ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENTstclement-ottawa.org/wp-content/uploads/2019/12/...Jan 05,...

2
masses & Devotions Sundays 8:30 a.m. Low Mass 10:30 a.m. High Mass 6:30 p.m. Low Mass Weekdays (*subject to change - check bulletin) Monday - Wednesday - Friday 7:00 a.m. & 7:30 p.m. Tuesday & Thursday - 7:00 a.m. & 12:00 noon Saturday - 7:00 a.m. & 9:00 a.m. Confessions 30 minutes before every Mass (including weekdays). Saturdays: 3:30 p.m. - 4:30 p.m. Exposition and Benediction First Fridays: Exposition of the Blessed Sacrament after the 7:00 a.m. Mass, ending Saturday at 8:45 a.m.. High Mass on Friday at 7:30 p.m. First Sundays: Benediction immediately after the 10:30 a.m. High Mass. First Saturday Devotions: Rosary and Litany of Loreto at 8:25 a.m., Benediction at 8:45 a.m., Mass at 9:00 a.m., followed by Our Lady of Perpetual Help Devotions. Fatima Devotions (May to October) Rosary in Latin, English, & French during Exposition of the Most Blessed Sacrament. 13th of the month from May to October. Confessions during the Rosary. BAPTISMS AND MARRIAGES Contact the parish office for information sacramental emergencies Last Rites: 613-565-9656, ext. 8 messes et dévotions Dimanches 8h30 Messe basse 10h30 Grand-messe 18h30 Messe basse En semaine (*peut changer; vérifiez le bulletin) lundi - mercredi - vendredi 7h00 et 19h30 mardi et jeudi - 7h00 et 12h00 samedi - 7h00 et 09h00 Confessions 30 minutes avant toutes les messes (y compris en semaine). Les samedis de 15h30 à 16h30. Exposition et Bénédiction • Premier vendredi du mois: Exposition après la messe de 7h00 jusqu’au à 8h45 le samedi. Grand-messe le vendredi soir à 19h30. • Premier dimanche du mois: Bénédiction après la Grand- messe de 10h30. Dévotions du premier samedi: Récitation du chapelet et des litanies de Lorette à 8h25, Bénédiction à 8h45, messe à 9h00, terminant par les dévotions N.-D. du Perpétuel Secours. Dévotions à Notre Dame de Fatima (mai à octobre) Le rosaire (en latin, anglais et français), durant l’Exposition du Saint Sacrement tous les 13 du mois, de mai à octobre. Confessions pendant le rosaire. Baptêmes et Mariages Veuillez contacter le presbytère Urgences sacramentelles Derniers sacrements: 613-565-9656, poste 8 fssp Canadian office bureaux nationaux fssp 613-567-0287 | 613-288-1341 | www.fssp.ca| fsspcanada [at] distributel.net Parish Councils Conseils Paroissiaux Parish Pastoral Council (PPC)| Conseil paroissial de pastorale (CPP) Chairman/Président: Edward Hall edward.hall080 [at] sympatico.ca Parish Finance Council (PFC) | Conseil des affaires temporelles (CAT) Chairman /Président: John Fennelly fennelly1189 [at] gmail.com PARISH ACTIVITIES St. Clement Choir - Choir Director: Beryl Devine (613) 822-1957 Practices: every Thursday at 6:30 p.m. Altar Servers Contact - Fr. Adrian Debow, FSSP Knights and Ladies of St. Jean de Brébeuf Catholic scouting programme Contact - (Boys) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Girls) Doris Gagnon (819) 568-7265 Legion of Mary - President - Julian Mack (613) 558-5570 Saint Joseph Youth Group Coordinator– Jamie Wyngaarden: jamielynnrchs [at] gmail.com St Raphael Young Adult Group Coordinator - Jalen Bartlett (613) 415-3164 St. Clement Ladies Auxiliary Coordinator: Emily Janek (613) 270-0107 St. Clement Bookstore Contact: Fern Harrison: harrisonfern [at] gmail.com Activités paroissiales Chorale St-Clément - Directrice: Beryl Devine (613) 822-1957 Répétitions: tous les jeudis à 18h30 Servants de messe Contact - Abbé Adrian Debow, FSSP Chevaliers et Demoiselles de St Jean de Brébeuf Programme de scoutisme catholique Contacts - (Garçons) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Filles) Doris Gagnon (819) 568-7265 Légion de Marie - Président - Julian Mack (613) 558-5570 Groupe de jeunes Saint Joseph Coordinatrice – Jamie Wyngaarden: jamielynnrchs [at] gmail.com Groupe de Jeunes adultes St-Raphael Coordinateur - Jalen Bartlett (613) 415-3164 Dames auxiliaires de St-Clément Coordinatrice: Emily Janek (613) 270-0107 Librairie St-Clément Coordinatrice: Fern Harrison: harrisonfern [at] gmail.com at St. Anne Church à l’église Ste-Anne Roman Catholic Archdiocese of Ottawa / Archidiocèse Catholique Romain d’Ottawa Feast of the Holy Name of Jesus Fête du très saint nom de jésus January 5, 2020 / le 5 janvier 2020 St. Bede - He was circumcised also that He might enjoin upon us by His example the virtue of obedience and might take compassion on them who being placed under the law, were unable to bear the burdens of the law, to the end that He who came in the likeness of sinful flesh might not reject the remedy with which sinful flesh was wont to be healed. For circumcision brought in the law the same assistance of a saving cure to the wound of original sin which Baptism does in the time of the grace of revelation, except that as yet the circumcised could not enter the gates of the heavenly kingdom, but comforted after death with a blessed rest in Abraham's bosom, they waited with a joyful hope for their entrance into eternal peace. St Bède - Il voulait encore nous recommander fortement, par son exemple, la vertu d'obéissance, et aussi aider, en compatissant à leurs maux, ceux qui succombaient sous le joug pesant de la loi. Il fallait que celui qui venait, revêtu de la chair du péché, se soumit au remède institué pour purifier la chair ; car sous la loi, la circoncision avait comme remède salutaire contre la plaie du péché originel la même efficacité que le baptême sous le régime de la grâce. Disons cependant qu'on ne pouvait encore entrer dans le royaume céleste, on était admis après la mort dans le sein d'Abraham, pour y jouir d'un doux repos, et y aendre, dans une bienheureuse espérance, l'entrée du séjour de la paix éternelle. 528 Old St. Patrick Street Oawa ON K1N 5L5 (613) 565-9656 (613) 565-9514 www.stclement-oawa.org e-mail: office.st.clement [at] rogers.com Served by priests of | desservie par les prêtres de The Priestly Fraternity of St. Peter (FSSP) La Fraternité Sacerdotale St Pierre (FSSP) Masses & Sacraments in the Tradional Roman Rite Messes et sacrements dans le rite romain tradionnel ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENT At that time, after eight days were accomplished, that the Child should be circumcised : His Name was called Jesus, which was called by the Angel before He was conceived in the womb(Lk. 2:21) «Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué l'ange avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère. » (Luc 2,21)

Transcript of ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENTstclement-ottawa.org/wp-content/uploads/2019/12/...Jan 05,...

Page 1: ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENTstclement-ottawa.org/wp-content/uploads/2019/12/...Jan 05, 2020  · Laura-Lynn McPherson, Joanne Moffatt, Diana Conti Pietrantonio, Joey Piroch,

masses & Devotions

Sundays

8:30 a.m. Low Mass 10:30 a.m. High Mass 6:30 p.m. Low Mass

Weekdays (*subject to change - check bulletin)

Monday - Wednesday - Friday

7:00 a.m. & 7:30 p.m. Tuesday & Thursday - 7:00 a.m. & 12:00 noon Saturday - 7:00 a.m. & 9:00 a.m. Confessions

30 minutes before every Mass (including weekdays). Saturdays: 3:30 p.m. - 4:30 p.m.

Exposition and Benediction

• First Fridays: Exposition of the Blessed Sacrament after the 7:00 a.m. Mass, ending Saturday at 8:45 a.m.. High Mass on Friday at 7:30 p.m.

• First Sundays: Benediction immediately after the 10:30 a.m. High Mass.

First Saturday Devotions: Rosary and Litany of Loreto at 8:25 a.m., Benediction at 8:45 a.m., Mass at 9:00 a.m., followed by Our Lady of Perpetual Help Devotions.

Fatima Devotions (May to October) Rosary in Latin, English, & French during Exposition of the Most Blessed Sacrament. 13th of the month from May to October. Confessions during the Rosary.

BAPTISMS AND MARRIAGES

Contact the parish office for information

sacramental emergencies

Last Rites: 613-565-9656, ext. 8

messes et dévotions

Dimanches

8h30 Messe basse

10h30 Grand-messe

18h30 Messe basse

En semaine (*peut changer; vérifiez le bulletin)

lundi - mercredi - vendredi

7h00 et 19h30 mardi et jeudi - 7h00 et 12h00 samedi - 7h00 et 09h00 Confessions

30 minutes avant toutes les messes (y compris en semaine).

Les samedis de 15h30 à 16h30.

Exposition et Bénédiction • Premier vendredi du mois: Exposition après la messe de 7h00 jusqu’au à 8h45 le samedi. Grand-messe le vendredi soir à 19h30. • Premier dimanche du mois: Bénédiction après la Grand-messe de 10h30.

Dévotions du premier samedi: Récitation du chapelet et des litanies de Lorette à 8h25, Bénédiction à 8h45, messe à 9h00, terminant par les dévotions N.-D. du Perpétuel Secours.

Dévotions à Notre Dame de Fatima (mai à octobre) Le rosaire (en latin, anglais et français), durant l’Exposition du Saint Sacrement tous les 13 du mois, de mai à octobre. Confessions pendant le rosaire.

Baptêmes et Mariages

Veuillez contacter le presbytère

Urgences sacramentelles

Derniers sacrements: 613-565-9656, poste 8

fssp Canadian office bureaux nationaux fssp

613-567-0287 | 613-288-1341 | www.fssp.ca| fsspcanada [at] distributel.net

Parish Councils Conseils Paroissiaux Parish Pastoral Council (PPC)| Conseil paroissial de pastorale (CPP) Chairman/Président: Edward Hall edward.hall080 [at] sympatico.ca Parish Finance Council (PFC) | Conseil des affaires temporelles (CAT) Chairman /Président: John Fennelly fennelly1189 [at] gmail.com

PARISH ACTIVITIES St. Clement Choir - Choir Director: Beryl Devine (613) 822-1957

Practices: every Thursday at 6:30 p.m. Altar Servers Contact - Fr. Adrian Debow, FSSP Knights and Ladies of St. Jean de Brébeuf

Catholic scouting programme Contact - (Boys) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Girls) Doris Gagnon (819) 568-7265

Legion of Mary - President - Julian Mack (613) 558-5570 Saint Joseph Youth Group Coordinator– Jamie Wyngaarden: jamielynnrchs [at] gmail.com St Raphael Young Adult Group

Coordinator - Jalen Bartlett (613) 415-3164 St. Clement Ladies Auxiliary

Coordinator: Emily Janek (613) 270-0107 St. Clement Bookstore Contact: Fern Harrison: harrisonfern [at] gmail.com

Activités paroissiales Chorale St-Clément - Directrice: Beryl Devine (613) 822-1957

Répétitions: tous les jeudis à 18h30 Servants de messe Contact - Abbé Adrian Debow, FSSP Chevaliers et Demoiselles de St Jean de Brébeuf

Programme de scoutisme catholique Contacts - (Garçons) Dominique Boily (819) 671-8346 - (Filles) Doris Gagnon (819) 568-7265

Légion de Marie - Président - Julian Mack (613) 558-5570 Groupe de jeunes Saint Joseph Coordinatrice – Jamie Wyngaarden: jamielynnrchs [at] gmail.com Groupe de Jeunes adultes St-Raphael Coordinateur - Jalen Bartlett (613) 415-3164 Dames auxiliaires de St-Clément

Coordinatrice: Emily Janek (613) 270-0107 Librairie St-Clément Coordinatrice: Fern Harrison: harrisonfern [at] gmail.com

at St. Anne Church à l’église Ste-Anne

Roman Catholic Archdiocese of Ottawa / Archidiocèse Catholique Romain d’Ottawa

Feast of the Holy Name of Jesus

Fête du très saint nom de jésus

January 5, 2020 / le 5 janvier 2020

St. Bede - He was circumcised also that He might enjoin upon us by His example the virtue of obedience and might take compassion on them who being placed under the law, were unable to bear the burdens of the law, to the end that He who came in the likeness of sinful flesh might not reject the remedy with which sinful flesh was wont to be healed. For circumcision brought in the law the same assistance of a saving cure to the wound of original sin which Baptism does in the time of the grace of revelation, except that as yet the circumcised could not enter the gates of the heavenly kingdom, but comforted after death with a blessed rest in Abraham's bosom, they waited with a joyful hope for their entrance into eternal peace.

St Bède - Il voulait encore nous recommander fortement, par son exemple, la vertu d'obéissance, et aussi aider, en compatissant à leurs maux, ceux qui succombaient sous le joug pesant de la loi. Il fallait que celui qui venait, revêtu de la chair du péché, se soumit au remède institué pour purifier la chair ; car sous la loi, la circoncision avait comme remède salutaire contre la plaie du péché originel la même efficacité que le baptême sous le régime de la grâce. Disons cependant qu'on ne pouvait encore entrer dans le royaume céleste, on était admis après la mort dans le sein d'Abraham, pour y jouir d'un doux repos, et y attendre, dans une bienheureuse espérance, l'entrée du séjour de la paix éternelle.

528 Old St. Patrick Street

Ottawa ON K1N 5L5

(613) 565-9656

(613) 565-9514

www.stclement-ottawa.org

e-mail: office.st.clement [at] rogers.com

Served by priests of | desservie par les prêtres de

The Priestly Fraternity of St. Peter (FSSP)

La Fraternité Sacerdotale St Pierre (FSSP)

Masses & Sacraments in the Traditional Roman Rite Messes et sacrements dans le rite romain traditionnel

ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENT

“At that time, after eight days were accomplished, that the Child should

be circumcised : His Name was called Jesus, which was called by the

Angel before He was conceived in the womb”

(Lk. 2:21)

«Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on

lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué l'ange avant qu'il fût

conçu dans le sein de sa mère. »

(Luc 2,21)

Page 2: ST. CLEMENT PARISH PAROISSE ST-CLÉMENTstclement-ottawa.org/wp-content/uploads/2019/12/...Jan 05, 2020  · Laura-Lynn McPherson, Joanne Moffatt, Diana Conti Pietrantonio, Joey Piroch,

Clergy / Clergé: Fr. Erik Deprey, FSSP (Pastor/Curé) (613) 565-9656 ext.2 pastor.st.clement [at] rogers.com Abbé Jacques Breton, FSSP (Assistant/Vicaire) (613) 565-9656 ext.3 jacquesbreton20 [at] hotmail.com Fr. Adrian Debow, FSSP (Assistant/Vicaire) (613) 565-9656 ext.4 fr.debow [at] gmail.com Secretary/Secrétaire: Shirley Hayes (613) 565-9656 ext.5 office.st.clement [at] rogers.com Maintenance/Entretien: Michal Janek (613) 882-0107 mkojanek [at] rogers.com

Parish Schedule Horaire paroissial Date Time|Heure Intentions Other Events|Autres activités

Sunday | Dimanche 05.I.2020 Most Holy Name of Jesus Très Saint Nom de Jésus

8:30 a.m.

10:30 a.m. 6:30 p.m.

RIP Ronald Stevenson Sr. By B. McMahon & J. Fisher Pro Populo RIP Mr. Renaud

Monday | Lundi 06.I.2020 *Epiphany of Our Lord *Epiphanie de Notre Seigneur

7:00 a.m.

*7:30 p.m.

Private Intention / Intention privée Int Gregoire R. Lindor by/par Gabriel S. Lindor High Mass / Messe Chantée

Tuesday| Mardi 07.I.2020 Feria of the Epiphany De la férie

7:00 a.m.

12:00 p.m.

Private Intention / Intention privée Private Intention / Intention privée

Wednesday | Mercredi 08.I.2020 Feria of the Epiphany De la férie

7:00 a.m.

7:30 p.m

Private Intention / Intention privée RIP Josephine Creurer by/par J & L Fennelly

Thursday | Jeudi 09.I.2020 Feria of the Epiphany De la férie

7:00 a.m.

12:00 p.m.

Private Intention / Intention privée Private Intention / Intention privée

Friday | Vendredi 10.I.2020 Feria of the Epiphany De la férie

7:00 a.m.

7:30 p.m.

RIP Members of Leon Family by/par S. Leon RIP Frank Duff by/par Legion of Mary

Saturday |Samedi 11.I.2020 Saturday of Our Lady Samedi de la Sainte Vierge

7:00 a.m.

9:00 a.m.

* 3:30 - 4:30 p.m.

RIP Jeannine Charbonneau par Sylvie St-Pierre Int Dick & Margo Cafferty by M & S MacEarchern *Confessions

Sunday | Dimanche 12.I.2020 The Holy Family Fête de la Sainte Famille

8:30 a.m. 10:30 a.m. 6:30 p.m.

RIP Âmes du Purgatoire par/by M & M Mercier Int Famille Cright par Famille Charlebois Pro Populo

Please pray for the sick of our parish Prions pour nos malades de notre paroisse Gilles Ouimet, Jon Michael Kelly, Joseph Benedict Bearse, Michael O'Meara, Nora McAuley, Cordelia Daniels, Lionel Campbell, Marie Archambault, Justin Bartlett, Danny Beauchamp, Vince Costello, Jennifer Currie, Chelsea Dunderdale, Colleen Fogarty, Laurie Forgie, Cécile Fournier, Simone Giroux, Maureen Hamilton, James Hargrave, Mary Hockin, Pearl Hunnisett, Carole et Marie-Ange Jobin, Karl Knechtel, Darleen Lagasse, Claire McDonald, Marybelle MacDonald-Waterman, Frank MacMillan, Laurent Marcoux, Donald McPherson, Laura-Lynn McPherson, Joanne Moffatt, Diana Conti Pietrantonio, Joey Piroch, Jean Pothier, Julian Pothier, Marie-Thérèse Roy, Doreen Sparling, Maria Stukel, Darlene Tier, Mary Wileman.

Collection / Offerings Quête / Offrandes

Sunday December 25 & 29 / le dimanche 25 et 29 décembre Christmas / Noël $ 8,564.75 Sunday ‘regular’ collections / quête dominicales ‘ordinaires’ 5,416.00 Online giving / Dons automatisés 966.79 Maintenance & Restoration / entretien et restauration 1,760.25 Stained Glass (sanctuary) / Vitraux (sanctuaire) 1,505.00 Total received / Montant accumulé: $23,785.23 • Goal / But: $40,000)

May God reward you for your generosity! / Que Dieu vous bénisse pour votre générosité!

Collection envelope boxes for tax-receipt purposes are available upon request. Please note that Restoration Funds for diocesan-approved projects are free from diocesan tax.

Une boîte d’enveloppes de quête pour fins d’impôts est disponible sur demande. Les fonds de restauration pour les projets approuvés sont exempts de la taxe diocésaine.

Thank-you for remembering St. Clement’s in your last will and testament !

Merci d’avoir inclus la Paroisse St-Clément dans votre testament !

} min. required/requis $6,200) Thank-you ! Un gros merci !

ANNOUNCEMENTS ANNONCES

Conversations in the Church -- Fr. Deprey asks that everyone make greater efforts to always maintain a prayerful atmosphere in our Church, particularly before and after Mass. Please avoid unnecessary conversations, even at the back of the Church. Conversations should always take place outside. Thank-you for your understanding and cooperation.

Conversations dans l'église -- L’abbé Deprey demande, afin de toujours maintenir une atmosphère pieuse dans notre église, que les paroissiens évitent de se parler dans l'église sans nécessité, même à l’arrière de l’église, et particulièrement avant et après les messes. Vos conversations devraient toujours avoir lieu à l'extérieur . Merci de votre compréhension.

Feast of the Epiphany

Monday Jan. 6th

Low Mass 7:00 am

High Mass at 7:30 pm

Fête de l’Épiphanie

Le lundi 6 janvier

Messe basse à 7h00

Grand-Messe à 19h30

New to the Parish? Welcome to St. Clements! We would ask if you could please complete a registration form (salmon colour) which can be found at the entrance. Collection envelope boxes for tax-receipt purposes are also available upon request.

Nouveau à la paroisse? Nous sommes heureux de vous avoir avec nous! Veuillez remplir un formulaire d’enregistrement à l’entrée (couleur saumon). Une boîte d’enveloppes de quête pour fins d’impôts est disponible sur demande.

2020 Collection Envelope Boxes -- Available at the entrance. Please fill out the parish registration form if you would like a box set, (salmon coloured sheet) and put in the collection basket.

Boîtes d’enveloppes de quête 2020 - Se trouvent à l’entrée. Veuillez remplir la feuille d’inscription de la paroisse si vous voulez une boîte, (feuille de couleur saumon) et mettre avec la quête.

FSSP Calendars - Liturgical calendars are available in the bookstore for $15. In support of the Priestly Fraternity of Saint Peter’s Our Lady of Guadalupe Seminary in Nebraska.

Calendriers FSSP de Wigratzbad - Les calendriers liturgiques de Wigratzbad viennent d’arriver ! En français, ils démontrent la vie du Séminaire St-Pierre. 15$ à la librairie paroissiale.

Catechism for Adults at 17 Myrand St. (future parish hall). Next class Tuesday Jan. 7, 7:00 – 9:00 pm. Topic this week: “The Our Father”. Everyone welcome.

Le catéchisme pour adultes au 17 rue Myrand (future salle paroissiale). Prochain cours (en anglais): le mardi 7 janvier de 19h00 à 21h00. Topo: « Le Notre Père ». Tous sont les bienvenues.

1st Communion Catechism: Our next class is in the hall on Saturday, Jan 11th, from 10:00 to 11:00 with Fr. Debow (in English).

Catéchisme 1re Communion: Notre prochain cours aura lieu dans la salle paroissiale le samedi 11 janvier, de 9h00 à 10h00 avec l’abbé Debow (en français).

Altar Server Practice -- Next practice will be on Saturday Feb. 1st from 10:00 to 12:00.

Pratique des servants de messe -- Notre prochaine pratique aura lieu le samedi 1 février de 10h00 à 12h00.

New Confirmation Class Schedule (English) - We will have two classes in January & February: Sat. Jan 18th and Sat. Jan. 25 and Sat. Feb 15th and 29th from 10:00 to 11:30 am (in the hall on 17 Myrand Avenue, behind the church). Confirmation day will be on Saturday March 7th, the Feast of St. Thomas Aquinas, at 10:00 a.m..

Nouvel horaire pour le cours de Confirmation (en français) - Nous aurons deux cours en janvier et février: le samedi 18 janvier et le samedi 25 janvier et le samedi 15 février et le 29 février, de 9h00 à 10h30 (dans la salle au 17 Avenue Myrand, derrière l’église). Le jour de confirmation sera le samedi 7 mars, Fête de saint Thomas d’Aquin, à 10h00.

Nativity Scene Restoration - Our goal is $5,000 and we have received $3,483 so far ! God bless you for your donations !

Restauration de la crèche - Notre but à atteindre est 5 000$ pour le travail effectué. Nous avons reçu 3 483 $ ! Merci !

Christmas Hampers: Many Thanks ! – Our annual hamper drive raised almost $3000 for grocery cards, which helped several families this Christmas. We also received an abundance of good food for the hampers. May God reward you for your generosity!

Paniers de Noël: Un gros merci ! - Notre quête annuelle de paniers a permis de recueillir près de 3 000 $ pour des cartes d’épicerie qui ont aidés plusieurs familles cette année. Nous avons reçu aussi beaucoup de nourriture pour les paniers. Que Dieu vous récompense pour votre générosité!

Christmas Clean-Up – Can you help us out? Christmas clean-up will take place on Saturday Jan. 18th from 10:00 - 12:00.

Nettoyage de Noël - Pouvez-vous nous aider? Le nettoyage aura lieu le samedi 18 janvier de 10h00 à 12h00.

Update: Sanctuary Stained Glass - The Sacred Heart window is the last one needed to be restored. All donations toward this project are free from the diocesan tax. Our fundraising goal is $40,000. Thank-you for your support of this project !

Vitraux du sanctuaire - Le seul vitrail qui reste à être restauré est celui du Sacré-Cœur. Tous les dons envers ce projet sont exempts de la taxe diocésaine. But à atteindre : 40 000 $. Merci de votre soutien à ce projet !

Coffee Hour – All baking will now be by donation. If you can help out with this please sign up on the poster at coffee hour. We will refill your coffee cup for $1 and provide free juice. Thank-you for helping us out with the coffee hour !

Heure du café - Toutes pâtisseries seront fournies par don de bénévoles. Si vous pouvez aider veuillez vous inscrire sur l'affiche pendant le café. Nous aurons des tasses de café à volonté pour 1,00$ et du jus gratuit. Merci pour votre aide !

Venite adoremus !