atmosphérique courante(locale au niveau de la mer), surveiller la températurecourante et étudier l’évolution de la pressionatmosphérique avec le temps, présentée sous formegraphique. Enfin, les prévisions météo pour les 4 à 6heures à venir sont présentées au sommet de l’affichage.

69

Changer de fuseau horaireSi vous souhaitez passer en permanence au fuseau horairesecondaire, tenez simplement le bouton STOP/RESETenfoncé jusqu’à ce que l’indicateur de fuseau horaire (T1 ou T2) cesse de clignoter (au bout de trois secondesenviron). Ceci en fait le nouveau fuseau horaire principaljusqu’à ce que vous en changiez à nouveau.

Visualiser les données de température et de pression atmosphériqueEn mode TIME, appuyez brièvement sur le boutonSTART/SPLIT pour afficher les données suivantes sur laligne inférieure de la montre :• La pression atmosphérique courante• La température courante• Le mois et la date

68

Choisir les unités de pression et de températureLors de l’affichage du groupe Température, Pression auniveau de la mer et Pression locale, appuyez surSTOP/RESET pour alterner entre les unités de pressionbarométrique (pouces de mercure [inHg] ou millibars [mbar]).Lors de l’affichage du groupe Heure de la journée, Pressionau niveau de la mer et Température, appuyez surSTOP/RESET pour alterner entre les unités de température(°F ou °C).REMARQUE : Les unités de température et de pressionbarométrique choisies en mode BARO s’appliquent à tousles modes de la montre. Par exemple, si vous choisissez « °C » pour la température en mode BARO, elle s’afficheégalement en °C dans les modes Heure de la journée etAltimètre.

71

Visualiser les données de température et de pressionAppuyez sur MODE jusqu’à afficher « BARO ».Appuyez successivement sur le bouton START/SPLIT pourvisualiser chacune des combinaisons de donnéessuivantes :• Température, pression au niveau de la mer et pression

locale• Heure de la journée, pression au niveau de la mer et

température• Heure de la journée, un graphe de la pression

atmosphérique locale sur les 24 dernières heures et pression au niveau de la mer.

La température est réactualisée toutes les quatre minuteset la pression barométrique toutes les 2,5 minutes.

70

4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT(pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).

5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeurclignotante jusqu’à avoir réglé la pression souhaitée.

6. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.

Qu’est-ce que la « pression au niveau de la mer » ?La pression au niveau de la mer est simplement lapression atmosphérique dans un endroit donné corrigéepour tenir compte de la différence de pression liée àl’altitude du lieu. Comme très peu d’endroits sur terre sonteffectivement au niveau de la mer, ce facteur d’ajustementa été créé pour permettre une comparaison aisée desvaleurs de pression d’un endroit à l’autre. Par exemple,sans cette correction, une mesure de pression de 998mbar à Chamonix, dans les Alpes, n’a pas la mêmesignification que la même mesure à Brest, en Bretagne,

73

Étalonner le baromètreL’étalonnage en mode BARO permet de synchroniser lafonction de prévision météo avec les conditions météocourantes ainsi que d’étalonner le capteur de pressionpour améliorer sa précision.

Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement desboutons durant les réglages dans la section « Réglages » àla page 57. Vous trouverez des informations générales surl’étalonnage dans la section « Notes sur l’étalonnage del’altimètre et du baromètre » à la page 61.

1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que « SET » s’affiche surla ligne inférieure.

2. A l’aide de START/SPLIT ou STOP/RESET, réglez lesicones météo sur les conditions réelles.

3. Appuyez sur MODE pour passer à la saisie de lapression atmosphérique au niveau de la mer.

72

ALTI - Mode AltimètreCe mode fournit des données d’altitude et de températureutiles pour les activités de plein air telles que la randon-née, le vélo tout-terrain ou le trail running. La montregarde en mémoire la plus haute altitude atteinte et cumuletoutes les variations d’altitude positives. Ces statistiquessont visibles dès l’accès au mode ALTI.

Utiliser l’altimètreAppuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALTI ». Au bout dequelques secondes, la montre affiche les donnéessuivantes, dans cet ordre, pendant deux secondeschacune :• La plus haute altitude enregistrée (indiquée par

« HIGH » sur la ligne inférieure).• Le total cumulé des variations d’altitude positives

(indiqué par « ACC » sur la ligne inférieure).

75

en raison de la grande différence d’altitude. Sans cettecompensation des effets de l’altitude, les météorologuesauraient beaucoup de mal à quantifier l’évolution desconditions météo à mesure que les fronts avancent au-dessus des terres. Ainsi, toutes les valeurs barométriquespubliées en ligne ou dans les journaux sont toujourscorrigées en fonction de l’altitude de la station de mesure.En général, si vous êtes au-dessus du niveau de la mer, lavaleur de pression « locale » affichée par la montre estinférieure à la pression au niveau de la mer (parce que lapression atmosphérique diminue avec l’altitude), alors quesi vous êtes à un endroit en-dessous du niveau de la mer,elle sera légèrement supérieure.D’ailleurs, c’est par cette différence entre la pression auniveau de la mer et la pression locale que la montredétermine l’altitude.

74

Fonctionnement de l’altimètreLors de l’accès au mode ALTI, la montre réactualise lesdonnées d’altitude toutes les deux secondes et maintientcette fréquence de mise à jour rapide pendant trenteminutes. Au bout de trente minutes, si la montre établitque l’altitude ne varie plus de façon importante, elleramène sa fréquence de mise à jour à celle du baromètre(toutes les 2,5 minutes). Il se produit alors deux choses :1. Les icones météo s’affichent dans la partie supérieure

pour indiquer les prévisions.2. La montre cesse la collecte de données pour les

statistiques ACC et HIGH.

La montre continue à mesurer la pression atmosphériqueà sa fréquence réduite et, si elle détermine que l’altitudeévolue de façon importante, revient à la fréquence de miseà jour rapide. Si cela se produit, les icones météo

77

Après avoir affiché les données cumulées, la montreprésente ensuite les données d’altitude dans les formatssuivants :

• Heure, altitude et température courantes• Graphe des variations d’altitude sur les cinq dernières

heures (chaque colonne représente 10 minutes) aucentre de l’affichage. L’heure est affichée sur la lignedu haut et l’altitude courante sur celle du bas.

Appuyez sur le bouton START/SPLIT pour alterner entreces deux vues.

Choisir les unités d’altitudeLorsque l’heure, l’altitude et la température sont affichées,appuyez sur STOP/RESET pour faire alterner l’unité entrepieds (FT) et mètres (M).

76

1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que le mot « CAL » s’affiche sur la ligne supérieure et que le signe de lavaleur d’étalonnage clignote.

2. Appuyez sur START/SPLIT pour régler le signe (positifpour les altitudes au-dessus du niveau de la mer,négatif en dessous).

3. Appuyez sur MODE pour passer au réglage de lavaleur d’altitude courante.

4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT(pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer).

5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur de l’altitude à étalonner.

6. Appuyez sur MODE pour permettre l’effacement de lavaleur HIGH. « HIGH » clignote dans la ligne supérieure ;la valeur courante de l’altitude maximale s’affiche.

7. Tenez START/SPLIT enfoncé pour effacer cette valeursi vous le souhaitez.

79

disparaissent et la montre recommence à consigner desdonnées statistiques basées sur les mesures d’altitude.

Étalonner l’altimètre et effacer HIGH et ACCL’étalonnage en mode ALTI permet d’étalonner le capteurde pression pour améliorer sa précision et de supprimerles valeurs de HIGH et ACC.L’étalonnage s’effectuant exactement comme les réglages,reportez-vous aux explications sur le fonctionnement desboutons pour les réglages dans la section « Réglages » à lapage 57. Vous trouverez également des informationsgénérales sur l’étalonnage dans la section « Notes surl’étalonnage de l’altimètre et du baromètre à la page 61.Pour effectuer un étalonnage correct, réglez la valeur « CAL » sur votre altitude effective. Elle peut être fixéeentre -700 m (-2 296 pi) et +9 000 m (+26 520 pi).

78

de l’activité, marquée en appuyant sur le boutonSTART/SPLIT. Par exemple, si vous courez sur une piste de400 mètres standard, le temps au tour correspondrait à untour de piste, à condition d’appuyer sur le boutonSTART/SPLIT à chaque passage de la ligne dedépart/arrivée.Temps intermédiaire (Split) : Le temps écoulé depuis le début de l’activité, parfois appelé « durée totale ».« Marquer un tour » : Marquer la fin d’un segment (outour) et le début du suivant en appuyant sur START/SPLITalors que le chronomètre est en marche. Se dit également« marquer un temps intermédiaire ».

Utiliser le chronomètreAppuyez sur MODE jusqu’à afficher « CHRO ».Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le chronomètreet sur STOP/RESET pour l’arrêter.

81

8. Répétez les étapes 6 et 7 pour effacer la valeur ACC.9. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage.

CHRO – Mode ChronomètreLe chronomètre vous permet de mesurer des durées derandonnée, de descente à ski, de course – quasimenttoute durée qui se mesure. Vous pouvez égalementchronométrer des segments particuliers d’une activitégrâce aux fonctions de temps intermédiaires/au tour ;le chronomètre peut stocker les temps intermédiaires/au tour pour trente tours, ainsi que le meilleur (plus court)temps au tour et la moyenne de tous les temps au tour enmémoire. Si vous marquez plus de trente tours, la montreconserve les données des trente premiers.

TerminologieTemps au tour (Lap) : La durée écoulée pour un segment80

appuyez sur MODE pour supprimer l’affichage des tempsdu tour précédent.

Changer le format d’affichageVous avez la possibilité d’afficher soit le temps au tour,soit le temps intermédiaire en gros chiffres au milieu del’écran. Le format d’affichage peut être changé à toutmoment, mais la méthode est différente selon que destours ont été marqués ou non. Le mode « LAP » s’affichepour indiquer où est affiché le temps au tour.

Si aucun tour n’a été marqué :Appuyez sur SET. « FORMAT » s’affiche, suivi de la configu-ration courante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ouSTOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis surSET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.

83

Lorsque le chronomètre est arrêté, vous pouvez leredémarrer en appuyant sur START/SPLIT ou le remettre àzéro en tenant STOP/RESET enfoncé.Vous pouvez sortir du mode CHRO pendant la marche du chronomètre ; il continue alors à fonctionner en arrière-plan, ce qui est signalé par l’icone affichée enmode TIME.

Temps intermédiaires/au tourAppuyez sur START/SPLIT chaque fois que vous passez unjalon (panneau de départ de sentier, par ex.) pour arrêterle chronométrage du tour ou segment effectué et démar-rer celui du suivant. Les temps au tour et intermédiaire dusegment effectué s’affichent pendant dix secondes (alorsque le nouveau segment est chronométré en arrière-plan,ce qui est signalé par le symbole clignotant). Pourrevenir immédiatement au chronomètre en marche,82

2. Appuyez sur START/SPLIT pour visualiser chaquetemps intermédiaire/au tour successif, suivi dumeilleur temps au tour (BEST) et de la moyenne destours (AVG) (si le chronomètre est arrêté). Vous pouvezégalement appuyer sur STOP/RESET pour revenir surdes temps intermédiaires/au tour antérieurs.

REMARQUE : Vous pouvez visualiser les données dechronométrage en mémoire avec le chronomètre enmarche ou arrêté, à condition d’avoir marqué au moins untour. Si le chronomètre est arrêté, les données BEST etAVG suivent le dernier tour ; si le chronomètre est encoreen marche, ces valeurs ne sont pas présentées.

3. Après avoir examiné les temps intermédiaires/au tour,appuyez sur SET pour revenir en mode CHRO.

REMARQUE : Vous pouvez changer le format d’affichage du

85

Si vous avez marqué au moins un tour :Appuyez sur SET. « RECALL » s’affiche, suivi des temps au touret intermédiaire du tour 1. Appuyez sur MODE – « FORMAT »s’affiche, suivi de la configuration de format d’affichagecourante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ouSTOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis surSET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre.

Examiner les temps intermédiaires/au tour en mémoire1. En mode CHRO, appuyez sur SET pour commencer.

S’il y a des temps intermédiaires/au tour en mémoire,« RECALL » s’affiche, suivi du temps intermédiaire/au tour du tour 1.

REMARQUE : S’il n’y a pas de temps intermédiaire/au touren mémoire, la montre affiche « FORMAT » et vous permetde changer le format d’affichage (voir « Changer le formatd’affichage » plus haut).84

HEURES MINUTES SECONDES « ONCE »/« REPEAT »

Si la minuterie est réglée sur « ONCE », elle s’arrête à la findu compte à rebours ; si « REPEAT » est sélectionné, laminuterie répète le compte à rebours indéfiniment jusqu’àce qu’on l’arrête manuellement.

La minuterie peut être réglée sur une durée maximale de23:59.59 (24 heures).

Utiliser la minuterieAppuyez sur MODE jusqu’à afficher « TIMER ».Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie, surSTOP/RESET pour l’arrêter. Vous pouvez appuyer surSTART/SPLIT pour reprendre le compte à rebours ou unenouvelle fois sur STOP/RESET pour le remettre à la duréede compte à rebours initiale.

87

mode CHRO durant l’examen des données intermédiaires/au tour. Appuyez sur MODE pour accéder à ce mode (FORMAT s’affiche). Appuyez sur START/SPLIT pour passerau format souhaité puis appuyez sur MODE pour revenir àRECALL ou sur SET pour revenir au mode CHRO.

TIMER - Mode MinuterieLa minuterie est utile pour les situations où vous souhaitezchronométrer un événement de durée fixée, comme unerandonnée de 30 minutes, une cuisson de 3 minutes ou unesérie d’intervalles de sprint/récupération d’une minute.

Régler la minuterieReportez-vous aux explications sur le fonctionnement desboutons durant les réglages dans la section « Réglages » àla page 57. Les valeurs pouvant être réglées en modeMinuterie sont les suivantes :86

ALARM - Mode AlarmeLa montre comporte cinq alarmes quotidiennes indépen-dantes pour vous aider à gérer votre emploi du temps.

Régler une alarme Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement desboutons durant les réglages dans la section « Réglages » àla page 57.• Pour chaque alarme, les valeurs qui se règlent sont les

heures et les minutes.• Si la montre affiche l’heure au format AM/PM

(matin/après-midi), veillez à régler les chiffres desheures sur la bonne demi-journée (AM ou PM).

• L’alarme est automatiquement activée si les heures oules minutes sont changées durant un réglage.

89

La montre émet une alerte à la fin du compte à rebours. Sila minuterie est réglée pour se répéter, une alerte estémise chaque fois que le compte à rebours atteint zéro.

Vous pouvez quitter le mode Minuterie pendant le compteà rebours ; il se poursuit alors en arrière-plan. Ceci estindiqué par l’icone visible depuis le mode TIME.

88

Alerte de rappelLorsqu’arrive l’heure de l’alarme, la montre produit unealerte sonore pendant 20 secondes. Vous pouvez appuyersur l’un quelconque des boutons pour l’arrêter. Si vous nel’arrêtez pas, la montre estime que vous ne l’avez pasentendue et active automatiquement l’alerte de rappel,signalée par une icone clignotante et qui sonnera cinqminutes après l’heure de l’alarme.

91

Sélectionner et activer/désactiver une alarmeAppuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALARME ».Appuyez sur STOP/RESET pour sélectionner une alarme(AL-1 à AL-5).Activez ou désactivez l’alarme sélectionnée en appuyant sur START/SPLIT. Le mot « ON » et l’icone s’affichent à côté de l’heure de l’alarme lorsqu’elle est activée.L’icône est également visible en mode TIME si l’unequelconque des alarmes est activée. Lorsqu’une alarmeest activée, elle génère une alerte à l’heure fixée.

90

précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’uneprovince à l’autre.

Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre à Timex, à l’une de ses filiales ouau détaillant Timex chez lequel la montre a été achetée, accompagnée de l’original duCoupon de réparation de montre dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement,de l’original du Coupon de réparation de montre dûment rempli ou d’une déclaration écriteindiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et demanutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U.aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTREENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie.Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et auxBahamas, appelez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France,appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient eten Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détail-lant ou distributeur Timex local. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, lesdétaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchipour faciliter l’envoi à l’atelier de réparation.

©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION et sont des marques déposées de TimexCorporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dansd’autres pays.

93

Marques déposées et garantieGARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.)Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporationpour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales dumonde entier honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufsou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT —VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOM-MAGES DE VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;5) s’il s’agit du verre, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la

pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ETREMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIEIMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEXN’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certainsétats ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pasles exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraientne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux

92

SELECCIÓN DE LAS UNIDADES DE PRESIÓN Y TEMPERATURA 116CALIBRACIÓN DEL BARÓMETRO 117

ALTI - MODO ALTÍMETRO 120USO DEL ALTÍMETRO 121SELECCIÓN DE UNIDADES DE ALTITUD 122DESEMPEÑO DEL ALTÍMETRO 123CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Y BORRADO DE “HIGH” Y “ACC” 124

CHRO - MODO CRONÓGRAFO 126TERMINOLOGÍA 127USO DEL CRONÓGRAFO 128CÓMO TOMAR EL TIEMPO DE VUELTA/ACUMULATIVO 128CAMBIO DEL FORMATO DE LA PANTALLA 129

Si todavía no se midió ninguna vuelta: 130Si se midió al menos una vuelta: 130

REVISIÓN DE TIEMPOS DE VUELTA/ACUMULATIVO ALMACENADOS 131

TIMER - MODO TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 133USO DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA 134

ALARM - MODO ALARMA 135PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA 135SELECCIÓN Y ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE ALARMAS 136ALERTA DE RESPALDO 137

INFORMACIÓN DE MARCA REGISTRADA Y GARANTÍA 138

95

INTRODUCCIÓN 96

FUNCIONES DEL RELOJ 97

MODOS DEL RELOJ 100

FUNCIONES DE LOS BOTONES 101OPERACIÓN NORMAL 101PROGRAMACIÓN 103

SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DEL RELOJ 105

PRONÓSTICO DEL TIEMPO 106

NOTAS SOBRE LA CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Y EL BARÓMETRO 107

¿QUÉ ES LA CALIBRACIÓN? 107¿CON QUÉ FRECUENCIA DEBO CALIBRAR EL RELOJ? 108¿TENGO QUE CALIBRAR TANTO EL BARÓMETRO COMO EL ALTÍMETRO? 108

EXACTITUD DE LA TEMPERATURA 109

TIME - MODO HORA DEL DÍA 110PROGRAMACIÓN DE LA HORA DEL DÍA 111USO DE LA FUNCIÓN ZONA DE TIEMPO DUAL 113

Cómo ver la zona horaria secundaria 113Cambio de zona horaria 114

CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 114

BARO - MODO BARÓMETRO 115CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 11694

Funciones del reloj

Hora del Día• Muestra horas, minutos y segundos en el formato de

12 ó 24 horas para dos zonas horarias.• Muestra mes y fecha, así como también el día de la semana.• Timbre de hora opcional.

Altímetro• Reporta la altitud desde –2.296 hasta 29.520 pies (-700

a 9.000 metros) con 10 pies o 5 metros de resolución.• Muestra la altitud en ese momento y también un

gráfico del cambio de la altitud en función del tiempo.• Muestra el total de la altitud ganada, conocida como

“ascenso total” o “escalada”.• Registra la máxima altitud alcanzada.• Unidades de medida seleccionables (metros o pies)

97

Introducción

¡Bienvenido!

Gracias por comprar el reloj TIMEX® EXPEDITION® adventure tech altimeter. Este reloj cuenta con diversasfunciones para que disfrute al máximo de sus actividadesal aire libre. Si sale a correr, esquiar o simplementecaminar... su nuevo reloj hará que la jornada le resultemucho más placentera.

Registre su producto en www.timex.com

96

Cronógrafo• Cronometra eventos hasta 24 horas con una

resolución de 1/100 de segundo.• Almacena hasta 30 tiempos de vuelta/acumulativo.• Muestra tiempos de vuelta almacenados y también el

mejor tiempo de vuelta (el más breve), tiempo devuelta promedio y tiempo total del evento.

Temporizador de cuenta regresiva• Mide eventos hasta 24 horas. Cuando el temporizador

llega a cero, se genera una alerta.• El temporizador puede programarse para contar hasta

cero una vez o para repetir la cuenta regresivaindefinidamente.

Alarma• Cinco alarmas diarias independientes, todas con una

alerta de respaldo de cinco minutos.99

Barómetro• Indica la presión atmosférica desde 8.85 a 32.45

pulgadas de mercurio (“inHg”) (300 a 1100 milibares)con una resolución de 0.05 inHg (1 mbar).

• Muestra la presión atmosférica y también un gráficodel cambio de la presión en función del tiempo.

• Puede mostrarse tanto la presión atmosférica a niveldel mar como la local (absoluta).

• Pronóstico del tiempo para las siguientes 4 a 6 horas.• Unidades de medida seleccionables (inHg o milibares)

Termómetro• Unidades de medida seleccionables (°F o °C)• Indica temperatura ambiente desde 14 °F a 140 °F

(-10 °C a 60 °C).

98

ALARMA - Cinco alarmas diarias para que recuerde todolo importante

SUGERENCIA: Para ir directamente al modo TIME desdecualquier otro modo en el reloj, mantenga pulsado elbotón MODE por tres segundos.

Funciones de los botonesLos botones del reloj son multifuncionales y cumplen dosfines principales: realizar funciones comunes (ver la hora ycronometrar una sesión de ejercicios) y programar, porejemplo, la hora o una alarma.Operación normalLos botones del reloj funcionan prácticamente de lamisma manera en todos los modos, y sus funcionesprincipales están impresas en la caja misma del reloj. Enesta sección se describen las funciones típicas de losbotones.

101

Luz nocturna INDIGLO®

Modos del relojLas funciones de este reloj están agrupadas en modos alos que se accede pulsando el botón MODE: cada vez quese pulsa el botón MODE se observa el siguiente modo enla secuencia. Los modos están dispuestos en el siguienteorden:

TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM

HORA - Muestra la hora y la fecha, así como lainformación del clima

BARO - Muestra presión atmosférica, temperatura einformación del clima

ALTI - Presenta datos de altitud y temperaturaCHRO - Uso del cronógrafo como temporizadorTEMPORIZADOR - El temporizador de cuenta regresiva es

útil para medir eventos de tiempo fijo100

ProgramaciónCuando se programan la hora, las alarmas, la cuentaregresiva, etc., las funciones de los botones cambianrespecto a lo que está impreso en la caja del reloj.NOTA: Estas funciones de programación son las mismas encualquier modo en el que se puede establecer un valor.1. Pulse y mantenga pulsado el botón SET. Mientras

mantiene pulsado el botón, en la pantalla aparecerá“HOLD ADJUST”.

2. Luego de un par de segundos, el mensaje “HOLD” desa-parecerá y después se verá un valor intermitentemente.

3. Para cambiar ese valor intermitente, pulse START/SPLIT(para aumentarlo) o STOP/RESET (para disminuirlo). Paraaumentar o disminuir rápidamente ese valor, mantengaoprimido el botón correspondiente.

4. Cuando el valor intermitente sea el deseado, pulseMODE para avanzar hasta el próximo valor.

103102

PROGRAMACIÓN INICIAR / ACUMULATIVO

INDIGLO®

DETENER / REINICIALIZAR

MODO

Símbolos de la pantalla del reloj

Alarma activada (intermitente si se activó laalarma de respaldo)

El cronógrafo está funcionando

Señal sonora cada hora activada

El temporizador de cuenta regresiva estáfuncionando

Indica el pronóstico del tiempo105

5. Repita los pasos 3 y 4 para cada valor que deseeprogramar.

SUGERENCIA: Si accidentalmente olvidara programar unode los valores, pulse varias veces el botón MODE hastaregresar al valor que había quedado sin programar o ajus-tar.6. Cuando considere que todos los valores son los

deseados, pulse el botón SET para guardar dichosvalores y salir del modo programación.

104

PULSAR PARATERMINAR

PROGRAMACIÓN

PULSAR PARA PASAR ALPRÓXIMO VALOR

AUMENTA VALORDESTELLANTE

LUZ

DISMINUYE VALORDESTELLANTE

Notas sobre calibración del altímetro y del barómetroEl reloj utiliza un sensor electrónico altamente sensiblepara medir la presión atmosférica y la temperatura. Estesensor debe calibrarse periódicamente para mantener elalto grado de exactitud que usted exige que tenga su reloj.

¿Qué es la calibración?En términos simples, la “calibración” es una técnica quemejora la exactitud del sensor de presión/temperatura,principalmente compensando los efectos de latemperatura y el clima locales. El reloj emplea dosmétodos de calibración relacionados, utilizando ya sea lapresión a nivel del mar o la altitud local como referencia,según cuál sea el modo del reloj usado para la calibración.

107

Pronóstico del tiempoEl reloj pronostica el clima para las 4 a 6 horas siguientes,basado en la información de la presión atmosférica durantelas doce horas previas. El pronóstico del tiempo se indica en laparte superior de la pantalla mediante una serie de símbolos.Por lo general, si la presión atmosférica está aumentando, seconsidera que el tiempo está mejorando, y eso se indicamediante un símbolo del sol. Si la presión atmosféricaestuviera disminuyendo, se considerará que el tiempo estádesmejorando y eso se indica mediante un símbolo denubes y/o lluvia.El pronóstico del tiempo siempre se ve en los modos TIME yBARO; también se ve en el modo ALTI cuando no se detectancambios de altitud.

106CONDITIONSCONDICIONES

una mayor exactitud, se recomienda elegir un únicométodo de calibración cada vez que calibre el sensor,basado en la referencia más precisa disponible.Por ejemplo, si estuviera en un sitio donde se conoce laaltitud exacta, logrará la mejor calibración si utiliza elmodo ALTI (puesto que la referencia utilizada es la altituden el lugar de la calibración). Sin embargo, si desconoce laaltitud, averigüe cuál es la presión atmosférica a nivel delmar (publicada en la Internet o en el periódico) y calibre elsensor usando el modo BARO. Por ejemplo, el serviciometeorológico de EUA publica la presión atmosférica detodas sus estaciones en http://www.weather.gov

Exactitud de la temperaturaCuando usa el reloj en la muñeca, la lectura del termómetrose ve afectada por el calor de su cuerpo y podría indicarseuna temperatura diferente a la temperatura ambiente real

109

¿Con qué frecuencia debo calibrar el reloj?Timex recomienda que calibre el sensor antes de realizarcualquier actividad en la que vaya a usar el altímetro, ynuevamente cuando se produzcan cambios significativos en laaltitud o temperatura durante el desarrollo de su actividad.Si no usa el altímetro, la calibración diaria mantendrá la exactituddel barómetro y de la función de pronóstico del clima.Toda vez que sea posible, vuelva a calibrar el sensor cuandose produzca un cambio significativo de la temperatura.

¿Tengo que calibrar tanto el barómetro como elaltímetro?No. El modo BARO calibra el sensor según la presiónatmosférica a nivel del mar, en tanto que ALTI calibra elsensor porque le transmite al reloj cuál es la altitud en esemomento. La calibración realizada en cualquiera de losmodos calibra el sensor para todos los modos. Para lograr108

puede mostrarse en formato de 12 o de 24 horas. Ademásde la hora, el reloj puede mostrar el valor indicado por elbarómetro (la presión atmosférica) o la temperatura (en lalínea inferior de la pantalla) y el pronóstico del tiempo (enla parte superior de la pantalla).

Programación de la Hora del DíaPara comprender cómo funcionan los botones durante elajuste, refiérase a la sección titulada “Programación”,página 103.

En Hora del Día pueden programarse los siguientesvalores:Hora, minutos, segundos, año, mes, fecha, formato defecha, formato de hora, señal sonora cada hora.

111

(hasta 10 grados de diferencia o más). La exactitud tambiénpuede verse afectada si el reloj se expone por largos perío-dos a la luz directa del sol. Cuando hace frío, use el reloj enla parte externa de su abrigo o cuélgueselo en el cinturón ola mochila (lo ideal es usar un área que no esté constante-mente expuesta al sol) para aumentar la exactitud de la lec-tura de la temperatura durante la realización de actividadesal aire libre. Para lograr la lectura más exacta, quítese el relojde la muñeca y déjelo a la sombra durante varios minutos.El reloj también mide la temperatura del agua cuando estásumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatu-ra antes de introducir el reloj en el agua, puesto que losbotones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido.

TIME - Modo Hora del DíaEn este modo se ve la hora y la fecha en cualquiera de lasdos zonas horarias, y puede pasar de una a la otra. La hora110

• Cuando la señal sonora a cada hora está activada,toda vez que se pulse una tecla se escuchará un pitidode confirmación.

Uso de la función Zona de Tiempo DualEl reloj puede funcionar en dos zonas horarias diferentes(T1 y T2). El valor predeterminado es T1, la zona de tiempo“primaria” (la que se ve) y T2 es la “secundaria” (la que nose ve). El indicador de la zona de tiempo primaria se ve enla esquina inferior izquierda de la pantalla.

Cómo ver la zona horaria secundariaPara ver la zona horaria secundaria, pulse y mantengapulsado brevemente el botón STOP/RESET. Mientras mirabrevemente la zona horaria secundaria, el indicador (T1 oT2) destellará en el lado izquierdo de la pantalla. Cuandodeje de pulsar el botón STOP/RESET el reloj mostraránuevamente la hora de la zona horaria primaria.

113

NOTAS:• Antes de comenzar la programación, recuerde

seleccionar la zona de tiempo deseada (T1 o T2),porque mientras realiza dicha programación, no podrácambiar de una zona a la otra (vea “Uso de la funciónZona de Tiempo Dual”, página 113).

• Cuando programe la hora, recuerde seleccionar laparte del día correcta (AM o PM) (sólo para el formatode 12 horas).

• El valor en segundos solamente puede ajustarse en“0” y no puede establecerse individualmente paracada zona de tiempo.

• El día de la semana se calcula automáticamentebasándose en la fecha.

• El reloj se ajustará automáticamente por añosbisiestos hasta 2049.

112

BARO - Modo Barómetro¿Quiere entender mejor las fuerzas de la naturaleza queinfluyen sobre el clima? Este es el modo que le permitehacer justamente eso, para ver la presión atmosférica(local y a nivel del mar), monitorizar la temperatura yestudiar los cambios de la presión atmosférica en funcióndel tiempo, los cuales se presentan en formato gráfico. Porúltimo, el pronóstico del tiempo para las próximas 4 a 6 horas se ve en la parte superior de la pantalla.

115

Cambio de zona horariaSi desea cambiar a la zona horaria secundaria, mantengapulsado el botón STOP/RESET hasta que el indicador dezona horaria (T1 o T2) deje de destellar (esto demora enocurrir unos tres segundos). Esta será su zona primaria detiempo hasta que vuelva a cambiarla.

Cómo ver los datos de temperatura y presión atmosféricaEstando en el modo TIME, pulse el botón START/SPLITpara ver la siguiente información en la línea inferior de lapantalla del reloj:• La presión atmosférica• La temperatura• El mes y la fecha

114

Mientras se ve la hora, la presión a nivel del mar y latemperatura, pulse STOP/RESET para cambiar lasunidades de temperatura (°F o °C).NOTA: Las unidades seleccionadas para temperatura ypresión barométrica en el modo BARO se aplican a todoslos modos del reloj. Por ejemplo, si selecciona “°C” para latemperatura en el modo BARO, también aparecerá en °Cen los modos Hora del Día y Altímetro.

Calibración del barómetroLa calibración en el modo BARO permite sincronizar lafunción de pronóstico del tiempo con la situación del climaen ese momento y también calibrar el sensor de presiónpara aumentar la exactitud.

Para comprender cómo funcionan los botones durante la pro-gramación, refiérase a la sección titulada “Programación”,

117

Cómo ver los datos de temperatura y presiónatmosféricaPulse varias veces MODE hasta ver “BARO” en la pantalla.Pulse varias veces el botón START/SPLIT para ver lassiguientes combinaciones de datos:• Temperatura, presión a nivel del mar y presión local• Hora, presión a nivel del mar y temperatura• Hora del día, un gráfico de la presión a nivel del mar

durante las últimas 24 horas y presión a nivel del mar.La temperatura se actualiza cada cuatro minutos y lapresión barométrica cada dos minutos y medio.

Selección de las unidades de presión y temperaturaMientras se ve la temperatura, la presión a nivel del mar yla presión local, pulse STOP/RESET para cambiar lasunidades de presión barométrica (pulgadas de mercurio[inHg] o milibares [mbar]).116

¿Qué significa “presión a nivel del mar”?La presión a nivel del mar es simplemente la presiónatmosférica para un lugar específico, ajustada para teneren cuenta la diferencia de presión atmosférica debida a laaltitud de dicho lugar. Dado que muy pocos lugares en laTierra están realmente al nivel del mar, este factor deajuste se usa para poder comparar los valores de presiónatmosférica de distintos lugares. Por ejemplo, sin estacompensación, una lectura de presión de 29.5 inHg enDenver (estado de Colorado) no significaría lo mismo queuna lectura idéntica en Miami (estado de Florida) debido ala gran diferencia de altitud entre un sitio y otro. Si no sepuediera compensar por el efecto de la altitud, a losmeteorólogos les daría muchísimo trabajo medir loscambios del clima cuando las masas de aire se mueven deun sitio a otro. Así que cada vez que vea publicado en

119

página 103. Refiérase a la sección titulada “Notas sobrecalibración del Altímetro y del Barómetro”, página 107, dondeencontrará información general relativa a la calibración.

1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra“SET” en la línea inferior de la pantalla.

2. Con los botones START/SPLIT o STOP/RESET, ajustelos símbolos de clima según las condiciones reinantesen ese momento.

3. Pulse MODE para ingresar la presión atmosférica alnivel del mar.

4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) ySTOP/RESET (para disminuir), ajuste el valordestellante.

5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los valores destellanteshasta obtener el valor de presión deseado.

6. Pulse SET para completar la calibración.118

registro de la altitud máxima que haya alcanzado ytambién acumula todos los cambios de altitud positiva queusted experimente. Estas estadísticas se ven cuando seingresa por primera vez el modo ALTI.

Uso del AltímetroPulse varias veces MODE hasta ver “ALTI” en la pantalla.Luego de un par de segundos el reloj mostrará lossiguientes datos, en el orden mostrado, durante dossegundos (cada uno de ellos):• La mayor altitud registrada (indicada mediante “HIGH”

en la línea inferior de la pantalla).• El cambio total acumulado de altitud positiva (indicada

mediante “ACC” en la línea inferior de la pantalla).

121

Internet o en el periódico un valor de presión atmosférica,se tratará siempre de la presión ajustada según la altitudde la estación donde se tomó la medida.Generalmente, si está por encima del nivel del mar, el valorde presión “local” que muestra el reloj será menor que elvalor al nivel del mar (porque la presión atmosféricadisminuye con la altitud); si está en un sitio por debajo delnivel del mar, el valor de presión “local” será ligeramentesuperior.Dicho sea de paso, esta diferencia entre la presión al niveldel mar y la presión local es la que el reloj utiliza paradeterminar la altitud.

ALTI - Modo AltímetroEste modo informa sobre la altitud y la temperatura paraque sus actividades al aire libre (caminar, montar bicicleta,correr) resulten más disfrutables. El reloj mantiene un120

Desempeño del altímetroCuando se ingresa el modo ALTI por primera vez, el relojactualizará la información de altitud cada dos segundos ycontinuará con esta rápida actualización de datos durantetreinta minutos. Luego de esos treinta minutos, si el relojdeterminara que la altitud ya no está cambiandosignificativamente, reducirá la velocidad de actualizaciónde datos hasta que sea igual a la del barómetro (cada dosminutos y medio). En ese momento sucederán dos cosas:1. Los símbolos del estado del tiempo aparecen en la

parte superior de la pantalla e indican el pronósticodel tiempo.

2. El reloj dejará de acumular datos para las estadísticasde ACC y HIGH.

El reloj continuará monitorizando la presión atmosférica auna frecuencia menor, pero si determina que la altitud

123

Después de mostrar los datos acumulados, el relojmostrará cualquiera de los siguientes datos de altitud:

• Hora, altitud y temperatura.• Un gráfico con los cambios de altitud durante las últimas

cinco horas (cada columna representa 10 minutos),mostrado en el centro de la pantalla. La hora se muestraen la línea superior y la altitud en la inferior.

Pulse el botón START/SPLIT para cambiar de una pantallaa la otra.

Selección de unidades de altitudMientras ve la hora, la altitud y la temperatura, pulseSTOP/RESET para cambiar de unidad entre pies (FT) ymetros (M).

122

general relativa a la calibración.Para lograr una calibración correcta, ajuste el valor “CAL”para que corresponda a la altitud en ese sitio. El valor“CAL” puede ajustarse desde -2296 ft (-700 m) hasta másde 26520 ft (más de 9000 m).1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra

“CAL” en la línea superior de la pantalla y el signo delvalor de calibración esté destellando.

2. Pulse START/SPLIT para ajustar el signo (positivo paraaltitudes superiores al nivel del mar, negativo para lasaltitudes inferiores).

3. Pulse MODE para programar el valor de altitud en esesitio.

4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) ySTOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor destellante.

5. Repita los pasos 3 y 4 para cada uno de los valores dela altitud de calibración.

125

está cambiando significativamente, volverá a actualizar losdatos con mayor frecuencia. Si se produjera este cambio,desaparecerán los símbolos del estado del tiempo y elreloj volverá a actualizar los datos estadísticos con lainformación de la altitud según sea necesario.

Calibración del Altímetro y borrado de datos deHIGH y ACCLa calibración en el modo ALTI permite calibrar el sensorde presión y así se mejora la exactitud, al tiempo que seborran los valores HIGH y ACC.La calibración opera exactamente como una progra-mación; refiérase a la sección titulada “Programación”,página 103, para comprender el funcionamiento de losbotones durante la programación. Refiérase también a lasección titulada “Notas sobre calibración del Altímetro ydel Barómetro”, página 107, donde encontrará información124

vueltas, el reloj almacenará información de las primeras treinta.

TerminologíaTiempo de vuelta: Tiempo transcurrido para un segmentode un curso, que se registra al pulsar el botónSTART/SPLIT. Por ejemplo, si corre en una pista estándarde un cuarto de milla, el tiempo de vuelta será el tiempode una vuelta alrededor de la pista, suponiendo que pulsael botón START/SPLIT cada vez que cruza la línea desalida/llegada.Tiempo acumulativo: El tiempo transcurrido desde el iniciode la sesión de ejercicios, a veces llamado “tiempo total”.“Tomar el tiempo de una vuelta”: Marcar el final de unsegmento (o vuelta) y el comienzo de otra, para lo cual sepulsa START/SPLIT mientras el cronógrafo sigue funcionando.También se le llama “tomar el tiempo de un intervalo”.

127

6. Pulse MODE para borrar el dato “HIGH”. En la líneasuperior se verá destellar “HIGH”; se mostrará el valoractual de la máxima altitud alcanzada.

7. Si desea borrar ese valor, pulse y mantenga pulsadoSTART/SPLIT.

8. Repita los pasos 6 y 7 para borrar el dato “ACC”.9. Pulse SET para completar la calibración.

CHRO – Modo CronógrafoEl cronógrafo le permite cronometrar cualquier actividadque realice: caminar, esquiar, correr. Con la funciónvuelta/acumulativo también puede medir el tiempo desegmentos específicos de una actividad; el cronógrafoalmacenará los tiempos de vuelta/acumulativo por treintavueltas, así como el mejor tiempo de vuelta (el más corto) y el promedio de todos los tiempos devuelta almacenados. En caso de medir más de treinta126

segmento que acaba de completar se mostrarán durantediez segundos (el reloj igualmente continuará midiendo eltiempo del nuevo segmento, lo cual se indica mediante elsímbolo destellante en la pantalla). Si desea regresarinmediatamente al cronógrafo que sigue funcionando,pulse MODE para ignorar el dato del tiempo de vueltaprevio.

Cambio del formato de la pantallaPuede elegir ver el tiempo de la vuelta o el acumulado ennúmeros grandes en el centro de la pantalla del reloj. Puedecambiar el formato de la pantalla cuando lo desee, aunque elmétodo usado dependerá de si se tomaron tiempos devuelta o no. La palabra “LAP” aparecerá en la pantalla parainformarle dónde se muestra el tiempo de vuelta.

129

Uso del cronógrafoPulse varias veces MODE hasta ver “CHRO” en la pantalla.Para iniciar el cronógrafo, pulse START/SPLIT y paradetenerlo pulse STOP/RESET.Cuando el cronógrafo está detenido, puede pulsarSTART/SPLIT para reiniciarlo o puede pulsar y mantenerpulsado STOP/RESET para llevarlo a cero.Puede salir del modo CHRO mientras el cronógrafo estáfuncionando; seguirá funcionando igual, lo cual se indicamediante el símbolo en el modo TIME.

Cómo tomar el tiempo de vuelta/acumulativoPulse START/SPLIT cada vez que pase por un punto dereferencia del segmento (por ejemplo, un mojón delcamino) para completar la medición de tiempo de la vueltao segmento previo y comenzar a medir el siguiente. Lostiempos correspondientes a la vuelta y al acumulado del128

Revisión de los tiempos de vuelta/acumulativo almacenados1. En el modo CHRO, pulse SET para comenzar. Si se

almacenaron tiempos de vuelta/acumulativo, en lapantalla aparecerá la palabra “RECALL” y luego lostiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1.

NOTA: Si no hubiera tiempos de vuelta/acumulativoalmacenados para revisar, se verá la palabra “FORMAT” ypodrá cambiarse el formato de la pantalla (vea “Cambiodel formato de la pantalla” anterior).2. Pulse START/SPLIT para ver cada uno de los tiempos

de vuelta/acumulativo sucesivos, seguidos de lasvueltas BEST (mejor) y AVERAGE (promedio) (si es quese detuvo el cronógrafo). También puede pulsarSTOP/RESET para regresar y ver tiempos devuelta/acumulativo anteriores.

131

Si todavía no se tomó el tiempo de ninguna vuelta:Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “FORMAT”,seguida de la configuración actual, que se verádestellando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET paraseleccionar el formato deseado y luego pulse SET paraguardar esa configuración y retornar a la pantalla delcronógrafo.

Si se tomó el tiempo de al menos una vuelta:Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “RECALL” yluego los tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1.Pulse MODE: en la pantalla aparecerá “FORMAT”, seguidode la configuración del formato actual, que se verá deste-llando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para seleccionarel formato deseado y luego pulse SET para guardar esaconfiguración y retornar a la pantalla del cronógrafo.

130

TIMER - Modo Temporizador de cuenta regresivaEl Temporizador de cuenta regresiva es útil en situacionesen las que quiere tomar el tiempo de un evento con unaduración fija, como por ejemplo: una caminata de 30 minutos, la cocción de un huevo por 3 minutos o unaserie de intervalos de “sprints”/descansos de 1 minuto.

Programación del Temporizador de cuenta regresivaPara comprender cómo funcionan los botones durante laprogramación, refiérase a la sección titulada“Programación”, página 103. En Temporizador de cuentaregresiva pueden programarse los siguientes valores:

HORA MINUTOS SEGUNDOS “UNA VEZ”/”REPETIR”

Si programa el Temporizador en “ONCE”, éste se detendráluego de terminar la cuenta regresiva; si selecciona

133

NOTA: Mientras el cronógrafo está funcionando odetenido, puede recuperar la información almacenada delos tiempos, siempre y cuando haya tomado el tiempo deal menos una vuelta. Si el cronógrafo estuviera detenido, lainformación de BEST y AVG seguirá al último datoingresado; si el cronógrafo estuviera aún midiendo eltiempo, esos datos no se mostrarán.3. Cuando termine de revisar los tiempos de vuelta/-

acumulativo, pulse SET para regresar al modo CHRO.

NOTA: También puede cambiar el formato de la pantallapara el modo CHRO mientras ve la información almacena-da de vuelta/acumulativo. Pulse MODE para ingresar estemodo (en la pantalla aparecerá la palabra “FORMAT”).Pulse START/SPLIT para cambiar el formato deseado yluego pulse MODE para regresar a RECALL, o pulse SETpara regresar al modo CHRO.132

Mientras el Temporizador de cuenta regresiva esté midien-do el tiempo, puede dejar el reloj en el modo TIMER, puesel Temporizador igual seguirá funcionando. Esto se indicamediante el símbolo en la pantalla cuando el relojestá en el modo TIME.

ALARM - Modo AlarmaEl reloj cuenta con cinco alarmas diarias independientesque le ayudan a coordinar sus actividades.

Programación de la AlarmaPara comprender cómo funcionan los botones durante laprogramación, refiérase a la sección titulada“Programación”, página 103.• Puede programar la hora y los minutos para cada alarma.• Si en el reloj se ve la hora con el formato AM/PM, recuerde

programar la hora correctamente (use “AM” o “PM”).135

“REPEAT”, repetirá la cuenta regresiva indefinidamentehasta que usted lo detenga manualmente.

El Temporizador puede programarse para un máximo de23:59.59 (24 horas).

Uso del Temporizador de cuenta regresivaPulse varias veces MODE hasta ver “TIMER” en la pantalla.Pulse START/SPLIT para iniciar el Temporizador,STOP/RESET para detenerlo. Pulse START/SPLIT parareanudar la cuenta regresiva o pulse STOP/RESET otra vezpara regresar el Temporizador al tiempo de la cuentaregresiva original.Cuando termine la cuenta regresiva el reloj emitirá unaseñal de alerta. Si el Temporizador fue programado pararepetir, el reloj emitirá una señal de alerta cada vez que lacuenta llegue a cero.134

Alerta de respaldoCuando llega la hora de sonar la alarma, el reloj emite unaalerta durante 20 segundos. Para silenciar la alarma bastacon pulsar cualquier botón. Si usted no silencia la alarma,el programa del reloj asumirá que usted no escuchó laalarma y automáticamente activará una alerta de respaldo,que se indica mediante un símbolo destellante en lapantalla, que sonará cinco minutos después de la horaelegida para la alarma.

137

• La Alarma se activa automáticamente si usted cambiala hora o los minutos durante la programación.

Selección y activación/desactivación de alarmasPulse varias veces MODE hasta ver “ALARM” en lapantalla.Pulse varias veces STOP/RESET para seleccionar unaalarma (AL-1 a AL-5)Para activar o desactivar la alarma seleccionada, pulseSTART/SPLIT. Cuando se active la alarma, aparecerá lapalabra “ON” y el símbolo próximo a la hora de laalarma. El símbolo también se verá en el modo TIME sise activa cualquiera de las alarmas. Cuando se activa laalarma, se genera una señal de alerta para el tiempoprogramado.

136

por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, ode un estado a otro.

Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sussucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón deReparación que originalmente viene con el mismo; en EUA y Canadá se puede adjuntar eloriginal del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domi-cilio, número telefónico y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunteel siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un chequeo giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificadoo giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certifi-cado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrar-le el importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPE-CIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.

En EUA puede llamar al número 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre lagarantía. En Canadá, llame al número 1-800-263-0981; en Brasil, al +55 (11) 5572 9733; enMéxico, al 01-800-01-060-00; en América Central, países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al(501) 370-5775 (EUA). En Asia, llame al 852-2815-0091; en el Reino Unido, al 44 020 86879620; en Portugal, al 351 212 946 017; en Francia, al 33 3 81 63 42 00; en Alemania, al 49 7231 494140; en Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vende-dor local de Timex o al distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. EnCanadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle unsobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj pararepararlo.

©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION y son marcas comerciales re-gistradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de IndigloCorporation en EUA y otros países. 139

Información de marca registrada y de garantíaGARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

(GARANTÍA LIMITADA PARA EUA)

Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por unperíodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todoel mundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentesnuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlopor un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSÉRVESE QUE ESTA GARANTÍANO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:

1) después de vencido el plazo de la garantía;2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el

cambio de cualquiera de estas partes.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRAGARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINESCOMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNARESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertospaíses y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones olimitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormentepodrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos

138

®

W-195 567-095008 EU

SELECCIONAR AS UNIDADES DE PRESSÃO E DE TEMPERATURA 162CALIBRAÇÃO DO BARÓMETRO 163ALTI - MODO ALTÍMETRO 166UTILIZAÇÃO DO ALTÍMETRO 167SELECCIONAR AS UNIDADES DE ALTITUDE 168DESEMPENHO DO ALTÍMETRO 169CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO E LIMPEZA DOS VALORES

“HIGH” E “ACC” 170CHRO - MODO CRONÓMETRO 172TERMINOLOGIA 173UTILIZAÇÃO DO CRONÓMETRO 174TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS 174MUDAR O FORMATO DO MOSTRADOR 175

Se ainda não foi registado o tempo de nenhuma volta: 176Se já foi registado o tempo de pelo menos uma volta: 176

EXAMINAR OS TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS ARMAZENADOS 177TIMER - MODO TEMPORIZADOR

DE CONTAGEM DECRESCENTE 179PROGRAMAR O TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE 180UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE 180ALARM - MODO ALARME 181PROGRAMAÇÃO DO ALARME 182SELECCIONAR E ARMAR/DESARMAR ALARMES 182ALERTA DE RESERVA 183INFORMAÇÕES SOBRE MARCAS COMERCIAIS E GARANTIA 184

141

INTRODUÇÃO 142

FUNÇÕES DO RELÓGIO 143

MODOS DO RELÓGIO 146

FUNÇÕES DOS BOTÕES 147FUNCIONAMENTO NORMAL 147OPERAÇÃO DE REGULAÇÃO 149

SÍMBOLOS APRESENTADOS NO RELÓGIO 151

PREVISÃO DO TEMPO 152

NOTAS SOBRE A CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO E DO BARÓMETRO 153

O QUE É A CALIBRAÇÃO? 153COM QUE FREQUÊNCIA DEVO PROCEDER À CALIBRAÇÃO? 154TENHO DE CALIBRAR TANTO O BARÓMETRO COMO O ALTÍMETRO? 154

A PRECISÃO DA TEMPERATURA 156

TIME - MODO HORA DO DIA 157REGULAÇÃO DA HORA DO DIA 157UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO DUPLO FUSO HORÁRIO 159

Ver as horas no fuso horário secundário 159Comutação dos fusos horários 160

VER OS DADOS RELATIVOS À TEMPERATURA E À PRESSÃO ATMOSFÉRICA 160

BARO - MODO BARÓMETRO 161VER OS DADOS RELATIVOS À TEMPERATURA E À PRESSÃO ATMOSFÉRICA 162140

Funções do Relógio

Hora do Dia• Apresenta as horas, os minutos e os segundos no

formato de 12 ou de 24 horas, de dois fusos horários.• Apresenta o mês e a data, bem como o dia da semana.• Sinal horário opcional.

Altímetro• Mede a altitude desde -2296 até 29.520 pés (-700 a 9000

metros) com uma exactidão de 10 pés ou 5 metros.• Apresenta a altitude actual bem como um gráfico da

mudança de altitude em função do tempo.• Apresenta os valores totais acumulados dos acréscimos

de altitude, conhecidos como “ascenção total” ou “subida”.• Regista a altitude máxima alcançada.• Unidades de altitude seleccionáveis (metros ou pés)

143

Introdução

Bem-vindo!

Obrigado por ter comprado um relógio TIMEX®EXPEDITION® adventure tech altimeter. O relógio estáequipado com uma série de funções que enriquecem assuas actividades ao ar livre. Por isso, se está a percorreros trilhos, a fazer ski pelas encostas ou apenas a visitarum local favorito, desfrute a sua saída.

142

Cronómetro• Cronometra eventos até 24 horas com uma resolução

de 1/100 de segundo.• Armazena até 30 tempos de voltas/tempos repartidos.• Permite ver os tempos de voltas armazenados bem

como o melhor tempo de volta (mais curto), a médiados tempos de volta e o tempo total do evento.

Temporizador de Contagem Decrescente• Cronometra eventos até 24 horas. Quando o

temporizador chega a zero é emitido um alerta.• O temporizador pode ser programado para efectuar

a contagem decrescente até zero uma única vez ou para repetir a contagem indefinidamente.

Alarme• Cinco alarmes diários independentes, cada um deles

com um alerta de reserva passados 5 minutos.145

Barómetro• Mede a pressão atmosférica entre 8,85 e 32,45

polegadas de mercúrio (“inHg”) (300 a 1100 mbar) com uma resolução de 0,05 inHg (1 mbar).

• Apresenta a pressão atmosférica actual bem como umgráfico da mudança de pressão atmosférica em funçãodo tempo.

• Pode ser apresentada a pressão atmosférica tanto aonível do mar como local (absoluta).

• Previsão do tempo para o período das 4 a 6 horas seguintes.• Unidades de pressão atmosférica seleccionáveis

(inHG ou mbar)

Termómetro• Unidades de temperatura seleccionáveis (°F ou °C)• Mede a temperatura do ar actual de 14 a 140 °F

(-10 a 60 °C).144

ALARM - Cinco alarmes diários para estar sempre a horasSUGESTÃO: Carregue e segure o botão MODE durantetrês segundos para ir directamente para o modo TIME a partir de qualquer outro modo do relógio.

Funções dos BotõesOs botões do relógio são botões multi-funções, servindodois objectivos principais - permitem realizar funções dodia a dia como ver as horas ou cronometrar um exercíciofísico e, permitem regular funcionalidades como a Hora do Dia ou um Alarme.Funcionamento NormalOs botões do relógio funcionam, em grande parte, damesma maneira nos vários modos e as suas funçõesprincipais encontram-se impressas na própria caixa.Esta secção descreve as funções típicas dos botões.

147

Luz Nocturna INDIGLO®Modos do RelógioAs funções deste relógio estão agrupadas em modos que podem ser acedidos carregando e libertando o botãoMODE – cada vez que se carrega no botão MODEpassa-se ao modo seguinte do ciclo. Os modos estãoorganizados pela ordem seguinte:

TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM

TIME - Apresenta a data e a hora bem como ainformação metereológica

BARO - Permite ver a pressão atmosférica, a temperaturae a informação metereológica

ALTI - Apresenta dados relativos à altitude e à temperatura CHRO - Utilize o Cronómetro para cronometrar eventosTIMER - O Temporizador de Contagem Decrescente é útil

para contar o tempo de eventos de duração fixa

146

Operação de RegulaçãoDurante a regulação da Hora do Dia, dos Alarmes, doTemporizador de Contagem Decrescente, etc. as funções dosbotões são diferentes das que que estão indicadas na caixa.NOTA: Estas funções de regulação são as mesmas emtodos os modos em que um valor pode ser regulado.1. Carregue e segure o botão SET. Enquanto segura

o botão, aparece no mostrador a indicação “HOLDADJUST” (SEGURE PARA AJUSTAR).

2. Passados alguns segundos, a mensagem “HOLD”desaparece e é substituída por um valor a piscar.

3. Altere o valor a piscar carregando no botãoSTART/SPLIT (para aumentar o valor) ou STOP/RESET(para diminuir o valor). Carregue e segure o botão paraaumentar ou diminuir o valor rapidamente.

4. Quando o valor a piscar estiver regulado tal como pretende,carregue no botão MODE para avançar para o valor seguinte.

149148

SET START / SPLIT

BOTÃO INDIGLO®

STOP / RESETMODE

Símbolos Apresentados no Relógio

O alarme está armado (a piscar se o alarme de reserva estiver activado)

O cronómetro está a funcionar

O sinal horário está activado

O Temporizador de Contagem Decrescente está a funcionar

Indica a previsão do tempo151

5. Repita os passos 3 e 4 para cada um dos valores quedeseja regular.

SUGESTÃO: Se acidentalmente saltar um valor quepretende regular, continue a carregar e a soltar o botãoMODE para percorrer todas as regulações e voltar ao valorque precisa de ser ajustado.6. Quando estiver satisfeito que todos os valores estão

regulados como pretendido, carregue no botão SETpara guardar as regulações e sair.

150

CARREGUE PARA SAIRDA REGULAÇÃO

CARREGUE PARA OBTERVALOR SEGUINTE

INCREASE FLASHING VALUE(AUMENTAR VALOR A PISCAR)

LAMP (LANTERNA)

DECREASE FLASHING VALUE(DIMINUIR VALOR A PISCAR)

A previsão do tempo está sempre visível nos modos TIME e BARO, e também visível no modo ALTI se não foremdetectadas alterações na altitude.

Notas sobre a calibração do Altímetro e do BarómetroO relógio conta com um sensor electrónico sensível paramedir a pressão atmosférica e a temperatura. Este sensortem de ser calibrado periodicamente a fim de manter oalto nível de precisão que se pode esperar do relógio.

O que é a calibração?Por “calibração” entende-se muito simplesmente uma técnicadestinada a aumentar a precisão do sensor de pressão e temperatura, sobretudo através da compensação relativa à temperatura local e aos efeitos do tempo. O relógio utiliza dois métodos de calibração relacionados, utilizando como

153

Previsão do TempoO relógio pode prever o tempo que vai fazer no período de 4 a 6 horas mais próximas, com base na informação datendência da pressão atmosférica verificada durante as dozehoras anteriores. A previsão do tempo é indicada no topo domostrador do relógio através de uma série de símbolos.De uma maneira geral, se a pressão atmosférica está asubir, as condições do estado do tempo estão a melhorare esse facto é indicado pela presença do símbolo do sol.Se a tendência da pressão atmosférica é para umadescida, as condições do estado do tempo estão a piorar e isso é indicado por símbolos de nuvens e/ou chuva.

152CONDITIONSCONDIÇÕES

permite calibrar o sensor informando o relógio sobre a suaaltitude actual. A calibração efectuada em qualquer um dosmodos calibra o sensor para todos os modos. Para obter a melhor precisão possível recomendamos que escolhaapenas um método de calibração sempre que calibrar o sensor, com base na referência mais exacta disponível.Por exemplo, se estiver no topo de uma colina e souberqual é a altitude correcta, a calibração mais exacta seráobtida com o modo ALTI (uma vez que utiliza a altitudecomo referência). No entanto, se não souber qual é aaltitude a que se encontra, pode determinar a actualpressão atmosférica ao nível do mar (publicada online ou nos jornais) e calibrar o sensor com o modo BARO.Por exemplo, nos Estados Unidos o serviço metereológico publica a pressão atmosférica ao nível do mar para todasas estações no site http://www.weather.gov.

155

referência a pressão ao nível do mar ou a altitude local,conforme o modo do relógio utilizado para a calibração.

Com que frequência devo proceder à calibração?A Timex recomenda a calibração do sensor antes dequalquer actividade em que vai ser utilizada a função doaltímetro e sempre que verificar alterações significativasna altitude ou na temperatura durante a sua actividade.Se não estiver a utilizar a função do altímetro, então umacalibração diária será suficiente para manter a precisão dobarómetro e da função de previsão do tempo.Sempre que possível, o sensor deve ser calibrado a seguira ter verificado alterações significativas na temperatura.

Tenho de calibrar tanto o Barómetro como o Altímetro?Não. O modo BARO calibra o sensor com base na pressãoatmosférica ao nível do mar, enquanto que o modo ALTI

154

TIME - Modo Hora do DiaNeste modo pode ver a data e hora actuais em qualquerum dos fusos horários e alternar entre os mesmos.As horas podem ser apresentadas no formato de 12 ou de 24 horas. Além das horas, o relógio pode apresentaro valor actual do barómetro (pressão atmosférica) ou datemperatura (na linha inferior do mostrador) e a previsãodo tempo (no topo do mostrador).

Regulação das Horas do DiaConsulte a secção “Operação de Regulação” na página 149para compreender o funcionamento dos botões durante a regulação.

Pode regular os seguintes valores para a Hora:Horas, Minutos, Segundos, Ano, Mês, Data, Formato daData, Formato da Hora, Sinal Horário.

157

A Precisão da TemperaturaSe o relógio for usado no pulso, os valores mostrados pelotermómetro são afectados pelo calor do corpo e poderãoindicar uma temperatura diferente da temperatura real do arem 10 ou mais graus. Longos períodos de exposição directa ao sol também poderão afectar a precisão. Para aumentar aprecisão dos valores da temperatura durante actividades ao arlivre, tente usar o relógio na parte de fora do casaco (no tempofrio) ou fixado ao cinto ou mochila (idealmente em zonas quenão estão constantemente expostas ao sol). Para obter a maior precisão dos valores da temperatura, retire o relógiodo pulso e deixe-o estar à sombra durante alguns minutos.O relógio também pode medir a temperatura da água,se estiver submerso. Não se esqueça de seleccionar o mostrador da temperatura antes de colocar o relógio na água, porque os botões não devem ser carregados como relógio dentro de água.156

• Quando o sinal horário está activado, um bip deconfirmação também é gerado sempre que se carreganuma tecla.

Utilização da Função Duplo Fuso HorárioO relógio pode manter o registo das horas de dois fusoshorários (T1 e T2). Por predefinição, T1 é o fuso horário“principal” (aquele que está visível) e T2 é o fuso horário“secundário” (aquele que não está visível). O indicador do fuso horário principal é apresentado no canto inferioresquerdo do mostrador.

Ver as horas no fuso horário secundárioPode ver temporariamente (ou “espreitar”) o fuso horáriosecundário carregando brevemente e segurando o botãoSTOP/RESET. Enquanto está a “espreitar” o fuso horáriosecundário, o respectivo indicador (T1 ou T2) aparece

159

NOTAS:• Certifique-se de que seleccionou o fuso horário

pretendido (T1 ou T2) antes de iniciar a regulação;durante a regulação não pode passar de um fusohorário para outro (ver “Utilização da Função DuploFuso Horário” na página 159).

• Ao regular as horas, certifique-se de escolhercorrectamente a parte do dia (AM ou PM) (apenas para o formato de 12 horas).

• Os segundos só podem ser regulados para “0” e nãopodem ser regulados individualmente para cada fusohorário.

• O dia da semana é calculado automaticamente combase na data.

• O relógio ajusta-se automaticamente para os anosbissextos até 2049.

158

• A pressão atmosférica actual• A temperatura actual• O mês e a data

BARO - Modo BarómetroDeseja conhecer melhor as forças que influenciam o tempo? É neste modo que o pode fazer – aqui pode vera pressão atmosférica actual (local e ao nível do mar),monitorizar a temperatura actual e estudar as alteraçõesda pressão atmosférica com o decorrer do tempo,apresentadas num formato gráfico. Finalmente, a previsãodo tempo para as 4 a 6 horas seguintes é apresentada no topo do mostrador.

161

a piscar no canto inferior esquerdo do mostrador. Quandolibertar o botão STOP/RESET, o relógio volta a apresentaras horas do fuso horário principal .

Comutação dos fusos horáriosSe desejar comutar para o fuso horário secundário,continue a segurar o botão STOP/RESET até o indicadordo fuso horário (T1 ou T2) deixar de piscar (o que acontecedentro de cerca de três segundos). Este passa a ser o seunovo fuso horário principal até comutar novamente para o outro fuso horário.

Ver os Dados Relativos à Temperatura e à Pressão AtmosféricaNo modo TIME, carregue e liberte o botão START/SPLITpara ver as seguintes informações na linha inferior domostrador do relógio:160

botão STOP/RESET para alternar entre as unidades deapresentação da pressão (polegadas de mercúrio [inHg] ou milibar [mbar]).Quando estiver a visualizar o grupo da Hora, Pressão ao nível domar e Temperatura, carregue no botão STOP/RESET para alternarentre as unidades de apresentação da temperatura (°F ou °C).NOTA: A selecção das unidades de temperatura e pressãono modo BARO aplica-se a todos os modos do relógio.Por exemplo, se seleccionar “°C” para a apresentação da temperatura no modo BARO, a temperatura também aparece expressa em °C nos modos Hora e Altímetro.

Calibração do BarómetroA calibração no modo BARO permite-lhe sincronizar a função de previsão do tempo com as condiçõesatmosféricas actuais bem como calibrar o sensor da pressão para obter maior precisão dos dados.

163

Ver os Dados Relativos à Temperatura e à Pressão AtmosféricaCarregue e liberte o botão MODE até aparecer “BARO” nomostrador.Carregue e liberte o botão START/SPLIT para ver cadauma das seguintes combinações de dados:• Temperatura, pressão ao nível do mar e pressão local• Horas, pressão ao nível do mar e temperatura• Horas, um gráfico da pressão atmosférica junto ao nível

do mar registada durante as últimas 24 horas e aPressão ao Nível do Mar.

A temperatura é actualizada de quatro em quatro minutose a pressão atmosférica de 2,5 em 2,5 minutos.

Seleccionar as Unidades de Pressão e de TemperaturaQuando estiver a visualizar o grupo da Temperatura,Pressão ao nível do mar e Pressão local, carregue no162

O que é a “Pressão ao nível do mar”?Por “Pressão ao nível do mar” entende-se a pressãoatmosférica de um determinado local ajustada para ter emconta a diferença de pressão atmosférica devida à altitudedesse local. Uma vez que muito poucos locais do planetase encontram na realidade ao nível do mar, este factor deajustamento foi concebido para proporcionar uma fácilcomparação dos valores da pressão nos vários locais. Porexemplo, sem esta compensação, o valor da pressão de29,5 inHg em Denver, CO não teria o mesmo significadoque o mesmo valor registado em Miami, FL devido à grande diferença de altitude entre os dois locais.Os metereologistas teriam muita dificuldade em medir asalterações do tempo quando as frentes (atmosféricas) sedeslocam pelas massas continentais se não fosse possívelcompensar os efeitos da altitude. Assim, sempre que virum valor da pressão atmosférica publicado online ou num

165

Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149para compreender o funcionamento dos botões durante aregulação. Consulte a secção “Notas sobre a calibração doAltímetro e do Barómetro” na página 153 para ver asinformações gerais relativas à calibração.1. Carregue e segure no botão SET até a palavra “SET”

aparecer na linha inferior do mostrador.2. Utilizando os botões START/SPLIT ou STOP/RESET,

ajuste os ícones do tempo para as condiçõesatmosféricas actuais.

3. Carregue no botão MODE para passar à frente eintroduzir a pressão atmosférica ao nível do mar.

4. Utilizando START/SPLIT (para aumentar) e STOP/RESET(para diminuir), ajuste o valor que está a piscar.

5. Repita os passos 3 e 4 para cada valor a piscar até a pressão ser regulada como pretendido.

6. Carregue no botão SET para concluir a calibração.164

O relógio regista a maior altitude alcançada bem como os valores acumulados das variações positivas de altitudeocorridas. Estes elementos estatísticos estão visíveisquando entrar pela primeira vez no modo ALTI.

Utilização do AltímetroCarregue e liberte o botão MODE até ver a indicação“ALTI” no mostrador. Passados alguns segundos, o relógioapresenta os seguintes dados, pela ordem indicada, cadaum deles durante dois segundos:• A maior altitude registada (indicada por “HIGH” na

linha inferior do mostrador).• As variações positivas totais de altitude acumuladas

(indicadas por “ACC” na linha inferior do mostrador).

167

jornal, trata-se sempre da pressão ajustada para a altitudedessa estação de medição.Normalmente, se estiver num local acima do nível do mar,o valor da pressão “local” que o relógio também apresentaserá inferior do que a pressão ao nível do mar (porque apressão atmosférica diminui com a altitude) e se estivernum local abaixo do nível do mar a pressão local seráligeiramente superior.A propósito, é esta diferença entre a pressão atmosféricaao nível do mar e a pressão atmosférica local que permiteao relógio determinar a altitude.

ALTI - Modo AltímetroEste modo fornece informações referentes à altitude e àtemperatura para tornar mais agradáveis as actividades ao ar livre como os passeios no campo, a subida de montanhas em bicicleta e as corridas de corta-mato.166

Desempenho do AltímetroQuando entra pela primeira vez no modo ALTI, o relógioactualiza a informação da altitude de dois em dois segundose continua esta rápida actualização dos dados durante trintaminutos. Ao fim dos trinta minutos, se o relógio determinarque a altitude já não está a sofrer variações significativas,reduz a velocidade de actualização dos dados para o valorindicado para a função do barómetro (de 2,5 em 2,5minutos). Nessa altura, duas coisas acontecem:1. Os ícones relativos às condições atmosféricas

aparecem na parte superior do mostrador para indicara previsão do tempo.

2. O relógio pára a acumulação dos dados para oselementos estatísticos ACC e HIGH.

O relógio continua a monitorizar a pressão atmosférica aesta velocidade mais lenta e, se determinar que a altitude

169

A seguir à apresentação dos dados acumulados, o relógioapresenta uma das seguintes vistas dos dados da altitude:

• Hora actual, altitude e temperatura • Um gráfico com as variações de altitude durante

as últimas cinco horas (cada coluna representa 10 minutos) apresentado no centro do mostrador.A hora actual é apresentada na linha superior e a altitude actual é apresentada na linha inferior.

Carregue e liberte o botão START/SPLIT para alternarentre as duas vistas.

Seleccionar as Unidades de AltitudeQuando estiver a visualizar o grupo da hora actual,altitude e temperatura, carregue no botão STOP/RESETpara alternar entre as unidades de altitude - pés (FT) e metros (M).168

153 para ver as informações gerais relativas à calibração.Para uma correcta calibração, ajuste o valor “CAL” de formaa reflectir a sua altitude real. O valor “CAL“ pode ser ajustadopara um valor entre -2296 ft (-700m) e +26.520 ft (+9.000m).1. Carregue e segure o botão SET até a palavra “CAL”

aparecer na linha superior do mostrador e o sinal do valor da calibração começar a piscar.

2. Carregue no botão START/SPLIT para ajustar o sinal(positivo para altitudes acima do nível do mar, negativopara altitudes abaixo do nível do mar).

3. Carregue no botão MODE para passar ao ajustamentodo valor da altitude actual.

4. Utilizando START/SPLIT (para aumentar) eSTOP/RESET (para diminuir), ajuste o valor que está a piscar.

5. Repita os passos 3 e 4 para cada valor da altitude de calibração.

171

está a variar de forma significativa, volta para a velocidademais rápida de actualização dos dados. Se esta alteraçãoocorrer, os ícones relativos às condições atmosféricasdesaparecem do mostrador e o relógio volta a actualizaros dados estatísticos com as informações relativas à altitude conforme necessário.

Calibração do Altímetro e Limpeza dos ValoresHIGH e ACCA calibração no modo ALTI permite-lhe calibrar o sensor depressão de forma a obter uma maior precisão e tambémlimpar os valores dos dados HIGH e ACC.A calibração funciona exactamente como a regulação, porisso consulte a secção “Operação de Regulação” na página149 para compreender o funcionamento dos botõesdurante a regulação. Consulte também a secção “Notassobre a calibração do Altímetro e do Barómetro” na página170

curta) volta e a média de todos os tempos de voltasarmazenados. Se guardar mais de trinta voltas, o relógioarmazena as informações de contagem de tempo para as trinta primeiras.

TerminologiaTempo de Volta: O tempo decorrido para um segmentode uma pista, marcado carregando no botão START/SPLITno relógio. Por exemplo, se estiver a correr numa pistastandard de um quarto de milha, o tempo de volta seria otempo de uma volta à roda da pista, partindo do princípiode que carrega no botão START/SPLIT de cada vez quecruzar a linha da meta.Tempo Repartido: O tempo decorrido desde o início doexercício físico, por vezes denominado o “tempo total”.“Registar o Tempo de uma Volta”: Marcar o final de umsegmento (ou volta) e o início de outro carregando em

173

6. Carregue no botão MODE para passar à frente e limpar o valor HIGH. A indicação “HIGH” aparece a piscar na linha superior; o valor actual da maioraltitude será apresentado.

7. Carregue e segure no botão START/SPLIT para limparo valor, se assim o desejar.

8. Repita os passos 6 e 7 para limpar os dados ACC.9. Carregue no botão SET para concluir a calibração.

CHRO – Modo CronómetroO Cronómetro dá-lhe a capacidade de cronometrar umpasseio, uma volta de esqui ou uma corrida ou seja tudoaquilo que quiser cronometrar. Também é possível registaro tempo para segmentos específicos de uma actividadecom as funcionalidades de voltas/tempos repartidos;o Cronómetro armazena tempos de voltas/temposrepartidos para trinta voltas, bem como a melhor (ou mais172

marca de segmento (como a marca do topo de umacolina) para concluir a cronometragem da volta ousegmento anterior e iniciar uma nova cronometragem.Os tempos de volta e repartidos para o segmento acabadode concluir serão apresentados durante dez segundos(continuará a cronometrar o novo segmento em segundoplano, indicado pelo símbolo intermitente nomostrador). Se pretender regressar imediatamente ao Cronómetro a funcionar, carregue em MODE para eliminar os dados da volta anterior.

Mudar o Formato do MostradorO utilizador tem a opção de ver o tempo de volta ourepartido em dígitos grandes no centro do mostrador dorelógio. O formato de apresentação pode ser alterado emqualquer altura, embora o método seja diferente com baseno facto de terem ou não sido registadas voltas. Aparece

175

START/SPLIT enquanto o Cronómetro está a funcionar.Também denominado “tomar um tempo repartido”.

Utilização do CronómetroCarregue e liberte o botão MODE até ver a indicação“CHRO” no mostrador.Inicie o Cronómetro carregando em START/SPLIT e páre-ocarregando em STOP/RESET.Enquanto o Cronómetro estiver parado, pode reiniciá-locarregando em START/SPLIT ou voltar a zero carregando e segurando STOP/RESET.Pode sair do modo CHRO enquanto o Cronómetro está a funcionar; ele continua a funcionar em segundo plano,indicado pelo ícone no mostrador no modo TIME.

Tempos de Voltas/Tempos RepartidosCarregue em START/SPLIT de cada vez que passar uma174

intermitente. Carregue em START/SPLIT ou emSTOP/RESET para seleccionar o formato pretendido e, em seguida, carregue em SET para guardar a regulaçãoe regressar ao mostrador do Cronómetro.

Examinar os Tempos de Voltas/Tempos RepartidosArmazenados1. No modo CHRO, carregue em SET para começar.

Se houver tempos de voltas/repartidos armazenados,aparece “RECALL” no mostrador, seguido do tempo de volta/repartido para a Primeira Volta.

NOTA: Se ainda não houver tempos de volta/repartidospara evocar, o relógio apresenta “FORMAT” e permite-lhealterar o formato de apresentação (ver “Alterar o Formatode Apresentação” acima).

177

no mostrador a palavra “LAP” para o informar do localonde é apresentado o tempo da volta.

Se ainda não foi registado o tempo de nenhuma volta:Carregue no botão SET. Aparece no mostrador a indicação“FORMAT”, seguida da configuração actual, que estaráintermitente. Carregue em START/SPLIT ou emSTOP/RESET para seleccionar o formato pretendido e, em seguida, carregue em SET para guardar a regulação e regressar ao mostrador do Cronómetro.

Se já foi registado o tempo de pelo menos uma volta:Carregue no botão SET. Aparece no mostrador a indicação“RECALL”, seguida dos tempos de volta e repartidos para a Primeira Volta. Carregue em MODE – aparece nomostrador a indicação “FORMAT”, seguida da configuraçãode formato de apresentação actual, que estará176

NOTA: Também pode alterar o formato de apresentaçãodo modo CHRO enquanto está a ver as informaçõesarmazenadas de tempos de volta/repartidos. Carregue em MODE para entrar neste modo (aparece no mostrador a indicação FORMAT). Carregue em START/SPLIT paramudar para o formato pretendido e, em seguida, carregueem MODE para regressar a RECALL, ou em SET pararegressar ao modo CHRO.

TIMER - Modo Temporizador de ContagemDecrescenteO Temporizador de Contagem Decrescente é útil parasituações em que pretende monitorizar o tempo de umevento com uma duração fixa, como uma caminhada de30 minutos, a cozedura de um ovo em 3 minutos ou sériesde corridas/intervalos para descanso de 1 minuto.

179

2. Carregue em START/SPLIT para ver os tempos de Volta/Repartidos de voltas sucessivas, seguido da MELHOR volta e da MÉDIA das voltas (se oCronómetro estiver parado). Também pode carregarem STOP/RESET para regressar e ver tempos devolta/repartidos anteriores.

NOTA: Pode evocar as informações de contagem detempo armazenadas enquanto o Cronómetro está paradoou a funcionar, desde que tenha registado pelo menosuma volta. Se o Cronómetro estiver parado, à últimaentrada seguem-se as informações MELHOR e MÉDIA;se o Cronómetro ainda estiver a funcionar, estes dados não são apresentados.3. Quanto tiver acabado de examinar os tempos de

volta/repartidos, carregue em SET para regressar aomodo CHRO.

178

Carregue em START/SPLIT para iniciar o Temporizador,STOP/RESET para parar. Pode carregar em START/SPLITpara continuar a contagem decrescente ou emSTOP/RESET novamente para repor o Temporizador notempo de contagem decrescente original.O relógio gera um alerta quando a contagem decrescente éconcluída. Se o Temporizador estiver regulado para repetir, égerado um alerta de cada vez que a contagem chega a zero.Pode sair do modo TIMER enquanto o Temporizador de Contagem Decrescente está a funcionar; continua a funcionar em segundo plano. Tal é indicado pelo ícone no mostrador no modo TIME.

ALARM - Modo AlarmeO relógio inclui cinco alarmes diários independentes parao ajudar a coordenar as tarefas planeadas.

181

Programar o Temporizador de Contagem DecrescenteConsulte a secção “Operação de Regulação” na página 149para compreender o funcionamento dos botões durante aregulação. Pode regular os seguintes valores para oTemporizador de Contagem Decrescente:

HORA MINUTO SEGUNDOS “UMA VEZ”/“REPETIÇÃO”

Regular o Temporizador para “ONCE (UMA VEZ)” faz com queo Temporizador pare após terminar a contagem decrescente;seleccionar “REPEAT (REPETIÇÃO)” faz com que oTemporizador repita a contagem decrescente indefinidamenteaté o Temporizador ser parado manualmente.O Temporizador pode ser regulado para um tempomáximo de 23:59.59 (24 horas).

Utilizar o Temporizador de Contagem DecrescenteCarregue e liberte o botão MODE até ver a indicação“TIMER” no mostrador.180

Arme ou desarme o Alarme seleccionado carregando em START/SPLIT. A palavra “ON” e o ícone aparecemjunto ao tempo do Alarme quando o Alarme é armado.O ícone também é visível no modo TIME se qualquer um dos Alarmes estiver armado. Quando o Alarme estáarmado, irá gerar um alerta no tempo regulado.

Alerta de ReservaQuando chegar o tempo do Alarme, o relógio gera um alerta durante 20 segundos. Pode carregar em qualquer botão do relógio para silenciar este alerta. Se não silenciar o alerta, o relógio assume que não reparou na hora do Alarme e activa automaticamente um alerta de reserva,indicado por um ícone intermitente no mostrador,que toca cinco minutos após a hora do Alarme.

183

Programação do AlarmeConsulte a secção “Operação de Regulação” na página 149para compreender o funcionamento dos botões durante a regulação.• Pode regular o valor das Horas e Minutos para cada

Alarme.• Se o relógio apresentar as horas em formato AM/PM,

certifique-se de escolher o valor da hora correcta-mente para a parte do dia (AM ou PM).

• O Alarme é armado automaticamente se alterar o valor das Horas ou Minutos durante a regulação.

Seleccionar e Armar/Desarmar AlarmesCarregue e liberte o botão MODE até ver a indicação“ALARM” no mostrador.Carregue no botão STOP/RESET para seleccionar umAlarme (AL-1 até AL-5)182

A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiaisou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão deReparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos eno Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou umadeclaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local dacompra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se tratade despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal deUS$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outrospaíses, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrará o envioe o processamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TALCOMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Para os E.U.A, telefone para o número 1-800-328-2677 para obter informações adicionaissobre a garantia. No Canadá, chame para 1-800-263-0981. No Brasil, chame para +55 (11) 5572 9733. No México, chame para 01-800-01-060-00. Na América Central, nasCaraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, chame para (501) 370-5775 (E.U.A.). Na Ásia,chame para 852-2815-0091. No Reino Unido, chame para 44 020 8687 9620. Em Portugal,chame para 351 212 946 017. Na França, chame para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha,chame para 49 7 231 494140. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850.Noutras áreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor Timex paraobter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e paraa sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas daTimex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos.

©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION e são marcas comerciais registadasda Timex Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporationnos Estados Unidos e noutros países.

185

Informações sobre Marcas Comerciais e GarantiaGARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX

(EUA – GARANTIA LIMITADA)O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporationpor um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiaisem todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando compo-nentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo porum modelo idêntico ou semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃOCOBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:

1) depois do período de garantia ter expirado;2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista Timex

autorizado;3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha.

A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEMQUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUERGARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. ATIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DECONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitase não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitaçõespoderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos epoderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.

184

SELEZIONE DELLE UNITA’ DI MISURA DI PRESSIONE E TEMPERATURA 209CALIBRAZIONE DEL BAROMETRO 210

ALTI - MODALITA’ ALTIMETRO 213USO DELL’ALTIMETRO 214SELEZIONE DELLE UNITA’ DI MISURA DELL’ALTITUDINE 215PRESTAZIONI DELL’ALTIMETRO 216CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO E AZZERAMENTO DI ALTEZZA E ACC 217

CHRO - MODALITA’ CRONOGRAFO 219TERMINOLOGIA 220USO DEL CRONOGRAFO 221CRONOMETRAGGIO DI GIRO/TEMPO INTERMEDIO 222CAMBIAMENTO DEL FORMATO DEL DISPLAY 223

Se non si sono ancora registrati tempi di giro: 223Se si è registrato almeno un tempo di giro: 224

REVISIONE DEI TEMPI DI GIRO/INTERMEDI MEMORIZZATI 224

TIMER - MODALITA’ TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 226IMPOSTAZIONE DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 227USO DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 228

ALARM - MODALITA’ SVEGLIA 229IMPOSTAZIONE DI UNA SVEGLIA 229SELEZIONE E ABILITAZIONE/DISABILITAZIONE DELLE SVEGLIE 230SVEGLIA DI RISERVA 231

INFORMAZIONI SU MARCHI COMMERCIALI E GARANZIA 232

187

INTRODUZIONE 188FUNZIONI DELL’OROLOGIO 189MODALITA’ DELL’OROLOGIO 192FUNZIONI DEI PULSANTI 193NORMALE FUNZIONAMENTO 193IMPOSTAZIONI 195SIMBOLI DEL DISPLAY DELL’OROLOGIO 197PREVISIONI ATMOSFERICHE 198NOTE SULLA CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO

E DEL BAROMETRO 199CHE COS’E’ LA CALIBRAZIONE? 199CON CHE FREQUENZA OCCORRE CALIBRARE? 199OCCORRE CALIBRARE SIA IL BAROMETRO CHE L’ALTIMETRO? 200PRECISIONE DELLE TEMPERATURE 202TIME - MODALITA’ ORA DEL GIORNO 203IMPOSTAZIONE DELL’ORA DEL GIORNO 203USO DELLA FUNZIONE DI DOPPIO FUSO ORARIO 205

Visualizzazione del fuso orario secondario 206Passaggio da un fuso orario all’altro 206

VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLA TEMPERATURA E SULLA PRESSIONE ATMOSFERICA 207

BARO - MODALITA’ BAROMETRO 207VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLA TEMPERATURA E SULLA PRESSIONE 208186

Funzioni dell’orologio

Ora del giorno• Visualizza l’ora, i minuti ed i secondi in formato a 12 o

24 ore, per due fusi orari.• Visualizza il mese e la data, oltre al giorno della settimana.• Segnale acustico orario opzionale.

Altimetro• Riporta l'altitudine da -2296 a 29.520 piedi (da -700 a

9000 metri) con risoluzione di 10 piedi o 5 metri.• Visualizza l’altitudine corrente, oltre ad un grafico del

cambiamento di altitudine con il passare del tempo.• Visualizza il totale accumulato dell’incremento di tutta

l’altitudine, detto “ascensione totale” o “arrampicata”.• Registra l’altitudine più alta che è stata raggiunta.• Unità di misura del display selezionabili (metri o piedi)

189

Introduzione

Benvenuti!

Grazie di aver acquistato un orologio con altimetro adventure tech TIMEX® EXPEDITION®. L’orologio presentaun ampio ventaglio di funzioni per rendere più piacevoli levostre attività all’aria aperta. Che stiate facendo escursionismo, sciando o semplicemente godendovi lanatura, vi auguriamo buon divertimento.

188

Cronografo• Cronometra eventi della durata max. di 24 ore con

risoluzione di 1/100 di secondo.• Memorizza un massimo di 30 tempi di giro/intermedi.• Visualizza i tempi di giro memorizzati, oltre al miglior

(più breve) tempo di giro, al tempo di giro medio e altempo totale dell’evento.

Timer per conto alla rovescia• Cronometra eventi della durata massima di 24 ore.

Quando il timer raggiunge lo zero l’orologio emette unsegnale acustico di allerta.

• Il timer può essere impostato in modo da contare allarovescia fino allo zero una volta, oppure in modo daripetere il conto alla rovescia un numero indefinito di volte.

Sveglia• Cinque sveglie giornaliere indipendenti, ciascuna con

una sveglia di riserva dopo cinque minuti.191

Barometro• Riporta la pressione atmosferica da 8,85 a 32,45 pollici

di mercurio (“inHg”) (da 300 a 1100 mbar) conrisoluzione di 0,05 inHg (1 mbar).

• Visualizza la pressione atmosferica corrente, oltre adun grafico del cambiamento di pressione atmosfericacon il passare del tempo.

• Possono essere visualizzate sia la pressione atmosfericaa livello del mare sia quella locale (assoluta).

• Previsioni atmosferiche per le successive 4–6 ore.• Unità di misura del display selezionabili (inHg o mbar)

Termometro• Unità di misura del display selezionabili (°F o °C)• Riporta la temperatura dell’aria corrente da 14 a 140

°F (da -10 a 60 °C).

190

ALARM -Cinque sveglie giornaliere per aiutare l’utente atener conto del proprio tempo

CONSIGLIO: premere e tenere premuto il pulsante MODEper tre secondi per passare direttamente alla modalitàTIME (ORA) da qualsiasi altra modalità dell’orologio.

Funzioni dei pulsantiI pulsanti dell’orologio svolgono principalmente due funzioni:permettono all’utente di eseguire operazioni giornalierecome controllare l’ora e cronometrare un allenamento, e diimpostare funzioni come l’ora del giorno o una sveglia.

Funzionamento normaleI pulsanti dell’orologio funzionano per lo più nello stessomodo nelle varie modalità, e le loro principali funzioni sonostampate sulla cassa stessa dell’orologio. Questa sezionedescrive le funzioni tipiche dei pulsanti.

193

Illuminazione del quadrante INDIGLO®Modalità dell’orologioLe funzioni di questo orologio sono raggruppate inmodalità accessibili premendo e rilasciando il pulsanteMODE – ciascuna pressione del pulsante MODE portal’utente alla modalità successiva nel ciclo. Le modalitàsono disposte nell’ordine seguente:

TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM

TIME - Visualizza l’ora del giorno e la data, oltre alleinformazioni sulle condizioni atmosferiche

BARO - Visualizza le informazioni relative a pressioneatmosferica, temperatura e condizioni atmosferiche

ALTI - Presenta i dati relativi ad altitudine e temperaturaCHRO - Usa il cronografo a fini di cronometraggioTIMER - Il timer per il conto alla rovescia è utile per

cronometrare eventi di durata fissa

192

ImpostazioniQuando si impostano l’ora del giorno, le sveglie, il timer perconto alla rovescia e così via, le funzioni dei pulsanti cam-biano rispetto a quelle stampate sulla cassa dell’orologio.NOTA: queste funzioni di impostazione sono le stesse inqualsiasi modalità nella quale è possibile impostare un valore.1. Premere e tenere premuto il pulsante SET. Mentre si

tiene premuto il pulsante, sul display appaiono leparole “HOLD ADJUST”.

2. Dopo un paio di secondi, il messaggio “HOLD”scompare, seguito da un valore lampeggiante.

3. Cambiare il valore lampeggiante premendoSTART/SPLIT (per aumentarlo) o STOP/RESET (perdiminuirlo). Premere e tenere premuto il pulsante peraumentare o diminuire il valore rapidamente.

4. Quando il valore lampeggiante viene impostato secondo idesideri, premere MODE per passare al valore successivo.

195194

SET START/SPLIT

INDIGLO®

STOP/RESETMODE

Simboli del display dell’orologio

La sveglia è abilitata (lampeggiante se è abilitatala sveglia di riserva)

Il cronografo sta scorrendo

Il segnale acustico orario è abilitato

Il timer per il conto alla rovescia sta scorrendo

Indica le previsioni atmosferiche

197

5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascuno dei valoriche si desidera impostare.

CONSIGLIO: se inavvertitamente si salta un’impostazione,continuare a premere e rilasciare il pulsante MODE perpassare in rassegna tutte le impostazioni e ritornare aquella da regolare.6. Quando si è soddisfatti delle impostazioni, premere il

pulsante SET per salvarle ed uscire.

196

PREMERE PER USCIREDALL’IMPOSTAZIONE

PREMERE PER PASSARE ALVALORE SUCCESSIVO

PER AUMENTARE ILVALORE LAMPEGGIANTE

LUMINO

PER DIMINUIRE IL VALORELAMPEGGIANTE

visibili nelle modalità TIME (ora) e BARO (barometro), e sonovisibili nella modalità ALTI (altimetro) quando non vengonorilevati cambiamenti nell’altitudine.

Note sulla calibrazione dell’altimetro e del barometroL’orologio impiega un sensibile sensore elettronico permisurare la pressione atmosferica e la temperatura. Questosensore va calibrato periodicamente in modo che mantengal’alto grado di accuratezza che ci si aspetta dall’orologio.

Che cos’è la calibrazione?La “calibrazione” è semplicemente una tecnica volta amigliorare l’accuratezza del sensore di pressione/temper-atura, principalmente mediante la compensazione deglieffetti della temperatura e delle condizioni atmosferichelocali. L’orologio impiega due metodi di calibrazionecorrelati, che utilizzano come riferimento la pressione sul

199

Previsioni atmosfericheL’orologio è in grado di predire le condizioni atmosfericheper le successive 4 - 6 ore in base alle informazioni sullatendenza della pressione atmosferica nelle dodici oreprecedenti. Le previsioni atmosferiche sono indicate incima al display dell’orologio da una serie di simboli.In generale, se la pressione atmosferica sta salendo, la situ-azione del tempo viene considerata in miglioramento e vieneindicata dalla presenza del simbolo del sole. Se la tendenzadella pressione atmosferica è in discesa, la situazione deltempo sta peggiorando e viene indicata dalla visualizzazionedei simboli delle nuvole e/o della precipitazione atmosferica.Le previsioni delle condizioni atmosferiche sono sempre

198

CONDITIONSCONDIZIONI

base alla pressione atmosferica sul livello del mare,mentre la modalità ALTI (altimetro) permette di calibrare ilsensore immettendo nell’orologio l’attuale altitudine. Lacalibrazione eseguita in una qualsiasi delle modalità calibrail sensore per tutte le modalità. Per ottenere la miglioreaccuratezza, si consiglia di scegliere solo un metodo dicalibrazione ogni volta che si calibra il sensore, in base allafonte di riferimento più accurata al momento disponibile.Per esempio, se ci si trova all’inizio di un sentiero e siconosce l’altitudine esatta, la calibrazione più accurataverrà ottenuta calibrando l’orologio nella modalità ALTI(altimetro), che si basa sull’altitudine come fonte diriferimento. Se non si conosce la propria altitudine,tuttavia, si può scoprire qual è la pressione atmosferica sullivello del mare (reperibile su Internet o nei quotidiani) ecalibrare il sensore nella modalità BARO (barometro). Peresempio, il servizio meteorologico statunitense pubblica la

201

livello del mare o l’altitudine locale, a seconda della del-l’orologio usata per la calibrazione.

Con che frequenza occorre calibrare?La Timex raccomanda di calibrare il sensore prima diqualsiasi attività nell’ambito della quale si userà la fun-zione dell’altimetro, e poi di nuovo ogni volta che siregistrano cambiamenti significativi nell’altitudine o nellatemperatura durante le proprie attività.Se non si usa la funzione dell’altimetro, la calibrazionequotidiana mantiene l’accuratezza delle funzioni delbarometro e delle previsioni delle condizioni atmosferiche.Ogni volta che sia possibile, il sensore va calibrato pocodopo che si registrano sbalzi notevoli di temperatura.

Occorre calibrare sia il barometro che l’altimetro?No. La modalità BARO (barometro) calibra il sensore in

200

dell’acqua, se sommerso. Assicurarsi di selezionare ildisplay della temperatura prima di immergere l’orologionell’acqua, in quanto non si devono premere i pulsantimentre l’orologio si trova sott’acqua.

TIME - Modalità Ora del giornoIn questa modalità si possono visualizzare l’ora e la datacorrenti in uno dei due fusi orari, e passare dall’uno all’altro.L’ora può essere visualizzata in formato a 12 o 24 ore. Oltreall’ora del giorno, l’orologio può visualizzare l’attuale valoredel barometro (pressione atmosferica) o la temperaturacorrente (sulla riga inferiore del display), nonché le previsionidel tempo (sulla riga superiore del display).

Impostazione dell’Ora del giornoConsultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 193per capire come funzionano i pulsanti durante l’impostazione.

203

pressione atmosferica sul livello del mare per tutte le suestazioni sul sito http://www.weather.gov

Precisione delle temperatureQuando l’orologio viene indossato al polso, il termometroviene influenzato dal calore corporeo, e potrebbe riportareuna temperatura che differisce di 10 gradi o più dall’effettivatemperatura dell’aria. Lunghi periodi di esposizione alla lucesolare diretta possono anch’essi influenzare la precisionedelle temperature. Si consiglia di indossare l’orologio sopra lamanica della giacca (quando fa freddo) o di fissarlo allacintura o allo zaino (possibilmente in una zona che non siacostantemente esposta al sole) per migliorare la precisionedelle letture di temperatura durante le attività all’aperto. Perottenere le letture più accurate, togliersi l’orologio dal polsoe metterlo all’ombra per svariati minuti.L’orologio è in grado di misurare anche la temperatura202

• Il giorno della settimana viene calcolato automatica-mente in base alla data.

• L’orologio si regola automaticamente per gli annibisestili fino all’anno 2049.

• Se il segnale acustico orario è abilitato, quando sipreme un pulsante qualsiasi l’orologio emette unsegnale acustico di conferma.

Uso della funzione di doppio fuso orarioL’orologio può tener conto dell’ora in due fusi orari (T1 eT2). Come valore predefinito, T1 è il fuso orario “primario”(quello che si può vedere) mentre T2 è il fuso orario“secondario” (quello che non si può vedere). L’indicatoreper il fuso orario primario è visualizzato nell’angolo inbasso a sinistra del display.

205

Per l’Ora del giorno si possono impostare i seguenti valori:ora, minuti, secondi, anno, mese, data, formato della data,formato dell’ora, segnale acustico orario.

NOTE -• Assicurarsi di aver selezionato il fuso orario desiderato

(T1 o T2) prima di iniziare l’impostazione; non si puòpassare da un fuso orario all’altro mentre si eseguonole impostazioni (vedere “Uso della funzione di doppiofuso orario” a pag 205).

• Quando si imposta il valore dell’ora, assicurarsi diimpostare la parte del giorno giusta (AM o PM, cioèmattina o pomeriggio; questa operazione va fatta soltantose il formato dell’ora prescelto è quello a 12 ore).

• Il valore dei secondi può essere impostato solo su “0”e non può essere impostato individualmente perciascun fuso orario.

204

Visualizzazione dei dati relativi a temperatura epressione atmosfericaMentre ci si trova in modalità ORA, premere e rilasciare ilpulsante START/SPLIT per visualizzare le seguentiinformazioni sulla riga inferiore del display dell’orologio.• La pressione atmosferica corrente• La temperatura corrente• Il mese e la data

BARO - Modalità barometroSi desidera capire meglio quali sono le forze che influen-zano le condizioni atmosferiche? Questa è la modalità chepermette di fare proprio questo – qui si può visualizzare lapressione atmosferica corrente (locale e sul livello delmare), monitorare la temperatura corrente e studiare icambiamenti della pressione atmosferica con il passaredel tempo, presentati in un formato grafico. Infine, le

207

Visualizzazione del fuso orario secondarioSi può visualizzare temporaneamente (o “dare una sbirciata”)il fuso orario secondario premendo e tenendo premutobrevemente il pulsante STOP/RESET. Mentre si sta dandouna sbirciata al fuso orario secondario, il suo indicatore (T1 o T2) lampeggia nell’angolo in basso a sinistra del display.Quando si rilascia il pulsante STOP/RESET, l’orologiovisualizza di nuovo l’ora per il fuso orario primario.

Passaggio da un fuso orario all’altroSe si desidera passare al fuso orario secondario, bastacontinuare a tenere premuto il pulsante STOP/RESETfinché l’indicatore del fuso orario (T1 o T2) non smette dilampeggiare (ci vorranno circa tre secondi). Questo saràora il nuovo fuso orario primario finché non si passa dinuovo all’altro.

206

La temperatura viene aggiornata ogni quattro minuti e lapressione barometrica ogni 2,5 minuti.

Selezione delle unità di misura di pressione etemperaturaQuando si visualizza il gruppo di dati Temperatura,Pressione sul livello del mare e Pressione locale, premereSTOP/RESET per passare da una all’altra delle unità dimisura della pressione barometrica sul display (pollici dimercurio [inHg] o millibar [mbar]).Quando si visualizza il gruppo di dati Ora del giorno,Pressione sul livello del mare e Temperatura, premereSTOP/RESET per passare da una all’altra delle unità dimisura della temperatura sul display (°F o °C).NOTA: la selezione delle unità di misura effettuata per latemperatura e la pressione barometrica nella modalità BAROviene applicata a tutte le modalità dell’orologio. Per esempio,

209

previsioni del tempo per le successive 4 - 6 ore sonovisualizzate sulla parte superiore del display.

Visualizzazione dei dati relativi a temperatura epressione atmosfericaPremere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato“BARO” sul display.Premere e rilasciare il pulsante START/SPLIT pervisualizzare ciascuna delle seguenti combinazioni di dati:• Temperatura, Pressione sul livello del mare e Pressione

locale• Ora del giorno, Pressione sul livello del mare e

Temperatura• Ora del giorno, un grafico della pressione al livello del

mare per le ultime 24 ore e Pressione al livello delmare.

208

1. Premere e tenere premuto SET finché la parola “SET”non appare sulla riga inferiore del display.

2. Usando START/SPLIT o STOP/RESET, regolare le iconedel tempo secondo le attuali condizioni atmosferiche.

3. Premere MODE per andare avanti, al fine di immetterela pressione atmosferica sul livello del mare.

4. Usando START/SPLIT (per aumentare il valore) eSTOP/RESET (per diminuirlo), regolare il valorelampeggiante.

5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascun valorelampeggiante, finché la pressione non viene impostatacome desiderato.

6. Premere SET per completare la calibrazione.

Che cos’è la “Pressione sul livello del mare”?La Pressione sul livello del mare non è altro che la pressioneatmosferica per una specifica località regolata in modo da

211

se si è selezionato “°C” per la visualizzazione dellatemperatura nella modalità BARO, la temperatura apparirà in°C anche nelle modalità Ora del giorno e Altimetro.

Calibrazione del barometroLa calibrazione nella modalità BARO permette all’utente disincronizzare la funzione di previsione delle condizioniatmosferiche con la situazione attuale relativa al tempo, edi calibrare inoltre il sensore della pressione atmosfericaper migliorarne l’accuratezza.

Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina193 per capire come funzionano i pulsanti durantel’impostazione. Consultare la sezione intitolata “Note sullacalibrazione dell’altimetro e del barometro” a pagina 199per ulteriori informazioni sulla calibrazione.

210

Di solito, se ci si trova al di sopra del livello del mare, ilvalore della pressione "locale" che anche l’orologiovisualizza sarà inferiore alla pressione sul livello del mare(perché la pressione atmosferica diminuisce conl’aumentare dell’altitudine) e se ci si trova in un punto al disotto del livello del mare, la pressione locale sarà inveceleggermente superiore.Fra parentesi, è proprio calcolando questa differenza fra lapressione sul livello del mare e la pressione locale chel’orologio determina l’altitudine.

ALTI - Modalità altimetroQuesta modalità fornisce informazioni su altitudine etemperatura per rendere più godibili attività all’apertocome l’escursionismo, il mountain biking e la corsa susentieri. L’orologio tiene conto dell’altitudine più altaraggiunta, oltre ad accumulare tutti i cambiamenti di

213

tener conto della differenza di pressione atmosferica dovutaall’altitudine di tale località. Poiché sulla Terra sonopochissimi i luoghi effettivamente sul livello del mare, questofattore di regolazione è stato calcolato per permettere unfacile confronto dei valori di pressione atmosferica da unluogo all’altro. Per esempio, senza questa compensazione unvalore di pressione di 29,5 inHg a Denver, in Colorado, nonsignificherebbe la stessa cosa di un valore analogo a Miami,in Florida, a causa della grande differenza di altitudine diquesti due luoghi. I meteorologi incontrerebbero gravidifficoltà nel misurare il cambiamento del tempo mentre ifronti si spostano attraverso le masse terrestri, se non cifosse un modo per compensare gli effetti dell’altitudine.Quindi, ogni volta che su Internet o su un quotidiano vieneriportato un valore di pressione, tale valore si riferiscesempre alla pressione atmosferica regolata per l’altitudinedella stazione che l’ha misurata.212

Dopo che vengono visualizzati i dati relativi al totaleaccumulato, l’orologio visualizza una delle seguentivisualizzazioni dei dati relativi all’altitudine:• Dati relativi all’ora, all’altitudine e alla temperatura

correnti.• Un grafico dei cambiamenti di altitudine registrati nelle

cinque ore precedenti (ciascuna colonna rappresenta 10 minuti), visualizzato al centro del display. L’ora attualeviene visualizzata sulla riga superiore, mentre l’altitudinecorrente viene visualizzata su quella inferiore.

Premere e rilasciare il pulsante START/SPLIT per passareda una all’altra di queste due visualizzazioni.

Selezione delle unità di misura dell’altitudineMentre sono visualizzate l’ora, l’altitudine e la temperaturacorrenti, premere STOP/RESET per passare dai piedi (FT) aimetri (M).

215

altitudine positivi registrati dall’utente. Queste statistichesono visibili quando si entra per la prima volta nellamodalità ALTI (altimetro).

Uso dell’altimetroPremere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato“ALTI” sul display. Dopo un paio di secondi, l’orologiovisualizza i seguenti dati, nell’ordine mostrato, per duesecondi ciascuno:• L’altitudine più alta registrata (indicata da “HIGH” sulla

riga inferiore del display).• I cambiamenti totali di altitudine positiva accumulati

(indicati da “ACC” sulla riga inferiore del display).

214

aggiornamento dati più veloce. Se si verifica questocambiamento, le icone del tempo verranno rimosse daldisplay e l’orologio aggiornerà di nuovo i dati statistici conle informazioni sull’altitudine, come necessario.

Calibrazione dell’altimetro e azzeramento dei datiHIGH e ACCLa calibrazione in modalità altimetro (ALTI) permette all’utentedi calibrare il sensore della pressione per migliorarne l’accu-ratezza, oltre che di azzerare i valori dei dati di HIGH e ACC.La calibrazione funziona esattamente come l’impostazione,quindi si consiglia di consultare la sezione intitolata“Impostazioni” a pagina 193 per capire come funzionano ipulsanti durante l’impostazione. Consultare anche lasezione intitolata “Note sulla calibrazione dell’altimetro edel barometro” a pagina 199 per informazioni generalisulla calibrazione.

217

Prestazioni dell’altimetroAppena si entra nella modalità ALTI, l’orologio aggiorna leinformazioni sull’altitudine ogni due secondi, e continua amantenere questa rapida velocità di aggiornamento deidati per trenta minuti. Allo scadere dei trenta minuti, sel’orologio determina che l’altitudine non sta più cambiandoin modo significativo, riduce la sua velocità di aggiorna-mento dei dati a quella della funzione barometro (ogni 2,5minuti). A quel punto, si verificano due cose:1. Le icone del tempo appaiono sulla parte superiore del

display, ad indicare le previsioni atmosferiche.2. L’orologio smette di accumulare dati per le statistiche

ACC e HIGH.

L’orologio continua a monitorare la pressione atmosfericaa questa velocità più bassa, e se determina che l’altitudinesta cambiando in modo significativo, ritorna alla velocità di216

6. Premere MODE per continuare, e permettere l’azzera-mento del valore dei dati HIGH. “HIGH” lampeggeràsulla riga superiore; sarà visualizzato il valore correnteper l’altitudine più alta.

7. Premere e tenere premuto START/SPLIT per azzerareil valore, se lo si desidera.

8. Ripetere i procedimenti 6 e 7 per azzerare i dati ACC.9. Premere SET per completare la calibrazione.

CHRO – Modalità CronografoIl cronografo dà all’utente la possibilità di cronometrareun’escursione, una sciata o una corsa – praticamentequalsiasi attività che si desideri cronometrare. Si puòanche cronometrare un segmento specifico di un’attivitàcon le funzioni giro/tempo intermedio; il cronografomemorizza i tempi di giro/intermedi per trenta giri, oltre altempo di giro migliore (o più breve), nonché la media di

219

Per eseguire una calibrazione appropriata, regolare il valore“CAL” in modo che rifletta la propria altitudine corrente. Ilvalore “CAL “ può essere impostato su un valore compresofra -2296 piedi (-700 m) e +26520 piedi (+9000 m).1. Premere e tenere premuto SET finché la parola “CAL”

non appare sulla riga superiore del display e il segnodel valore di calibrazione non lampeggia.

2. Premere START/SPLIT per regolare il segno (positivoper le altitudini sopra il livello del mare, negativo per lealtitudini al di sotto di esso).

3. Premere MODE per continuare, e regolare l’attualevalore dell’altitudine.

4. UsandoSTART/SPLIT (per aumentare il valore) eSTOP/RESET (per diminuirlo), regolare il valore lam-peggiante.

5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascun valore del-l’altitudine di calibrazione.

218

START/SPLIT mentre il cronografo sta scorrendo. Si diceanche “registrare un tempo intermedio”.

Uso del CronografoPremere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato“CHRO” sul display.Avviare il cronografo premendo START/SPLIT e fermarlopremendo STOP/RESET.Mentre il cronografo è fermo, si può riavviare premendoSTART/SPLIT, oppure si può azzerare premendo e tenendopremuto STOP/RESET.Si può uscire della modalità CHRO mentre il cronografo stascorrendo; continuerà a scorrere sullo sfondo, e ciò vieneindicato dall’icona sul display quando l’orologio è inmodalità TIME (ora).

221

tutti i tempi di giro memorizzati. Nel caso in cui l’eventopreveda più di trenta giri, l’orologio memorizza leinformazioni di cronometraggio solo per i primi trenta.

TerminologiaTempo di giro: il tempo impiegato per percorrere unsegmento di un percorso, contrassegnato premendo ilpulsante START/SPLIT sull’orologio. Per esempio, se si stacorrendo su una pista standard da un quarto di miglio, iltempo di giro sarà il tempo impiegato per fare un giroattorno alla pista, presumendo che l’utente prema ilpulsante START/SPLIT ogni volta che supera la linea dipartenza/arrivo.Tempo intermedio: il tempo trascorso dall’inizio dell’allenamento, detto a volte anche “tempo totale”.“Registrare un giro”: contrassegnare la fine di unsegmento (o giro) e l’inizio di un altro giro premendo220

Cambiamento del formato del displaySi ha l’opzione di visualizzare il tempo di giro o il tempointermedio in cifre grandi al centro del display dell’orolo-gio. Il formato del display può essere cambiato in qualsiasimomento, ma il metodo per farlo cambia a seconda chesiano stati registrati o meno dei tempi di giro. La parola“LAP” (giro) appare sul display per informare l’utente doveviene visualizzato il tempo di giro.

Se non si sono ancora registrati tempi di giro,fare quanto segue.Premere SET. Appare sul display la parola “FORMAT”,seguita dalla configurazione corrente, che sarà lampeg-giante. Premere START/SPLIT o STOP/RESET perselezionare il formato desiderato, quindi premere SET persalvare l’impostazione e ritornare al display del cronografo.

223

Cronometraggio di giro/tempo intermedioPremere START/SPLIT ogni volta che si passa da unmarcatore di segmento (come un marcatore di inizio disentiero) per completare il cronometraggio del giro osegmento precedenti, e per iniziare a cronometrarne unonuovo. I tempi di giro e intermedio per il segmento appenacompletato verranno visualizzati per dieci secondi (e il cronografo starà ancora cronometrando il nuovosegmento sullo sfondo, come indicato dal simbololampeggiante sul display). Se si desidera ritornareimmediatamente al cronografo che scorre, premere MODEper uscire dai dati sul tempo di giro precedente.

222

NOTA: se non vi sono tempi di giro/intermedi darichiamare, l’orologio visualizza “FORMAT” e permetteall’utente di cambiare il formato del display (vedere“Cambiamento del formato del display” qui sopra).2. Premere START/SPLIT per visualizzare ciascun tempo

di giro/intermedio successivo, seguito dal tempo digiro BEST (migliore) ed AVERAGE (medio) (se ilcronografo è stato fermato). Si può anche premereSTOP/RESET per tornare indietro e visualizzare tempidi giro/intermedi precedenti.

NOTA: si possono richiamare le informazioni di cronome-traggio memorizzate mentre il cronografo sta scorrendo oè fermo, purché si sia registrato almeno un tempo di giro.Se il cronografo è fermo, le informazioni BEST ed AVGseguono l’ultima voce registrata; se il cronografo staancora scorrendo, questi dati non vengono visualizzati.

225

Se si è registrato almeno un tempo di giro,fare quanto segue.Premere SET. La parola “RECALL” appare sul display,seguita dai tempi di giro e intermedio per il Giro 1.Premere MODE – appare sul display la parola “FORMAT”,seguita dalla configurazione corrente del display, che saràlampeggiante. Premere START/SPLIT o STOP/RESET perselezionare il formato desiderato, quindi premere SET persalvare l’impostazione e ritornare al display del cronografo.

Esame dei tempi di giro/intermedi memorizzati1. In modalità CHRO, premere SET per iniziare. Se sono

memorizzati tempi di giro/intermedi, la parola“RECALL” appare sul display, seguita dal tempo digiro/intermedio per il Giro 1.

224

Impostazione del timer per conto alla rovesciaConsultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 11per capire come funzionano i pulsanti durantel’impostazione. Per il timer per conto alla rovescia sipossono impostare i seguenti valori:

ORA MINUTI SECONDI “ONCE" (UNA VOLTA)/“REPEAT" (RIPETI)

Se si imposta il timer su “ONCE” (una volta), il timer siferma una volta completato il conto alla rovescia; se siseleziona “REPEAT” (ripeti), il timer ripete il conto allarovescia un numero indefinito di volte, finché non vienefermato manualmente.

Il timer può essere impostato su un tempo massimo di23:59.59 (24 ore).

227

3. Una volta terminato di esaminare i tempi di giro/inter-medi, premere SET per ritornare alla modalità CHRO.

NOTA: si può anche cambiare il formato del display per lamodalità CHRO mentre si visualizzano le informazionimemorizzate per tempi di giro/intermedi. Premere MODEper entrare in questa modalità (appare la parola FORMATsul display). Premere START/SPLIT per passare al formatodesiderato, quindi premere MODE per ritornare a RECALL(richiama), oppure premere SET per ritornare alla modalitàCHRO.

TIMER - Modalità timer per conto alla rovesciaIl timer per conto alla rovescia è utile per situazioni in cuisi desidera cronometrare un evento di durata fissa, comeun’escursione di 30 minuti, bollire un uovo per 3 minuti, ointervalli di sprint/riposo della durata di un minuto.226

ALARM - Modalità svegliaL’orologio offre cinque sveglie giornaliere indipendenti peraiutare l’utente a coordinare i suoi orari.

Impostazione di una svegliaConsultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina193 per capire come funzionano i pulsanti durantel’impostazione.• Per ogni sveglia è possibile impostare il valore di ora e

minuti.• Se l’orologio visualizza l’ora in formato AM/PM

(mattina/pomeriggio), assicurarsi di impostare il valoredell’ora sulla giusta parte della giornata (AM o PM).

• La sveglia viene abilitata automaticamente se sicambia il valore di ora o minuti durante l’impostazione.

229

Uso del timer per conto alla rovesciaPremere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato“TIMER" sul display.Premere START/SPLIT per avviare il timer, STOP/RESETper fermarlo. Si può premere START/SPLIT per riprendereil conto alla rovescia, oppure di nuovo STOP/RESET perripristinare il timer sul tempo originale del conto allarovescia.L’orologio genera un segnale di allerta al termine del contoalla rovescia. Se il timer è impostato in modo che si ripeta,il segnale di allerta viene generato ogni volta che ilconteggio arriva allo zero.Si può lasciare la modalità TIMER mentre il timer per contoalla rovescia sta scorrendo; il timer continuerà a scorreresullo sfondo. Lo scorrere del timer è indicato dall’icona sul display quando ci si trova in modalità ORA.

228

Sveglia di riservaQuando arriva l’ora della sveglia, l’orologio genera unsegnale di allerta per 20 secondi. Si può premere unpulsante qualsiasi dell’orologio per silenziarlo. Se non sisilenzia il segnale di allerta, l’orologio presume che l’utentenon abbia sentito la sveglia all’ora stabilita, e abilitaautomaticamente una sveglia di riserva, indicata da un’icona lampeggiante sul display, che suonerà cinqueminuti dopo l’ora della sveglia originaria.

231

Selezione e abilitazione/disabilitazione delle svegliePremere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato“ALARM” sul display.Premere e rilasciare STOP/RESET per selezionare unasveglia (da AL-1 ad AL-5)Abilitare o disabilitare la sveglia selezionata premendoSTART/SPLIT. La parola “ON” e l’icona apparirannoaccanto all’ora della sveglia quando la sveglia è abilitata.L’icona sarà visibile anche nella modalità ORA se unaqualsiasi delle sveglie è abilitata. Quando la sveglia èabilitata, genera un segnale di allerta all’ora impostata.

230

Paese e da Stato a Stato.

Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una dellesue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono diriparazione dell’orologio originale compilato o, solo negli U.S.A. e in Canada, insieme al Buonodi riparazione dell’orologio compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue conl’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per lariparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timexaddebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDI-ZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-328-2677 per ulteriori informazioni sullagaranzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 55729733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le IsoleBermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per ilPortogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per laGermania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona perottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i det-taglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzatae preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento delservizio in fabbrica.

© 2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION e sono marchi depositati della TimexCorporation. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e inaltri Paesi.

233

Informazioni su marchi commerciali e garanziaGARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX

(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA)L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per unperiodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto ilmondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installandocomponenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con unmodello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTAGARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante

autorizzato Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.

La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.

QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONOTUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICI-TA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONS-ABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Statinon permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; per-tanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al clientediritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a

232

TEMPERATUR- UND LUFTDRUCKDATEN EINSEHEN 255TEMPERATUR UND LUFTDRUCK WÄHLEN 256BAROMETER KALIBRIEREN 257

ALTI – HÖHENMESSER-MODUS 260GEBRAUCH DES HÖHENMESSERS 261HÖHE WÄHLEN 262HÖHENMESSERLEISTUNG 263HÖHENMESSER KALIBRIEREN UND HIGH UND ACC LÖSCHEN 264

CHRO – CHRONOGRAPH-MODUS 266TERMINOLOGIE 267GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN 268LAP/SPLIT-TIMING 269ANZEIGEFORMAT ÄNDERN 270

Wenn noch keine Runde gemessen wurde: 270Wenn mindestens eine Runde gemessen wurde: 271

GESPEICHERTE LAP/SPLIT-ZEITEN EINSEHEN 271

TIMER – COUNTDOWN TIMER-MODUS 273COUNTDOWN TIMER EINSTELLEN 274GEBRAUCH DES COUNTDOWN TIMER 275

ALARM – WECK-MODUS 276EINSTELLEN EINES WECKERS 276WECKER EINSTELLEN UND AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN 277BACKUP-SIGNAL 278

WARENZEICHEN UND GARANTIEINFORMATIONEN 279235

EINFÜHRUNG 236

UHRENFUNKTIONEN 237

UHRENMODI 240

KNOPFFUNKTIONEN 241NORMALBETRIEB 241EINSTELLUNGEN 243

UHRENSYMBOLE 245

WETTERVORHERSAGE 246

HINWEISE ZUM KALIBRIEREN VON HÖHENMESSERUND BAROMETER 247

WAS IST KALIBRIEREN? 247WIE OFT KALIBRIEREN? 248MÜSSEN BAROMETER UND HÖHENMESSER KALIBRIERT WERDEN? 248

TEMPERATURGENAUIGKEIT 250

TIME – TAGESZEIT-MODUS 251TAGESZEIT EINSTELLEN 251DER ZWEI-ZEITZONEN-MODUS 253

Sekundäre Zeitzone einsehen 253Zeitzonen wechseln 254

TEMPERATUR- UND LUFTDRUCKDATEN EINSEHEN 255

BARO – BAROMETER-MODUS 255234

Uhrenfunktionen

Tageszeit• Zeigt Stunden, Minuten und Sekunden im 12- oder

24-Stunden-Format für zwei Zeitzonen an.• Zeigt Monat und Tag sowie den Wochentag an.• Option für Stundensignal.

Höhenmesser• Verzeichnet die Höhenlage von -700 bis 9000 m (-2296 bis

29,520 Fuß) in Inkrementen von 10 Fuß oder 5 Metern.• Zeigt die aktuelle Höhe über NN sowie eine Grafik mit

Höhenveränderungen.• Zeigt die Gesamtsumme aller Höhenzunahmen, die als

„Gesamtanstieg“ oder „Anstieg“ bekannt ist.• Verzeichnet die höchste erreichte Höhe über NN.• Wählbare Anzeigeeinheiten (Meter oder Fuß)

237

Einführung

Willkommen

Wir danken Ihnen für den Kauf einer TIMEX® EXPEDITION®Adventure Tech Höhenmesseruhr. Die Uhr ist mitzahlreichen Funktionen ausgestattet, die Ihre Aktivitätenim Freien verbessern. Genießen Sie Ihre Ausflüge - beimWandern, Skifahren oder einfach nur im Freien.

236

Chronograph• Zählt Aktivitäten bis zu 24 Stunden in Inkrementen von

1/100 Sekunde.• Speichert bis zu 30 Runden-/Zwischenzeiten.• Zeigt gespeicherte Runden- sowie Rundenbestzeiten,

durchschnittliche Rundenzeit und Gesamtaktivitätszeit an.

Countdown-Timer• Zählt Aktivitäten bis zu 24 Stunden. Wenn der Timer

Null erreicht, ertönt ein Signal.• Timer kann zum einmaligen oder unendlichen

Abwärtszählen bis Null eingestellt werden.

Wecker• Fünf unabhängige tägliche Weckoptionen, jede mit

5-minütigem Backup.

239

Barometer• Meldet den Luftdruck von 300 bis 1100 mbar (8,85

bis 32,45 Zoll Quecksilber [„inHg“]) in Inkrementen von1 mbar (0,05 inHg).

• Zeigt den aktuellen Luftdruck sowie eine Grafik mitLuftdruckveränderungen.

• Sowohl Luftdruck auf Meeresspiegelniveau als auchlokaler (absoluter) Luftdruck können angezeigt werden.

• Vorhersage des Wetters für die nächsten 4–6 Stunden.• Wählbare Anzeigeeinheiten (inHG oder mbar)

Thermometer• Wählbare Anzeigeeinheiten (°C oder °F)• Meldet die aktuelle Lufttemperatur von -10 bis 60 °C

(14 bis 140 °F).

238

ALARM -Fünf tägliche Weckoptionen, damit Sie immerpünktlich sind.

TIPP: Drücken Sie den Knopf MODE und halten Sie ihn dreiSekunden gedrückt, um von jedem Modus der Uhr direktin den Modus TIME zu wechseln.

KnopffunktionenIhre Uhr hat multifunktionale Knöpfe, die zweiHauptzwecken dienen: Durchführen alltäglicherFunktionen, wie z. B. Zeit überprüfen und Trainingszeitstoppen, und Einstellungen vornehmen, wie z. B. Tageszeitund Wecker.NormalbetriebDie Funktion der Knöpfe Ihrer Uhr ist größtenteils identischin jedem Modus, und ihre Primärfunktionen sind auf demGehäuse aufgedruckt. Dieser Abschnitt beschreibt dietypischen Funktionen der Knöpfe.

241

INDIGLO®-Nachtlicht

UhrenmodiDie Funktionen dieser Uhr sind in Modi gruppiert, diedurch Drücken und wieder Loslassen des Knopfes MODEzugänglich sind – mit jedem Drücken des Knopfes MODEwechseln Sie zum nächsten Modus. Die Modi sind wiefolgt angeordnet:

TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM

TIME - Zeigt Tageszeit und Datum sowieWetterinformationen an

BARO - Zeigt Information zu Luftdruck, Temperatur undWetter an

ALTI - Zeigt Höhe über NN und Temperaturdaten anCHRO - Stoppuhr für ZeitmessungenTIMER - Countdown-Timer für Zeitmessungen von

bestimmter Dauer.240

EinstellungenBeim Einstellen von Tageszeit, Wecker, Countdown-Timerusw. weichen die Knopffunktionen von der Beschriftungauf dem Gehäuse ab.HINWEIS: Diese Einstellfunktionen sind in jedem Modus,in dem Sie Werte einstellen können, identisch.

1. Den Knopf SET drücken und halten. Während Sie den Knopfgedrückt halten, erscheint HOLD ADJUST auf der Anzeige.

2. Nach einigen Sekunden wird die Meldung HOLD durcheinen blinkenden Wert ersetzt.

3. Ändern Sie den blinkenden Wert, indem Sie entwederSTART/SPLIT (zum Erhöhen) oder STOP/RESET (zumReduzieren) drücken. Halten Sie den Knopf gedrückt,um den Wert schnell zu erhöhen bzw. zu reduzieren.

4. Nachdem der blinkende Wert gesetzt wurde, drückenSie MODE, um zum nächsten Wert zu wechseln.

243242

SET START / SPLIT

INDIGLO®

STOP / RESETMODE

Uhrensymbole

Wecker ist aktiviert (blinkt, wenn Backup aktiviert ist)

Chronograph läuft

Stundensignalton ist aktiviert

Countdown-Timer läuft

Zeigt Wettervorhersage an

245

5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jedeneinzustellenden Wert.

TIPP: Wenn Sie versehentlich eine Einstellungüberspringen, drücken und halten Sie den Knopf MODEweiter, um durch alle Einstellungen zu schalten und zureinzustellenden Position zurückzukehren.6. Nachdem alle Einstellungen zufriedenstellend

durchgeführt wurden, drücken Sie den Knopf SET, umdie Einstellungen zu speichern und zu beenden.

244

DRÜCKEN, UMVORGANG ZU BEENDEN

DRÜCKEN FÜR NÄCHSTENWERT

BLINKENDEN WERTERHÖHEN

LAMPE

BLINKENDEN WERTREDUZIEREN

Hinweise zum Kalibrieren von Höhenmesser und BarometerDie Uhr hängt von einem empfindlichen elektronischenSensor ab, um den Luftdruck und die Temperatur zumessen. Der Sensor muss regelmäßig kalibriert werden,damit äußerste Genauigkeit Ihrer Uhr gewährleistet ist.

Was ist Kalibrieren?„Kalibrieren“ ist eine Technik für bessere Genauigkeit desDruck-/Temperatursensors, um in erster Linie örtlicheTemperatur- und Wetterverhältnisse auszugleichen. Die Uhrbenutzt zwei Kalibrierverfahren als Referenz: entwederden Druck über dem Meeresspiegel oder die lokale Höheüber NN, je nach dem zum Kalibrieren verwendetenUhrenmodus.

247

WettervorhersageDie Uhr kann das Wetter für die nächsten 4 - 6 Stundenaufgrund der tendenziellen Luftdruckinformationen dervorhergehenden zwölf Stunden vorhersagen. DieWettervorhersage wird durch eine Reihe von Symbolen ander Oberseite der Uhrenanzeige dargestellt.Allgemein gilt: Wenn der Luftdruck steigt, tendiert das Wetterzu einer Verbesserung und wird durch ein Sonnensymboldargestellt. Wenn der Luftdruck tendenziell fällt,verschlechtert sich die Wetterlage und wird durch Wolken-und/oder Niederschlagssymbole dargestellt.Die Wettervorhersage ist in den Modi TIME und BARO immersichtbar und im Modus ALTI dann, wenn keineVeränderungen der Höhenlage festgestellt werden.

246CONDITIONSWETTERVERHÄLTNISSE

Kalibrieren des Sensors ermöglicht, indem er die Uhr überIhre aktuelle Höhenlage informiert. Ein Kalibrieren in einemdieser Modi kalibriert den Sensor für alle Modi. Füräußerste Genauigkeit empfiehlt es sich, zum Kalibrierendes Sensors immer nur ein Verfahren, und zwar das mitden genauesten Referenzquellen zu wählen.Beispiel: Wenn Sie sich am Ausgangspunkt eines Pfadesbefinden und die richtige Höhe über NN kennen, dannerzielen Sie die genaueste Kalibrierung, indem Sie denModus ALTI verwenden (da er die Höhenlage als Referenzverwendet). Wenn die Höhenlage jedoch nicht bekannt ist,können Sie den aktuellen Druck über dem Meeresspiegelherausfinden (der online oder in Zeitungen veröffentlichtwird) und den Sensor im Modus BARO kalibrieren. Der US-Wetterdienst veröffentlicht den Druck aufMeeresspiegelniveau für alle betreffenden Stationen unterhttp://www.weather.gov.

249

Wie oft kalibrieren?Timex empfiehlt, den Sensor vor jeder Aktivität zukalibrieren, bei der die Höhenmesserfunktion verwendetwird, und immer dann, wenn Sie während Ihrer Aktivitätbeträchtliche Höhen- oder Temperaturunterschiedeantreffen.Wenn Sie die Höhenmesserfunktion nicht verwenden,genügt tägliches Kalibrieren, um Genauigkeit vonBarometer- und Wettervorhersage beizubehalten.Soweit wie möglich sollte der Sensor immer dann sofortkalibriert werden, wenn bedeutendeTemperaturveränderungen feststellbar sind.

Müssen Barometer und Höhenmesser kalibriertwerden?Nein. Der Modus BARO kalibriert den Sensor aufgrund desLuftdrucks auf Meeresspiegelniveau, während ALTI ein248

sie eingetaucht wird. Darauf achten, dass dieTemperaturanzeige gewählt ist, bevor die Uhr ins Wassergetaucht wird, da die Knöpfe nicht gedrückt werdensollten, solange die Uhr im Wasser ist.

TIME – Tageszeit-ModusIn diesem Modus können Sie die aktuelle Uhrzeit und dasDatum in einer von zwei Zeitzonen einsehen und zwischenden Zonen umschalten. Die Zeit kann im 12- oder 24-Stunden-Format angezeigt werden. Zusätzlich zurTageszeit kann die Uhr den aktuellen Luftdruckswert oderdie aktuelle Temperatur (auf der unteren Anzeigezeile) unddie Wettervorhersage (oben auf der Anzeige) anzeigen.

Tageszeit einstellenSiehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zuInformationen, wie die Knöpfe beim Einstellen funktionieren.

251

TemperaturgenauigkeitWenn die Uhr am Arm getragen wird, wird dieThermometermessung von der Körperwärme beeinflusstund kann eine Temperatur melden, die sich um 10 odermehr Grad von der aktuellen Lufttemperatur unterscheidenkann. Wenn sie lange direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist,kann die Genauigkeit auch beeinflusst werden. VersuchenSie, die Uhr außerhalb Ihrer Jacke zu tragen (bei kaltemWetter), oder hängen Sie sie an Ihren Gürtel oder IhreGürteltasche (idealerweise in einen Bereich, der nichtständig der Sonne ausgesetzt ist), um die Genauigkeit derTemperaturmessungen während der Aktivitäten im Freienzu verbessern. Um genaueste Messungen zu erzielen, ent-fernen Sie die Uhr von Ihrem Arm und legen Sie sie min-destens einige Minuten lang in den Schatten.Die Uhr kann auch die Wassertemperatur messen, wenn

250

• Die Uhr passt automatisch Schaltjahre bis zum Jahr2049 an.

• Wenn der Stundensignalton aktiviert ist, wird zudemein Bestätigungston mit jedem Knopfdruck erzeugt.

Der Zwei-Zeitzonen-ModusDie Uhr kann die Zeit für zwei Zonen (T1 und T2) messen.Standardmäßig ist T1 die primäre Zeitzone (die sichtbareZeitzone), und T2 ist die sekundäre (die nicht sichtbare).Die Anzeige für die primäre Zeitzone befindet sich in derunteren linken Ecke der Uhr.

Sekundäre Zeitzone einsehenSie können die sekundäre Zeitzone kurz einsehen, indemSie den Knopf STOP/RESET drücken und halten. WährendSie sich die sekundäre Zeitzone ansehen, blinkt derenAnzeige (T1 oder T2) unten links auf der Uhr. Nach dem

253

Sie können die folgenden Werte für Tageszeit einstellen:Stunde, Minute, Sekunden, Jahr, Monat, Datum,Datumsformat, Zeitformat, Stundensignalton.

ANMERKUNGEN:• Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtige Zeitzone

(T1 oder T2) gewählt haben, bevor Sie dieEinstellungen beginnen; während des Einstellenskönnen Sie die Zonen nicht wechseln (siehe „Der Zwei-Zeitzonen-Modus“ auf S. 253).

• Beim Einstellen des Stundenwertes ist sicherzustellen,dass der richtige Teil des Tages (AM oder PM, gilt nur fürdas 12-Stunden-Format) gewählt wurde.

• Der Sekundenwert kann nur auf „0“ gesetzt werdenund nicht individuell für jede Zeitzone.

• Der Wochentag wird automatisch anhand des Datumsberechnet.

252

BARO – Barometer-ModusMöchten Sie die Kräfte, die das Wetter beeinflussen,besser verstehen? Dann ist dieser Modus genau richtig.Hier können Sie den aktuellen Luftdruck (lokal undMeeresspiegel) einsehen, die aktuelle Temperatur prüfenund die Veränderungen des Luftdrucks, grafischdargestellt, studieren. Zudem wird die Wettervorhersagefür die nächsten 4 - 6 Stunden oben auf der Anzeigedargestellt.

Temperatur- und Luftdruckdaten einsehenDrücken und halten Sie MODE, bis BARO auf der Anzeigeerscheint.START/SPLIT drücken und loslassen, um jede derfolgenden Datenkombinationen einzusehen:• Temperatur, Druck auf Meeresspiegelniveau und

lokaler Luftdruck255

Loslassen des Knopfes STOP/RESET, zeigt die Uhr wiederdie Zeit der primären Zeitzone.

Zeitzonen wechselnWenn Sie zur sekundären Zeitzone wechseln möchten,halten Sie den Knopf STOP/RESET weiter gedrückt, bis dieZeitzonenanzeige (T1 oder T2) aufhört zu blinken (nachungefähr drei Sekunden). Das ist jetzt Ihre neue primäreZeitzone, bis Sie wieder zurückwechseln.

Temperatur- und Luftdruckdaten einsehenWährend Sie im Modus TIME sind, drücken und halten Sieden Knopf START/SPLIT, um die folgenden Informationenauf der unteren Zeile der Anzeige einzusehen:• Aktueller Luftdruck• Aktuelle Temperatur• Monat und Tag254

HINWEIS: Das Wählen von Temperatur undatmosphärischem Luftdruck im Modus BARO gilt für alleModi der Uhr. Beispiel: Wenn Sie „°C“ für dieTemperaturanzeige im Modus BARO wählen, wird °C auchin den Modi Tageszeit und Höhenmesser verwendet.

Barometer kalibrierenDas Kalibrieren im Modus BARO ermöglicht, dieWettervorhersage mit der aktuellen Wetterlage zusynchronisieren und auch die Genauigkeit derLuftdrucksensoren durch Kalibrieren zu verbessern.

Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zuInformationen, wie die Knöpfe beim Einstellenfunktionieren. Siehe den Abschnitt „Hinweise zumKalibrieren des Höhenmessers und Barometers“ auf Seite247 für allgemeine Informationen zum Kalibrieren.

257

• Tageszeit, Druck auf Meeresspiegelniveau und Temperatur• Tageszeit, ein Diagramm des Druckes auf

Meeresspiegelniveau für die letzten 24 Stunden undder Druck auf Meeresspiegelniveau.

Die Temperatur wird alle 4 Minuten aktualisiert und deratmosphärische Luftdruck alle 2,5 Minuten.

Temperatur und Luftdruck wählenWenn Sie die Gruppe Temperatur, Druck aufMeeresspiegelniveau und lokaler Luftdruck einsehen,drücken Sie STOP/RESET, um beim atmosphärischenLuftdruck zwischen (Zoll Quecksilber [inHg] oder Millibar[mbar]) umzuschalten.Wenn Sie die Gruppe Tageszeit, Druck aufMeeresspiegelniveau und Temperatur einsehen, drückenSie STOP/RESET, um zwischen den Temperaturanzeigen(°C oder °F) umzuschalten.256

dem Luftdruckunterschied zwischen Standort undHöhenlage gerecht zu werden. Da sich nur sehr wenigeStandorte auf der Welt auf Meereshöhe befinden, wurdedieser Ausgleichsfaktor bestimmt, um den Vergleich derLuftdruckwerte verschiedener Standorte zu erleichtern.Beispiel: Aufgrund des großen Höhenunterschiedes zwi-schen Denver (Colorado) und Miami (Florida) würde eineDruckmessung von 29,5 inHg nicht dasselbe bedeuten.Meteorologen hätten es außerordentlich schwer,Veränderungen an der Wetterfront über den Landmassenzu messen, ohne die Fähigkeit, Höhenunterschiedeauszugleichen. Wenn Sie einen Barometerwert online oderin der Zeitung sehen, ist dies immer der Luftdruck, der derHöhenlage der Messstation angepasst wurde.Wenn Sie sich über dem Meeresspiegelniveau befinden, istder „örtliche“ Luftdruck, was die Uhr auch anzeigt,üblicherweise niedriger als der Druck auf

259

1. SET drücken und halten, bis das Wort SET auf derunteren Anzeigenzeile erscheint.

2. START/SPLIT oder STOP/RESET verwenden, um dieWettersymbole an die aktuelle Wetterlage anzupassen.

3. MODE drücken, um den Luftdruck aufMeeresspiegelniveau einzustellen.

4. START/SPLIT (Erhöhen) oder STOP/RESET(Reduzieren) drücken, um den blinkenden Wertanzupassen.

5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jedenblinkenden Wert, bis der Luftdruck wie gewünschteingestellt ist.

6. SET drücken, um das Kalibrieren abzuschließen.

Was ist „Druck auf Meeresspiegelniveau“?Druck auf Meeresspiegelniveau ist lediglich der Luftdruckan einem bestimmten Standort, der angepasst wurde, um258

Zum Gebrauch des HöhenmessersDrücken und halten Sie MODE, bis ALTI auf der Anzeigeerscheint. Nach einigen Sekunden zeigt die Uhr diefolgenden Daten jeweils zwei Sekunden lang in derangegebenen Reihenfolge an:• Die höchste aufgezeichnete Höhenlage (wird durch

„HIGH“ auf der unteren Anzeigezeile dargestellt).• Die Gesamtsumme aller positiven Höhenänderungen

(wird durch „ACC“ auf der unteren Anzeigezeiledargestellt).

261

Meeresspiegelniveau (denn der Luftdruck nimmt mitzunehmender Höhe ab), und wenn Sie sich an einem Punktunter dem Meeresspiegel befinden, ist der örtlicheLuftdruck etwas niedriger.Übrigens berechnet die Uhr die Höhe, indem sie denUnterschied zwischen dem Luftdruck aufMeeresspiegelniveau und dem örtlichen Luftdruckbestimmt.

ALTI – Höhenmesser-ModusDieser Modus liefert Informationen zu Höhenlage undTemperatur, um Aktivitäten im Freien, wie z. B. Wandern,Mountain Biking und Trail-Lauf, angenehmer zu machen.Die Uhr führt die höchste Höhe, die Sie erreicht haben undsammelt alle positiven Veränderungen der Höhenlage,denen Sie sich aussetzen. Diese Statistiken sind sichtbar,wenn Sie erstmalig in den Modus ALTI wechseln.260

HöhenmesserleistungWenn der Modus ALTI erstmalig aufgerufen wird,aktualisiert die Uhr die Höhenlage-Information alle zweiSekunden und setzt diese schnelle Datenaktualisierung 30 Minuten lang fort. Wenn die Uhr nach Ablauf von 30 Minuten feststellt, dass sich die Höhenlage nichtwesentlich geändert hat, verlangsamt sich dieDatenaktualisierung und passt sich der Barometerfunktionan (alle 2,5 Minuten). Zu diesem Zeitpunkt findet Folgendes statt:1. Die Wettersymbole erscheinen im oberen Teil der

Anzeige und geben die Vorhersage an.2. Die Uhr stellt die Datensammlung für die Statistiken

ACC und HIGH ein.

Die Uhr überwacht den Luftdruck weiter in diesemRhythmus, und wenn sie feststellt, dass sich die Höhe

263

Nachdem die Sammeldaten angezeigt werden, zeigt dieUhr eine der folgenden Ansichten der Höhendaten:

• Aktuelle Uhrzeit, Höhe über NN und Temperaturdaten.• Eine Grafik der Höhenveränderungen der letzten fünf

Stunden (jede Spalte entspricht 10 Minuten) in derMitte der Anzeige. Die aktuelle Zeit wird auf deroberen Zeile angezeigt und die aktuelle Höhenlage aufder unteren.

Drücken Sie kurz den Knopf START/SPLIT, um zwischendiesen beiden Ansichten umzuschalten.

Höhe wählenWährend Sie die aktuelle Zeit, Höhenlage undTemperaturdaten einsehen, drücken Sie STOP/RESET, umdie Einheiten zwischen Fuß (FT) und Meter (M) zu wechseln.

262

Zum korrekten Kalibrieren muss der CAL Wert eingestelltwerden, der Ihrer aktuellen Höhenlage entspricht. CALkann auf einen Wert zwischen -700 m (-2296 Fuß) und+9000 m (+26520 Fuß) eingestellt werden.1. SET drücken und halten, bis das Wort CAL auf der

oberen Anzeigenzeile erscheint und das Zeichen mitdem Kalibrierwert blinkt.

2. START/SPLIT drücken, um das Zeichen anzupassen(positiv für Höhen über NN, negativ für Höhen unter NN).

3. MODE drücken, um zum Justieren des aktuellenHöhenwertes zu wechseln.

4. START/SPLIT (Erhöhen) oder STOP/RESET(Reduzieren) drücken, um den blinkenden Wertanzupassen.

5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jeden Wertder Kalibrierhöhe.

265

wesentlich verändert, wechselt sie zur schnellerenAktualisierung. Falls diese Veränderung eintritt,verschwinden die Wettersymbole von der Anzeige und dieUhr aktualisiert die statistischen Daten wieder mit derHöhenlageinformation, falls erforderlich.

Höhenmesser kalibrieren und HIGH und ACC löschenKalibrieren im Modus ALTI ermöglicht es, die Genauigkeitder Luftdrucksensoren durch Kalibrieren zu verbessernund auch die HIGH- und ACC-Datenwerte zu löschen.Kalibrieren funktioniert genauso wie Einstellen; siehehierzu den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zuInformationen, wie die Knöpfe beim Einstellenfunktionieren. Siehe auch den Abschnitt „Hinweise zumKalibrieren des Höhenmessers und Barometers“ auf Seite247 für allgemeine Informationen zum Kalibrieren.264

gespeicherten Rundenzeiten. Für den Fall, dass Sie mehrals 30 Runden zurücklegen, speichert die Uhr dieZeitinformationen der ersten dreißig Runden.

TerminologieRundenzeit: Die abgelaufene Zeit für einen Abschnitteines Kurses, die durch Drücken des UhrenknopfesSTART/SPLIT gesetzt wird. Beispiel: Wenn Sie auf einerstandardmäßigen 400m-Bahn laufen, entspricht dieRundenzeit der Zeit für eine Runde auf der Bahn,vorausgesetzt, dass Sie den Knopf START/SPLIT jeweilsbeim Überqueren der Start-Ziel-Linie drücken.Zwischenzeit: Die abgelaufene Zeit vom Beginn desTrainings, die manchmal auch als „Gesamtzeit“ bezeichnet wird.Eine Runde stoppen: Das Ende eines Abschnitts (odereiner Runde) und den Anfang eines neuen durch Drücken

267

6. MODE drücken, um das Löschen des HIGH-Datenwertszu aktivieren. HIGH blinkt auf der oberen Zeile; und deraktuelle Wert der höchsten Höhenlage wird angezeigt.

7. Bei Bedarf START/SPLIT drücken und halten, um denWert zu löschen.

8. Die Schritte 6 und 7 wiederholen, um die ACC-Datenzu löschen.

9. SET drücken, um das Kalibrieren abzuschließen.

CHRO – Chronograph-ModusMit dem Chronographen können Sie Ihre Zeit beimWandern, Skilaufen oder Laufen stoppen – oderZeitmessungen jeder Art vornehmen. Sie können auch dieZeit für bestimmte Abschnitte einer Aktivität mit derFunktion LAP/SPLIT stoppen. Der Chronograph zeichnetRunden-/Zwischenzeiten für 30 Runden auf und auch diebeste (schnellste) Rundenzeit und den Durchschnitt für alle266

Lap/Split TimingDrücken Sie START/SPLIT immer dann, wenn Sie eineAbschnittsmarkierung passieren (z. B. den Startpunkt einesPfades), um die Zeitmessung der vorherigen Runde oderdes vorherigen Abschnitts abzuschließen und eine neueZeitmessung zu beginnen. Die Runden- undZwischenzeiten für den soeben beendeten Abschnittwerden zehn Sekunden lang angezeigt (der neue Abschnittwird weiterhin im Hintergrund aufgezeichnet und durchdas blinkende Symbol auf der Anzeige dargestellt).Wenn Sie sofort zum laufenden Chronograph zurückkehrenmöchten, drücken Sie MODE, um die vorherigenRundenzeitdaten zu ignorieren.

269

von START/SPLIT kennzeichnen, während derChronograph läuft. Wird auch als „Zwischenzeit nehmen“bezeichnet.

Zum Gebrauch des ChronographenDrücken Sie kurz MODE, bis CHRO auf der Anzeigeerscheint.Den Chronograph durch Drücken von START/SPLIT startenund durch Drücken von STOP/RESET stoppen.Während der Chronograph gestoppt ist, kann er durchDrücken von START/SPLIT neu gestartet werden, oderdurch Drücken und Halten von STOP/RESET auf Nullzurückgesetzt werden.Während der Chronograph läuft, können Sie den ModusCHRO verlassen; er wird im Hintergrund weiter laufen, wasdurch das Symbol auf der Anzeige im Modus TIMEangezeigt wird.268

Wenn mindestens eine Runde gemessen wurde:SET drücken. RECALL erscheint auf der Anzeige, gefolgtvon den Runden- und Zwischenzeiten der Runde 1. MODEdrücken – FORMAT erscheint auf der Anzeige, gefolgt vonder aktuellen Formatkonfiguration, die blinkt. START/SPLIToder STOP/RESET drücken, um das gewünschte Format zuwählen, gefolgt von SET, um the Einstellung zu speichernund zur Chronographenanzeige zurückzukehren.

Gespeicherte Lap/Split-Zeiten einsehen1. Im Modus CHRO SET drücken, um zu beginnen. Falls

gespeicherte Runden-/Zwischenzeiten vorhanden sind,erscheint RECALL auf der Anzeige, gefolgt von derRunden-/Zwischenzeit für Runde 1.

HINWEIS: Wenn es keine Runden-/Zwischenzeiten zumAbrufen gibt, zeigt die Uhr FORMAT an und ermöglicht ein

271

Anzeigeformat ändernSie können entweder die Runden- oder die Zwischenzeit ingroßer Anzeige in der Mitte der Uhr sehen. DasAnzeigeformat kann jederzeit geändert werden, wobei dieMethode jedoch davon abhängt, ob Rundenzurückgelegt/gemessen wurden oder nicht. Das Wort LAPerscheint auf der Anzeige, um Sie darüber zu informieren,wo die Rundenzeit angezeigt wird.

Wenn noch keine Runde gemessen wurde:SET drücken. FORMAT erscheint auf der Anzeige, gefolgtvon der aktuellen Konfiguration, die blinkt. START/SPLIToder STOP/RESET drücken, um das gewünschte Format zuwählen, gefolgt von SET, um die Einstellung zu speichernund zur Chronographenanzeige zurückzukehren.

270

3. Wenn Sie das Einsehen der Runden-/Zwischenzeitenbeendet haben, drücken Sie SET, um zum Modus CHROzurückzukehren.

HINWEIS: Sie können auch das Anzeigeformat für denModus CHRO ändern, während Sie gespeicherte Runden-/Zwischeninformationen einsehen. MODE drücken, umdiesen Modus aufzurufen (FORMAT erscheint auf derAnzeige). START/SPLIT drücken, um das gewünschteFormat zu ändern, und dann MODE drücken, um zuRECALL zurückzukehren, oder SET drücken, um zumModus CHRO zurückzukehren.

TIMER – Countdown Timer-ModusDer Countdown-Timer ist nützlich für Aktivitäten vonbestimmter Dauer, wie z. B. eine 30-minütige Wanderung,ein 3-Minuten-Ei oder 1-minütige Sprints/Ruhepausen.

273

Ändern des Anzeigeformats (siehe “Anzeigeformat ändern”weiter oben).2. START/SPLIT drücken, um jede weitere Runden-/

Zwischenzeit einzusehen, gefolgt von der besten(BEST) und durchschnittlichen (AVG) Runde (wenn derChronograph gestoppt wurde). Sie können auchSTOP/RESET drücken, um zurückzugehen und ältereRunden-/Zwischenzeiten einzusehen.

HINWEIS: Sie können die gespeicherte Timing-Informationabrufen, während der Chronograph läuft oder gestopptwurde, nachdem Sie mindestens eine Runde gemessenhaben. Wenn der Chronograph gestoppt wurde, folgt dieInformation BEST und AVG nach dem letzten Eintrag; wennder Chronograph weiterhin läuft, werden diese Daten nichtgezeigt.

272

Zum Gebrauch des Countdown-TimersDrücken Sie kurz MODE, bis TIMER auf der Anzeigeerscheint.START/SPLIT drücken, um den Timer zu starten,STOP/RESET, um ihn zu stoppen. Drücken SieSTART/SPLIT, um den Countdown fortzusetzen, oder nocheinmal STOP/RESET, um den Timer auf die ursprünglicheCountdown-Zeit zurückzusetzen.Ein akustisches Signal ertönt, wenn der Countdownbeendet ist. Wenn der Timer auf Wiederholung eingestelltist, ertönt das Signal immer dann, wenn die Zählung Nullerreicht hat.Sie können den Modus TIMER verlassen, während derCountdown-Timer läuft; er wird im Hintergrundweiterlaufen. Dies wird im Modus TIME durch das

Symbol angezeigt.

275

Einstellen des Countdown-TimersSiehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zuInformationen, wie die Knöpfe beim Einstellenfunktionieren. Sie können die folgenden Werte für denCountdown-Timer einstellen:

STUNDE MINUTE SEKUNDE „EINMAL“/„WIEDERHOLEN“

In der Stellung ONCE stoppt der Timer nach Abschluss des Countdowns; in der Stellung REPEAT wiederholt derTimer den Countdown so lange, bis der Timer manuellgestoppt wird.

Der Timer kann auf eine maximale Zeit von 23:59.59 (24 Stunden) eingestellt werden.

274

Wecker einstellen und aktivieren/deaktivierenDrücken Sie kurz MODE, bis ALARM auf der Anzeigeerscheint.STOP/RESET kurz drücken, um eine Weckoption (AL-1 bis AL-5) zu wählen.Aktivieren oder deaktivieren Sie den gewählten Weckerdurch Drücken von START/SPLIT. Das Wort ON und das

Symbol erscheinen neben der Weckzeit, wenn derWecker aktiviert ist. Das Symbol ist auch im ModusTIME sichtbar, wenn einer der Wecker aktiviert ist. Wennder Wecker aktiviert ist, ertönt zur gesetzten Zeit einSignalton.

277

ALARM – Weck-ModusDie Uhr ist mit fünf unabhängigen täglichen Weckoptionenausgestattet, um Ihnen beim Koordinieren Ihres Zeitplansbehilflich zu sein.

Einstellen eines WeckersSiehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zuInformationen, wie die Knöpfe beim Einstellenfunktionieren.• Sie können den Stunden- und Minutenwert für jeden

Wecker einstellen.• Wenn die Uhr die Zeit im Format AM/PM anzeigt,

muss der Stundenwert auf den richtigen Teil des Tages(AM oder PM) eingestellt sein.

• Der Wecker ist automatisch aktiviert, wenn Sie denWert für Stunde oder Minute während des Einstellensändern.

276

Warenzeichen und Garantieinformationen

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE

(U.S.A. – BESCHRÄNKTE GARANTIE)

Die Timex Corporation garantiert, dass Ihre TIMEX®-Uhr für die Dauer EINES JAHRES vomOriginal-Verkaufsdatum frei von Herstellermängeln ist. Timex und ihreTochtergesellschaften weltweit erkennen diese internationale Garantie an.

Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neueroder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein iden-tisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASSSICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) nach Ablauf der Garantiezeit;2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft

wurde;3) wenn Reparaturen nicht von Timex durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung

entstanden sind; und5) bezieht sich nicht auf Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder

Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.

DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDER-WEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICHDABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE

279

BackupWenn die Weckzeit erreicht ist, ertönt 20 Sekunden langein akustisches Signal. Der Signalton lässt sich durchDrücken eines beliebigen Knopfes deaktivieren. Wenn Sieden Signalton nicht deaktivieren, geht die Uhr davon aus,dass Sie die Weckzeit verpasst haben und aktiviertautomatisch ein Backup-Signal, was als blinkendes

Symbol auf der Anzeige erscheint. Dieses Backup-Signal ertönt fünf Minuten nach der Weckzeit.

278

Ländern wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlagfür die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.

©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION und sind eingetragene Marken derTimex Corporation. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in denUSA und in anderen Ländern.

281

JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODEREIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN-ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keineEinschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Siezutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eineTimex-Filiale oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mitausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada:legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mitNamen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mitIhrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht umReparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada,Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDEREARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 328 2677 . In Kanada wählen Sie 1 800 263 0981, in Brasilien +55 (11) 5572 9733, inMexiko 1 800 01 060-00, in Zentralamerika, der Karibik, Bermuda und den Bahamas 501 370 5775 (USA). In Asien wählen Sie 852 2815 0091, in GB 44 020 8687 9620, inPortugal 351 212 946 017, in Frankreich 33 3 81 63 42 00, in Deutschland 49 7 231 494140,im mittleren Osten und Afrika 971 4 310850. Für Garantieinformationen in allen anderen280

TEMPERATUUR- EN DRUKGEGEVENS BEKIJKEN 304DRUK- EN TEMPERATUUREENHEDEN SELECTEREN 304DE BAROMETER KALIBREREN 305

ALTI - HOOGTEMETERMODUS 308DE HOOGTEMETER GEBRUIKEN 309HOOGTE-EENHEDEN SELECTEREN 310WERKING VAN HOOGTEMETER 311DE HOOGTEMETER KALIBREREN EN HOOG EN TOTAAL WISSEN 312

CHRO - CHRONOGRAAFMODUS 314TERMINOLOGIE 315DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN 316RONDE-/TUSSENTIJD OPNEMEN 316DE DISPLAY-INDELING VERANDEREN 317

Als nog geen rondes zijn opgenomen: 318Als u minstens één ronde hebt opgenomen: 318

OPGESLAGEN RONDE-/TUSSENTIJDEN DOORNEMEN 319

TIMER - COUNTDOWN-TIMERMODUS 320DE COUNTDOWN-TIMER INSTELLEN 321DE COUNTDOWN-TIMER GEBRUIKEN 321

ALARM - ALARMMODUS 322EEN ALARM INSTELLEN 323ALARMEN SELECTEREN EN IN-/UITSCHAKELEN 324TWEEDE WAARSCHUWING 325INFORMATIE OVER HANDELSMERKEN EN GARANTIE 326

283

INLEIDING 284

HORLOGEFUNCTIES 285

HORLOGEMODI 288

FUNCTIES VAN DE KNOPPEN 289NORMALE WERKING 289INSTELLEN 291

SYMBOLEN OP HORLOGEDISPLAY 293

WEERSVERWACHTING 294

OPMERKINGEN OVER HET KALIBREREN VAN DE HOOGTE- EN BAROMETER 295

WAT IS KALIBRATIE? 295HOE VAAK MOET IK KALIBREREN? 296MOET IK ZOWEL DE BAROMETER ALS DE HOOGTEMETER KALIBREREN? 296

NAUWKEURIGE TEMPERATUUR 298

TIJD - TIJDMODUS 299TIJD INSTELLEN 299DE FUNCTIE DUBBELE TIJDZONE GEBRUIKEN 301

De secundaire tijdzone bekijken 301Van tijdzone wisselen 302

TEMPERATUUR- EN LUCHTDRUKGEGEVENS BEKIJKEN 302

BARO - BAROMETERMODUS 303282

Horlogefuncties

Tijd• Geeft uren, minuten en seconden in 12- of 24-uurs

indeling voor twee tijdzones weer.• Geeft de maand en datum alsook de dag van de week weer.• Optioneel uursignaal.

Hoogtemeter• Rapporteert de hoogte van -700 tot 9000 meter

(-2296 tot 29 520 ft) met een resolutie van 5 m of 10 ft.• Geeft de huidige hoogte alsook een grafiek van de

hoogteverandering na verloop van tijd weer.• Geeft het totaal van alle toenamen in hoogte weer,

wat bekend staat als “totaal geklommen hoogte”.• Registreert de maximale bereikte hoogte.• Selecteerbare display-eenheden (meter of foot)

285

Inleiding

Welkom!

Wij danken u voor de aankoop van een TIMEX®EXPEDITION® adventure tech horloge met hoogtemeter.Het horloge heeft diverse functies voor activiteiten in devrije natuur. Als u dus gaat wandelen, skiën of alleen watontspannen: een prettige tocht.

284

Chronograaf• De tijd van evenementen tot maximaal 24 uur

opnemen met een resolutie van 1/100 seconde.• Maximaal 30 ronde-/tussentijden opslaan.• Opgeslagen rondetijden bekijken alsook beste (kortste) ron-

detijd, gemiddelde rondetijd en totale tijd van evenement.

Countdown-timer• De tijd van evenementen tot maximaal 24 uur

opnemen. Er wordt een waarschuwing gegenereerdwanneer de timer nul bereikt.

• De timer kan zo worden ingesteld dat eenmaal tot nulwordt afgeteld of dat het aftellen voor onbepaalde tijdwordt herhaald.

Alarm• Vijf zelfstandige dagelijkse alarmen, elk met een

tweede waarschuwing na vijf minuten.287

Barometer• Rapporteert de luchtdruk van 300 tot 1100 mbar [8,85

tot 32,45 inch kwik (“inHg”)] met een resolutie van 1 mbar (0,05 inHg).

• Geeft de huidige luchtdruk alsook een grafiek van deverandering in luchtdruk na verloop van tijd weer.

• Zowel luchtdruk op zeeniveau als plaatselijke(absolute) luchtdruk kunnen worden weergegeven.

• Voorspelt het weer over de komende 4–6 uur.• Selecteerbare display-eenheden (mbar of inHg)

Thermometer• Selecteerbare display-eenheden (°C of °F)• Rapporteert de huidige luchttemperatuur van

-10 tot 60 °C (14 tot 140 °F).

286

ALARM -Vijf dagelijkse alarmen zodat u altijd op tijd bentTIP: Houd de knop MODE drie seconden ingedrukt omrechtstreeks naar de modus TIME (TIJD) te gaan vanuit elkeandere modus in het horloge.

Functies van de knoppenDe knoppen op uw horloge hebben meerdere functies;ze hebben twee hoofddoelen - u in staat stellen omalledaagse functies uit te voeren zoals kijken hoe laat hetis en de tijd van een training opnemen, en dingen instellenzoals de tijd of een alarm.

Normale werkingDe knoppen op uw horloge werken grotendeels opdezelfde manier in de verschillende modi en de hoofdfunc-ties ervan zijn op de kast zelf gedrukt. Dit gedeeltebeschrijft de kenmerkende functies van de knoppen.

289

INDIGLO® nachtlicht

HorlogemodiDe functies van dit horloge zijn in modi gegroepeerd, dieopgeroepen worden door de knop MODE in te drukken enlos te laten – steeds wanneer u op de knop MODE drukt,komt u bij een volgende modus in de lus. De modi zijn inde onderstaande volgorde opgesteld:

TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM

TIME - Geeft de tijd en datum weer alsook informatieover het weer

BARO - Laat de luchtdruk, temperatuur en informatie overhet weer zien

ALTI - Geeft hoogte- en temperatuursgegevensCHRO - Gebruik de chronograaf voor het opnemen van de tijdTIMER - De countdown-timer komt goed van pas voor het

opnemen van de tijd van evenementen met vaste tijden288

InstellenWanneer de tijd, alarmen of de countdown-timer enz.worden ingesteld, verandert de functie van de knoppenvan wat op de kast is gedrukt.OPMERKING: Deze instelfuncties zijn hetzelfde in elkemodus waar u een waarde kunt instellen.1. Houd de knop SET ingedrukt. Terwijl u de knop

ingedrukt houdt, verschijnt “HOLD ADJUST”(AFSTELLEN HOUDEN) op het display.

2. Na een paar seconden verdwijnt het bericht “HOLD” enverschijnt een knipperende waarde.

3. U kunt de knipperende waarde veranderen door opSTART/SPLIT (verhogen) of STOP/RESET (verlagen) tedrukken. Houd de knop ingedrukt om de waarde snelte verhogen/verlagen.

4. Wanneer de knipperende waarde naar wens isingesteld, drukt u op MODE om verder te gaan naar de

291290

SET START / SPLIT

INDIGLO®

STOP / RESETMODE

Symbolen op horlogedisplay

Het alarm staat aan (knippert als tweedewaarschuwing actief is)

De chronograaf loopt

Het uursignaal staat aan

De countdown-timer loopt

Geeft de weersverwachting aan

293

volgende waarde.5. Herhaal stap 3 en 4 voor elk van de waarden die u wilt

instellen.TIP: Als u per ongeluk een instelling overslaat, blijft u op deknop MODE drukken en hem loslaten om alle instellingente doorlopen tot u weer bij de instelling komt die nogbijgesteld moet worden.6. Wanneer alles naar wens is ingesteld, drukt u op de knop

SET om de instellingen op te slaan en af te sluiten.

292

INDRUKKEN OMINSTELLING AF TE

SLUITEN

INDRUKKEN VOOR VOL-GENDE WAARDE

KNIPPERENDE WAARDEVERHOGEN

LAMP

KNIPPERENDE WAARDEVERLAGEN

Opmerkingen over het kalibreren van de hoogte- en barometerHet horloge vertrouwt op een gevoelige elektronischesensor om de luchtdruk en temperatuur te meten. Dezesensor moet van tijd tot tijd worden gekalibreerd om dehoge mate van nauwkeurigheid in stand te houden die uvan het horloge verwacht.

Wat is kalibratie?“Kalibratie” is een techniek om de nauwkeurigheid van dedruk/temperatuursensor te verbeteren, voornamelijk doorlokale temperatuurs- en weersinvloeden te compenseren.Het horloge maakt gebruik van twee met elkaar samen-hangende kalibratiemethoden: de druk op zeeniveau of delokale hoogte wordt als referentie gebruikt, afhankelijk vande horlogemodus die voor kalibratie wordt gebruikt.

295

WeersverwachtingHet horloge kan het weer voor de komende 4 - 6 uurvoorspellen op grond van informatie over luchtdruktrendsover de afgelopen twaalf uur. De weersverwachting wordtbovenaan op het display van het horloge met een reekssymbolen aangeduid.Over het algemeen wordt verondersteld dat het weer beterwordt als de luchtdruk stijgt en dit wordt aangegeven doorhet zonsymbool. Als de luchtdruk aan het dalen is, wordt hetweer slechter en dit wordt aangegeven door de symbolenvoor wolken en/of neerslag.De weersverwachting is in de modi TIME en BARO altijd tezien en in de modus ALTI alleen wanneer geen veranderin-gen in hoogte worden gedetecteerd.

294CONDITIONSOMSTANDIGHEDEN

uitgevoerd, is de sensor voor alle modi gekalibreerd. Voorde beste nauwkeurigheid raden we aan om steedswanneer u de sensor kalibreert, slechts éénkalibratiemethode te kiezen, op grond van de meestaccurate referentiebron die beschikbaar is.Als u bijvoorbeeld aan het begin van een pad staat en dejuiste hoogte weet, dan wordt de meest nauwkeurigekalibratie verkregen door in de ALTI-modus te kalibreren(omdat deze de hoogte als referentie gebruikt). Maar als ude hoogte niet weet, kunt u de huidige druk op zeeniveaute weten komen (on line of in een krant te vinden) en desensor in de BARO-modus kalibreren. Bijvoorbeeld: DeAmerikaanse meteorologische dienst publiceert de druk opzeeniveau voor alle stations op http://www.weather.gov.

297

Hoe vaak moet ik kalibreren?Timex raadt aan om de sensor te kalibreren voordat u ietsgaat doen waarbij u de hoogtemeterfunctie gebruikt enook wanneer er aanzienlijke veranderingen in hoogte oftemperatuur zijn tijdens uw activiteiten.Als u de hoogtemeterfunctie niet gebruikt, dan zorgtdagelijkse kalibratie dat de barometer- en weersverwach-tingsfunctie nauwkeurig blijven.De sensor moet zo mogelijk snel na aanzienlijketemperatuursveranderingen worden gekalibreerd.

Moet ik zowel de barometer als de hoogtemeterkalibreren?Nee. De BARO-modus kalibreert de sensor op grond van deluchtdruk op zeeniveau, terwijl u met ALTI de sensor kuntkalibreren door het horloge de huidige hoogte te latenweten. Wanneer de kalibratie in een van beide modi is296

TIJD - TijdmodusIn deze modus kunt u de huidige tijd en datum in een vande twee tijdzones bekijken en ertussen wisselen. De tijdkan in 12- of 24-uurs indeling worden weergegeven.Behalve de tijd kan het horloge de huidige waarde van debarometer (luchtdruk) of de huidige temperatuur (op deonderste regel van het display) en de weersverwachting(bovenaan op het display) weergeven.

Tijd instellenRaadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor dewerking van de knoppen tijdens het instellen.

U kunt de volgende waarden voor de tijd instellen:uur, minuut, seconden, jaar, maand, datum, datumindeling,tijdsindeling, uursignaal.

299

Nauwkeurige temperatuurWanneer u het horloge om uw pols draagt, beïnvloedt delichaamswarmte de op de thermometer afgelezentemperatuur; deze kan 10 graden of meer van de werkelijkeluchttemperatuur afwijken. Lange perioden van blootstellingaan direct zonlicht kunnen de nauwkeurigheid ookbeïnvloeden. Draag het horloge (bij koud weer) buiten uw jasof klem het aan uw riem of rugzak (bij voorkeur op een plekdie niet steeds aan de zon wordt blootgesteld) voor groterenauwkeurigheid van de afgelezen temperatuur tijdensactiviteiten in de buitenlucht. Voor de meest nauwkeurigewaarden haalt u het horloge van uw pols af en legt u hetminstens enkele minuten in de schaduw.Het horloge kan ook de watertemperatuur meten als hetondergedompeld wordt. Zorg dat u het temperatuurdisplayselecteert voordat u het horloge in het water plaatst, omdatde knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt.298

De functie Dubbele tijdzone gebruikenHet horloge kan de tijd voor twee zones (T1 en T2)bijhouden. Standaard is T1 de “primaire” tijdzone (de tijddie u kunt zien) en is T2 de “secundaire” tijdzone (de tijddie u niet kunt zien). De indicator voor de primaire tijdzonewordt linksonder op het display weergegeven.

De secundaire tijdzone bekijkenU kunt even naar de secundaire tijdzone kijken door deknop STOP/RESET kortstondig ingedrukt te houden. Terwijlu een blik op de secundaire tijdzone werpt, knippert deindicator (T1 of T2) ervan linksonder op het display.Wanneer u de knop STOP/RESET loslaat, toont het horlogede tijd voor de primaire tijdzone weer.

301

OPMERKINGEN:• Zorg dat u de gewenste tijdzone (T1 of T2) hebt

geselecteerd voordat u met het instellen begint; tijdenshet instellen kunt u niet van tijdzone veranderen (zie “Defunctie Dubbele tijdzone gebruiken” op pag. 301).

• Wanneer u het uur instelt, moet u zorgen dat u hetjuiste deel van de dag (AM of PM) instelt (alleen in 12-uurs indeling).

• De seconden kunnen alleen op “0” en niet apart voorelke tijdzone worden ingesteld.

• De dag van de week wordt automatisch berekend opgrond van de datum.

• Het horloge wordt automatisch bijgesteld voorschrikkeljaren tot en met 2049.

• Wanneer het uursignaal aan staat, wordt ook steedseen bevestigingspieptoon gegenereerd wanneer eentoets wordt ingedrukt.

300

BARO - BarometermodusWilt u meer weten over de factoren die het weerbeïnvloeden? Dit is de modus waarin u dat te weten kuntkomen – hier kunt u de huidige luchtdruk (plaatselijk en opzeeniveau) zien, de huidige temperatuur bewaken en deveranderingen in luchtdruk na verloop van tijd bestuderen,die als een grafiek worden weergegeven. Ten slotte wordtde weersverwachting voor de komende 4 - 6 uurbovenaan op het display gegeven.

303

Van tijdzone wisselenAls u naar de secundaire tijdzone wilt overschakelen, blijftu de knop STOP/RESET ingedrukt houden totdat deindicator voor de tijdzone (T1 of T2) niet meer knippert (dit duurt ongeveer drie seconden). Dit is dan uw nieuweprimaire tijdzone totdat u weer terugschakelt.

Temperatuur- en luchtdrukgegevens bekijkenIn de TIJD-modus drukt op de knop START/SPLIT en laat udeze los om de volgende informatie op de onderste regelvan het horlogedisplay te zien:• De huidige luchtdruk• De huidige temperatuur• De maand en datum

302

Wanneer u de groep met de tijd, druk op zeeniveau entemperatuur bekijkt, drukt u op STOP/RESET om tussen dedisplay-eenheden (°C of °F) voor de temperatuur te wisselen.OPMERKING: Wanneer de eenheden voor temperatuur enbarometerstand in de BARO-modus zijn geselecteerd,gelden deze voor alle modi in het horloge. Als ubijvoorbeeld in de BARO-modus “°C” voor hettemperatuurdisplay selecteert, verschijnt dit ook in °C inde tijd- en hoogtemetermodi.

De barometer kalibrerenMet kalibratie in BARO-modus kunt u de weersverwachtingsynchroniseren met het huidige weer en ook dedruksensor kalibreren voor grotere nauwkeurigheid.

Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor dewerking van de knoppen tijdens het instellen. Raadpleeg

305

Temperatuur- en luchtdrukgegevens bekijkenDruk op MODE en laat hem los totdat u “BARO” op hetdisplay ziet.Druk op de knop START/SPLIT en laat hem los om elk vande volgende gegevenscombinaties te bekijken:• Temperatuur, druk op zeeniveau en plaatselijke druk• Tijd, druk op zeeniveau en temperatuur• Tijd, een grafiek van de druk op zeeniveau gedurende

de afgelopen 24 uur en de druk op zeeniveau.De temperatuur wordt om de vier minuten bijgewerkt ende barometerstand om de 2,5 minuten.

Druk- en temperatuureenheden selecterenWanneer u de groep met temperatuur, druk op zeeniveau enplaatselijke druk bekijkt, drukt u op STOP/RESET om tussende display-eenheden (inch kwik [inHg] of millibar [mbar]) voorde barometerstand te wisselen.304

Wat is “druk op zeeniveau”?Druk op zeeniveau is de luchtdruk voor een specifiekelocatie, die aangepast is om het verschil in luchtdruk alsgevolg van de hoogte van de locatie in aanmerking tenemen. Omdat zeer weinig plaatsen op de wereld in feiteop zeeniveau zijn, is deze bijstelling bedacht om luchtdruk-waarden op verschillende plaatsen eenvoudig met elkaarte kunnen vergelijken. Bijvoorbeeld: zonder deze compen-satie zou een druk van 29,5 inHg in Zürich niet hetzelfdebetekenen als dezelfde waarde in Amsterdam vanwegehet grote verschil in hoogte. Meteorologen zouden hetzeer moeilijk vinden om de verandering in het weer temeten naarmate fronten zich over uitgestrekte gebiedenbewegen, als er geen manier zou zijn om de invloed vande hoogte te compenseren. Dus, wanneer u de barometer-stand on line of in een krant ziet, is het altijd de druk

307

het gedeelte “Opmerkingen over het kalibreren van dehoogtemeter en barometer” op pagina 295 voor algemeneinformatie over kalibreren.

1. Houd SET ingedrukt tot het woord “SET” (INSTELLEN)op de onderste regel van het display verschijnt.

2. Met START/SPLIT of STOP/RESET stelt u deweerspictogrammen op de werkelijkeweersomstandigheden af.

3. Druk op MODE om verder te gaan naar het invoerenvan de luchtdruk op zeeniveau.

4. Met START/SPLIT (verhogen) en STOP/RESET(verlagen) kunt u de knipperende waarde veranderen.

5. Herhaal stap 3 en 4 voor elke knipperende waarde totde druk naar wens is ingesteld.

6. Druk op SET om de kalibratie te voltooien.

306

De hoogtemeter gebruikenDruk op MODE en laat hem los totdat u “ALTI” op het dis-play ziet. Na een paar seconden geeft het horloge devolgende gegevens in de afgebeelde volgorde weer (elk gegeven verschijnt twee seconden):• De grootste geregistreerde hoogte [aangeduid met

“HIGH” (HOOG) op de onderste regel van het display].• De totale positieve hoogteveranderingen (aangeduid

met “ACC” (TOTAAL) op de onderste regel van hetdisplay).

309

aangepast aan de hoogte van het meetstation.Als u boven zeeniveau bent, is de “plaatselijke” druk diehet horloge ook weergeeft, gewoonlijk lager dan de drukop zeeniveau (omdat de luchtdruk op grotere hoogteafneemt), en als u op een punt onder zeeniveau bent, is deplaatselijke druk een beetje hoger.Overigens is dit verschil tussen de luchtdruk op zeeniveauen de plaatselijke luchtdruk hoe het horloge de hoogtebepaalt.

ALTI - HoogtemetermodusDeze modus verstrekt informatie over hoogte en tempe-ratuur zodat u plezieriger kunt gaan wandelen, mountain-biken en joggen. Het horloge houdt de grootste hoogte bijdie u hebt bereikt, en verzamelt al uw positievehoogteveranderingen. Deze statistische gegevens ziet uwanneer u de ALTI-modus oproept.308

Werking van hoogtemeterWanneer de ALTI-modus wordt opgeroepen, werkt hethorloge de hoogte-informatie om de twee seconden bij enblijft dit gedurende dertig minuten zo snel bijwerken.Nadat dertig minuten zijn verstreken en als het horlogevaststelt dat de hoogte niet meer beduidend verandert,wordt er bijgewerkt met dezelfde snelheid als die van debarometerfunctie (om de 2,5 minuten). Op dat momentgebeuren er twee dingen:1. De weerspictogrammen verschijnen in het bovenste deel

van het display en geven de weersverwachting aan.2. Het horloge verzamelt de gegevens voor TOTAAL en

HOOG niet meer.Het horloge blijft de luchtdruk met deze lagere snelheidcontroleren en als het vaststelt dat de hoogte beduidendverandert, gaat het weer sneller bijwerken. Als dezeverandering plaatsvindt, verdwijnen de weerspictogrammen

311

Nadat de totaal verzamelde gegevens zijn verschenen,geeft het horloge vervolgens een van de volgende beeldenvan de hoogtegegevens weer:

• Huidige tijd, hoogte en temperatuur• Een grafiek van de hoogteveranderingen gedurende de

afgelopen vijf uur (elke kolom vertegenwoordigt 10minuten), afgebeeld in het midden van het display. Dehuidige tijd wordt op de bovenste en de huidigehoogte op de onderste regel weergegeven.

Druk op de knop START/SPLIT en laat hem los om tussendeze twee beelden te wisselen.

Hoogte-eenheden selecterenTerwijl u naar de huidige tijd, hoogte en temperatuur kijkt,drukt u op STOP/RESET om de eenheden te wisselentussen foot (FT) en meter (M).310

1. Houd SET ingedrukt tot het woord “CAL” op debovenste regel van het display verschijnt en het tekenvan de kalibratiewaarde knippert.

2. Druk op START/SPLIT om het teken te veranderen(plus voor hoogten boven en min voor hoogten onderzeeniveau).

3. Druk op MODE om verder te gaan naar het afstellenvan de huidige hoogtewaarde.

4. Met START/SPLIT (verhogen) en STOP/RESET(verlagen) kunt u de knipperende waarde veranderen.

5. Herhaal stap 3 en 4 voor elke waarde van dekalibratiehoogte.

6. Druk op MODE om verder te gaan en het wissen vande HOGE gegevenswaarde mogelijk te maken. “HIGH”knippert op de bovenste regel; de huidige waarde voorde grootste hoogte wordt weergegeven.

313

van het display en gaat het horloge de statistische gegevenszo nodig weer bijwerken met hoogte-informatie.

De hoogtemeter kalibreren en HOOG en TOTAAL wissenMet kalibratie in de ALTI-modus kunt u de druksensorkalibreren voor grotere nauwkeurigheid en u kunt tevensde waarden voor HOOG en TOTAAL wissen.Kalibratie werkt net zoals instellen. Raadpleeg dus het gedeelte“Instellen” op pagina 11 voor de werking van de knoppen tijdenshet instellen. Raadpleeg ook het gedeelte “Opmerkingen over hetkalibreren van de hoogtemeter en barometer” op pagina 15 vooralgemene informatie over kalibreren.Voor de juiste kalibratie stelt u de waarde “CAL”(KALIBREREN) zo af dat deze gelijk is aan de werkelijkehoogte. De waarde “CAL“ kan op een waarde van -700 m (-2296 ft) tot +9000 m (+26 520 ft) worden ingesteld.312

TerminologieRondetijd: De verstreken tijd voor een segment van eenbaan, aangeduid door de knop START/SPLIT op hethorloge in te drukken. Als u bijvoorbeeld op een stan-daardbaan van 400 meter aan het hardlopen bent, is derondetijd de tijd voor één ronde om de baan. Hierbij wordtaangenomen dat u de knop START/SPLIT steeds indruktwanneer u over de begin- en eindstreep komt.Tussentijd: De verstreken tijd vanaf het begin van detraining, ook wel de “totale tijd” genoemd.“Een ronde opnemen”: Het einde van één segment (ofronde) en het begin van een volgende aanduiden door opSTART/SPLIT te drukken terwijl de chronograaf loopt. Ookwel “een tussentijd opnemen” genoemd.

315

7. Houd START/SPLIT ingedrukt om de waardedesgewenst te wissen.

8. Herhaal stap 6 en 7 om de TOTAAL gegevens te wissen.9. Druk op SET om de kalibratie te voltooien.

CHRO - ChronograafmodusMet de chronograaf kunt u de tijd van wandelen, skiën ofhardlopen opnemen – alles wat u maar wilt opnemen.U kunt ook de tijd voor specifieke segmenten van elkeactiviteit bijhouden met de ronde-/tussentijdfunctie; dechronograaf slaat ronde-/tussentijden voor dertig rondenop evenals de beste (of kortste) rondetijd en hetgemiddelde voor alle opgeslagen rondetijden. Als u meerdan dertig ronden maakt, slaat het horloge informatie voorde eerste dertig ronden op.

314

vorige ronde of het vorige segment te beëindigen en eennieuwe te beginnen. De ronde- en tussentijden voor hetzojuist voltooide segment worden tien secondenweergegeven (er wordt op de achtergrond verdergegaanmet het opnemen van de tijd van het nieuwe segment,wat wordt aangegeven door het knipperende symbool op het display). Als u onmiddellijk naar de lopende chrono-graaf wilt terugkeren, drukt u op MODE om de gegevensvan de vorige rondetijd van het display te verwijderen.

De display-indeling veranderenU kunt ofwel de rondetijd ofwel de tussentijd in de grotecijfers in het midden van het horlogedisplay zien. Dedisplay-indeling kan op elk gewenst moment wordenveranderd, maar de methode ervoor verandert alnaargelang ronden wel of niet zijn opgenomen. Het woord“LAP” (RONDE) verschijnt op het display om u te laten zien

317

De chronograaf gebruikenDruk op MODE en laat hem los totdat u “CHRO” op hetdisplay ziet.Start de chronograaf door op START/SPLIT te drukken enstop hem door op STOP/RESET te drukken.Terwijl de chronograaf stilstaat kunt u hem weer startendoor op START/SPLIT te drukken of u kunt hem op nulterugstellen door STOP/RESET ingedrukt te houden.U kunt de CHRO-modus verlaten terwijl de chronograafloopt; hij blijft dan op de achtergrond lopen, wataangegeven wordt door het pictogram op het displaywanneer u in de TIJD-modus bent.

Ronde-/tussentijd opnemenDruk steeds op START/SPLIT wanneer u eensegmentmarkering (zoals het paaltje aan het begin vaneen pad) passeert om het opnemen van de tijd van de316

Opgeslagen ronde-/tussentijden doornemen1. Druk in de CHRO-modus op SET om te beginnen. Als er

ronde-/tussentijden opgeslagen zijn, verschijnt“RECALL” op het display, gevolgd door de ronde-/tussentijd voor ronde 1.

OPMERKING: Als er geen ronde-/tussentijden zijn omteruggeroepen te worden, geeft het horloge “FORMAT”weer en kunt u de display-indeling veranderen (zie “Dedisplay-indeling veranderen” op de vorige pagina).2. Druk op START/SPLIT om de ronde-/tussentijd van elke

volgende ronde te bekijken, gevolgd door BEST ronde enAVG (GEMIDDELDE) ronde (als de chronograaf stilstaat). Ukunt ook op STOP/RESET drukken om terug te gaan eneerdere ronde-/tussentijden te bekijken.

OPMERKING: U kunt opgeslagen tijdsinformatieterugroepen terwijl de chronograaf loopt of stilstaat,zolang u ten minste één ronde hebt opgenomen. Als de

319

waar de rondetijd wordt weergegeven.

Als nog geen rondes zijn opgenomen:Druk op SET. “FORMAT” (INDELING) verschijnt op het display,gevolgd door de huidige configuratie, die knippert. Druk opSTART/SPLIT of STOP/RESET om de gewenste indeling teselecteren en druk daarna op SET om de instelling op te slaanen naar het chronograafdisplay terug te keren.Als u minstens één ronde hebt opgenomen:Druk op SET. “RECALL” (TERUGROEPEN) verschijnt op hetdisplay, gevolgd door de ronde- en tussentijd voor ronde 1.Druk op MODE – “FORMAT” verschijnt op het huidige display,gevolgd door de huidige display-indeling, die knippert. Druk opSTART/SPLIT of STOP/RESET om de gewenste indeling teselecteren en druk daarna op SET om de instelling op te slaanen naar het chronograafdisplay terug te keren.

318

zoals een wandeling van 30 minuten, het koken van een eigedurende 3 minuten of een reeks sprint/rustintervallenvan 1 minuut.

De countdown-timer instellenRaadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 11 voor dewerking van de knoppen tijdens het instellen. U kunt devolgende waarden voor de countdown-timer instellen:

HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT”

Als u de timer op “ONCE” (EENMAAL) instelt, stopt de timernadat hij klaar is met aftellen; als u “REPEAT” (HERHALEN)selecteert, herhaalt de timer het aftellen voor onbepaaldetijd totdat de timer met de hand wordt gestopt.De timer kan op maximaal 23:59.59 (24 uur) worden ingesteld.

De countdown-timer gebruikenDruk op MODE en laat hem los totdat u “TIMER” op hetdisplay ziet.

321

chronograaf stilstaat, komt de informatie over BEST enAVG na de laatste invoer; als de chronograaf nog loopt,worden deze gegevens niet getoond.3. Wanneer u klaar bent met het doornemen van de

ronde-/tussentijden, drukt u op SET om naar de CHRO-modus terug te keren.

OPMERKING: U kunt de display-indeling voor de CHRO-modus ook veranderen terwijl u opgeslagen ronde/-tussentijdinformatie bekijkt. Druk op MODE om naar dezemodus te gaan (FORMAT verschijnt op het display). Drukop START/SPLIT om de gewenste indeling te kiezen endruk daarna op MODE om naar RECALL terug te keren, ofdruk op SET om naar de CHRO-modus terug te keren.

TIMER - Countdown-timermodusDe countdown-timer is handig in situaties waarin u de tijdvan een evenement met een vaste duur wilt opnemen,320

Een alarm instellenRaadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor dewerking van de knoppen tijdens het instellen.• U kunt het uur en de minuten voor elk alarm instellen.• Als het horloge de tijd in de AM/PM-indeling

weergeeft, zorg dan dat u het uur op het juiste deelvan de dag instelt (AM of PM).

• Het alarm wordt automatisch ingeschakeld als u hetuur of de minuten tijdens het instellen verandert.

323

Druk op START/SPLIT om de timer te starten of opSTOP/RESET om hem te stoppen. U kunt op START/SPLITdrukken om het aftellen te hervatten, of nog eenmaal opSTOP/RESET drukken om de timer op de oorspronkelijkeafteltijd terug te stellen.Het horloge laat een waarschuwingstoon horen wanneerhet aftellen voltooid is. Als de timer op herhalen isingesteld, hoort u elke keer een waarschuwingstoonwanneer nul is bereikt.U kunt de TIMER-modus verlaten terwijl de countdown-timer loopt; hij blijft op de achtergrond lopen. Dit wordtaangegeven door het pictogram op het displaywanneer het horloge in de TIJD-modus is.

ALARM - AlarmmodusHet horloge heeft vijf zelfstandige dagelijkse alarmen om ute helpen uw schema te ordenen.322

Tweede waarschuwingWanneer het tijd is voor het alarm om af te gaan,genereert het horloge een waarschuwingstoon gedurende20 seconden. U kunt op om het even welke knop drukkenom de toon te stoppen. Als u het alarm niet uitzet, neemthet horloge aan dat u het alarm gemist hebt en schakelthet automatisch een tweede waarschuwing in, dieaangegeven wordt door een knipperend pictogram ophet display en die vijf minuten na de alarmtijd afgaat.

325

Alarmen selecteren en in-/uitschakelenDruk op MODE en laat hem los totdat u “ALARM” op hetdisplay ziet.Druk op STOP/RESET en laat hem los om een alarm teselecteren (AL-1 t/m AL-5).Schakel het geselecteerde alarm in of uit door opSTART/SPLIT te drukken. Het woord “ON” (AAN) en hetpictogram verschijnen naast de alarmtijd wanneer hetalarm aan staat. Het pictogram is ook zichtbaar in deTIJD-modus als een van de alarmen aan staat. Wanneer hetalarm ingeschakeld is, hoort u op de ingestelde tijd eenwaarschuwingstoon.

324

u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot landen van staat tot staat verschillen.

Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een vande gelieerde ondernemingen of de Timex winkelier waar het horloge gekocht is, teretourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen inde VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijkeverklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop wor-den vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijngeen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS.; een cheque ofpostwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K.In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EENSPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

Voor de VS kunt u 1-800-328-2677 bellen voor meer informatie over de garantie. VoorCanada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribisch gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44.020 9620. Voor Portugal 351 212946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor hetMidden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemenmet uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. InCanada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u eenvoorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe voor het horloge verschaffen voor hetverkrijgen van service van de fabriek.

©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION en zijn gedeponeerde han-delsmerken van de Timex Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk vande Indiglo Corporation in de VS en andere landen.

327

Informatie over handelsmerken en garantieINTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX

(BEPERKTE AMERIKAANSE GARANTIE)

Het TIMEX® horloge heeft een garantie van Timex Corporation voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex engelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerdeen geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek ofgelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OFSCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen

van deze onderdelen in rekening brengen.

DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN INDE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIPVAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EENBEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GE-VOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking totimpliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schadetoe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft326