Research Methods in Translation and Interpreting Studies
description
Transcript of Research Methods in Translation and Interpreting Studies
![Page 1: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/1.jpg)
Research Methods in Translation and Interpreting Studies
Semiotic features 27 November 2007
![Page 2: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/2.jpg)
Semiotic features
Semiotics The study of signs
Ferdinand de Saussure (semiology) Roland Barthes Julia Kristeva Umberto Eco
Charles S. Pierce (semiotics) Charles W. Morris Thomas Sebeok
Umberto Eco (bridges both approaches) Social Semiotics (Kress & Hodge 1988)
![Page 3: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/3.jpg)
Semiotic Features
Non-verbal features to consider in translation Layout Symbolic value of type of illustration Social value of images and messages Typography Dress Code Colour Visual Code Switching Interdependence between image and text Religious and legal sanctions
![Page 4: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/4.jpg)
Semiotic features: Layout
When the rain fallsThey talk of ManchesterBut when the triumphant rain fallsWe think of rainbowsThat's the Mancunian Way
Lemn Sissay
![Page 5: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/5.jpg)
Semiotic features: Layout
![Page 6: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/6.jpg)
Semiotic features: Layout
![Page 7: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/7.jpg)
Semiotic features: Layout
![Page 8: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/8.jpg)
Semiotic features: Translation Layout
![Page 9: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/9.jpg)
Semiotic features: Translation Layout
![Page 10: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/10.jpg)
Semiotic features:Translation Layout
![Page 11: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/11.jpg)
Semiotic features: Symbolic value of Illustration
![Page 12: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/12.jpg)
Semiotic features: Social Value
il-’Arousa (the Bride) tea (Egypt)
![Page 13: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/13.jpg)
Semiotic features: Typography
![Page 14: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/14.jpg)
Semiotic features: Interdependence between image and text
http://www.visit4info.com/static/advert_pages/32994.cfm?back_page=11.cfm (Le Roulé cheese)
![Page 15: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/15.jpg)
Semiotic features: Interdependence between image and text
![Page 16: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/16.jpg)
Semiotic features: Interdependence between image and text
![Page 17: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/17.jpg)
Audi Advert
http://www.audi.com/audi/com/en2/audi_brand.html
![Page 18: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/18.jpg)
Audi Advert
![Page 19: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/19.jpg)
Audi Advert
Vorsprung durch Technik "Vorsprung durch Technik" is Audi's tagline in
Germany. Literally translated, it means "advancement through technology"; however, English cannot fully capture the meaning of "Vorsprung" which means "to leap ahead." The slogan describes Audi's ambitions in the development of new vehicles and technology; the perpetual challenge is to question existing concepts and adopt innovative approaches.
(http://www.audiusa.com/audi/us/en2/tools/glossary)
![Page 20: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/20.jpg)
Translation Strategies
Globalisation
Localisation
Glocalisation
![Page 21: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/21.jpg)
Globalisation
![Page 22: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/22.jpg)
Localisation
Jaegermeister http://www.jager.com http://www.jaegermeister.de
![Page 23: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/23.jpg)
Glocalisation
Stolichnaya Vodka http://www.stoli.com http://www.stoli-vodka.co.uk
![Page 24: Research Methods in Translation and Interpreting Studies](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062309/5681472c550346895db46626/html5/thumbnails/24.jpg)
Semiotic Features
Features of English Advertising Manipulation of idiomatic expressions Making heavy use of morphological
innovation (Tobleronism) Heavy use of adjectival compounds Exploiting various sign systems