Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

download Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

of 47

Transcript of Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    1/47

    NEVESTELE VESELE DIN WINDSOR Traducere de VLA1CU BRNA BARDOLPH PISTOL NYM pungai in slujba luiFalstaff PERSOANELE SIR JOHN FALSTFAF FENTON SHALLOW, judector de pace SLENDER, nepotul lui Shallow FORD \ doi domni care Io- R0BIN> Paiul M Fa!staff PAGE | cuiesc la Windsor SIMPLE, servitorul lui Slender WILLIAM PAGE, un biat, RUGBY, servitorul doctorului fiul lui Page Caius DOCTORUL CAIUS, medic DOAMNA FORD francez DOAMNA PAGE SIR HUGH EVANS, preot din ara Galilor BIRTAUL de la Hanul Jar- DOAMNA QUIOKLY, slujite*- t;ere j" rea doctorului Caius Slugile lui Page, Ford etc. Aciunea se petrece la Windsor i n mprejurimi.

    ACTUL SCENA 1 Windsor. n fala casei lui Page. Intr judec torul Shallow, Slender i Hr 1 Ilugh Evans.

    SHALLOW:Sir Hugh, numai strui degeaba; pentru o isprav ca asta ajung pn la Camera nstelat2; de-ar fiel de douzeci de ori pe ct seine sir John Falstaff,i tot n-o s-i mearg cu unul ca Eobert Shallow, nobil devi. SLENDER: Din comitatul Gloster 3, judector de pacei Coram"1. SHALLOW: Aa-i, nepoate Slender,i pe deasupra Custa-lorum"5. SLENDER: Tocmai, ba nc i Kato-lorum"6; boier nscut, nu f cut, domnule printe, care se isclete cuArmigero"7 pe orice nsemnare, citaie, chitan, jalb sau obligaiune; Armigero"! SHALLOW: Aa-i, cum zici,i treaba asta am f cut-o detrei sute de ani btui pe muchie. SLENDER: Toi urmaii carei-au tr it traiul naintealui f cur ntocmai;i toi str moii8 la care le vine rnduls vecuiasc dup el vor face la fel; ei vor avea dreptul s poarte pe mantia lor de cavaleri doisprezece puiorialbi de stiuc. SHALLOW: E un blazon vechi. EVANS: Toisprezece puiori albi, m rog, se potrifesc de minune cu o manta veche; da, se potrifesc grozav, s-ivezi trecnd, miunnd; snt nite pietoare apropiate omuluii nseirmnd tragoste. SHALLOW:tiuca-i pete proaspt; petele srat, la butoi, e blazon vechii de soi. SLENDER: Unchiuleuic, a putea s iaui eu a patra parte din blazonulsta? SHALLOW: Ai putea, dac te cstoreti. SLENDER: S m nenorocesc pentru attalucru! SH LLOW: Ba de loc! A101

    ti. 1] EVANS: Aa-i, pe maica Iu Tumnezeu9 sfntu; dac tinsul ia unsfert din mantaua tuumeatale, nu-

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    2/47

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    3/47

    v spun, m-a f cut de ocar ; crede-m! Eobert Shallow, nobil de vi, v spune el nsui c-a fost f cutde ocar ! PAGE: Iat c vine sir John. (Intr sir John Falstaff, Bardolph, Nym si Pistol.) FALSTAFF: Ei, domnule Shallow, vrei s m pr ti maiestii sale? SHALLOW: Cavalere, mi-ai ciomgit oamenii, mi-ai omort c prioarelei mi-ai spart chiocul devntoare. 46?

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    4/47

    mai ncurc eu la but dect cu oameni de omenie, oameni politicoi i cu obraz. De m mbt, s m mbt cu dini cetiu de frica de Dumnezeu nu cu nite d-alde tlhari de beivani. EVANS: Martor mi-este Tumnezeu, virtuoase inteniuni! FALSTAFF: Vedei, domnilor, cum se dezmint toate nvinuirile? Vedei? (Intr Anne Page, a ucncl lin; o urmeaz doamna Ford i doamna Page.) : Nu, copila mea, vinul du-l nuntru; l vom bea acolo.(Anne Page iese.) 465 30 n, 11 SLENDER: Pe toi sfinii din cer! Asta-i domnioara Anne Page! PAGE: Ce mai facei, doamn Ford? FALSTAFF: Doamn Ford, pro legea mea, mi face grozav plcere s v ntlnesc. Cinstit doamn., cu voiadumneavoastr ... (O s rut .) PAGE: Nevast, spune-lebun venit acestor cavaleri. Poftii, v-ateapt la mas, fierbinte, un pateu de vnat.Poftii, domnilor; sper c vom neca n vin toate nenelegerile. (Ies to i, afar de 8haUcu>, Slender i Evans.) SLENDER: A da patruzeci deilingi s am aici cr ulia mea de cntece'i poezele.15 (Intr Simple.)Ei, Simple!Unde mi-ai fost? i nchipui, te pomeneti, c trebuie s-mi fac treburile singur?' Nu ai cumva la tine cr ulia cucimilituri, aa-i c n-o ai? SIMPLE: Cr ulia cu cimilituri? Pi nutii c ai mprumutat-o lui Alice 'Turt&scurt de srbtoarea tuturor sfinilor, dou s ptmni nainte de ziua arhanghelilor Mihaili Gavril? SHALLOW: Haide, nepoate, haide, nepoate^ te ateptm! O vorb vreau s-i spun numai, nepoate!tii, nepoatesir Hugh a f cut, ca s zic aa, o propunere, o propunere pe ocolite. M-n- elegi? SLENDER: Da, sir, vei afla n mine un om raional.i dac treaba st aa, voi face tot ce raiunea va cere. SHALLOW: Stai, omule! nelege mai nti ce vreau s zic. SLENDER: Tocmai asta fac, sir! EVANS: Peac-i urechea s nelegi propunerea tumnealui, jupn Slender. i voi descrie ieu chestiunea dac ieti, m rog, n stare s pricepi. SLENDER: Nu, taic, eu am s fac aa cum spune unchiuleul Shallow, nu te supra. El e ditai judectorul de pace n comitatul nostru, iar eu un biet muritor de rnd. EVANS: Na, c nu de asta-i vorba, m rog; vorba-i de nsur toarea tumitale. SHALLOVf: Aa-i,sta-i faptul, domnul meu.

    EVANS: Pe legea mea, tocmaista-i... Adevratul faptsta-i. Faptul, m rog, cu tomnioara Anne Page. SLENDER: Dac-i vorba pe-aa, suit gata s m-nsor eu ea n con-diiuni raionale. EVANS: Dar declareaz-mi, m rog, dac poi ori ba s nutreti shimnt de tragoste pentru aceast femeie? Ar fi de torit s aflm chestiunea din gura tocmai a tumitale sau de pe buze, 466 ti, l] m rog;pentru ca o scama de filozofi susin c buzele snt o parte a'gurii. Pentru asta s ne spui limpede: poioare s-i dai tumneaici afeciunea tumitale de tragoste, ori ba? SHALLOW: Nepoate Abraham Slendor, poi s-oiubeti? SLENDER: Nd jduiesc, sir, c voi face aa cum i se potrivete unui om raional. EVANS: Api nu, m rog; jur pe toi ngeriii pe doamnele lor c trebuie s te exprimezi pozitiv, s te legi s-idai ntreaga tumitale tragoste. SHALLOW: Da, trebuia. Spune, vrei s te-nsori eu eai s pui mna pe o zestre frumuic? SLENDER: Snt gata s faci mai mult, unchiule, dac mi-o ceri tu, i dac dnsa e mcar pe jumtate o femeie raional. SHALLOW: Nu aa, neege-m cum trebuie, zu,nelege-m cum trebuie, dulcele meu nepot! Dae-mi dau vreo osteneal, este ca s-i facie o plcere, nepoatedrag. Spune, eti n stare s iubeti fata? SLENDER: Dac mi-o ceri, sir, m voi nsura cu ea.i dac la nceput dragostea n-o fi prea mare, cu timpulmprietenindu-ne mai bine, s-ar putea s mai scad, de ndat ce sntom cstorii i avem prilejul s necunoatem unul pe altul. Cu ct mai mare va fi apropierea, cu att mai mult nefericirea! Dar dac tu spuinsoar -te eu ea,eu m nsor cu ea; snt de bunvoie hotrniciti nvoit. EVANS: E un r spuns nelept, afar de vorba hotrnicit", care ieste n proast folosin. Dup priceperea mea,a vrut s zic hotrt". Oricum, m rog, inteniunea lui e tare frumoas! SHALLOW: Aa-i, cred c nepotul meuare intenii cinstite! SLENDER: Ei, ba nu! Dac n-o fi aa mi pun gtii-ntreang, jur!(Intr din nou Anne Page.) SHALLOW: Iat-o pe frumoasa domnioar Page! De dragul dumi-talc a vrea s mai fiu o dat tnr, domnioar Anne! ANNE: Prnzul e pe mas; tatl meu ateapt plcuta dumneavoastr tovr ie. SHALLOW: M duc la dnsul, frumoas domnioar Anne!

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    5/47

    EVANS: Voia binecuvntat a lui Tumnezeu sfntul! Nu vreau s lipsesc nici ieu de la rugciunea de dinainteamesii.(Shallow i Ewans ies.) ANNE: Nu dorii s poftii i dumneavoastr ? SLENDER: Nu, v mulumesc, zu, din toat inima; aici m simtfoarte ine! b467 30* [X, 11 ANNE: V ateapt prnzul, sir! SLENDER: Nu mi-e foame, mulumesc, pe onoarea mea!(C tre Simple.)Du-tc, biatule, ct mi-ai fi mie deslug, du-toi-l servete pe unchiul Shallow.(Simple iese.)Un judector de pace poate fi mulumit uneori c orubedenie a lui i mprumut servitorul. Eu nuin acum dect trei slugii un valet pn ce o s moar mama. Dar ce-are a face? Tr iesc ca un nobil srac, dar de vi. ANNE: Nu m pot ntoarce f r dumneavoastr ! Nu se vor aeza la mas pn ce nu venii. SLENDER: Pe legea mea, nu mnnc nimic. V mulumesc ns, cai cum a fi mncat! ANNE: V rog, sir, s poftii nuntru. SLENDER: V mulumesc, a fi mai bucuros s m preumblu pe aici. Mi-am r nit unurloi zilele trecute, pecnd m hrjo-neam n sabiei pumnal cu un meter de scrim16; trei lovituri pentru un blid de prune fierte17; i v-o jur, de-atunci nu mai pot suferi mirosul de mncare fierbinte. Dar de ce latr aa cinii dumitale? Se afl cumvaur i n ora? ANNE: Cred c se afl, sir. Cel puin aa am auzit.

    SLENDER: Asta mi place teribil; e distracia mea favorit i r maguri pe i urs dezlegat? ANNE: Da, grozav de r u, sir. SLENDER: Cnd aud d-alde-astea, mi crete inima. L-am vzut nu mai puin de douzeci de ori pe ursulSackerson.38 L-am apucat chiar de lan; dar femeile, te rog s m crezi, urlaui ipau ca din gur de arpe.Adevrul este c femeile nu pot suferi ur ii; snt nite animale att de grosolanei de urte! (Intr din nou Page.) PAGE: Poftete, drag jupn Slender, poftete, te ateptm. SLENDER: Nu mnnc nimic, i mulumesc, sir. PAGE: Pe toi draciii colacii, aci nu-i pe mbiate! Te rog, sir, te rogt" SLENDER: Nu, deschide dumneata drumul, poftete! PAGE: Haidem, sir! SLENDER: Domnioar Anne, trecei dumneavoastr nti. ANNE: Nu, sir, nu se poate, n fa e loculdumneavoastr ! SLENDER: n ruptul capului, eu nu trec. n ruptul capului, jur!

    Cum s v aduc o astfel de jignire? ANNE: V rog,sir! 468 nu .se gsete om n Anglia care s m taie-n r i chestia asta! Nu-i aa c v speriai dac vedei un i ti, 2,3] SLENDER: Ce pot face! Mai bine nepoliticos doct plicticos. Dumneavoastr singur v aducei ofensa,zu aa! SCENA 2 (Ies.)

    Acela i decor. Intr sir Eugh Evans i Simple. EVANS: Du-tei ntreab, m rog, cum s poate ajunjc la casa lui toctor Caius. Acolo tr iete o anume toamn Qtiickly,care e un fel de jupneas ori de doic, ori buctreas ori m rog una care-l spal i-l usca. SIMPLE: Bun, sir! EVANS: Stai c vine cevai mai pun! Du-i ast scrisoare pntru c ieste o bun cunotin a tomnjoarei AnnePage, m rog. Iar scrisoarea o roag g-i cear i s struie pe lng tomni-oara Anne Page ca s asculte detorinclo st pnului tu. Pleac de ndat, ieu m duc s-mi sfr sc masa; trebuie s vin merelei brnzele. (Ies.) SCENA 3 O camer la Banul Jartierei". Intr Falstaff, hangiul, Bardclph, Nym, Pistol i Robin.' FALSTAFF: Ei, hangiul de la Jartiera"! HANGIUL: Ce spune vajnicul meu cavaler? Gr iete cu preatiin i nelepciune! FALSTAFF: La drept_ vorbind, prietene, trebuie s le fac vnt ctorva din suitarii mei. HANGIUL:coate-i din pit, vajnicul meu Hercule; arat-le ua;

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    6/47

    s tropie pe ulii: trap, trap. FALSTAFF: Nu_mai merge! Cheltuiesc cu ei zece lire pe s ptmn, HANGIUL: Eti un mprat; Cezar,Kheisr i Fessr.19 De-ngdui, pe Bardolph l iau la mine; s trag din butoii s toarne n leic; aa-i c-am zis bine, puternice Hector 20? FALSTAFF: Buna mea gazd, aa s faci! HANGIUL: Atunci ne-am neles; spune-i s vin dup mine.(Lui Bardolph:)Spirt s fii; cu un ochi la drojdia de pe fund, cu 460

    U, 3] altul la spuma de la vran; mi place omul s fie om, cuvntul cuvnt; haideml (Iese.) FALSTAFF: Eardolph, urmeaz-l! Meseria de pivnicer e o meserie bun. Dintr-o tundr ponosit croieti unlaibr nou; dintr-un valet ofilit un boboc de pivnicer. Car -te, mergi cu bine! pARDOLPH: E visul meu de-o via; voi facei avere! PISTOL; Pgn nemernic, au vrei oare cepul s-l desfaci? (Bar clph iese.) NYM: La butur fost-a zmislit; care-i hazul? N-arc n el nimic de erou! FALSTAFF: Sn tare bucuros c m-am descotorigit de hoomanul sta; tlhriile lui erau cusute cu a alb; fura cum ar cnta un om beat: f r tact! NYM: Umorul cu adevrat de soi e s tii s furi n doi timpii trei micri. PISTOL: S-i nsueti", spune neleptul; s furi"!... un colac i-un bobrnac pentru o vorb ca asta. FALSTAFF: Toate bunei frumoase, domnilor, dar mi-au cam ieit clciele din cizme. PISTOL: Foarte bine, e rost de btturi! FALSTAFF: Nu mai am cum o-ntoarce, cum osuci; trebuie s nscocesc ceva, vreo cocrie. PISTOL; Puii de corb ateapt s-i umfle guuliele. FALSTAFF: Care din voi lcunoate n oraul sta pe un oarecare Ford? PISTOL: l cunosc pe individ ca pe un eal breaz; are osnz, nu glum. FALSTAFF: Cinstiii mei flci, iat despre ce e vorba... PISTOL: Lat vorb i rotund, dolofan ca i burta! FALSTAFF: Las gluma, Pistol! E drept c doi coi englezeti nu ajung ca s-mi coprinzi mijlocul, dar nici prin

    gnd nu-mi trece sa strng cureaua; dimpotriv, caut un prilej s-i pot desface bine biorile. Pe scurt, am de gnds m iubesc cu nevasta lui Ford. E plin de dracii pare femeie de neles! La verb e mieroas, la firedr gstoas. Dac m-a pune s v spun tot ec-mi d de neles, apoi cele mai nevinovate vorbe ale ei nu s-ar pi:lua traduce n englezete dect aa: suit din tlpii pn-ii cretet a lui sir John Falstaf 1 470 PISTOL: NYM: [I, 3] PISTOL: E bine ftdsncit i bine tlmcit dintr-o limb neprihnit n englez! NYI: Adnc e-nfipt ancora! Oare merge gluma asta?.. FALSTAFF: Lumea zice c are mia liber n punga brbatului;i pungaIui geme de aur, numai glbiori cu zimi, curai ca nite sfini.21 Iar noi o liot de draci!... S-i nhm, ortacii Planu-i bun, Frumoas glumai ne-om face suma, Pe spinarea sfinilor!

    FALSTAFF: Am aici o scrisoare pentru ea,i alta, alturi, pentru nevasta 'ni Page, care mai adineauri mi f ceaochi dulci, cer-cetndu-mi f ptura cu luare-amintc, de sus pn jos; uneori raza de soare a privirilor ei mi aurea picioarele, alteori forma impuntorului meu pntec. PISTOL: Precum un blegar umflat De-al verii soarealintat. NYM: i mulumesc,i-aizis-o fin! FALSTAFF: O, m cntrea din ochi pe toate feele cu atta lcomie, c m nfierbntasem ca sub dogoarea unuicuptor. Ami pentru ea o scrisoare.i dnsa e st pn la ca acas, face ij ce vrea cu punga brbatului; cnd tegndeti, parc ar fi o JA regiune din Guyana22, numai aur i belug. Vreau s le am n & mn pe amndou, s le jumulesc dup nlac. Ele vor fi Indiile23mele, de r srit i de apus,i voi tace nego cu amndou. Haide, tus-i duci aceast scrisoare doamnei Page, iar tu, pe asta, doamnei Ford. E rost de c ptuial, biei, e rost dec ptuial! PISTOL; Pe Lucifer 24, m crezi Pandar 35 din Troia! Atunci laold de ce mai port oel? NYM: Nu pot suferi gluma prosteasc: ia-i napoi acest r va pozna; vreau s-miin haneuli rangul! FALSTAFF(hi llobin): Scrisorile tu mi le du, biete,

    26

    Te iau crmaci sprermuri aurite, Iar voi, thari, ca srriHina pierii, n pulbere s viermuii; hai, dramu'! Falstaff cu manierele franceze,27La mod, se va-mprieteni eu-ncetul; K minem: seniorulcu vaietul 1

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    7/47

    (Iese de Eobin.) 471

    bun, R zbunarea nu-rm ! ' '* i cui (IesJ SCENA 4 O camer n casa docionduiCnius, Inir doamna Quickly, Simple i Rugby, DOAMNA QUICKLY: Aseult-m, John Rugby, te rog du-te pnl la fereastr i vezi de nu se ntoarce cumvast pnul meu, doctorul Caius. C de se-ntoarcei afl pe cineva n cas i-o jur pe ce am mai scump va pune la grea ncercare r bdarea Celui de susi engleza regelui.30RUGBY: M duc s pndesc. DOAMNA QUICKLY: Aa, du-te dar; iar ca s-i r spltesc osteneala, desear , n&%t* de-a stinge tocul, ams-i fierb un lapte de pasre. ("Rucjby iese.)Biat de treab, ndatoritor, bun la suflet l mai cumsecadeslujitor care ar putea intra vreodat n casa asta. Unde mai pui c nu e nici gur -spart, nici dinia pui peglceav. Marele lui pcat este c-i prea bisericos. S-a prostit de tot din aceast pricin; dar ce vrei, fiecare cu meteahna lui, nu-i aa? Ei, dar s nu mai vorbim de asta! Zici c te cheam Peter Simple? SIMPLE: Chiar aa, ce s fac dac nu am un nume mai pricopsit? DOAMNA QUICKLY:i eti servitoruldomnului Slender? SIMPLE: Precum spui. DOAMNA QUICKLY:i ce fel de om e Slender sta? Poart o ditai barb, tiat rotund ca un cuit de mnuar? SIMPLE: A, de unde! Are un obraz puinteli o brbu galben, pric jit, aa cum purta Cain31. DOAMNA QUICKLY: S-ar prea c-i un om potolit, cu frica lui Dumnezeu, nu-i aa? SIMPLE: Cu frica lui Dumnezeu, nu-i vorb, dar om cu mn grea cum e a lui nu gseti cu una, cu dou. O dat s-a cluit cu un paznic. DOAMNA QUICKLY: Ei, nu mai spune! Oh, acum mi amintesc! ii-i cumvala care umbl cu capul pe sus,ano de parc-ar fi nghiit o pr jin? SIMPLE: Aa-i cum zici, adevrat, aa face! DOAMNA QUICKLY: Ei bine, atunci m rog Cerului ca Anne Page s nu-i afle un noroc mai chior. Spune-i printelui Evans c snt gata s fac tot ce-mi st n putere pentru fericirea st pnului dnmitale. Anne e o fat bun i din toat inima a dori... (Intr din nou Rugby.)RUGBY: Sfr itul lumii! Sc pai cumtii i cum putei! St pnul se ntoarce! DOAMNA QUICKLY: Praf ne face pe toi. Repede vino aici, tinere, ascunde-te n odaia asta.(l mpinge peSimple ntr-o camer .) Mult n-are s stea el. Ei, John Piugby! John! John, nu m-auzi? Du-te, John, du-tei vezide nu i s-a-ntmplat ceva st pnului meu. Tare m tem c nu se simte bine de vreme ce n-a venit acas... (Cnt .)La-la-la, la-la-la, la-la-la!(Intr doctorul Caius.) CAIUS: Chel32 cntare ai spus? Nu-mi plac set33 pghostii! Te rrog s-mi aduci din mon34 cabinet unboitier vert,un cutiorr, un cutiorra vcrrde. Ai intenionat ce spun? Un cutiorra verd'. DOAMNA QUICKLY: Cum nu/v-o aduc ndat. (Aparte.)Bine c , nu s-a dus dumnealui; dac ddea acolo peste tnr l-ar fi apucat toi dracii! CAIUS: Fe, e, fe, fe!Ma foi, U fait fort chaud. Je ni'en la Cour, la grande affairel 3i *73 47?, [1, 41 DOAMNA QUICKLY(ntorcndu-se):Asta e cutia? CAIUS: Oui! Mettez-le au mon bimmerr; de'pe'eke86, repede! Onde iest acel tycaloz de Eugby? DOAMNA QUICKLY:"Hei, Jolm Eugby, John! EUGBY: Aici snt, sir! CAIUS: Eti John Eugby, ori nattarr ul de Eugby? Ia sabia repede"i nsoete-me a curtea! RUGBY: Sabia,' gir, se afl n vestibul. CAIUS: Pe legea mea, ve jurr, am trziat cam mult. La dracul!Qu'ai-je ouhlie? zl n cabinetul am nite leaciirr pe

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    8/47

    carr pur i simple nu este permis s le las acas. DOAMNA QUICKLY: Dumnezeule mare, are s-l afle acolo pe tnr, i parc vd c-l apuc alte alea... CAIUS: O, diable38, cine este asta din cabinetul meu? Tylhar! Vilain!39 Larron!40 (Sco ndu-l pe Simple afar .)Eugby! Dai mie sabia! DOAMNA QUICKLY: Bunul meu st pn, potolii-vl CAIUS: pentru de ce s m potolesc? DOAMNA QUICKLY: Tnrul e un om cumsecade! CAIUS: Un om cumseead', ce cutat el in cabinetul meu? Asta nu e om cumseead' care intr n cabinetul meu. DOAMNA QUICKLY: V-a ruga s nu fii att de flegmatici s dai ascultare adevrului. A fost trimis la minede printele Evans... CAIUS: Ei!? SIMPLE: ntocmai, ca s-o rog pe aceast doamn... DOAMNA QUICKLY: Taci, te rog! CAIUS: Tu s taci!(C tre Simple:)Spune! SIMPLE: Ca s-o rog pe aceast doamn cumsecade, slujitoarea dumneavoastr , s pun un cuvnt bun pe lng domnioara Anne Page pentru st pnul meu, care ar vrea s-o cear de nevast. DOAMNA QUICKLY: Ei da, asta-i dac vrei s tii, dar nu-mi bag eu degetele-n foc pentru nimic n lume! S m leg la cap dac nu m doare? CAIUS: Prin urmarr te-a trimis pe tine, sir Hugh? Eugby,laillezil mie nite hartye de scris 1 Iar tu ateptai un

    clip. (Scrie.) DOAMNA QUICKLY(lui Simple):Snt cum nu se poate mai bucuroas c e aa de linitit, dac l-ar fi apucat pandaliile ai fi vzut cumip i umbl de colo pn colo, abtut i nfuriat ca un curcan. Cu toate astea, tinere,voi face pentru st pnul diunitale mai mult dect mi st-n putere; treaba este c franuzul, adic doctorul, adic st pnu-meu pot s-i zic st pn pentru c eu i ngrijesc casa; eu spl, eu calc, eu fierb, eu coc 474 eu cur , eu i gtesc mncareai butura, cu i atern patuli toate' astea le fac singur -singuric... SIMPLE(lui Quickly);Cam multe pentru miuiio unuia singur. DOAMNA QUICKLY(lui Simple):i se pare mult, nu-i aa? Firete, e lucru mult, unde mai pui c trebuie s m scol cu noaptea-n capi s m culc la cntatul cocoilor,i cu toate astea i-o spun numai dumitaiei terog s r mn ntre noi st pnul meu nsui e ndr gostit do domnioara Page. Ct despre domnioara Anne, pot zice f r grij c gndurile ei nu snt nici pentru tanda, nici pentru manda.. CAIUS: Tu, ntrr ule, du aceast, scrisor' lui parrintehu sir Hugli! E un provocarr' la duel. Am s tai Ia el gtul

    n gr dina public'. S-l nv eu pe acest ntarr u i calic de popa s nu mai bage nasul de la el unde nu-i fierbeoala. Te poi merge nu mai ai pentru ce s stai aici! Jur c am s tai la el amndoi fudulii; jur c n-are s-ir inie un bucica ct s arunce la un ciei. (Simple iese.) DOAMNA QUICKLY: Bietul de el, n-a f cut dect s pun o vorb bun pentru un prieten. CAIUS: Asta la mine este absolut indifferent; nu mi-ai spus tu singurr c donmioarr Anne Page va fi al meu?Jur ca am s-l omor pe poppa asta codo; l-am pus pe hangiul de la Jarretiere" s ne aleag armele; jur c AnnePage va fi al meu! DOAMNA QUICKLY: Sir, fata v iubete i toate vor iei cum nu se poate mai bine. Dar gura lumiitr ncnete. Ei si? N-are dect! CAIUS: Eugby, vino cu mine la currtea. Ve jurr, dac Arme Page nu va fi al meu, te dau afarr din cas pe briici!ino-te pe urmele meu, Eugby!

    (Caius i Rugby pleac .) DOAMNA QUICKLY: Au s-i creasc urechi do mgar nr^ptnd s i se mplineasc gndul; cu atta ai s tealegi! Ce mai ncoacei-ncolo, o cunosc eu prea bine pe domnioa.,;i Anne. Nici o femeie din Windsor nutiemai bine dect mine ce are ea-n suflet.i de nimeni pe lume mulumesc lui Dumnezeu sfntul nuascult cum ascult de mine. FENTON(din untru):Hei, este cineva pe-aeas? \ *rf; DOAMNAQUICKLY: Cine-i acolo? Intr ! *' '" 'u ;(Intr Fenton.) ^uu^i .. -,-> -i .>-. 4:5 [I, 41 FENTON: Ziua bun, cinstit cucoan. Ce mai facei? DOAMNA QUICKLY: Ct se poate de bine, cu att mai mult cu ct domniile voastre binevoii s m-ntrebai. FENTON: Ce mai noutate? Ce face dr glaa domnioar Anne? DOAMNAQUICKLY: Avei dreptate, domnule, e dr gla i bun i frumoas i v este prieten, asta slav Domnului v-o spun aa, n treact. FENTONj^Cu alte cuvinte, crezi c am s izbutesc, aa-i? Nu-i fac curte degeaba?

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    9/47

    DOAMNA QUICKLY: Toate cte se afl pe lume, domnule drag, snt n mna lui Dumnezeu;i totui m jur peSfnta Scriptur c v iubete, credei-m, domnule Fenton. Oare nu domniile voastre sntei la care avei un negdeasupra sprncenei? FENTON: Ba ntocmai, l am,i ce-i_cu asta? DOAMNA QUICKLY: Pi cu negulsta-i povestea! Crede-m, Nan e dat dracului cu toate c, pe cuvnt deonoruri, e mai cinstit dect orice fat de pe lume. Un ceas ntreg am stati-am sporovit mpreun despre negul

    sta. Cu nimeni nu rdi nu petrec ct rdi petrec cu dnsa. Nu-i mai puin adevrat c-i aplecat spre melancoliei de multe ori st pierdut i se gn-dete. n ce v privete pe domniile voastre, una s tii: dai-i nainte! FENTON: Bine. Astzi am s-o vd. ine baniitia,i pune o vorb bun pentru mine. Dac se mtmpl s-ovezi nainte, ai grij i spune-i cele bune din parte-mi. DOAMNA QUICKLY: Cum do nu, se poate? De bun seam c am s-o fac! Iar cnd venii data viitoare am s lespun mai multe domniilor voastre, cnd vom sta la confiden, despre negul acelai despre ali peitori. FENTON: Bine, la revedere, snt foarte gr bit de data asta. DOAMNA QUICKLY: La revedere domniilor voastre!(Fenton iese-)Hei, ce om cumsecade! Dar Anne nu-liubete nici pe el. Nimeni pe lume nu-i cunoate gndurilelui Anne cum i le cunosc eu. Ah, Doamne, oare ce-amuitat?

    (Iese.)

    ACTUL II

    SCENA 1 n fa a casei lui Page. Intr doamna Page cu o scrisoare n mn . DOAMNA PAGE: Cum adic! N-am primit eu scrisori de dragoste n zilele de srbtoare alefrumuseii mele,i s-mi dea de furc tocmai acum? Ia s vedem!(Cite te.) Nu m ntreba de ce te iubesc; pentru c de idragostea se folose te de ra iune ca de un doctor, nu vrea s-o primeasc sf tuitor. Nu mai e ti tlnr, nici eu numai snt; iat un nceput de potrivire. Dumneata e ti vesel , i eu de asemenea; ha, ha! Iat , o mai mare potrivire; Ui place vinul dulce, mie-mi place la fel; vrei potrivire mai mult ? Mul ume te-te, doamn Page cel pu in dac dragostea unui soldai i ajunge mul ume te-te c te iubesc. N-am s zic: Fie- i mil demine, pentru c asta n-ar fi vorb de soldat; dar i-o spun: iube te-m ! Prin mine! Al t u cavaler adev rat Ziua i noaptea Sau pe orice fel de lumin , slujitor plecat, Din toate puterile fie dat, Gaia pentru tine s m bat, John Falstaff." Ce Irod42 al iudeilor mai ei sta? O, pctoas, pctoas lume! Un om aproape .rebegit de vrst s fac petinerelul galant! Ce gnduri uuratice o fi r stlmcit n vorbele mele beivanulsta flamand43 fir-ar aldracului ca s ndr zneasc s m asalteze n felulsta? S tot fi fost de vreo trei ori, nu mai mult, n societatea mea! Ce-am putut eu s-i spun?... Glumele mele au fost destul de cumptate, Dumnezeu s m .477

    [H, U ierte! Ah, vreau s supun Parlamentului o plngero pentru a le veni de hac brbailor. Cum m-a putea r zbuna peel? Pentru c am s m r zbun,i de asta gnt tot att de sigur ct do sigur snt c mruntaiele lui noat nosnz. (Intr doamna Ford.) DOAMNA FORD: Doamn Page! Pe ce am mai scump, la dumneata veneam! DOAMNA PAGE:i eu, zu, veneam la dumneata. Dar nu ar i de loc bine. DOAMNA FORD: Asta n-am s-o cred niciodat; i pot dovedi contrariul.

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    10/47

    DOAMNA PAGE: Ea zu, bine mi ar i. DOAMNA FORD: Fie! Totui i-o spun iar c-a putea face dovad de contrariul. Oh! Doamn Page, d-mi unsfat. DOAMNA PAGE: Despre ce-i vorba, draga mea? DOAMNA FORD: Ah, drag! Dac n-a ine la un fleac de respect, n-a mai avea parte de cinstea cuvenit! DOAMNA PAGE: D-l naibii de fleac, draga mea,i pstreaz- j cinstea... Despre ce-i vorba? Nu te lega de

    fleacuri. Despre ce-i vorba, spune? DOAMNA FORD: Dac-a primi s cobor n iad numai o clip din marea eternitate, ar fi destul ca s pot intra nrndul nobilimii. DOAMNA PAGE: Cum? Ce tot ndrugi? Nobila doamn Alice Ford! Cinstea asta se brnzete curnd. Pentru aa boierie nu face s te lepezi de lumea ta. DOAMNA FORD; Umblm ziua-n amiaza mare eu luminarea aprins... Ia, atenie colea, citete! S vezi de n-a putea eu sta n tagma cavalerilor.(i nmneaz o scrisoare.)Voi avea cea mai proast prere despre brbaiigrai, ct vreme ochii mei vor putea deosebi un om de alt om.i cnd te gndeti c nu spunea vorbe urte, ludamodestia la femeii condamna orice fapt necuviincioas n cuvinte att de neleptei convingtoare, net a fi jurat c vorbete ntocmai cum gndete; dar ntre vorbai gndurile lui e tot atta potrivire ct ntre psalmul osut i cnteeul doamna cu mnecue verzi".44 M ntreb ce furtun o fi aruncat pe coasta de la Windsor aceast balen cu atfea m ji de ulei n burt? Cum s m r zbun pa el? Cred c lucrul cel mai bun ar fi s-l mbrobodimcu ndejdi pn ce flacra serbavnic a poftelor cc-l nfiorbnt l va face s se topeasc n propria lui gr sime...

    Ai mai pomenit vreodat aa ceva? [I, 1] DOAMNA PAGE: Amndou scrisorile sn aidoma, afar doar de manele Pagoi Ford. Pentru a te liniti podeplin asupra misterului cu proastele lui preri, iat sora geamn a scrisorii tale, dar n-avea grij, motenirea ir mne ntreag. Fac prinsoare c dumnealui are cel puin o mie de asemenea r vae, scrise gata, cu loc lsat pentru a trecei alte nume. De bun seam c astea snt din a dona ediie; are s le tipreasc, vezi bine, pentruc lui puin i pas ce d la tipar, de vreme ce ar vrea s ne bage sub presa lui pe amndou. n ce m privete a prefera s fiu o uria, s m culc mai degrab cu muntele Peionului45 dect eu... N-ai grij, gseti mai uor douzeci de porumbie deocheate dect ai gsi un brbat f r pat. DOAMNA FOKD(conparhid ceh dou scrisori):Dar o unuli acelai lucru; acelai scris, aceleai vorbe. Oarece-o fi gndind despre noi? DOAMNA PAGE: Nutiu,habar n-am. Asta mai c-mi deschide pofta s m iau la har cu propria-mi virtute.A fi ispitit s m judec pe mine nsmi, ca pe cineva pe care nu l-a cunoate; c vezi, dac nu mi-ar ti el vreo

    sl biciune pe care eu nu mi-o vd, nu m-ar fi luat att de repede, nu m-ar fi abordat eu atta furie. DOAMNA FORD; Abordat ai spus? Cnd e vorba de corabia mea snt hotrt s-l in multi bine deasupra punii. DOAMNA PAGE: La feli eu. Dac s-ar bga nuntru, n-a mai nfrunta niciodat marea. S ne r zbunm peel; s-i dm o ntlnire; s-i ntmpinm struinele cu aa-zise ndejdii s-l ducem cuoselei momele pn iva pune caii amanet la hangiul de la Jartiera". DOAMNA FORD; Da, a fi gata s-i joc festele cele mai afurisite, cu condiia ca neprihnirea cinstei noastre s nu fie ptat. Oh! Dac soul meu ar vedea scrisorile astea! I-ar ajunge pe totdeauna merinde pentru gelozia lui. DOAMNA PAGE: Tocmai, iat-l c i sosete, mpreun cu brba-tu-meu.^ Nu m plng, al meu e tot att dedeparte de a fi gelos pe ct snt eu de a-i da prilejul s fie;i sper c deprtarea de care spun nu poate fi msurat. DOAMNA FORD: n privina asta eti mai fericit dect mine. DOAMNA PAGE: S ne sf tuim ce trebuie s facem mpotriva acestui cavaler gr san: vino pe-aici.(Se retrag deoparte.) FORD;

    (Intr Ford vorbind cu Fistol,apoi Page vorbind eu Nym.) Ei, spor c nu-i aa. 479

    [H, 1] PISTOL: Ba uneori Sperana-i ejine berc, f r de coad; Sar John,i-o spun, i jinduie nevasta. FORD: Dar nu mai e nici tnr . PISTOL: La el Na-i pe ales, le-nghesuie pe toate: De rang, de rnd, bogatei srace, Btrne, tinere, de-a valma, Ford; Ghivecide carne-i place lui; ia seama! FORD: Nevasta mea s-i plac! PISTOL: La ficai l arde dorul ci, deschide-i ochii, De nu te vrei ca domnul Acteon46Purtnd cununa coarnelor pe frunte. Of, cescrboas vorb!

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    11/47

    FORD: Vorb? Care? PISTOL: La coarne m gndeam. Cu bine! Numai Ia seama, treaz fii, hoii umbl noaptea; Ia seama, n-atepta s cnte cucul. Hai, caporale Nym! Page, d-icrezare, Ce spune el e lucru cu temei. FORD(aparte):Voi avea r bdare. Am s le lmuresc cupe toate. NYM(c tre Page):i ceea ce i spun e adevrat. Minciuna o un haz care nu m prinde. Dnsul m-a jignit cu unele hazuri de-ale lui, altfel scrisoarea aia hazoas ar fi ajuns la destinaie; dar ami eu o sabiei la nevoie o fac s-mpung. O vorb ca o sut: o iubete pe soia dumitalc! M numesc caporalul Nym; eu spuni eu afirm!sta o adevrul! Numele meu e Nym, iar Falstaff o iubete pe soia dumitale. Adio! Nu-mi plac hazurile pe pinei pe brnz. Adio!(Iese.) PAGE: Hazurile" lui! Iat un individ f r haz care se sperie de propriile lui palavre. FORD(aparte): l voi cuta pe Falstaff. PAGE(aparte):De cnd tr iesc n-am auzit un punga mai gngvit i mai afectat. FORD(aparte):De i-a da numai de capt! Da, da... PAGE(aparte): N-am s-l cred pe acest chinez47 chiar de-ar fi ca preotul oraului s-i pun obrazul pentru eli s-mi spun c e om cinstit. FORD(aparte):Prea un biat cu cap; da, da. PAGE(c tre so ia sa, care se apropie):Tu eti, draga mea Meg?DOAMNA PAGE: Unde te duci, George? Ascult-m. 480 in, s DOAMN FORD(mergn spre so ul ei):Ei, dragul meu Fnmk! De ce eti att de melancolic? FORD: Eu, melancolic! Nu snt de loc melancolic. Ia-o spre cas, haide! DOAMNA FORD: Pe legea mea, iar eti cu toane. Mergi, doamn Page? DOAMNA PAGE: Snt a dumitale... Vii la mas, George?(Aparte, c tre doamna Ford.)Ia te uit cine vine;dnsa are s fie trimisa noastr la sectura aia do cavaler. (Intr doamna Quickly.) DOAMNA FORD: Pe cuvnt, la dnsa m gndeami eu: e tocmai omul ce ne trebuie. DOAMNA PAGE(c tre doamna Quickly):Ai venit s-o vezi pe fiica mea Anne, nu-i aa? DOAMNA QUICKLY: ntocmai.i spune-mi, rogu-te, ce mai face buna domnioar Anne? DOAMNA PAGE: Vino cu noi,i ai s-o vezi. Un ceas ntreg avem

    de sporovit cu dumneata. (Doamna Page, doamna Ford i doamna Quickly ies:) PAGE: Ce zici, jupne Ford? FORD: Ai auzit ce mi-a spus mielulsta, nu-i aa? PAGE: Da, ai auzit ce mi-a spusi cellalt? FORD: Crezi c e adevrat? PAGE: Dracu s le ia de slugi! Nu cred s fie cavalerul n stare de una ca asta. Cei carc-l acuz de intenii uritefa de nevestele noastre snt doi coate-goale pe care el i-a dat pe u afar . Ce mai, nite adevrai derbedei,acuma cnd au r mas f r slujb. FORD; Erau n slujba lui? PAGE: Bunneles c erau. FORD: Totui, asta nu m face mai linitit. Locuiete la Hanul Jartierei", aa-i? PAGE; Da, dracul s-l ia, acolo i are vadul. Dac ncearc s-mi duc nevasta cu zhrelul, o asmut mpotrivalui;i de-o primi altceva dect vorbe de ocar , s nu-mi spui mie pe nume. FORD: Eu nu pun la ndoial cinstea nevestei, dar nu mi-ar plcea s-i tiu mpreun. Omul poate avea uneori prea mult ncredere. N-a vrea s-mi iau nici o r spundere pe cap.i nu m pot afla mulumit cu o asemeneaisprav. 481 31 Opere, voi. IV Shakespeare.

    [II, 1] PAGE: Uite-l pe prietenul vorb-lung, hangiul de a Jartiera"! Trebuie s&-i fie c pna plin de butur sau punga doldora de bani c e attt de vesel... (Intr Hangiul.) Ce mai face hangiul nostru? HANGIUL(c tre Page):Mulumesc, bine, vajnicul meu domn! Tu eti ceea ce se cheam un gentilom!(C treShalloio:)Hei, cavaleros48 al dreptii, vii odat? (Intr Shalloio.)

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    12/47

    SHALLOW: Viu, hangiule, viu... De douzeci de ori bun seara, jupn Page! Jupn Page, nu vrei s vii cu noi? Dibcim o fars nostim de tot. HANGIUL: Spune-i, cavaleros al dreptii, spune-i-o, vajnice domn! SHALLOW: Domnule, trebuie s aib locun duel ntre sir Hugh, preotul galcz,i Calus, doctorul francez. FORD: Drag hangiule de la Jartiera", a avea un cuvnt cu dumneata. HANGIUL: Ce tot spui, vajnice domn! (Ford i Hangiul se dau deoparte.) SHALLOW(c tre Page):Vrei s vii cu noi s te uii? Poznaul de hangiu a fost nsrcinat s le msoarespadele,i pe ct mi se pare le-a dat la fiecare din ei alt loc de ntlnire; pentru c, p-onoarea mea, am auzit c pastorul nutie de glum. Ascult, am s-i povestesc toat isprava... (Se trag deoparte.) HANGIUL(c tre Ford):Ai cumva vreo pingere mpotriva cava- Ierului meu, a craiului musafir? (_FORD: Nici una, declar; dar fac cinste un clondir de vin birn de Spania dac-mi mijloceti s-l cunosc,dndu-m drept un oarecare Brook;i asta aa, ca s facem o glum. HANGIUL: Bate palma, vajnicul meu domn! Ai s intrii s iei de la el ca la tine acas. Zis-am bine? Te veinumi'Broo) Cavalerul e un om de via. Hai, mergem, domnii mei? / SHALLOW: Al tu snt, hangiule.

    PAGE: Am auzit spunndu-se c fracenzul e tare n spad. SHALLOW: Las, dragul meu, a fi putut s-i ar t alt dat mai mult dect crezi. Astzi n-auzi dect de distane, pase, estocade [I, 2] B j mt maitiu ce. Curajul, domnule Page! Totul st n ci, total! BAm tr it timpuri cnd cu spada mea tea lung49 a fi pus pe o-o-ui ca pe nite obolani patru vl jgani ca dumneata. HANGIUL: S-o lum pe-aiei, copii, haidem, pe-aidi b mergem! PAGE: Snt al dmnitale... A prefera s-i aud certudu-se dect sri vd cum se bat. (Hangiul, Shalloio i Page ies.) FORD: N-are dect s fie Page un dobitoc blajini ncreztor n'cinstea nevesti-si, dar cu nu m pot liniti attde_ uor. Uneori a fost n tovr ia lui acas la Page;i co-or fi cu acolo, nutiu. Ei, vreau s lmuresc treabaasta;i m voi da drept a/tul, ca s-l descos pe Falstaff. De o gsesc virtuoas, n-are s-mi fie truda zdamic;dac e altfel, truda mi va fi r spltit.

    (Iese.) SCENA 2 Hanul Jartierei". Intr Falstaff i Pistol. FALSTAFF: N-am s-i mprumut nici un penny. PISTOL: Atunci o stridie-i lumea pentru mine i-am s-o deschid cu-al s biei ti! FALSTAPF: Nici un penny! M-am nvoit s-mi piui obrazul zlog, ca s poi mprumuta bani; i-am scit pe ceimai buni prieteni ai mei ca s iau trei amnri pentru dumneatai nedespr itul dmnitale tovar de oite, Nym;altfel v-ai fi strmbat ca dou gorile gemene n dosul gratiilor, la pucrie. M-am osndit pe vecie iadului pentruc am jurat unor gentilomi, prietenii mei, c sntei soldai bunii biei de isprav; iar cnd doamna Bridgeti-a pierdut minerul de la evantai, mi-am dat cuvntul c nu tu erai cel care l-aterpelit. PISTOL: N-ai avuti din asta partea ta de prad? Nu te-ai nvrtit de cincisprezece penny? FALSTAFF: Adevrat, tlbarule, adevrat! Nu cumva i nchipui c era s-mi pun sufletul n primejdie pedegeaba? O dat pentru totdeauna, nu te mai aga de mine, c nu snt spnzu-r toare s te in. Car -te! Un cosor s tai pungile oamenilor la mbulzeal, asta-i trebuie. Du-te la conacul tu din ulia 4 13 [II, 2] TreiPduchi...Car -te, auzi? Te-mpotriveti i nu vrei s-mi duci oscrisoare,tlharule! i fetelete onoarea!Hei, pr pastie alait ii, afl c i eu de-abia pot s iu cu str nicie legile onoarei. Eu, chiar eu, cu nsumi,cteodat, lsnd la o parte frica de Dumnezeu,i punnd la ad post onoarea sub mantia nevoilor, snt constrns s umblu cuiretlicuri, s vorbesc n doi peri, s calc piezi; iar tu, tlharule, i pui zdrenele tale, privirile tale de pisic slbatic, r oielile tale de tavern, njur turile tale neruinate, sub pulpana onoarei! Tu nu vrei s m slujeti, tocmaitu! PISTOL: M dau btut! Omsnt,ce vrei mai mult? (Intr Robin.) lOBIN: Sir,a venit o femeie care vrea s v vorbeasc. FALSTAFF: S intre. (Intr doamna Quiekly.) DOAMNA QUICKLY: V urez bun ziua, nlimea voastr . FALSTAFF: Bun ziua, cinstit nevast.

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    13/47

    DOAMNAQUICKLY: Nu tocmai asa, s nu v fie cu suprare, nlimea voastr . FALSTAFF: Fat mare atunci! DOAMNA QUICKLY: Snt, zu aa! Cum maic-meacndm-a nscut era. FALSTAFF: Eu cred la cei care jur . Ce pofteti cu mine? DOAMNAQUICKLY: A putea ncredina oare un cuvnt, dou, nlimii voastre? FALSTAFF: Dou miii mai multe, frumoasa mea; iar eu snt numai urechi. DOAMNA QUICKLY: Este o anume doamn Ford, sir; dai-v, rogu-v, mai n partea asta, s nu ne-aud cineva... Eu,tii, locuiesc la domnul Caius. FALSTAFF: Bine,d-i mai departe. Doamna Ford ziceai... DOAMNA QUICKLY: nlimea voastr spunentocmai cum este nlimea voastr , dai-v, rogu-v, mai n partea asta. FALSTAFF: Te ncredinez c nu ne aude nimeni... Aia decolo snt oamenii mei, oamenii mei! DOAMNA QUICKLY: Snt oamenii nlimii voastre? Domnul din eer s-i binecuvntezei s fac din ci slujitorii lui. FALSTAFF: Aha, va s zic doamna Ford! Ei,ce'-icu dnsa? 484 [II, 2] DOAMNA QUICKLY: Ah, sir, e o fiin cumsecade! Doamne, Doamne, ce mai craidon misntei! Dar s v ierte Dumnezeu,i pe noi toi; pentru asta m rog eu.

    FALSTAFF: Doamna Ford... Ei, doamna Ford... DOAMNA QUICKLY: Ei bine, iat care-i povestea dinfir n pr. Ati pus-o ntr-o asemenea fierbere pe biatafemeie, c te minunezi, nu alta. Cel mai de frunte dintre curteni, pe vremea cnd curtea era la Windsor, n-ar fi putut s-o aduc n halulsta. Si doar erau acolo cavaleri, lorzi, gentilomi cu echipajele lor... V asigur, curgeauechipaje dup echipaje, scrisori dup scrisori, cadouri dup cadouri...i toi miroseauatt de frumos a mosc;itoi, v spun, erau numai n mtasei aur;i toi umblau numai cu vorbe aligante, c ar fi putut ctiga inima uneifemei! Ei bine, v asigur c n-au dobndit de la dnsa nici mcar o privire... Chiar astzi diminea mi s-au oferitdouzeci de ngerai de argint, dar eu i dau ncolo pe toi ngerii de neamulsta, cum se spune, afar de cazulcnd i cig pe cale cinstit... i v ncredinez c nici unul din ei n-a izbutit s-o fac s-i duc buzele la cupacelui mai mndru dintre toi...i totui se aflau acoloi coni, i granguri din garda regal, dar v spun drept, pentru ea erau toi cai cnd n-ar fi fost. FALSTAFF: Dar ce vorb mi-aduci de la dnsa? Spune-o scurt, dragul meu Mercur 50 n haine de femeie. DOAMNA QUICKLY: Ei bine, dnsa a primit scrisoarea dumneavoastr ; v mulumete de o mie de ori;i v

    d de tire c soul ei va lipsi de acas ntre ceasurile zecei unsprezece. FALSTAFF: ntre zecei unsprezece? DOAMNA QUICKLY: Ei, da;i atunci, spune dnsa, vei putea veni s vedei pictura aia pe care otiidumneavoastr . Jupn P'ord, brbatul ei, n-are s fio acas. Vai, draga de ea, duce cu el o viat tare grea; e un brbat gelos pn-n mduva oaselor; amarnic via trage cu dnsul, draga de ea! FALSTAFF: ntre zecei unsprezece! Femeie, spune-i respectele mele!Nu-ivoi nela ateptrile. DOAMNA QUICKLY: Aa-i, c bine spui. Dar mai ami un alt misaj pentru nlimea voastr . Doamna Page,i ea, v trimite simminte pornite din inim; i lsai-m s v-ooptesc la ureche, dnsa este o femeie att devirtuoas i att de iducat, a de sfioas, i care nu scap o rugciune nici de dimineaa nici de seara, o femeie,ce s v spun, cum nu gseti dou n Windsor;i dnsa m-a nsrcinat s-i dau de veste nlimii voastre c brbatul ei lipsete rareori de acas, dar c nd jduiete c ntr-o bun zi tot va lipsi. N-am vzut niciodat; , 21 o femeie alt de nnebunit dup un brbat; f r doar si poate snt ncredinat c umblai cu farmece; zu aa! FALSTAFF: Nicidecum. Te asigur; afar de atracia farmecelor melc personale, nu umblu cu nici un fel defarmece. DOAMXA QUIGKLY: Binecuvntat s v fie inima pentru acele farmece. FALSTAFF: Dar spune-mi, te rog, nevasta lui Fordi nevasta lui Pagei-au f cut cumva mrturisiri despredragostea pe care mi-o poart? DOAMNA QUIGKLY: Ar fi fost o glum de tot hazul, pe cinstea mea! Nd jduiesc c n-au att de puin minte.Zu c ar fi fost de tot hazul. Ah, doamna Page ar dori din toat inima s-i trimitei pe micul dumneavoastr paj;soul ci are pentru micul paj o nermurita infeeiune;i zu, jupmil Page c un om tare de treab. Nu este nWindsor femeie mritat care s duc o via mai fericit dect dnsa; face ce vrea, spune ce vrea, le primete peoale, le pltete pe toate, se culc cnd i place, se scoal cnd i place: totul merge cum vrea dnsa;i, zu, omerit; i dac se afl o femeie dr gla n Windsor, apoi dnsa este. Trebuie s i-l trimitei negreit pe miculdumneavoastr paj, alt leac nu se gsete. FALSTAFF: Bine, l voi trimite. DOAMNA QUICKLY: Atunci chiar aa s facei; i vedei s potrivii astfel lucrurile, ca el s fie mijlocitorulntre dumneavoastr ; i, pentru orice s-ar putea ivi, s avei un cuvnt anumit pentru a v trece de la unul la altui

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    14/47

    ce avei de gnd s facei, f r ca pajul s trebuiasc s le neleag pe toate. Nu-i bine s tie pruncii toatestricciunile; vedei, persoanele de o oarecare vrst au, cum se spune, discreie i se pricep cum s umble nlume. FALSTAFF: Pleac sntoas! Spune-le salutri din partea mea Ia amndou... Biete, du-tfe eu femeia asta...(Doamna QidcMy i Iobin ies.)Ce mai, vestea asta m-a dat gata. PISTOL: Aceast trf -i sol lui Cupidon! Sus pnza; dup ea; sloboade tunul! E prada mea, altfel v-nghit-oceanul! (Pistol iese.) FALSTAFF: Ce zici de una ca asta, btrne Jack? D-i nainte! Voi trage foloase dup btrnul tu trup cum n-aitras niciodat! Oare se mai uit cineva la tine? Dup ce ai pr pdit cu femeile atta amar de bani, a venit oarevremea s-i ntorci 436 HI, S] paguba? Bunule trup, i mulumesc; s mai spun cineva c estl grosi burduhnos! De vreme ce placi, nu-mi pas... (Intr Bardolph.) BARDOLPH: Sir John, a venit jos un oarecare domn Brook, care ar dori s v vorbeasc i s v fac cunotin;a trimis clondirulsta cu vin btrn de Spania pentru o duc de diminea. FALSTAFF: l cheam Brook?

    BARDOLPH: Da, sir. FALSTAFF: S pofteasc. (Bardolph iese.)Snt binevenii oamenii care fac s se reverse ca un pr u asemenealicori... Ha-ha! Doamn Fordi doamn Page, am pus mna pe voi! nainte! Drumul! finir din nou Bardolph, mpreun cu Ford, oare e deghizat.) FORD: Dumnezeu s v binecuvnteze, sir! FALSTAFF:i pe dumneata, domnule. Dorii s-mi vorbii? FORD;ndr znesc s v calc pragul pe nepus mas. FALSTAFF: Sntei binevenit. Cu ce v pot fi de folos? Las-nesinguri, biete. (Bardolph iese.) FORD: Domnule, snt un om care a cheltuit ceva la viaa lui. M numesc Brook. FALSTAFF: Bunule domn Brook, doresc s te cunosc rnai ndeaproape ! FORD; Bunule sir John, eu v cer favoarea asta;i nu ca s v fiu vreo povar ; pentru c drept s v spun, dac unul din noi ar fi s deajaani cu mprumut, acela a fi eu. Tocmai de asta mi-am luat ndr zneala s viu aici ca unnechemat.tii cum e vorba: cnd banul merge nainte, toate drumurile snt netede ca-n palm. FALSTAFF: Banul, domnul meu, e un soldat bun care merge totdeauna n frunte. ^O&Dj Pe cinstea mea c aa-i! Eu am aici o pung de bani care m ncurc. Dac vrei 's m ajutai, sir John,luai-o toat sau mcar pe jumtate pentru a-mi uura povara. FALSTAFF: Domnule, nutiu n ce fel a putea fi vrednic s devin hamalul dumitale. (RD: Am s-i spun, sir, dac ai buntatea s m asculi. 487 [II, 2] FALSTAFF: Vorbete, bunule domn Brook, voi fi ncntat s te pot sluji. FORD:Sir, tiu c eti om nvat mi place s vorbesc peleau i te cunosc demult,dei n-am avutniciodat prilejul att de dorit de mine de-a intra n legtur cu dumneata. Trebuie s-i faco mrturisirecare-iarat ct de pctos ma aflu, dar, bunul meu sir John, dac cu unul din ochi teuii la pcatele mele, privete cucellalt la ale dumitale. Poate c astfel m vei dojeni mai cu blndee, reeunoscnd ct de uor e s te abai de ladrumul cel drept. FALSTAFF: Foarte bine, domnule, continu. FORD: Tr iete n acest ora o doamn... Soul ci este un anume Ford. FALSTAFF: Aa. FORD: O iubesc de mult vremei-i spun drept c am tocat o groaz de bani pentru dnsa. Am umblat peurmele ei cu o ntrtare de nebun. Am vnat toate momentele prielnice pentru a o ntlni. Am pltit cu bani greicel mai nensemnat prilej de a o vedea mcar o clip. Nu numai c i-am cumprat numeroasedaruri, dar am maicheltuit n dreaptai-n sting pentrua ti care din daruri i-ar putea fi pe plac. ntr-un cuvnt, ara urmrit-o aacum dragostea m-a urmrit pe mine, adic zbu-rnd mereu pe urmele ei. Dar, orice r splat mi s-ar fi cuvenit, fie pentru simminte, fie pentru banii pe care i-am cheltuit, nu m-am ales cu nimic, afar doar de cazul cnd celetrasei vzute ar fi s fie socotite drept o comoar , iar atunci comoara asta am cumprat-o la un pre mult preamarei asta m-a nvat s spun: De vrei cu bani iubirea, ea va fugi de tine, Urmritorii nu-i plac, dup fugari seine. FALSTAFF:i dnsa nui-a dat nici o ndejde? FORD: Nici una. FALSTAFF: N-ai struit totui s-o ndupleci? FORD: Niciodat.

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    15/47

    FALSTAFF: De ce natur era atunci dragostea dumitale? FORD: Cum s-i spun,cumar fi o cas frumoas cldit pe pmn-tul altuia.51 Astfel am pierdut cldirea pentruc greisem alegerea locului. FALSTAFF: n ce scop mi-ai f cut aceast mrturisire? FORD: Cnd am s-i spun nseamn c i-am spus totul. Snt oameni care pretind c, orict ar trece ea n faaochilor mei drept o femeie cinstit, cnde cu alii se ntrece cu gluma n 488

    [II, 2] asa fel ci-au ieit vorbe. Acum, sir John, iat miezul propunerii mele: dumneata eti un gentilom cu aleas cretere, cu danii minunat de a nentaoamenii, cu legturi n lumea bun, si care se bucur de o mare trecere prin ranguli persoana sa, ludat de toat lumea pentru faima de r zboinic, de curtean si de om nvat. FALSTAFF:Vai, domnul meu! _ FORD: Crede-m, sir,tii binei dumneata c aa este. Iat, i-am adus nite bani,cheltuiete-isntos,cheltuiete-i; cheltuiete mai mult,cheltuiete tot ce am; dar, n schimb d-mi ceva din timpul dumitale, d-mitimpul care trebuiete pentru a lua cu asalt virtutea soiei acestui Ford; folosete tot meteugul dumitale decurtezani cucerete-o. Dac se afl pe lume un om s-o poat face, dumneata eti acela. FALSTAFF: Cumi-ar fi oare mpcat ardoarea ptima a dragostei cnd altul s-ar bucura de aceea pe care orvneti? Mi se pare c i prescrii un leac absurd. FORD: Ah, a vrea s m nelegi bine ce urmresc. Dnsa pare JL _ att de ncredinat c poart podoabavirtuii, netnebuniaQ^ sufletului meu nu cuteaz s dea asaltul; e de-o orbitoare str - \LidjC lucireca s-i poi arunca privirile asupra ei. Altfel ar sta lucru- : ^rile dac a avea o dovad, ceva, la min; atunci dorinelemelei-ar gsi precedentei argumente ca s se dea pe fa. A putea-oscoate din aceast citadel a puritii, a bunei reputaii, a fidelitii conjugale,i de dup aceste mii de nt-rituri care-mi stau n calei caro mi sempotrivesc cu ata putere. Ce spunei de asta, sir John? FALSTAFF: Domnule Brook, ntii nti mi voilua toat libertatea s m folosesc de banii dumitale; dup astad-mimina s i-o strng;i n cele din urm p e ciivntul meu de gentilom, dac o vrei, vei avea-o pe nevasta luiFord. FORD:Vai, bunuledomn! FALSTAFF: i spun c o vei avea. FORD; nfrupt-te ct pofteti din banii mei, sir John; am destuii n-ai s le duci lipsa. FALSTAFF: nfrupt-te ct vrei din doamna Ford, domnule Brook,n-ai s-i duci lipsa. Dumitale pot s i-ospun: m duc azi la o ntlnire pe care chiar dnsa mi-a dat-o; tocmai cnd soseai dumneata pleca de la minefemeia carc-itie gndurilei-i potrivete ploile. i spun c trebuie s-o vd ntre ceasurile zecei unsprezece; evremea cnd scrba aia geloas, pungaul de so, lipsete de-acas. Treci desear pe la mine s-i spun ce-amizbutit. 4! ' [II, 2] FORD: Cunotina cu dumneata e o binecuvntaro. Dar spune-mi, pe Ford l cunoti? FALSTAFF: S-l ia dracul, biet nefericit de ncornorat!Nu-lcunosc.i totui n-am de ce s-i spun biet". Audc acest tlhar de mbrobodit, care-i maii teme nevasta, are gr mezi de aur; e tocmai ceea ce m face s-igsescattea farmece nevesti-si. Vreau s-o am drept cheiela casa de bani a ticlosului de ncornorat;i atunci s m vezi ce recolt frumoas tiu eu s adun. FORD: A fi dorit, domnule, s-l fi cunoscut pe Ford. n cazulsta v puteai feri din calea lui. FALSTAFF: Dracul s-l ia petlharul la de negustor de unt n saramur . O dat de m uit la eli nlemnete.Am s-i ar t bastonuli cnd i-l voi nvrti deasupra coarnelor are s cread c-i un meteor, nu alta. DomnuleBrook, s tii, am s i-l joc eu pe mocofanulla, iar dumneata ai s te culci cu nevas-t-sa. Vino desear devreme. Ford e un miel, i eu am s-i sporesc faima. Dumneata, domnule Brook, l vei cunoate curnd dreptceea ce este, un derbedeui un ncornorat... Vino desear devreme. (Iese.) | FORD: Ce blestemat de epicurian52 nemernic! Inima mea e gata s crape de ner bdare!... Cine spune c asta-igelozie nes buit? Nevast-mea a trimis dup el, ora e hotrt, trgul ncheiat. Cui i-ar fi trecut prin cap una caasta?.-. Doamne, ce pacoste * s ai o soie necredincioas! Patul meu va fi mnjit, lzile mele cu bani golite,cinstea mea sfrtecat ca o zdrean. i dup aceste groaznice jigniri, mi-e dat s mai asculti poreclele cele maicumplite aruncate chiar de cel care m nenorocete!...i ce mai ocri!...i ce mai porecle!... Maimona, ar maimerge; Lucifer, merge; Barbason53, merge;i totui snt nume de draci, numele unor duhuri necurate; ncornorati nefericit de mbrobodit, nici Dracul ct e do drac nu poart asemenea nume. Page e un mgar, un mgar ncreztor; el se ncrede n nevas-t-sa, nu o gelos! Eu mai degrab a lsa untul n pstrarea unui flamand51, brnza n mna unuia dinara Galilor ca printele Hugh, plosca cu rachiu unui irlandez,i buiestraul de curnd jugnit n scama unui ho de cai, dect s-mi las nevasta n voia ei. Pentru c ncepe s urzeasc, s plnuiasc ,s trag la sfori, iar cnd femeiai-a pus ceva n cap, i frnge mai degrab gtul dect s n-o fac. Mulumesc lui

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    16/47

    Dumnezeu c snt gelos! Ora unsprezece, asta e ora! Voi lua toate msurile, 490 III, ] voi prinde pe nevast-mea, m voi r zbuna pe Falstaff i mi voi bate joc de Page. Voi str muta mersullucrurilor. Mai bine trei ceasuri mai devreme dect un minut prea trziu! Ruine, ruine, ruine! ncornorat,ncornorat, ncornorat! (Iese.) SCENA 3 Un cmp Ung Ww sqr. Intr Caius i Rugby. CAIUS:Jack Rugby! RUGBY: Sir! CAIUS: Chit iest ora? RUGBY: Sir, e trecut de vremea cnd sir Hugh a f gduit c vine s ne nthieasc. CAIUS: Ma paroli, eli-a salvat suflet dac nu venit aici. El rugat mult n Pibli de la eli pentru asta nu venit.Ma paroli, Rugby, el dac venea este deja mort. RUGBY: E-nelept, dac n-a venit. Atiut c, dac vine, nlimea ta l omoar . CAIUS: Ma paroli, un scrumbya nu-i att de mort cum va fi la el cnd am s-l omorr. Ia spada, Jack, am s arratla tine cum am s-l omorr! RUGBY: Vai de pcatele mele, sir. Nu m pricep la sabie. CAIUS: Asta mojicii! Trage sabia! RUGBY: Oprete, st pne. Vin oameni. (Intr hangiul, Shalloto, Slender i Page.) HANGIUL: Dumnezeu s te miluiasc, vajnicul meu doctor! SHALLOW: Dumnezeu s te pzeasc de r u, domnul doctor Caius! PAGE: Cu bine, bunule dom' doctor! SLENDER : V doresc ziua bun, domnule! CAIUS: Pentru de ce venit voi to, unul, doi, trrei, patrru? HANGIUL; Ca s te vedem luptnd, ca s te vedem mpungnd, ca s te vedem fandnd. Aici pe loc, colea cufoc! Ca s te vedem f cnd punte, stocatei reverse, distantei montante55! Ai mierlit-o, etiopianul meu56, aimierlit-o, franozul meu? Ha, vajnicule! Ce spui, Esculapule57? Galenule58? Inim viteaz din mduv de soc, cespui? Ai mierlit-o, vajnicul cu ndragii uzi, ai mierlit-o, hai? 4?! 11,ai

    CAIUS: Ma paroli, ieste la el celmai la poppa de pe lumea. La el nu are indrazneall se arate faa la himin. HANGIUL: Eti mpratul Piorc din cetatea Castaliei! Hector 59al Greciei, copilule drag. CAIUS: Ve rrog se-mi fii mrturii c la mine ateptat pe dynsulase sau sept, doi-trei ceas,i iei nu venit. SHLLOW: Asta arat c-i un om cu scaun la cap, domnule doctor. Dnsultmduitor al sufletelor,dumneatatmduitor al trupurilor, dac v-ai bate ai svr i o fapt potrivnic rosturilor voastre. Nu vorbesccu dreptate, jupn Page? PAGE: Domnule Shallow, dumneata nsui ai fost un mare lupttor cu spada, dei acum eti om al pcii. SHALLOW: La naiba, jupne Page, dei acuma-s om btrni om al pcii, cnd vd o sabie tras din teac simtc m furnic prin deget, gata s fac o nef cut. Om fi noi judectorii doctorii slujitori ai altarului, jupnePage, dar mai avem n noi ceva din focul tinereii. Oameni sntem, jupne Page! PAGE: Adevrat, domnule Shallow! SHALLOW: Asta o s se vad. Domnule doctor Caius, am venit s te iau acas. Snt un judector de pace ntoat legea, dumneata te-ai dovedit a fi un doctor nelept,i sir Hugh un slujitor al altarului cu scaun la capi eu

    r bdare. Trebuie s vii cu mine, domnule doctor! HANGIUL: Iertare, cinstite judector i oaspe80! (Lui Caius:)Un cuvnt, numai, musiu picios. CAIUS: Pissacios? Ce vrut s spui? HANGIUL: Picios n limba noastr englezeasc nseamn brbie, vajnice Domn. CAIUS: Ma parole61, atunci eu avut tot atyta pissacios ca oricare englez. Cine de popp, tycalozi calic. Am s tai urechi Ia el! HANGIUL: Are s-i trag o chelf neal i-o papar , s te sature, vajnicule! CAIUS: Chelf neal i paparr? Ce vrut s spui? HANGIUL: Asta nseamn c are de gnd s-i ceara iertare. CAIUS: Ma paroli, atunci voi avea tot grija ca se primesc de la el un chelf neali-un paparr. HANGIUL: l fac eu s-i ard una, c de nu, i-o ard eu lui. CAIUS: Ve mulumesc pentru acest jantiless! HANGIUL: Snt gatai la mai multe, nzdr vanule! Dar mai nti, cinstite oaspei jupne Page,i de asemenea,

    dumneata eavak-ros Slender (aparte c tre ei),hiai-o prin ora ctre Frogmore62

    . PAGE: Sir Hugh e acolo, nu-i aa? 492

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    17/47

    [I, 3] HANGIUL: Acolo e. Vedei n ce toane se afl. Eu am s-l aduc pe doctor ocolind peste cmp. Am zis bine? SHALLOW: Ai zis bine! PAGE, SHALLOWi SLENDER: Adieu, bunule domn doctor! (Page, Shallow i Slender ies.) CAIUS: Ma paroli, ams-l ucid pe popp. Pentru c el pus la Anne Page vorbe bun pentru un maimuoiul.

    HANGIUL: Ucide-l ct vrei, dar mai nti bag-i n teac ner bdareai r corete-i mlniacu ap rece. Vino cumine, peste cmp, la Frogmore; te duc drept la domnioara Anne Page, la oferm unde se face petrecere.iacolo poi s-i faci curte n voie. Nu-i dau eu ghes cum'trebuie, spune? Am zis bine? CAIUS: Ma paroli, ve mulumesc pentru acest jantiless. Ma paroli, ve iubesc!i am se ve trimit multe clientela bun, conii, cavalerii, lorzii, adevrai gentlemeni, pacient de la mine. HANGIUL: Pentru asta voi fi mpotriva ta n chestia cu mina domnioarei Anne Page. Am zis bine? CAIUS: Ma paroli, asta bun, ai zis bine! HANGIUL: Atunci s-o lum din loc! CAIUS: Haide dup mine, Jack Rugby! (Ies.)

    ACTUL Iii SCENA 1 Un cmp Ung Frogmore. Intr sir Eagh Evans i Simple. EVANS: Rogu-te, bunule slujitor al tomnuluiSlender i prietene Simple, ca s-i e penume,n ceparte te-aiuitat dup tom-nul Caius, care-i spune,m rog, toctor n mediin? SIMPLE: Ce s spun, domnule, m-am uitat spre cartierul de Jos, spre cartierul parcului, spre vechiul cartier alWindsorului, n toate pr ile, numai spre ora nu. EVANS: A tori, m rog foarte ehemeiit, s te uii i n partea aia. SIMPLE:M voiuita, sir. (Se retrage.) EVANS: Tumnezeus m ierte cit snt de plin de furiei ct deovit n sufletul meu, dar a fi tare pucurosdac m-ar fi tras pe sfoar . Ah, ce melancolii m ncearc! Dar am s-i armie oala de noapte nopraz cnd s-o ivi prilejul nimerit. Toamne,iart-ma! (Cinta.) Pe ruri mici eu val spumat Privighetori ne-au tot chemat n pat de rozei ferbin n miresme de gr din, Pe rurimici cu val spumat63... Toamne, Tumnezeule, grozav mi vine s plng!(Ciut .) Privighetori ne-au tot chemat...edeam pe mal la Pabilon 494 [HI, 1] n miresme degrdin, Pe ruri mici cuval spumat. SIMPLE: Iat-l coloi vine spre noi,sir HughI EVANS: E bme-venit! (Cnt .) Pe ruri mici cu val spumat... Cerule,apr-l pe cel drept! Ce arme are cuel? SIMPLE: N-are arme, sir!Iat-l i pe st pnul meu,i pe domnul Shallow,i nc un domn, venind dinspreFrogmore peste barier . EVANS: Rogu-te, d-mi haina. Sau mai bineine-o tu pe prai (Intr Page, Shallow i Slender.) SHALLOW: Ei, domnule printe! Bun dimineaa, bunule sir Hugh. Ce minune l poate ndeprta pe un juctor de plcerea zarurilor i pe un crturar de cr ile lui? SLENDER (aparte):Ah, dulce Arme Page! PAGE: Dumnezeu s te aib n paz, bunule sir Hugh! EVANS:i s v pinecuvnteze pe voi toi, tup mare mila lui! SHALLOW: Cumadic i scripturai custura?! Le studiezi pe amndou, domnule printe? PAGE:i nc plin de tineree, cu pieptar i ndragi scur i i nfo- iai peo astfel de zi de r ceal i reumatisme. EVANS: Egzist, m rog,motivri i pricini pentru asta. PAGE:Am venit la dumneata pentru o fapt bun , domnule printe. EVANS: Foarte pine! Care fapt pun? PAGE: De colo vine un om de omenie care, pesemne, fiind jignit de cineva, se ia n r spr cu proprialui demnitatei r bdare cum n-ai mai vzut. SHALLOW: Am tr it optzeci de anii mai mult, dar n-am auzit

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    18/47

    ca un om de rangul lui, cu demnitateai nvtura lui, s-o la razna n aa hal,uitndu-i de respectul pe care si-l datoreaz. EVANS;Cine-iacela, m rog? PAGE: Cred c-lcunoatei; domnul doctor Caius, vestitul medic francez! - A ANS: Pe voia lui Tumnezeui pe ptimirilelui c o spun din toat inima: tot atta plcere mi-ar face dac mi-aiforbi de un blid de zeam lung. 495 M [I, 1] PAGE: Cum aa? EVANS: N-are nici otiin despre Tlibbograt.esi Galen64; i) afar de asta, e un nemernic fricos cum n-a vzut pmntul, PAGE: V ncredinez,sta-i omul care nu se las pn nu se ncaier eu el. SLENDER (aparte):Ah, dulce Arme Page! SHALLOW: Aa se pare, dup armele pe care le poart. inei-i la distan unu! de altul, uite c vine doctorulCaius! (Intr Hangiul, Caius i Ivgby.) PAGE: Nu, drag domniile printe, las-i sabia n teac! SHALLOW: La feli dumneata, drag domnule doctor! HANGIUL: Luai-le armelei lsai-i s se-mpung eu vorbele. Mdularele s le r mn ntregi, s ciopr easc doar biata noastr limb englezeasc. CAIUS(aparte lui Evans):Te rrog las la mine s vorbesc un cuvn-tul eu urechea de la dumneata. Pentru de cenu vrut s intyl-neti cu mine? EVANS(aparte lui Caius):Rogu-te, r bdare! Ai s afli la timpul potrif it! CAIUS: Ma paroli, sntei un laul, un cine-javrai un maimuoiul! EPANS(aparte lui Caius):Rogu-te, s nu ne facem de patjocurai de rsul lumii. Vreau s fim prietenii, ntr-un fol sau altul, am s-i tau satisfaciune.(Cu voce tare:)Am s-i r storn oala tumitale de noapte n scfrliatumitale de terbedeu, fiindc ai lipsit te la ntlnireai te la locul stabilit. CAIUS: Diable! Rugby! Hangiule de Jarretiere"! Spunei, nu ateptat eu s omorr la el? Nu ateptat eu la loculunde fost stabilit? EVANS: Pe sufletul meu de cretin, uit-te tumneata, aci nc-a fost locul stabilit! S spun hangiul de laJartiera"! HANGiyi.: Pace zic vou, Galliai ara Galilor, francezi galei tmduitor de sufletei tmduitor de trupuri! CAIUS: Oh, acesta iest foarte bun; ecsellant! HANGIUL: Pace v zic! Ascultai-l pe hangiul de la Jartiera". Fac eu politic? Snt eu unoltic, snt eu unMaehiavel85? A, de unde! L-a putea eu pierde pe doctorul meu? Nu! El mi d leacurile de-nghiit i cele deieit. L-a putea eu pierde pe printelui, cinstitul meu pastor, pe sir Hugh? Ku! El mi dofto* rete sufletul cuverbei contraverbe. D mna, nvat al pmntului! Aa! D mna, nelept al cerului! Aa! Prunci aiireteniei,v-am dus cu preul pe ainndoi! Y-am ndreptat 496 [III, 2] spre locuri greite. Inimile v snt viteze, pielea v este-ntreag, si uh viu de Spania, fiert, s fie sfr itul acesteiispr vi! Haidei, punei-v s biile zlog. Dup mine, flci ai pcii, dup mine, dup'mine, dup mine!

    SHALLOW: Pe cinstea mea, hangiulsta e nebun.L'uPa ei. dom-nilor, dup el! SLENDER (aparte):Ah, dulce Anne Page! (Shalloto, Slettder, Page i Hangiul ies.) CAIUS: Aha, oareeleg bine? Ai f cut din noi nite pghoaste. * Aa? Aa? EVANS: Aa-i pine! A f cut din noi patjocurai rsul lumii. Vreau s fim prieteni.i s ne muncim mintea, m rog, cum s ne r spunm pe frtatulsta rios, neruinati sforar, pe acest hangiu de la Jartiera". CAIUS: Ma paroli, din tot inima! Iii 'acut la mine prromission c mc duce unde se afl Anne Page. Ma paroli, elelat la mine! EVANS: Pine, am s-i strobesc trtcua. Urmeaz-m, rogu-te!(Ies.) SCENA 2 O strad n Windsor, Intr doamna Pwje i Robin. DOAMNA PAGE: Nu,ine-o nainte,trengarule. Ai fost obinuit s umbli n clciele altora, dar acum tu eti

    cluza. Ce-i place mai mult, s-mi cluzeti mie ochii, sau s ocheti clciele st pnului tu? R0B1X: Pe cinste v spun, prefer s merg naintea dumneavoastr ca un brbat dect s m in ca unchitimendrea dup clciele lui.

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    19/47

    DOAMNA PAGE: O, eti un biat care se pricepe s mguleasc. Vd eu bine s ai s ajungi un curtezani jumtate. (Intr Ford.) FORD: Bine c v ntlnesc, doamn Page! ncotro mergei? DOAMNA PAGE: i spun drept, sir, m duc s-o vd pe nevasta dunatale. E acas? FORD: Este!i abia se maiine pe picioare, ct e de plictisit i de singur . Dar prietenia ce v leag e att de

    mare c dac v-ar muri brbaii, voi dou v-ai cstori mpreun. 497 [III, 2] DOAMNA PAGE: Bineneles, cu ali doi brbai. FORD: De unde l-ai luat pe dr glaul sta de fluier -vnt? DOAMNA PAGE: Nu maiin minte cum naiba l cheam pe cel care i l-a datlui brbatu-men. Spune, cum izice st pnului tu, bietele? ROBIN: Sir John Falstaff. FORD: Sir John Falstaff! DOAMNA PAGE: El, el! Niciodat nu-i nimeresc numele. E o prietenie la toart ntre eli bunul meu so.Adevrat, nevasta dumitale e acas? FORD: Adevrat, acas. DOAMNA PAGE: Cu voia dumitale, domnule! Snt bolnav de dorul ei! (Ies doamna Page i Iiobin.) FORD: Oare Page are cap? Are ochi? Are un strop de minte? De bun seam la dnsul toate astea dorm, nu sefolosete de ele. Hei,i biatulsta poate duce o scrisoare la douzeci de mile cu aceeai uurin cu care un tun bate la dou sute de pai. i d ap la moar nevesti-si. i stmete nebuniai o ajut s foloseasc toate prilejurile. Iar acum se duce la nevast-meai cu dnsa: pajul lui Falstaff. Orice om poate auzi furtuna caremugete n vzduh...i cu dnsa: pajul lui Falstaf! Frumos complot! Planul e urzit.i soiile noastre, r zvr tite,i mpart osnda. Bine! Am s-l surprind pe el, mi voi chinui soia i voi smulge masca pref ctoriei de peobrazul f arnicei doamne Page, iar pe brbatul ei am s-l dau n vileag ca pe un Acteon66credul, carei~o facecu mna lui,i pentru aceste ispr vi nstrunice toi vecinii m vor luda.(Bate ceasul.)Ceasul mi d de veste,i sigurana de a m ti aprat m ndeamn s cercetez. Acolo l voi afla pe Falstaff! Pentru isprava asta voi fimai degrab ludat dect luat n rs. Pentru c, aa cum este sigur c pmntul nu se mic, snt tot att de sigur c Falstaff este la mine acas. M duc. (Intri Page, Shallow, Slender, Hangiul, sir Ilugh Evans, Caius i Rugby.) SHALLOW, PAGEi CEILALI: Bine c v ntlnim, domnule Ford!FORD: Pe cuvnt, frumoas band. Am acas mneri bunei v rog s venii cutoii la prnz. SHALLOW:Pe mine s m ier i, jupne Ford! 498 [Ui, 2] SLENDER:i pe mine s m ier i, sir. Ne-am neles s lum masa cu domnioara Arme Pagei n-a vrea s num in de vorb, de mi-ai da multul cu pmntul! SHALLOW: Ani push calo mai dinainte cstoria ntreAnne Page pi nepotul meu Slender,i astzi vom primir spunsul. SLENDER: Nd jduiesc c ani bunvoina dumitale, ttuc Page. PAGE: O fii, drag domnule Slender. Snt cu totul departea dumitale. Dar soia mea etrup i suflet pentrudumneata, domnule doctor. CAIUS: Sigurr! Ma paroli!i fata iubete la mine! ngrijitorea al meu, Quickly, spus la mine de mult. HANGIUL: Dar ce avei de spus de tnrul domn Fenton? Umbl de parc zboar ., face versuri,privirea

    focoas, vorba aleas i r spndete o mireasm de gr din-nflorit. A lui e bucica, a lui e, v-o spun. O are-n buzunar! A lui e! PAGE: Cu nvoirea mea, niciodat, v asigur! Tnrul nu are avere; a tr it n compania descreieratului de prin67 i a lui Poinsi vine dintr-o lume prea de sus.tie prea multe. Din averea pe care o am n-are s pun el nici ocr mid la edificiul fericirii lui. Dac vrea s-o ia, s-o ia f r zestre. Bogia de care dispun ateapt consimmntul meu,i eonsimmntul meu bate-n partea asta. FORD: V rog din inim, mcar o parte din voi venii s prnzii Ia mine. Peling o mncare bun, vei aveai odistracie. Am s v ar t o dihanie f r pereche. Domnule doctor, dumneata trebuie s mergi!i dumneata,domnule Page!i dumneata, sil1 Hugh! SHALLOW: Bine, mergei sntoi. Noi vom putea pei n toat voia acas la jupn Page. (Ies Shallow i Slender.) CAIUS: Du-te acas, John Bugby!Vin i eu indat. (Iese Bugby.) HANGIUL: Adio, iubiilor! M duc la cinstitul meu cavaler Falstaff s-i tragem mpreun o balerc de vin de

    Canare. (Iese Hangiul.) FORD(aparte):Cred c mai nti are s nghit la mine o duc zdravn. Am s-l fac s i joace. Haidei, dragii

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    20/47

    mei, venii? TOI; Mergem cu dumneata s vedem dihania. (Ies.) 499 32* [III. 3] SCENA 3 O camer n casa lui Ford. Intr doamna Ford i doamna Page. DOAMNA FORD: Hei,John! Hei,Robert!DOAMNA PAGE: Repede, repede! Coul eu rufele este aici? DOAMNAFORD: Te asigur! Hei,Robin,nu auzi?(Intr servitorii cu un co mare.) DOAMNA PAGE: Hai, hai, hai! DOAMNA FORD: Aici, aezai-l jos. DOAMNA PAGE: Spune-le oamenilor ti ce au de f cut. Trebuie s ne zorim! DOAMNA FORD: Prin urmare, Johni Robert, dup cum v-am mai spus, ateptai aici aproape, n cmar ; cndv strig, venii ca din puc i ridicai coul sta pe umeri; dup asta o luai la trap, n mare grab, i-l ducei laspltoresele din lunca Datchet,i acolo l deertai nanul mocirlos, aproape de malul Tamisei. DOAMNA PAGE: Aa vei face, nu? DOAMNA FORD: Le-am spus-o de nenumrate ori.tiu ce au de f cut. Acum plecai i venii ndat ce v chem. (Servitorii ies.) DOAMNA PAGE: Iat c vine dr guul de Robin.(Intr Robin.) DOAMNA FORD: Ei, puiule de uliu, ce nouti aduci cu tine? ROBIN: St pmil meu, sir John, e la ua din dosi ar dori s-i inei de urt. DOAMNA PAGE: Spune, p puelule mic, ne-ai fost credincios? ROBIN: Da, v jur. St pnul meu nutie c dumneavoastr sntei aicii m-a ameninat c m trimite la preumblare pentru totdeauna dac v spun ceva despre treaba asta. Se jur c m d afar . DOAMNA PAGE: Eti un biat bun.i discreia ta are s-i fie croitorul care te va nzestra cu un pieptras noui cu unrnd de ndragi. M duc s m ascund. DOAMNA FORD: ntocmai. Acum fugii spune-i st pnului tu c snt singur . (Iese Robin.)Doamn Page,adu-i aminte rolul. DOAMNA PAGE: Grija mea! Dac nu-i joc bine, s m fluieri! (Iese.) 500

    HO, 3] DOAMNA FORD: S-i dm drumul! Ne-om purta noi cum se cuvine eu jilveala asta nesntoas. S bgm lamur toare acest dovleac umflat. S-l nvm s deosebeasc porumbiele de gaie. (Intr Falsiaff.) FALSTAFF: Tc-am ajuns oare, cereasca mea podoab? O, de-acum pot s mor, destul am tr it! Snt n culmeagloriei. O, binecu-vntat clip! DOAMNA FORD: Ah, dulcele meu sir John! FALSTAFF: Doamn Ford, nu m pricep s-i nir cte-n lun i-n stele, doamn Ford. Dar i mrturisesc odorin vinovat: a vrea ca soul tu s fie mort.i snt gata s spun asta naintea lordului lorzilor: te-a facedoamna mea! DOAMNA FORD: Eu, doamna nlimii tale? Pentru numele lui Dumnezeu, sir John, a fi o nepricopsit dedoamn. FALSTAFF: S-mi arate Curtea Franei o alt femeie pe msura dumitale. Diamantele ar pli n faa ochilor ti.Sprncenele arcuite s-ar potrivi pieptnturii n form de corabie, plriei cu vl cum se poart sau oricreialte pieptnturi de mod veneian68. DOAMNA FORD:i-o basma simpl e bun, sir John. Cu nimic nu s-ar potrivi mai bine sprncenele mele. FALSTAFF: Pe Dumnezeu din cer, eti nedreapt cu tine nsi dac vorbeti aa. Ai fi o desvr it femeie decurtei felul cum atingi pmntul cu piciorul ar da o frumusee negr it mersului tu cnd ai pune roat-mprejur o rochie de crinolin. Ce-ar mai iei din dumneata dac norocul nui-ar fi totatt de duman, pe ct i este naturade prieten? Haide, aa ceva nu se poate ascunde! DOAMNA FORD: Crede-m, astea nu mi s-ar potrivi. FALSTAFF: Ce m-a f cut s te iubesc? De-ar fi numaiatta,i e destul s te convingi c n fiina ta este ceva suprafiresc. Haide, eu nu pot s minti s nir la verziiuscate, cum fac bobociiia ciripitori care se fandosesc ca femeilei duhnesc a parfumuri cale de o pot. Aaceva nu pot, dar te iubesc, numai pe tine te iubesc si merii s fii iubit, DOAMNA FORD; S nu m pclii, sir. Mi-e team c o iubii pe doamna Page. FALSTAFF: A! Ar fi cai cum ai spune c-mi place s m preum-blu prin faa pucriei datornicilor, care mi-etot att de nesuferit ca duhoarea unui cuptor de var. DOAMNA FORD: Ct v iubesci eu! ntr-o bun zi avei s aflai.

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    21/47

    501

    [Hi, 3] FALSTAFF: Pustreaz-i simmintele neschimbate. Voi fi vrednic de ele. DOAMNA FORD: A'u, trebuie s-i spun c le merii de pe acum. Altfel n-a putea s nutresc aceste simminte. EOBIN(din untru):Doamn Ford, doamn Ford! Aici la u se afl doamna Page; e toat ap, a venit ntr-un

    suflet s vorbeasc cu dumneavoastr . FALSTAFF: Pe mine nu trebuie s m vad. Am s m ascund colo, ndr tul draperiei. DOAMNA FORD: Te rog ascunde-te. E o femeie tare limbut. (Falstaff se ascunde. Intr doamna Page i Robin.)Ei, ce s-a ntmplat? Ce este? DOAMNA PAGE: Ah, doamn Ford, ce-ai f cut? Eti dezonorat, ruinat, pierdut pe veci. DOAMNA FORD: Dar ce s-a ntmplat, buna mea doamn Page? DOAMNA PAGE: Ah, Dumnezeule! S ai un so att de cumsecadei s-i dai prilej de bnuial! DOAMNA FORD: Ce prilej de bnuial? DOAMNA PAGE: Ce prilej de bnuial?... S-i fie ruine! Cum m-am putut nela n privina dumitale?! DOAMNA FORD: De ce, pentru Dumnezeu? Ce s-a ntmplat? DOAMNA PAGE: ]\Tu pricepi, femeie, c soul dumitale vine spre cas, cu toi oamenii legii din Windsor dup el, ca s-l caute de unul care s-ar afla aici, cu voia dumitale, pentru a trage foloase n lipsa lui? Eti pierdut! DOAMNA FOKD: Nd jduiesc s nu fie adevrat. DOAMNA PAGE; S dea Domnul s nu fiei s n-ai un brbat ascuns n cas. Dar ceea ce este sigur e c souldumitale, cu tot Windsorul dup dnsul, vine s-l caute aici. M-am repezit nainte s-i spun. Dac te tiinevinovat, m bucur din inim. Dar dac ai vreun prieten aici, ajut-l s plece. Nu te pierde cu firea. Apr -ireputaia, iar de nu, ia-i r mas bun pentru totdeauna de la tihn. DOAMNA FORD: Ce s m fac? Se afl aici, ntr-adevr, un gentilom, scumpa mea prieten. i nu m tem attde ruinea ce m pate, ct de primejdia ce-'l amenin pe el. A da bucuroas o mie de livre s-l tiu afar dincas. DOAMNA PAGE: Ruine s-i fie! N-o totine mau-gaia cu a da bucuroas" i a da bucuroas". Brbatultu e la doi pai de-aici. Gndete-te cum s-l scapi. n cas nu-i chip s-l ascunzi. Cum m-am putut nela cutine, Dumnezeule! A, vd aici un co. Dac ar fi de statur potrivit ar putea nc pea nuntru. Arunci peste elnite rufe murdare pe care zici c le trimii la 502 un,3]muiat,i gata; sau, cum e vremea splatului, l trimii cu cei doi oameni ai ti n lunca Datchet. DOAMNA FORD: E prea dolofan ca s ncap acolo. Ce s m fac?(Falstaff intr din nou.) FALSTAFF: Las-m s vd, las-m s vd, o, las-m s vd. Voi nc pea, voi nc pea! Ascult sfatul prietenei dumitale. Voi nc pea. DOAMNA PAGE: Cum, dumneata eti, sir John Falstaff? Atta valoreaz scrisorile dumitale, cavalere? FALSTAFF: Te iubesc, dar ajuta-m s ies de-aici. Las-m s m vr colea. Niciodat n-am s... (Se bag n co ; femeile l acoper cu rufe murdare.) DOAMNA PAGE: Ajiit-ne, biete, s-l acoperim pe st pnul tu! Chcam-i oamenii, doamn Ford. Aa,ipocritule cavaler!(Robi 11 iese.) DOAMNA FORD: Hei, John! Eobert! John!(Servitorii intr din nou.)Luai rufele astea, unde v este pr jina?Ia uite-te, umbl de parc-ar fi mpiedicai! Ducei-le la spltoreas, colo n lunca Datchet! Eepede, haidei! (Intr Ford, Page, Caius i sir Hugh Evans.) FORD: Poftii, domnilor, intrai! Dac bnuielile mele snt f r temei, ei bine, rdei de mine! O merit! Ei, voi decoio, ce momondii? Unde ducei coul? SERVITORII: La spltoreas, vezi bine. DOAMNA FORD: Ce treab ai s tii unde duc ei coul? Ai nceput s te legii de splatul rufelor? FORD: Splatuljufelor! A vrea s m spl i eu de numele de 1;;p ncornorat! ncornorat, ncornorat, ncornorat!Da, ncornorat! V asigur!(Ies servitorii cu co ul.)Domnilor, am visat ceva azi-noapte. Am s v ar t ndat ce-am visat. Iat, astea snt cheile casei mele. Urcai-v n odile de sus; cutai, scotocii, dai n vileag! M prind pe ce vrei c vom scoate vulpea din vizuin. Dar mai nti s-i nchid calea.(ncuie u a.) Aa, acum s dmdrumul la copoi! PAGE: Drag domnule Ford, te rog s te liniteti. i faci singur r ul cel mai mare. 10RD: Adevrat, domnule Page. S urcm, domnilor! S vedei ce-o s mai rdei. Venii dup mine, domnilor! (Ies ^vf..->,,-,'-, ' ' ......*'p. .)503 [III, 3] EVANS: Asta-i,m rog, tare ciutat tr zneal i gelozeal! CAIUS: Ma paroli, asta nu este moda lafrancezz!

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    22/47

    La francezaoamenii nutie ce fost gelozii! PAGE: Ba nu, urmai-!, domnilor, s vedem unde duce scotoceala lui! (Ies Page, Evans i Calus.) DOAMNA PAGE: Nu-i aa c am prins doi iepuri deodat? DOAMNA FORD: Nutiu de ce s m bucur mai nti: de renghiul jucat brbatului meu, sau de pcleala pecare i-am tras-o lui sir John? DOAMNA PAGE: Ce spaim o mai fi fost pe el cnd a-ntrcbat brbatul tu ce se afl n co! DOAMNA FORD: Tare mi-e team, spundrept, c dup cele trasei pite o spltur e tocmai ce-i trebuie.Aa c bgarea asta la ap are s-i fac bine. DOAMNA PAGE: Naiba s-l ia, derbedeu nelegiuit! Cine-o face ca el, ca el s pat! DOAMNA FORD: Mi se pare c brbatu-meu are o bnuial, anumec Fabtaff s-ar afla aici; pentru c niciodat nu l-am vzut att de brutal n gelozia lui. DOAMNA PAGE: Am s aflu cu un mijloc s lmuresc treaba asta, iar lui Falstaff trebuie s-i mai jucm nitefeste. Boala stricciunii nu poate fi lecuit cu un singur iap. DOAMNA FORD: Dac i-am trimite-o iar pe nebuna aia de baol-din,^ pe madam Quickly, s ne scuze pentru bgarea la ap' de azii s-i dea ndejdi noi ca s-i mai coacem una? DOAMNA PAGE: Aa facem. S-i dm ntlnire pe mine diminea la ceasurile opt, ca s-l despgubim. (Intr din nou Ford, Page, Caius i sir Hugh Etan .) FORD: Nu izbutesc s dau de el. Poate c derbedeul s-a ludat

    cu ispr vuri crora im le poate da de capt. DOAMNA PAGE(ncet c tre doamna Foni):

    Ai auzit? DOAMNAFORD: Frumos te mai por i cu mine, domnule Ford, aa-i? FORD: E drept, aa este. DOAMNA FORD: Dumnezeu s-i ndrepte judecata, om f r minte ce eti! FORD: Amin! DOAMNA PAGE: i faci singur r ul cel mai mare, jupne Ford! FORD: Da, da, mi-e dat s ptimesc. 504 [III, 4] EVANS: Tac s-o afla cinefa n cas, n odi, nlzi i dulape, Tum-nezeu s-mi ierte mie pcatele la ceasul judecii! CAIUS:Ma paroli, nici eu nu gssit. Acolo nu este nici un oameni. PAGE: Of, of, domnule Ford! Nu-i crap obrazul de ruine?Ce duh necurat, cedrac mpeliat i-a bgat n capacest gnd? N-as vrea s am o atareicneal, pentru toate comorile castelului dinWindsor. FORD: E vina mea, domnule Page. Suf r de aceast boal. EVANS: Suferi, m rog, pentru c nu ai cugetaiunea curat. Soia tumitalee o soie aa de cinstit cum mi-a tori tac ar fi s alegdin cinci mii de femei, ba chiar i din cinci sute. CAIUS: Pe lege al meu, parroll, vd c ieste un femeie cinstit! FORD: Ei bine, v-am f gduit o mas bun. Poftii, poftii, s trecem n gr din. V rog s m iertai. Am s v spun maitrziu de ceam f cut asta. Hai, nevast! Haide, doamn Page! V rog iertai-m, v rog din sufletiertai-m! PAGE: Haidei, domnilor, s intr m. Dar, pe legea mea, o s-avem do ce face haz. Pentru minev poftesc s luai prnzul la mine. Pe urm vom merge mpreun s vnm, psri. Am unoimminunat pentru vntoarea la pdure.Sntemnelei? FORD: Cum doreti aa voi face. EVANS: Dac se afl unul, m rog, al toilea din band foi fi eu. CAIUS: Dac este una sau doi eu voi face pe a trrei. FORD: Te rog, s mergem, domnule Page! EVANS: Acum, rogu-te, f -i mine amintire de terbedeulla de pduchios care este hangiul meu. CAIUS: Ieste drrept! Ma parol], din tot inima mea! EVANS: Un terbedeu pduchios, cu patjocurai cu zeflemeaua lui! (Ies.) SCENA 4 O camer n casa lui Page. Intr Fenton si Anne Page. FENTON: ANNE: FENTON: Pe tatl tu chip nu e s-l etig; S strui, scumpa mea, ar fi-n zadar. Atunci ce-i de f cut? S ndr zneti; S fii tu nsi, s-i ar i ce vrei. mi bag vin c snt om de neam, C-amubrezit averea printeasc 505

    tm, 4] Pe care din avutu-i vreau s-o vindec.i din trecut mi-a mai gsit ponoase, Chiolhanuri eu prieteni deucheai; Elspune c iubirea meaintete Na chipul tu cel drag, ci motenirea.

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    23/47

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    24/47

    FENTON: Yorbote-i doamnei Page. O, bun doamn, Mi-c drag i-o iubesc pe fiica voastr Cu cele mai curate simminte; Prin piedici, prin mustr ri i mojicii i port iubirii steagul nainte, Nu m predau. V cer bunvoina! Mam drag, nu m mrit cu ntngulla. Nici num gndesc. i caut eu un brbat mai bun. : iVdictelea pe jupnul meu, jupn doctorul! Mai bine vie ntr-un fund de groap, i-arunce toi n mine napi porceti09. Hai, nu-i mai face-attea griji degeaba Din pricina lui Anne, domnule Fenton; Nici prieten nu-isE't, dar nici duman; Am s-o descos, s vd de te iubete,i voi decide cum va fi mai bine. Iar pn-atunci, adio! Noi s mergem, S nu strnim a tatlui mnie. Adio, doamn scump! Anne, adio! (Ies doamna Page i Anne.) DOAMNA QUICKLY: Ei, asta-i isprava mea!Cum le-am spus do^ir nu vrei s v aruncai copila n braele unui ggu ori a unui doctor 70, uitai-v mai bine la domnul Fenton!" Asta-i isprava mea! FENTON: i mulumesc!i rogu-te Ia noapte S-i dai acest inel iubitei Anne.i iat... pentru trudadumitale. DOAMNA QUICKLY: Ei, acum corul s-i trimit norocul cel bun!(Iese Fenton.)Are o inim de aur. O femeiear trece prin foci prin ap pentru o astfel de inim de aur. Totui, a vrea ca st pnul meu s fie cel care s-o ia pe domnioara Anne. Sau a vrea s-o ia domnul Slendcr. Sau, de fapt, a vrea ca domniorul Fenton s-o ia. Amsa fac tot ce-mi st-n putin pentru toi trei. Doar aa am f gduit,i vorba-i vorb! Dar mai ales pentru

    domniorul Fenton. Bun,i acum trebuie s m duc cu alt treab la sir John Falstaff, din partea celor dou doamne ale mele. Ce vit-nclat mai snt c-mi pierd vremea cu ni- micuri ! (Iese.) 503 [III, 5] SCENA 5 O camer la Hanul Jartierei". Intr Falstaff i Bafdolph. FALSTAFF: Ascult, Bardolph! BARDOLPH: Poruncii, sir! FALSTAFF: Du-tei adu-mi o litr de vin tare; punei o felie de pine pr jit. (]Bardolph iese.) Amtr it oare cas m vd crat ntr-un co, ca gunoaiele de la mcelrie,i aruncat n Tamisa? Ei, bine, dac mi se mai joac oastfel de fest, mi dau creierii s-i pr jeasc n unt71 i s-i druiasc de Anul Nou unui dine flmnd. Nemernicii, m-au aruncat n ru cu inima uoar cum ai neca nite pui de cea f tai cincisprezece o dat, caren-au f cut nc ochi.Dup ct snt do trupe v putei da seama c n-a fost greu s m duc drept la fund. De-ar fifost fundul n iad, tocmai acolo ajungeam. Dac malul nu era s fie nclinati apa sczut, m-a fi necat. Uf, mi-e grea de o asemenea moarte! Apa l umfl pe om.i ce comedie dac m maii umflam! A fi fost o momiect un munte. (Bardolph se ntoarce cu vinul.) BARDOLPH: A venit doamna Quickh', care dorete s v vorbeasc . FALSTAFF: ntii-nti las-m s torn niel vin de Canare peste apa Tamisei. Mi-e burta att de ngheat, de parc a fi nghiit mingi de z pad n chip de pilule pentru r corit r ruuii. Sp'u-ne-i s intre. BARDOLPH: Intr , femeie! (Intr doamna Quickly.) DOAMNA QUICKLY: Cu voia n limiitale, cer iertare! li doresc nlimii tale dimineaa bun! FALSTAFF: Ia de-aci cupele astea! D fugai fierbe-mi o oal de vin cumsecade. BARDOLPH: Cu ou, sir? FALSTAFF: Curat, f r doftoriceli. Nu vreau icre de gin n butura mea.(Bardolph iese.)Ei, ce mai veste- poveste? DOAMNA QUICKLY: Maic fjeecist, am s-i spun ceva nlimii talc din partea doamnei Ford. FALSTAFF: Doamna Ford! Am intrat la ap ca o piatr de vad din pricina ci. Am f cut vad n ap. i burta mi-etot att de plin de ap ca vadul unui ru. 509 [III, 5] DOAMNA QUICKLY: Ar ai de pcatele melc! Dr gua de ea, n-are nici o vin. I-a luat la trei parale pe ntngiiia de oameni. Ei au fost de vin, i-au greit ierecia. FLSTAFF:i eu mi-ani greit-o pe a mea cnd m-am ncrezut n f gduielile unei femei ncroade. DOAMNA QUICKLY: Ah, gir, c att de nenorocit, c de-ai vedea-o, sr cua, i s-ar rupe inima. Soul ei mergen dimineaa asta la vntoare de psri. V roag s mai venii o dat la dnsa ntre ceasurile opti nou. Trebuies-i duc r spunsul ct mai degrab; are s v despgubeasc pentru tot ce-ai ptimit, r spund eu de n-o fi cumtrebuie! FALSTAFF: Bine, am s-o vizitez. Spunc-i aa! i potetc-o s se gfadeasc bine ct de ginga e un brbat. Pe

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    25/47

    brbat s nu-l atingi nici cu o floare.i numai pe urm s- dea prerea asupra meritelor mele. DOAMNA QUICKLY: Amjs-i spun. FLSTAFF: Aa s faci. ntre nou i zece spuneai? DOAMNA QUICKLY: ntre opti nou, sir. FLSTAFF: Bine, du-te. Ara s vin negreit. (Doamna Quickly iese.)M mir c nu aud nimic de domnulBrook. Mi-a trimis vorb s-l atept. Banii lui mi plac grozav. Dar iat-l c sosete. (Intr Ford.) FORD: Cerul s v aib-n paz, sir! FALSTAFF: Ei bine, domnule Brook, vii s afli ce s-a petrecut ntre minei nevasta lui Ford. FORD: ntr-adevr, asta-i treaba pentru care am venit, sir Jolm! FALSTAFF: Domnule Brook, nu pot s-i spun minciuni: m aflam la dnsa acas la ora pe care mi-o fixase. FORD:i cum a mers, sir? FALSTAFF: Cum nu se poate mai anapoda. FORD: Cum aa, sir? S-o fi r zgndit. FALSTAFF: ]\Tu, domnule Brook. Dar cornutulla caraghios de brbat-su, zic, domnule Brook, nnebunit degelozie, vine acas tocmai n clipa ntlnirii noastre, dup cele dinii mbr iri, giugiulelii jur minte, cndrecitasem, ca s zic aa, prologul comediei noastre.i dup el raita o ceat de trai-m-piui, asmuii infierbntai deicneala lui, sau apucat s scotoceasc prin cas ca s-l prind pe amantul nevesti-si. FORD: Cum? n timp ce erai acolo? FALSTAFF: n timp ce eram acolo! FORD: Si te-a cutat si nu te.-a aflat? 510 [III, 5] FALSTAFF: Ascult s vezi. O-ntmplaro fericit a f cut s vin o oarecare doamn Page, care ne-a dat detirede ntoarcerea lui Ford.i pentru c nevasta lui Ford i pierduse capul, tot ea a fost cu ideea s m bage ntr-unco cu rufe. FORD: Un co cu rufe? FALSTAFF: Pe Dumnezeu din cer! Au gr mdit peste mine cmi si schimburi murdare, cluni de bgat ncizme, ciorapi nelufi,ervete unsuroase. Mi-au otr vit r suflarea, domnule Brook, cu cel mai puturos amestecde mirosuri care va fi ocrit vreodat nrile unui muritor. FORD:i ct timp ai r mas acolo? FALSTAFF: Ei bine, ai s vezi, domnule Brook, ce-am ptimit ca s-o ndemn pe aceast femeie la r u spre binele dumitale. Cum stteam gr mdit n co, doi flci de-ai lui Ford, argaii lui, m-au crat cu rufele murdare,cum le poruncise st pna, n lunca Datehet. M luaser pe umeri si, tocmai cnd treceau pragul, l-au ntlnit pe

    derbedeul gelos, st pnul lor, care i-a-ntrebat o dat sau de dou ori ce au n co. Tremuram de [fric s nu-idea-n gind nebunului de derbedeu s scotoceasc nuntru. Dar soarta care a hotrt s ajung ncornorat72 i-aoprit mna. Ei bine, el pornete mai departe n cutarea lui, eu mai departe cu rufele murdare. Dar ascult culuare-aminte cele ce urmeaz, domnule Brook. Dac a fi murit de trei ori, n trei feluri,i n-a fi ndurat chinurimai multe. Mai nti spaima cumplit de a fi surprins de berbeculla cu clopot de gt, mri-tor i gelos; apoiosnda de a sta acolo ca o sabie de Bilbao73, ndoit covrig, cu mnerul lng vrf, cu clciele lng cap;i n celedin urm chinul de a fi fost nfundat ca ntr-o cldare de fiert rachiu, la un loc cu rufele urduroase care dospeaun propria lor unsoare. Gndete-te la una ca asta, cnd e vorba de im om ca mine; gndete-te c snt ginga lacldur ca untul. Cnd e vorba de un om ca mine ntr-o necontenit subierei topire. A fost o minune c nu m-aun buit. Iar n toiul acestei bi, pe jumtate fripti copt ca o mncare olandez74, s fiu aruncat n Tamisai,nfierbntat cum eram, s ncep s sfrii s scot fum ca o potcoav nroit. Gndete-te la una ca asta, s sfri,gndete-te, domnule Brook! FORD: Sir, mi pare nespus de r u c ai ndurat attea din pricina mea.i socot c nu ne mai r mne nici o ndejde. Nu ai de gnd s mergi mai departe? FALSTAFF: Nu m cunoti, jupne Brook. M-a lsa mai degrab aruncat n gura unui vulcan ncins, ^cum m-am lsat aruncat n Tamisa, dect s renun la dnsa. n dimineaa asta soul ei 511 [III, 5] e dus la vntoare de psri. Mi-a dat o nou nthiire. ntre opti nou. c ceasul liotrt, jupne Brook. FORD: Snt ceasurile opt trecute, sir. FALSTAFF:Adevrat? Atunci s m duc la ntlnire. Vino s m vezi cndi-o fi placuli ai s ai veti despreizbnda mea. Iar concluzia care mi va ncorona opera este c dumneata te vei bucura de graiile dnsei. DomnuleBrook, va fi a dumitale! i vei pune coarne lui Ford, domnule Brook! (lese.) FORD: Hm! E oare o nlucire, un vis? M aflu sub puterea somnului cumva? Domnule Ford, trezete-to,domnule Ford! Ai o sprtur n cea mai frumoas hain a dumitale, domnule Ford! Asta nseamn s fii nsurat!Asta nseamn s ai rufei un co de rufe! Fie, voi striga n auzul lumii c snt ceea ce snt. Dar de data asta nu-mi mai scap, desfrnatul. E la mine acas. Doar nu s-o vr el ntr-o pung de cinci bani, nici n cutia de piper.Dai', ca s nu-l ajute cumva diavolul, care-i slujete de cluz, am s caut unde nici nu-i da prin mijite. Deinu-mi pot schimba soarta,i trebuie s r mn ceea ce n-a dori s fiu, blnd ca mieluelul n-ai s m vezi! Dac

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    26/47

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    27/47

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    28/47

    FALSTAFF: Dragele mele, nscocii ceva; mai bine s ncercm orice dect s se ntmple vreo nef cut. DOAMNA FORD: Mtua slujnicei mele, gr sana aia din Brent- ford,i-a lsat sus o rochie. DOAMNA PAGE: Pe cuvnt, asta are s-i foloseasc. E tot att de gras ca i el. Mai snt acolo plria ei cu franjurii voalul. Urc repede, sir John. DOAMNA FORD: Haide, haide, dulcele meu sir John. Doamna Pagei cu mino vom cuta o bucat de pnz s-i acoperim capul. DOAMNA PAGE: Repede, repede! Venim noi s te mbr cm cum trebuie. Deocamdat pune-i rochia. (Falstaff iese.) DOAMNA FORD: A vrea s dea fa cu brbatu-meu sub nf iarea asta. El n-o poate suferi pe btrna dinBrentford78; jur c-i vr jitoarei i-a spus c de ne mai calc pragul, o bate mr. DOAMNA PAGE: Cerul s-l cluzeasc spre ciomagul brbatului tu, i Diavolul s aib grij de ciomag. DOAMNA FORD: Dar cu adevrat vine brbatu-meu? DOAMNA PAGE: Da, f r glum, vine. Ba nc vorbete i de co; cine i-o fi spus? DOAMNA FORD: Vom ncerca s aflm treaba asta, pentru c voi pune oamenii mei s scoat iar coul,ieindu-i nainte, cum au f cuti data trecut. DOAMNA PAGE: Ei, dar el st s pice dintr-o clip ntr-alta. Haide s-l mbr cm pe Falstaff cu rochiavr jitoarei din Brentford! DOAMNA FORD: ntis le spun oamenilor mei ce s fac cu coul. Du-te sus, am s aduc ndat bucile de

    pnz. (lese.) DOAMNA PAGE: Naiba s-l ia pe derbedeulsta neruinat! l nvm noi minte! S afle c nevestele pe lume Cinstite snt,i cnd sein de glume i vechile proverbe nu-s greite: Porcul cel blnd pe toate le nghite". (Iese.) (Intr din nou doamna Ford cu doi servitori.) DOAMNA FORD: Haidei, domnilor! Luai nc o dat po umeri coul sta. St pnul vostru e la u. Dac v spune s lsai coul jos, ascultai-l. Haide, gr bii-v. (Iese.) 517 [IV, 2] PRIMUL SERVITOR: Haide, haide, ridic-! AL DOILEA SERVITOR: D, Doamne, s nu mai fie iar c ptuit cu cavalerul! PRIMUL SERVITOR: Nd jduiesc c nu. A cra mai bucuros un butoi cu plumb. (Intr Ford, Page, Shallaw, Caius i sir Eugh Evans.) FORD: Aa, i dac fapta va fi dovedit, domnule Page, ce despgubire-mi dai pentru toate batjocurilei ocrile pe care mi le-ai aruncat n obraz? Lsai coul jos, derbedeilor! S vin de ndat nevast-mea. Hei, st binetinereea n co79? Ah, tlhari de pezevenghi! Sntei oleaht ntreag, o band de ticloi, o mulime dedescreierai uuii'mpotriva mea. Dar Dracul va iei la lumin. Hei, nevast, auzi? Vino, vino ncoace. Ian te "uit ce rufe cumsecade trimii a splat! PAGE: Ei bine, asta-i prea de tot, jupne Ford. Nu mai poi umbla slobod de aci nainte. Va trebui s fii ferecat nlanuri. EVANS: Ei bine,sta-i lunatic r u. E ca un cine turpat, m rog. SHALLOW: E drept, domnule Ford, asta ntr-adevr nu-i bine. FORD: Aa spuni eu, domnule.(Intr din nou doamna Ford.)Haide, apropie-te, doamn Ford; femeie cinstit,soie cast, fiin virtuoas, care ai de so un dobitoc gelos! Te bnuiesc f r temei, nu-i aa, doamn? DOAMNA FORD: Cerul mi-e martor c adevrul e acesta, dac m bnui de necredin. FORD: Frumos ai vorbit, f ptur neobr zat. me-o aa pn la capt. Iei afar , golane! (Scoale rufele din co .) PAGE: Asta ntrece orice msur ! DOAMNA FORD: Nui-e ruine? Las rufele n pace! FORD: Am s te aflu eu ndat. EVANS: E mai mult tect poate cuprinde mintea! Frei s tai n fiieag ruria soiei dumitale? Haide, las! FORD: Golii coul, am spus. DOAMNA FORD: Dar de ce, brbate, de ce? FORD; Jupne Page, pe cinstea mea de om, n acest co a fost scos din casa mea un brbat, nu mai departe dectieri. De ce nu s-ar putea s fie iar i aici? C se afl n casa mea, de asta snt sigur.tirea pe care am primit-o e

    adevrat. Gelozia mea se ntemeiaz pe judecat. Scoatei toate rufele afar . DOAMNA FORD: Dac gseti aici un brbat, s moar ca un purice. 518

  • 8/14/2019 Shakespeare, William - Nevestele Vesele Din Windsor

    29/47

    [IV, 2] PAGE: Nu e nici un fel de brbat. SHALLOW: Pe legea mea, domnule Ford, asta nu-i face cinste. EVANS: Tomnnle Ford, tumneata trebuie s te rogii s nu te potrifeti dup imaginaiunile inimii tuniitale.Asta e gelozie, m rog. FORD: ntr-adevr, cel pe care-l pasc nu-i aici. IJ

    AGE: Nu,i nici alt undeva dect n c pna dumitale. FORD: Mai ajutai-m o dat