SURFING Map of waves EUSKADI and services SURF … · visit the must-see places along the coast,...

2
SURFING EUSKADI Located in the municipality of Lemoiz, below the old nuclear power station. It is considered one of the best waves in Europe for bodyboarding. It is an ever- changing wave with impossible tube sections. Dans la commune de Lemoiz, au pied de la centrale nucléaire, jamais mise en fonctionnement. Elle est considérée comme l’une des meilleures vagues d’Europe pour la pratique du bodyboard, mutante, avec des sections à tubes impossibles. A spot with big waves for experts only. A wave with a lot of strength that reaches sessions of up to 5 metres high. The views from the cliffs and the surrounding environment are spectacular. Spot de grosse vague apte uniquement aux experts. Une vague très puissante qui peut atteindre jusqu’à 5 mètres de haut. La vue depuis les falaises et le cadre environnant sont spectaculaires. INTRODUCTION INTRODUCTION www.surfingeuskadi.eus www.euskaditurismo.eus info@surfingeuskadi.net The Surfing Euskadi Product Club is made up of 74 companies and institutions involved in the sustainable and organised development of surfing in the Basque Country. Its offer, based on the peerless conditions for surfing and the combination with other tourist attractions, is supported by the professionalism of the companies belonging to the club. An unbeatable mixture of plans to combine surfing and tourism You can visit the Guggenheim in the morning and surf in the afternoon. Do a course and replenish your energy with the best ‘pintxos’. Go to a ‘sagardotegi’ (cider house) to try the mythical T-bone steak. You can stroll round San Sebastian while you keep an eye open for the best moment to hit the water, take a trip to a txakoli vineyard or to the Rioja Alavesa if there are no waves, or visit the must-see places along the coast, such as San Juan de Gaztelugatxe, Lekeitio, Getaria, Zarautz or Hondarribia. Specialised companies Committed surf schools, who offer surfing classes with the best equipment. Surfcamps in incredible places. Stand Up Paddle Board outings, diving, boat trips, or whatever you want. Surf-friendly accommodation where you can clean your wetsuit, store your surfboard and consult the wave forecast. Schools, guides, accommodation and tourist offices. They are all committed to surfing and will help to make your surfing visit to the Basque Country... repeatable! Le club du produit Surfing Euskadi est formé de 74 entreprises et institutions qui se sont engagées pour un développement durable et organisé du tourisme surfeur au Pays Basque espagnol. Son offre, basée sur des conditions extraordinaires pour le surf, et sa combinaison avec d’autres attraits touristiques, s’appuie sur le professionnalisme de ses membres. Une combinaison incomparable de plans qui allient surf et tourisme. Visitez le Guggenheim le matin, surfez l’après-midi. Participez à un cours et reprenez des forces avec les meilleures tapas. Rendez-vous à une cidrerie pour y déguster la côte de bœuf mythique. En attendant de trouver le moment propice pour entrer dans l’eau, promenez-vous dans Saint-Sébastien ou si c’est le calme plat, faites une escapade à une cave de txakoli ou en Rioja Alavesa, ou visitez les incontournables du littoral comme San Juan de Gaztelugatxe, Lekeitio, Getaria, Zarautz ou Fontarabie. Entreprises spécialisées. Des écoles de surf conventionnées qui vous offrent des cours avec le meilleur matériel. Des surfcamps sur des spots incroyables. Des sorties en SUP ou en bateau, faire de la plongée ou ce qu’il vous plaira. Des hébergements surf friendly où vous pourrez nettoyer votre combinaison, ranger votre planche et consulter les surf reports. Écoles, guides, hébergements, offices de tourisme… Tous ont dit « oui » au surf et vous aideront à faire de votre séjour surf au Pays Basque espagnol une expérience à…renouveler ! World Class Spots On the Basque Coast can be found several waves which, for their quality, are recognised at international level and are catalogued as World Class waves. When wind, wave and tide conditions are ideal, these breakers offer perfect sessions. They include Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia and Orrua. Sur la Côte Basque, plusieurs spots sont reconnus à l’échelle internationale pour la qualité de leurs vagues, cataloguées «world-class». Dans des conditions idéales de vent, de houle et de marée, le surfeur aura droit à des sessions parfaites. Parmi les spots les plus connus, Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia et Orrua. THE WAVES LES VAGUES SURFING EVENTS ÉVÉNEMENTS SURF In this beach we find quality waves in an environment of dunes and reed beds. The outstanding wave is the Triangular, a far-travelling breaker that can hold quite a size. Des vagues de bonne qualité dans un cadre de dunes et de roseaux. À relever sa vague de la Triangular, longue et parfois de grandes dimensions. The waves of La Arena beach are very suitable for beginner surfers as well as experts. The beach is characterised by having several zones of breakers, for different levels of surfing, along its long stretch of sand. It is the busiest beach at holiday times. Its star wave is the Pobeña left-hander. Les vagues de la plage de la Arena sont tout aussi compatibles pour les surfeurs débutants que pour les experts. La plage, qui est la plus fréquentée en été, se caractérise par ses différentes zones de vagues qui s’étalent tout du long du rivage, aptes à différents niveaux de surf. Sa vague-étoile est la vague gauche de Pobeña. One of the most important beaches in the Basque surfing scene, home to international events and the cradle of important surfers like the Acero brothers. Ideal for surfing beginners, with an excellent range of surf schools and services. L’une des plages les plus importantes du surf basque, siège de manifestations internationales et berceau de grands surfeurs, comme les frères Acero. Idéale pour l’initiation au surf, avec une offre excellente d’écoles et de services. One of the wildest beaches on the Basque Coast, far from built-up areas and also located in the Urdaibai Biosphere Reserve. Its waves and landscape make an ideal combination for surfing beginners. L’une des plages les plus sauvages de la Côte Basque, éloignée de toute édification et appartenant également à la Réserve de la Biosphère d’Urdaibai. Ses vagues et le paysage environnant composent un cadre idéal pour l’initiation au surf. The waves of Itzurun beach are ideal for bodyboarding, because they rebound off the cliffs and form take-off “ramps” for the most radical manoeuvres. The beach is next to the Flysch cliffs. Les vagues de la plage d’Itzurun, qui rebondissent contre la falaise et forment des rampes de lancement pour les manœuvres les plus radicales, sont idéales pour la pratique du bodyboard La plage est aussi renommée pour son Flysch. Considered the best wave in Europe and one of the 10 best waves in the world according to the international surfing community. Located in the Urdaibai Biosphere Reserve, it is a must-visit for surfers of all types. It requires a certain level of proficiency. Considérée comme la meilleure vague d’Europe et l’une des 10 meilleures du monde, selon la communauté surf internationale. Située dans la Réserve de la Biosphère d’Urdaibai, elle constitue une halte obligée pour tous les types de surfeurs, d’un certain niveau toutefois. SURF INDICATORS / INDICATEURS DE SURF Month Mois Dominant Swell Swell Dominant Waves (Feet) Vagues (Pieds) Consistency (%) Consistance (%) Maximum temperature Température maximale Minimum temperature Température minimale Water temperature Température de l’eau Surf suit Combinaison JF Jan-Fév MA Mars-Avr MJ Mai-Juin JA Juil-Août SO Sep-Oct ND Nov-Déc Deba beach is the ideal place to learn to surf. With only a slight slope and with peaks from the left and right that change according to the sandy shallows. Its far-travelling waves are suitable for surfers of all levels. La plage de Deba est le lieu idéal pour s’initier à la pratique du surf. Avec peu de pente et des pics gauche et droite, qui changent suivant les fonds sableux. Des vagues longues, aptes aux surfeurs de tous les niveaux. Right-hand breakers of excellent quality. In the same cove, and according to the strength of the squall, different and large waves break. For experts only. The spectacle from the road is worth seeing on days when big waves are breaking. Vague droite d’excellente qualité. Dans la même cale et en fonction de la force de la bourrasque, différents types de vagues et de grande taille viennent se briser. Réservée aux experts. Depuis la route, le spectacle les jours de forte houle est digne d’admiration. Gipuzkoa’s surfing capital and one of the best producers of young surfers in the whole of Europe. It plays host to important dates in the competition calendar like the surfing world championships in September. Ideal for learning to surf thanks to its waves and wide range of surf schools. La capitale du surf de Guipúzcoa et l’une des meilleures pépinières de surfeurs de toute l’Europe. La ville accueille d’importants rendez-vous du calendrier des compétitions, comme les championnats du monde de surf en septembre. Idéale pour l’initiation à cause de ses vagues et de sa grande offre d’écoles de surf. The urban beach par excellence of the Basque Coast. Its waves are of a very constant quality throughout the year. Being able to enjoy the city of Donostia- San Sebastian after a surf session is its greatest appeal. La plage urbaine par excellence de la Côte Basque. Avec des vagues de qualité et très régulières durant toute l’année. La possibilité de profiter de la ville de Saint-Sébastien après une session est un plus non négligeable. VITORIA-GASTEIZ MADRID VITORIA-GASTEIZ BARCELONA The cradle of great surfers and home to international events. The constancy of its waves throughout the year is its main value. A suitable beach for beginner surfers. Berceau de grands surfeurs et siège de manifestations internationales. La régularité de ses vagues tout au long de l’année est son principal atout. Plage indiquée pour l’initiation au surf. POINTS TABLE FOR EACH WAVE IN A SURF COMPETITION TABLEAU DES POINTS ATTRIBUÉS POUR CHAQUE VAGUE DANS UNE COMPÉTITION DE SURF 0-2 Vague de mauvaise qualité Bad wave • Vague de qualité médiocre Mediocre wave • 2-4 • Très bonne vague Very good wave • 6-8 • Bonne vague Good wave • 4-6 • Vague excellente Excellent wave • 8-10 OFFICES DE TOURISME TOURIST OFFICES CLUBS DE SURF SURF CLUBS ÉCOLES DE SURF SURF SCHOOLS SURF CAMP SURFCAMP HÉBERGEMENTS SURF FRIENDLY SURF FRIENDLY ACCOMMODATION BOUTIQUES DE SURF SURF SHOPS ATELIERS DE SURF SURF WORKSHOPS SKATE PARKS SKATE PARKS CAMPING SURF FRIENDLY SURF CHARTER SURF FRIENDLY CAMPSITES SURF CHARTER SURF SPOT SURF SPOT VAGUE POUR LES EXPERTS WAVES FOR EXPERTS BAY OF BISCAY GOLFE DE GASCOGNE Map of waves and services CARTE DES VAGUES ET DES SERVICES Zentrala / La Central Meñakoz Barinatxe / La Salvaje La Arena Arrietara Laga Zumaia Mundaka Deba Zarautz Bakio Orrua La Zurriola Calendar of international events CALENDRIER DES MANIFESTATIONS INTERNATIONALES PRO ZARAUTZ April / Avril WSL 1.500 MEN & WOMEN World Surf Circuit / Circuit Mondial de Surf ZARAUTZ www.worldsurfleague.com BILBAO WORLD SUP CHALLENGE June / Juin World circuit SUP RACE WORLD SERIES Circuit mondial SUP RACE WORLD SERIES BILBAO RIVER / ESTUAIRE DE BILBAO www.bilbaoworldsupchallenge.com JUNIOR PRO SOPELA July / Juillet WSL 1.000 MEN & WOMEN European under-18 surf circuit Circuit Européen de surf moins de 20 ans ARRIATERA-SOPELA www.worldsurfleague.com SOPELA KOSTA FEST September / Septembre Surf, music & environment festival Festival de surf, musique et environnement SOPELA www.sopelakostafest.com PUNTA GALEA CHALLENGE October-February / Octobre-Février Big Wave surf championship Championnat du surf de grosses vagues LA GALEA-GETXO Printed on 100% recycled paper with FSC certification. Imprimé sur papier 100% recyclé et certifié FSC. www.basquecountrytourism.eus www.paysbasquetourisme.eus

Transcript of SURFING Map of waves EUSKADI and services SURF … · visit the must-see places along the coast,...

SURFINGEUSKADI

Located in the municipality of Lemoiz, below the old nuclear power station. It is considered one of the best waves in Europe for bodyboarding. It is an ever-changing wave with impossible tube sections.

Dans la commune de Lemoiz, au pied de la centrale nucléaire, jamais mise en fonctionnement. Elle est considérée comme l’une des meilleures vagues d’Europe pour la pratique du bodyboard, mutante, avec des sections à tubes impossibles.

A spot with big waves for experts only. A wave with a lot of strength that reaches sessions of up to 5 metres high. The views from the cliffs and the surrounding environment are spectacular.

Spot de grosse vague apte uniquement aux experts. Une vague très puissante qui peut atteindre jusqu’à 5 mètres de haut. La vue depuis les falaises et le cadre environnant sont spectaculaires.

INTRODUCTIONINTRODUCTION

www.surfingeuskadi.eus

[email protected]

The Surfing Euskadi Product Club is made up of 74 companies and institutions involved in the sustainable and organised development of surfing in the Basque Country. Its offer, based on the peerless conditions for surfing and the combination with other tourist attractions, is supported by the professionalism of the companies belonging to the club. An unbeatable mixture of plans to combine surfing and tourism

You can visit the Guggenheim in the morning and surf in the afternoon. Do a course and replenish your energy with the best ‘pintxos’. Go to a ‘sagardotegi’ (cider house) to try the mythical T-bone steak. You can stroll round San Sebastian while you keep an eye open for the best moment to hit the water, take a trip to a txakoli vineyard or to the Rioja Alavesa if there are no waves, or visit the must-see places along the coast, such as San Juan de Gaztelugatxe, Lekeitio, Getaria, Zarautz or Hondarribia. Specialised companies

Committed surf schools, who offer surfing classes with the best equipment. Surfcamps in incredible places. Stand Up Paddle Board outings, diving, boat trips, or whatever you want. Surf-friendly accommodation where you can clean your wetsuit, store your surfboard and consult the wave forecast. Schools, guides, accommodation and tourist offices. They are all committed to surfing and will help to make your surfing visit to the Basque Country... repeatable!

Le club du produit Surfing Euskadi est formé de 74 entreprises et institutions qui se sont engagées pour un développement durable et organisé du tourisme surfeur au Pays Basque espagnol. Son offre, basée sur des conditions extraordinaires pour le surf, et sa combinaison avec d’autres attraits touristiques, s’appuie sur le professionnalisme de ses membres. Une combinaison incomparable de plans qui allient surf et tourisme.

Visitez le Guggenheim le matin, surfez l’après-midi. Participez à un cours et reprenez des forces avec les meilleures tapas. Rendez-vous à une cidrerie pour y déguster la côte de bœuf mythique. En attendant de trouver le moment propice pour entrer dans l’eau, promenez-vous dans Saint-Sébastien ou si c’est le calme plat, faites une escapade à une cave de txakoli ou en Rioja Alavesa, ou visitez les incontournables du littoral comme San Juan de Gaztelugatxe, Lekeitio, Getaria, Zarautz ou Fontarabie. Entreprises spécialisées.

Des écoles de surf conventionnées qui vous offrent des cours avec le meilleur matériel. Des surfcamps sur des spots incroyables. Des sorties en SUP ou en bateau, faire de la plongée ou ce qu’il vous plaira. Des hébergements surf friendly où vous pourrez nettoyer votre combinaison, ranger votre planche et consulter les surf reports. Écoles, guides, hébergements, offices de tourisme… Tous ont dit « oui » au surf et vous aideront à faire de votre séjour surf au Pays Basque espagnol une expérience à…renouveler !

World Class SpotsOn the Basque Coast can be found several waves which, for their quality, are recognised at international level and are catalogued as World Class waves. When wind, wave and tide conditions are ideal, these breakers offer perfect sessions. They include Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia and Orrua.

Sur la Côte Basque, plusieurs spots sont reconnus à l’échelle internationale pour la qualité de leurs vagues, cataloguées «world-class». Dans des conditions idéales de vent, de houle et de marée, le surfeur aura droit à des sessions parfaites. Parmi les spots les plus connus, Punta Galea, Meñakoz, La Central, Mundaka, Ogeia et Orrua.

THE WAVESLES VAGUES

SURFING EVENTSÉVÉNEMENTS SURF

In this beach we find quality waves in an environment of dunes and reed beds. The outstanding wave is the Triangular, a far-travelling breaker that can hold quite a size.

Des vagues de bonne qualité dans un cadre de dunes et de roseaux. À relever sa vague de la Triangular, longue et parfois de grandes dimensions.

The waves of La Arena beach are very suitable for beginner surfers as well as experts. The beach is characterised by having several zones of breakers, for different levels of surfing, along its long stretch of sand. It is the busiest beach at holiday times. Its star wave is the Pobeña left-hander.

Les vagues de la plage de la Arena sont tout aussi compatibles pour les surfeurs débutants que pour les experts. La plage, qui est la plus fréquentée en été, se caractérise par ses différentes zones de vagues qui s’étalent tout du long du rivage, aptes à différents niveaux de surf. Sa vague-étoile est la vague gauche de Pobeña.

One of the most important beaches in the Basque surfing scene, home to international events and the cradle of important surfers like the Acero brothers. Ideal for surfing beginners, with an excellent range of surf schools and services.

L’une des plages les plus importantes du surf basque, siège de manifestations internationales et berceau de grands surfeurs, comme les frères Acero. Idéale pour l’initiation au surf, avec une offre excellente d’écoles et de services.

One of the wildest beaches on the Basque Coast, far from built-up areas and also located in the Urdaibai Biosphere Reserve. Its waves and landscape make an ideal combination for surfing beginners.

L’une des plages les plus sauvages de la Côte Basque, éloignée de toute édification et appartenant également à la Réserve de la Biosphère d’Urdaibai. Ses vagues et le paysage environnant composent un cadre idéal pour l’initiation au surf.

The waves of Itzurun beach are ideal for bodyboarding, because they rebound off the cliffs and form take-off “ramps” for the most radical manoeuvres. The beach is next to the Flysch cliffs.

Les vagues de la plage d’Itzurun, qui rebondissent contre la falaise et forment des rampes de lancement pour les manœuvres les plus radicales, sont idéales pour la pratique du bodyboard La plage est aussi renommée pour son Flysch.

Considered the best wave in Europe and one of the 10 best waves in the world according to the international surfing community. Located in the Urdaibai Biosphere Reserve, it is a must-visit for surfers of all types. It requires a certain level of proficiency.

Considérée comme la meilleure vague d’Europe et l’une des 10 meilleures du monde, selon la communauté surf internationale. Située dans la Réserve de la Biosphère d’Urdaibai, elle constitue une halte obligée pour tous les types de surfeurs, d’un certain niveau toutefois.

SURF INDICATORS / INDICATEURS DE SURF

MonthMois

Dominant SwellSwell Dominant

Waves (Feet)Vagues (Pieds)

Consistency (%)Consistance (%)

Maximum temperatureTempérature maximale

Minimum temperatureTempérature minimale

Water temperatureTempérature de l’eau

Surf suitCombinaison

JFJan-Fév

MAMars-Avr

MJMai-Juin

JAJuil-Août

SOSep-Oct

NDNov-Déc

Deba beach is the ideal place to learn to surf. With only a slight slope and with peaks from the left and right that change according to the sandy shallows. Its far-travelling waves are suitable for surfers of all levels.

La plage de Deba est le lieu idéal pour s’initier à la pratique du surf. Avec peu de pente et des pics gauche et droite, qui changent suivant les fonds sableux. Des vagues longues, aptes aux surfeurs de tous les niveaux.

Right-hand breakers of excellent quality. In the same cove, and according to the strength of the squall, different and large waves break. For experts only. The spectacle from the road is worth seeing on days when big waves are breaking.

Vague droite d’excellente qualité. Dans la même cale et en fonction de la force de la bourrasque, différents types de vagues et de grande taille viennent se briser. Réservée aux experts. Depuis la route, le spectacle les jours de forte houle est digne d’admiration.

Gipuzkoa’s surfing capital and one of the best producers of young surfers in the whole of Europe. It plays host to important dates in the competition calendar like the surfing world championships in September. Ideal for learning to surf thanks to its waves and wide range of surf schools.

La capitale du surf de Guipúzcoa et l’une des meilleures pépinières de surfeurs de toute l’Europe. La ville accueille d’importants rendez-vous du calendrier des compétitions, comme les championnats du monde de surf en septembre. Idéale pour l’initiation à cause de ses vagues et de sa grande offre d’écoles de surf.

The urban beach par excellence of the Basque Coast. Its waves are of a very constant quality throughout the year. Being able to enjoy the city of Donostia-San Sebastian after a surf session is its greatest appeal.

La plage urbaine par excellence de la Côte Basque. Avec des vagues de qualité et très régulières durant toute l’année. La possibilité de profiter de la ville de Saint-Sébastien après une session est un plus non négligeable.

VITORIA-GASTEIZMADRID VITORIA-GASTEIZ

BARCELONA

The cradle of great surfers and home to international events. The constancy of its waves throughout the year is its main value. A suitable beach for beginner surfers.

Berceau de grands surfeurs et siège de manifestations internationales. La régularité de ses vagues tout au long de l’année est son principal atout. Plage indiquée pour l’initiation au surf.

POINTS TABLE FOR EACH WAVEIN A SURF COMPETITION

TABLEAU DES POINTS ATTRIBUÉS POUR CHAQUEVAGUE DANS UNE COMPÉTITION DE SURF

0-2 • Vague de mauvaise qualitéBad wave •

• Vague de qualité médiocreMediocre wave • 2-4

• Très bonne vagueVery good wave • 6-8

• Bonne vagueGood wave • 4-6

• Vague excellenteExcellent wave • 8-10

OFFICES DE TOURISMETOURIST OFFICES

CLUBS DE SURFSURF CLUBS

ÉCOLES DE SURFSURF SCHOOLS

SURF CAMPSURFCAMP

HÉBERGEMENTS SURF FRIENDLYSURF FRIENDLY ACCOMMODATION

BOUTIQUES DE SURFSURF SHOPS

ATELIERS DE SURFSURF WORKSHOPS

SKATE PARKSSKATE PARKS

CAMPING SURF FRIENDLY

SURF CHARTER

SURF FRIENDLY CAMPSITES

SURF CHARTER

SURF SPOTSURF SPOT

VAGUE POUR LES EXPERTSWAVES FOR EXPERTS

BAY OF BISCAYGOLFE DE GASCOGNE

Map of wavesand servicesCARTE DES VAGUES ETDES SERVICES

Zentrala / La CentralMeñakozBarinatxe / La Salvaje La Arena Arrietara

Laga ZumaiaMundaka Deba

Zarautz

Bakio

Orrua La Zurriola

Calendar of international eventsCALENDRIER DES MANIFESTATIONS

INTERNATIONALES

PRO ZARAUTZApril / Avril

WSL 1.500 MEN & WOMENWorld Surf Circuit / Circuit Mondial de Surf

ZARAUTZwww.worldsurfleague.com

BILBAO WORLD SUP CHALLENGEJune / Juin

World circuit SUP RACE WORLD SERIESCircuit mondial SUP RACE WORLD SERIES

BILBAO RIVER / ESTUAIRE DE BILBAOwww.bilbaoworldsupchallenge.com

JUNIOR PRO SOPELAJuly / Juillet

WSL 1.000 MEN & WOMENEuropean under-18 surf circuit

Circuit Européen de surf moins de 20 ansARRIATERA-SOPELA

www.worldsurfleague.com

SOPELA KOSTA FESTSeptember / Septembre

Surf, music & environment festivalFestival de surf, musique et environnement

SOPELAwww.sopelakostafest.com

PUNTA GALEA CHALLENGEOctober-February / Octobre-Février

Big Wave surf championshipChampionnat du surf de grosses vagues

LA GALEA-GETXO

Printed on 100%

recycled paper with FS

C certification.

Imp

rimé sur p

apier 100%

recyclé et certifié FSC

.

www.basquecountrytourism.euswww.paysbasquetourisme.eus

BIG WAVE ROUTELE CIRCUIT DES GROSSES VAGUES

SURF SAFETYLE SURF EN SÉCURITÉ

BIG WAVE SURFING FINDS IN THE BASQUE COUNTRY, one of the most proliferating coasts in the whole of the European continent. From the river estuary at Bilbao to the city of San Sebastian, the passionate surfer of these waves and the enthusiast can experience the real force and strength of the Cantabrian Sea in intense sessions which will remain in the memory. The best sessions take place in the autumn-winter season, from the month of October until the month of February, but there is always the chance of surprises.

LE SURF DES GROSSES VAGUES trouve au PAYS BASQUE ESPAGNOL l’une des côtes les plus prolifiques de tout le continent européen. Depuis la ria de Bilbao jusqu’à la capitale de Guipúzcoa, Saint-Sébastien, le surfeur passionné de ces vagues tout comme l’amateur pourront tester la vraie force et la puissance de la mer Cantabrique durant des sessions intenses qui perdureront à jamais dans leurs souvenirs. Les meilleures sessions ont lieu en automne-hiver, à partir du mois d’octobre jusqu’au mois de février, mais il y a toujours de la place pour la surprise.

Located in Getxo, at the exit of the port of Bilbao, this enigmatic wave can offer sessions of up to 6 metre waves. Situated below the cliffs of La Galea after which it is named, its proximity to the cliffs and the presence of rocky crests make it very dangerous. From the promenade of La Galea, watching this wave is spectacular, with wide green areas in front of a most peculiar industrial landscape.

Cette vague énigmatique de Getxo, à la sortie du port de Bilbao, peut offrir des sessions allant jusqu’à 6 mètres. Située sous la falaise de La Galea, dont elle prend le nom, sa proximité à la falaise et la présence de crêtes rocheuses la rendent très dangereuse. Depuis la promenade maritime de la Galea, la vision de cette vague, avec de vastes zones verdoyantes faisant face à un paysage industriel surprenant, est spectaculaire.

The Izaro wave is one of the biggest we can find in Europe. When the conditions are aligned, the waves can reach 10 metres high. In these conditions, the only option is to try surfing it with a tow-in board and the help of a jet ski. The wave can be seen from the road between the towns of Bermeo and Mundaka, but the best view is from the water.

La vague d’Izaro est l’une des plus grosses vagues qu’on puisse trouver en Europe. Quand les conditions sont réunies, les vagues peuvent atteindre jusqu’à 10 mètres de hauteur. Et si c’est le cas, la seule option consiste à essayer de la surfer avec une planche tractée par un scooter aquatique. La vague peut être contemplée depuis la route qui relie les localités de Bermeo et Mundaka, mais les meilleures loges se trouvent dans l’eau.

Yes, Mundaka also forms part of this big wave circuit when the bar hardens and the waves reach 5 metres high with all their characteristic strength. You’re sure to be able to do the tube of your life or simply survive in the estuary. From the town lookout point the spectacle on any day Mundaka breaks in impressive with a to-ing and fro-ing of enthusiasts, cameras and a great atmosphere.

Oui, Mundaka entre aussi dans ce circuit des grosses vagues quand la barre se durcit et que les vagues atteignent 5 mètres de haut, avec toute la force qui les caractérise. Vous pourrez certainement y faire le tube de votre vie ou tout simplement survivre dans l’estuaire. Depuis le promontoire de la localité, le spectacle de la vague de Mundaka qui se brise est spectaculaire et attire les allées et venues incessantes des amateurs et des photographes, dans une ambiance impressionnante.

The key to big wave surfing in Gipuzkoa. Sorginetxe, as it is known, is a very forceful wave that moves a great mass of water. Ideal conditions arise very rarely during the year, but when it is working there can be waves holding up to 6 metres’ height. Each and every session can be seen from the promenade of Deba without missing a single thing.

Le spot sacro-saint des surfeurs de grosses vagues dans la province de Guipúzcoa. La vague, connue sous le nom de Sorginetxe, est une vague très forte qui déplace une énorme masse d’eau. Les jours de l’année où les conditions sont idéales sont peu fréquents, mais quand ça fonctionne, les vagues peuvent atteindre jusqu’à 6 mètres de hauteur. Depuis la promenade maritime de Deba, il est possible de contempler chacune des sessions sans en perdre une seule miette.

The most active big wave and the one that accommodates most surfers in the Zarautz area. A true big wave training ground. A powerful long wave that can reach 6 metres high in favourable conditions. It is surfed with jet skis and traditional surfboards. A real spectacular aquatic park where enthusiasts can spectate from different angles in the Orrua cove, located on the road between Getaria and Zumaia.

La plus active des grosses vagues et celle qui attire le plus de surfeurs de la zone de Zarautz. La vraie pépinière des surfeurs de grosses vagues. Une vague puissante et longue qui peut atteindre 6 mètres de hauteur lorsque les conditions sont favorables. Elle peut être surfée avec des scooters et des planches traditionnelles. Un vrai parc aquatique qui offre un vrai spectacle pour les amateurs qui peuvent en profiter sous différents angles depuis la cale d’Orrua, située sur la route qui relie Getaria à Zumaia.

The great unknown and rarely surfed, only accessible with tow-in boards. It is an impossible wave that breaks very close to the cliffs and leaves no margin for error. Hidden behind the bay of La Concha, it is one of many impossible wave options along the Basque Coast.

La grande inconnue et rarement surfée, uniquement accessible aux planches de surf tracté. Une vague impossible qui se brise tout près de la falaise et ne laisse aucune place à l’erreur. Cachée derrière la baie de la Concha, elle une option parmi tant d’autres de vagues impossibles sur la Côte Basque.

10 minutes from Hendaia is the Belharra shallows, which produce the biggest wave ever surfed in the whole of Europe. With very few sessions in its recent new life, the photos and videos of its sessions look like science fiction, unbelievable masses of water surfed with highly valuable tow-in equipment. It can be seen from the road between Hendaia and Sokoa.

À 10 minutes de Hendaye, le haut-fond de Belharra, encore récent dans le circuit du surf, produit la plus grosse vague jamais surfée dans toute l’Europe. Les photos et les vidéos de ses sessions ressemblent à de la pure science-fiction, montrant des masses d’eau gigantesques surfées par des équipes de surf tracté qui ne manquent pas de courage. La vague peut être observée depuis la route qui va d’Hendaye à Sokoa.

Surely the most complete and powerful big wave of the Basque Coast. Located in the cove of the same name between Sopelana and Barrika. The Meñakoz wave can support sessions of up to 7 metres and is a true sanctuary for traditional big wave surfing. From the cliff you can see all the power of the wave, as well as from the rocky cove facing the wave.

Certainement la grosse vague la plus complète et la plus puissante de la Côte Basque. Située dans la cale du même nom, entre Sopelana et Barrika. La vague de Meñakoz peut supporter des sessions de jusqu’à 7 mètres et constitue un véritable sanctuaire pour les fans du surf de grosse vague traditionnel. Toute la puissance de cette vague peut être appréciée depuis les falaises et depuis la cale des rochers qui lui font face.

With different nominations in the prestigious XXL world championships of big wave surfing, Playa Gris is the most media-friendly and international wave on the European coast. The tow-in sessions with 10-metre high waves have been beamed around the world. On days when it is in action, the traffic jams along the N-634 road that runs between Getaria and Zumaia are monumental, but the spectacle, which can be viewed from hardly 100 metres away, is unforgettable.

Affublée de différents noms dans les prix mondiaux XXL les plus prestigieux de surf de grosse vague, playa gris est la vague la plus médiatique et la plus internationale des côtes européennes. Les sessions de surf tracté avec des vagues de plus de 10 mètres de haut ont fait le tour du monde. Les jours où elle fonctionne, les bouchons sur la N-634 qui relie Getaria à Zumaia sont gigantesques mais le spectacle qui peut être contemplé à 100 mètres à peine de distance est inoubliable.

www.surfingeuskadi.eus

www.euskaditurismo.eus

BARRIKA SURF CAMPUrbanización Garramune, 39 · BARRIKA · T. +34 656 792 766 /+34 946 774 497E. [email protected] · W. www.barrikasurfcamp.com

MOANA SURF HOSTELElortza auzoa, 5 · URDULIZ · T. +34 946 764 859E. [email protected] · W. www.moanasurfhostel.com

LAGA SURF CAMPGendika,1 · IBARRANGELUA · T. +34 667 737 397 / +34 946 276 316E. [email protected] · W. www.lagasurfcamp.com

[email protected]

1

5

9 10

6 7 8

2 3 4

Traditional accommodation where surfers are welcome.

Hébergements traditionnels où les surfeurs sont les bienvenus.

Surf Friendly AccomodationHÉBERGEMENTS SURF FRIENDLY

Respect others in order to be respected yourselfRESPECTEZ POUR ÊTRE RESPECTÉ

THE SURF CODECODE DE CONDUITE DU SURFEUR

Whoever is furthest in and closest to the peakCelui qui est le plus à l’intérieur et le plus près du pic

RIGHT OF WAY ON THE WAVE / PRIORITÉ SUR LA VAGUE

The first surfer on the wave informs others of their trajectory (right or left)

Le premier sur la vague avertit de sa trajectoire(droite ou gauche)

COMMUNICATE / COMMUNIQUEZ

Surrounding the breakerEn contournant la vague

ENTER THE PEAK / ENTRER SUR LE PIC

Surf according to your abilitiesSurfez suivant votre niveau

ALWAYS / TOUJOURS

Keep your board under control, it could be dangerous for othersContrôlez votre planche, elle peut représenter un danger pour

les autres

DANGER / DANGER

Jump the waveDropper

NEVER / JAMAIS

Steal the waveTaxer

If you are in the way, move towards the foamSi vous gênez, dirigez-vous vers la mousse

Do not enter big waves until you are readyNe tentez pas les grosses vagues tant que vous n’êtes pas prêt

GoodBien

BadMal

GO BASQUINGRECEPTIVE TRAVEL AGENCY / AGENCE DE VOYAGES RÉCEPTIVET. +34 944 060 368 · +34 688 613 464 · E. [email protected]. www.gobasquing.com · www.facebook.com/gobasquing

TROKA ABENTURARECEPTIVE TRAVEL AGENCY / AGENCE DE VOYAGES RÉCEPTIVEItsasbide, 58 · GORLIZ · T. +34 946 774 265E. [email protected] · W. www.troka.com

SURF GUIDES / GUIDES DE SURF With them, you will be in the right place at the right time in search of the best wave.

Grâce à eux, vous serez au bon endroit au bon moment, prêt à surfer la meilleure vague.

BTQ EVENTOS Y SERVICIOST. +34 656 795 601 · +34 639 137 109E. [email protected] · W. www.btqeventos.com

GORILLA TRIPDONOSTIA · SAN SEBASTIÁN · T. +34 686 117 395 E. [email protected] · W. www.gorilla-trip.com

SURF TAXI BOAT · GETARI CHARTERT. +34 600 521 822E. [email protected] · W. www.getari.es

Surf ReceptivesRÉCEPTIFS DE SURF

Quality surfing a la carte, let them organise your whole trip and enjoy it.

Du surf de qualité à la carte, laissez-les organiser votre voyage de A jusqu’à Z et profitez. The best option to begin safely in this sport with the help of real professionals.

La meilleure option pour s’initier en toute sécurité à ce sport, avec de vrais professionnels.

Basque Country Networkof Surf SchoolsRÉSEAU DES ÉCOLES SURFING EUSKADI

COMPANIES OF THE SURFING EUSKADI PRODUCT CLUBENTREPRISES MEMBRES DU CLUB DE SURFING EUSKADI

Accommodation made by surfers for surfers, everything revolves around surfing, here you will find unique, specialised assistance.

Hébergements faits par des surfeurs pour des surfeurs, où tout tourne autour du surf; vous y trouverez une attention unique et spécialisée.

SurfcampsSURF CAMPS

1

5

9 10

6 7 8

2 3 4

Rowing long and strongRamez fort et bien

Catch a wavePrenez les vagues sans hésitation

RightDroite

LeftGauche

BAKIO RIP CURL SURF ESKOLASabino Aranako etorbidea, 3 · BAKIO · T. +34 605 727 675E. [email protected] · W. www.bakiosurf.com

LOKAL SURF BAKIOSan Pelaio bide nagusia, 52 · BAKIO · T. +34 615 743 528E. [email protected] · W. www.lokalsurfbakio.com

URETAN BASQUE SURF CENTERErdiko benta, 1 · BAKIO · T. +34 680 279 526E. [email protected] · W. www.uretansurfing.com

MUNDAKA SURF ESKOLATxorrokopunta, 10 · MUNDAKA · T. +34 946 177 229 / +34 656 798 056E. [email protected] · W. www.mundakasurfshop.com/

URDAIBAI SURF ESKOLAPlaya de Laga · IBARRANGELUA · T. +34 946 276 661E. [email protected] · W. www.urdaibai.com

DZINGUA SURF ESKOLAPaskual Abaroa, 5 · LEKEITIO · T. +34 608 788 494 / +34 657 738 178E. [email protected] · W. www.dzinguakirolekintzak.com

YAKO DEBAKO SURF & SUP ESKOLAArakistain Plaza · DEBA · T. +34 943 029 600E. [email protected] · W. www.yakosurf.com

AXI MUNIAIN SURF ESKOLANafarroa kalea, 1 · ZARAUTZ · T. +34 943 835 648 / +34 649 787 842E. [email protected] · W. www.aximuniain.com

MOOR SURF ESKOLAEguzkilore - Itsasertza · ZARAUTZ · T. +34 943 020 894E. [email protected] · W. www.moorsurfeskola.com

PUKAS SURF ESKOLALizardi kalea, 9 - Itsasertza · ZARAUTZ · T. +34 943 890 636E. [email protected] · W. www.pukassurf.com

FREE SURF ESKOLAJM Barandiaran, 22 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 454 061 / 647471436 E. [email protected] · W. www.freesurfeskoladonosti.com

PUKAS SURF ESKOLAAvda. Zurriola, 24 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 320 068E. [email protected] · W. www.pukassurf.com

ZURRIOLA SURF ESKOLAUsandizaga, 14 · DONOSTIA-SAN SEBASTIANT. +34 943 011 391 · E. [email protected] · W. www.zurriolasurfeskola.com

HS2 HONDARRIBIA SUP SKOLAForu Kalea, 12 · HONDARRIBIA · T. +34 615 769 944E. [email protected] · W. www.hs2.es

CENTRAL SURF ESKOLAC/ Erlaitz 3 · IRUN · T. +34 688 675 747E. [email protected] · W. www.central-surf.com

CENTRO Y ESCUELA DE SURF LA ARENALa Arena 21, lonja 6 · ZIERBENA · T. +34 636 921 673 / +34 617 480 401 E. [email protected] · W. www.laarenasurfcenter.com

ACERO SURF ESKOLAPlaya de Barinatxe · GETXO · T. +34 655 935 156 E. [email protected] · W. www.acerosurfeskola.com

URIBE KOSTA SURF ESKOLAPlaya de Barinatxe · GETXO · T. +34 617 467 564 / +34 647 656 375E. [email protected] · W. www.uribekostasurfeskola.com

GORKA YARRITU SURF ESKOLA SOPELALarrabasterra s/n · SOPELA · T. +34 667 557 839E. [email protected] · W. www.surfeskolasopelana.com

CABO BILLANO SURF ESKOLAAreatza, 25 · PLENTZIA · T. +34 946 774 179 / +34 678 675 304E. [email protected] · W. www.cabobillano.com

TROKA ABENTURAItsasbide, 58 · GORLIZ · T. +34 946 774 265E. [email protected] · W. www.troka.com

HOTEL SILKEN INDAUTXUPlaza del Bombero Etxaniz, s/n · BILBAO · T. +34 944 440 004E. [email protected] · W. www.hotelindautxu.com

HOTEL NEGURIAvda. de Algorta, 14 · GETXO · T. +34 944 910 509E. [email protected] · W. www.hotelneguri.com

HOTEL MODUS VIVENDISipiri, 32 · SOPELA · T. +34 946 767 077E. [email protected] · W. www.hotelmodusvivendi.com

PENSIÓN ARIMUNEBentako Plazea, 1 · BAKIO · T. +34 946 194 022E. [email protected] · W. www.arimune.es

URETA APARTAMENTUAKGibelorratzagako San Pelaio, 50 · BAKIO · T. +34 946 193 030E. [email protected] · W. www.uretalanda.com

CASA RURAL BEKOABADENEMesterika Auzoa, 4 · MEÑAKA · T. +34 635 008 808E. [email protected] · W. www.bekoabadene.biz

APARTAMENTOS MUNDAKALorategi Kalea 1A · MUNDAKA · T. +34 94 602 84 00E. [email protected] · W. www.apartamentosmundaka.com

ECO-HOTEL MUNDAKAFlorentino Larrinaga, 9 · MUNDAKA · T. +34 946 876 700E. [email protected] · W. www.hotelmundaka.com

MUNDAKA HOSTEL & SPORTS CAFESanta Katalina, s/n · MUNDAKA · T. +34 946 028 477E. [email protected] · W. www.mundakahostel.com

CAMPING LEAGICrta. Lekeitio-Mendexa, Km1 · MENDEXA · T. +34 946 842 352E. [email protected] · W. www.campingleagi.com

HOTEL METROKUAPlaya de karraspio s/n · MENDEXA · T. +34 946 844 980E. [email protected] · W. www.metrokua.com

HOTEL VILLA ITSASOLikoa, 30 · MENDEXA · T. +34 606 005 005E. [email protected] · W. www.hotelvillaitsaso.com

HOTEL ARBELaranga s/n · MUTRIKU · T. +34 943 604 749E. [email protected] · W. www.hotelarbe.com

CAMPING ITXASPECtra. Nacional 634-km 38 · DEBA · T. +34 943 199 377E. [email protected] · W. www.campingitxaspe.com

ITXASPE APARTAMENTUAKCtra. Nacional 634-km 38 · DEBA · T. +34 943 199 377E. [email protected] · W. www.campingitxaspe.com

HOTEL ALAMEDASeitximeneta Kalea, 4 · ZARAUTZ · T. +34 943 132 737E. [email protected] · W. www.hotelalameda.net

TALAIMENDI APARTAMENTUAKTalaimendi Auzoa, 708 · ZARAUTZ · T. +34 943 130 002E. [email protected] · W. www.talaimendi.com

GREEN NEST HOSTEL UBA ATERPETXEACamino de Uba, 43 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 457 117E. [email protected] · W. www.nesthostelsansebastian.com

HOTEL ARRIZULPeña y Goñi, 1 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 322 804E. [email protected] · W. www.arrizul.com

HOTEL AVENIDAPº de Igeldo, 55 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 212 022E. [email protected] · W. www.hotelavenida.net

HOTEL SILKEN AMARA PLAZAPlaza Pio XII, 7 · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 464 600E. [email protected] · W. www.amaraplaza.com

PENSIÓN AIAZabaleta 40, 2º · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 27 00 11E. [email protected] · W. www.pensionaia.com

PENSIÓN UR-ALDEPuerto kalea, 17-2º · DONOSTIA-SAN SEBASTIAN · T. +34 943 422 581E. [email protected] · W. www.ur-alde.com

HOTEL ETH IRUNKomete Sarea, 5 · IRUN · T. +34 943 634 100E. [email protected] · W. www.hoteleth.com

Meñakoz Planeria / Playa Gris

Punta Galea

Izaro

Mundaka Sorginetxe Roka Puta / Izustarri

Agiti

Belharra

IF ANYTHING HAPPENS, CALL 112.

Have respect for the sea: study conditions and currents.

Be aware of your level.

Have respect for the local surfers and ask them for advice.

Have respect for the bathing area and indications of beach guards.

Never go surfing if you have never received a surf lesson before.

If you are in a current, paddle perpendicular to it.

Never surf alone.

Control your surfboard, particularly when you wipe out.

Always have the leash in good condition.

Follow the Surfer´s code.

EN CAS D´ACCIDENT, APPELEZ LE 112.

Respectez la mer, éstudiez les conditions et les courants.

Soyez conscient de votre niveau.

Respectez les habitués et renseignez-vous auprès d´eux.

Respectez la zone de baignade et les indications des secouristes.

Ne commencez jamais à surfer sans avoir pris de cours.

Si vous êtes pris dans un courant, ramez perpendiculairement à celui-ci.

Ne surfez jamais seul/e.

Ne lâchez pas votre planche, surtout en cas de chute.

Vérifiez le bon état de votre leash.

Repectez le code des surfeurs.

GUIDELINES OF CIVILITYFOR TOURISTS AND VISITORS TO EUSKADI

LES DIX COMMANDEMENTSDES TOURISTES ET VISITEURS D’EUSKADI

The Natural and Cultural Heritage belongs to all peoples, enjoy it, preserve its universal values and avoid negative impacts that affect its survival.

La Patrimoine naturel et culturel appartient à tous les peuples. Profitez-en, préservez ses valeurs universelles, et évitez les impacts négatifs qui en compromettent la survie.

Do not introduce invasive species or acquire protected flora and fauna or products derived from these species. Do not remove any material from geological formations of interest either.

N’introduisez pas d’espèces envahissantes, et n’achetez pas de flore et de faune protégée, ni de produits dérivés de ces espèces. N’extrayez pas non plus de matériel des formations géologiques d’intérêt.

Avoid making noise in the areas of greatest natural and cultural value and do not introduce acoustic distortion.

Évitez le bruit dans les espaces de plus grande valeur naturelle et culturelle et n’y introduisez pas de distorsion acoustique.

Do not make any fires, except in areas equipped for this purpose, or throw cigarette butts on the ground as they could cause fires that are difficult to put out especially in wooded areas and mountainous areas.

Ne faites pas de feu, sauf dans les espaces aménagés, et ne jetez pas de mégots par terre, car ils pourraient provoquer des incendies difficiles à étouffer, en particulier dans les zones de forêt et les aires montagneuses.

Do not use more water and energy than necessary and throw your waste away responsibly not leaving any litter as you go, using the selective separation containers.

Ne consommez pas plus d’eau et d’énergie que nécessaire, et débarrassez-vous des résidus de manière responsable sans laisser de déchets derrière vous, en utilisant les conteneurs de tri sélectif.

Travel by car or motorbike as little as possible. Organise travelling on foot, bicycle or public transport whenever you can.

Minimisez vos déplacements en voiture ou en moto. Organisez vos transports à pied, en vélo ou en transport public lorsque vous le pouvez.

Choose responsible tourist establishments that take into account recycling, energy and water savings and respect for the local community and natural and cultural heritage.

Choisissez des établissements touristiques responsables, qui se soucient du recyclage, de l’économie d’énergie et d’eau, ainsi que du respect de la communauté locale et du patrimoine naturel et culturel.

If you have the occasion, consume local products, as added to enjoying local cuisine, culture and crafts you will be contributing to the conservation and sustainable development of the environment.

SSi vous l’avez l’occasion, consommez des produits locaux : en plus de profiter de la gastronomie, de la culture et de l’artisanat locaux, vous contribuerez ainsi à la conservation et au développement durable de l’environnement.

Treat people with respect, preserving their dignity, treating them as equals.

Traitez les personnes avec respect : préservez leur dignité, traitez-les d’égal à égal.

Spread the word about the beauty and interest of the environment you visit, helping responsible tourism in the area to contribute to its maintenance over time.

Diffusez la beauté et l’intérêt du lieu que vous visitez, en aidant à ce qu’un tourisme responsable et local contribue à sa durée dans le temps.

A-1

AP-68

AP-68

AP-1

AP-8

Murgia

ARMAÑÓNNATURAL PARK

AIAKO HARRIANATURAL PARK

PAGOETANATURAL PARK

DONOSTIA

AIZKORRI-ARATZNATURAL PARK

Araia

Korres

Pamplona

Ataun

GORBEIANATURAL PARK

VALDEREJONATURAL PARK

Salinas de Añana

Sobrón

Elgoibar

URDAIBAI BIOSPHERE RESERVERÉSERVE DE LA BIOSPHÈRE D’URDAIBAI

LegasaBertizarana

Etxegarate

Murieta

Espejo

AP-68

URKIOLANATURAL PARK

Mirandaola

A-1

ARALARNATURAL PARK

IZKINATURAL PARK

Briñas

Mendata

MutiloaZerain

Estella

GR 38

GR 283

GR 38

7

10

1

6

5

3

9

Navarrete

Ormaiztegi

28

BASQUE COAST GEOPARKGÉOPARC DE LA CÔTE BASQUE

4

Bidegoian

Segura

Salvatierra

Biarritz

TRAIL STATIONSTATION DE TRAIL

Orbiso

Abaltzisketa

SURFING EUSKADI

VISITOR CENTREMAISON DU PARC

BASQUE COAST GEOPARKGÉOPARC DE LA CÔTE BASQUE

NATURAL PARKSPARCS NATURELS

GREENWAYSVOIES VERTES

URDAIBAI BIOSPHERE RESERVERÉSERVE DE LA BIOSPHÈRE D’URDAIBAI

WALKSPROMENADES

WAY OF ST. JAMESCHEMIN DE COMPOSTELLE

THE IGNATIAN WAYCHEMIN DE SAINT IGNACE

BIRDING EUSKADI

BASQUE MTB CENTRESCENTRES VTT DU PAYS BASQUE

SENDERISMO EUSKADI

WINE AND FISH ROUTEROUTE DU VIN ET DU POISSON

GR 38

IDIAZABAL CHEESE ROUTEROUTE DU FROMAGE IDIAZABAL

GR 283