Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve...

89
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo Qeveria-Vlada-Government RREGULLORE Nr. 25/2012 PËR NORMAT TEKNIKE TË MBROJTJES NGA ZJARRI NË NDËRTIMIN E IMPIANTEVE PËR LËNGJET E NDEZSHME, DEPONIMIN DHE TOÇITJEN E TYRE REGULATION NO. 25/2012 FOR THE TECHNICAL STANDARDS IN FIRE PROTECTION OF BUILDING FOR FLAMMABLE LIQUIDS, STORAGE AND CLOTTING UREDBA BR. 25/2012 ZA TEHNIČKE NORME ZA ZAŠTITU OD POŢARA O IZGRADNJI POSTROJENJA ZA ZAPALJIVE TEČNOSTI, SKLADIŠTENJE I NJIHOVO PRETAKANJE

Transcript of Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve...

Page 1: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo

Qeveria-Vlada-Government

RREGULLORE

Nr. 25/2012

PËR NORMAT TEKNIKE TË MBROJTJES NGA ZJARRI NË NDËRTIMIN E IMPIANTEVE PËR LËNGJET E

NDEZSHME, DEPONIMIN DHE TOÇITJEN E TYRE

REGULATION

NO. 25/2012

FOR THE TECHNICAL STANDARDS IN FIRE PROTECTION OF BUILDING FOR FLAMMABLE LIQUIDS,

STORAGE AND CLOTTING

UREDBA

BR. 25/2012

ZA TEHNIČKE NORME ZA ZAŠTITU OD POŢARA O IZGRADNJI POSTROJENJA ZA ZAPALJIVE TEČNOSTI,

SKLADIŠTENJE I NJIHOVO PRETAKANJE

Page 2: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

1

Qeveria e Republikës së Kosovës,

Në mbështetje të nenit 93 (4), te Kushtetutë

së Republikës se Kosovës, në pajtim me

nenin 11 paragrafi 2 dhe neni 22, Ligjit nr.

04/L-012 për Mbrojtje nga Zjarri si dhe si

dhe nenit 19, paragrafi 6 (6.2) të

Rregullores të Punës së Qeverisë së

Republikës së Kosovës nr. 09/2011,

Nxjerr:

RREGULLORE

Nr. 25/2012

PËR NORMAT TEKNIKE TË

MBROJTJES NGA ZJARRI NË

NDËRTIMIN E IMPIANTEVE PËR

LËNGJET E NDEZSHME,

DEPONIMIN DHE TOÇITJEN E TYRE

DISPOZITAT E PËRGJITHSHME

Neni 1

Qëllimi

Me këtë rregullore përcaktohen kushtet dhe

kriteret sipas normave teknike për ndërtimin

e impianteve për lëngjet e ndezshme,

Government of the Republic of Kosovo,

Pursuant to article 93 (4) of the Constitution

of the Republic of Kosovo, in accordance

with article 11 paragraph 2 and the article

22, of the law no.04/L-012 on Fire

Protection and Article 19, paragraph 6

(6.2) of the Government’s Rules of

Procedure of the Republic of Kosovo no.

09/2011,

Issues:

REGULATION

NO. 25/2012

FOR THE TECHNICAL STANDARDS

IN FIRE PROTECTION OF BUILDING

FOR FLAMMABLE LIQUIDS,

STORAGE AND CLOTTING

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Purpose of the Regulation

This Regulation defines the condition and

criteria according to the technical norms for

constructions of flammable liquid plants,

Vlada Republike Kosovo,

Na osnovu ĉlana 93 (4) Ustava Republike

Kosovo, u skladu ĉlana 11. stav 2. i ĉlana

22. Zakona br. 04/L-012 protivpožarne

zaštite i ĉlana 19 stav 6 (6.2) Pravilnika rada

Vlade Republike Kosova br. 09/2011,

Donosi:

UREDBA

BR. 25/2012

ZA TEHNIČKE NORME ZA ZAŠTITU

OD POŢARA O IZGRADNJI

POSTROJENJA ZA ZAPALJIVE

TEČNOSTI, SKLADIŠTENJE I

NJIHOVO PRETAKANJE

OPŠTE ODREDBE

Član 1

Svrha

Sa ovom Uredbom se utvrĊuju uslovi i

kriterijumi prema tehniĉkim normativima za

izgradnju postrojenja za zapaljive teĉnosti,

Page 3: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

2

deponimin dhe toçitjen e tyre, parimet për

zbatimin e masave për mbrojtje nga zjarri

dhe shpërthimi, si dhe aplikimin e

mbikëqyrjes së këtyre masave.

Neni 2

Fusha e zbatimit

Dispozitat e kësaj rregullore aplikohen te

ndërtimi i impianteve për lëngjet e

ndezshme, deponimin dhe toçitjen e tyre,

pika e ndezjes e së cilave është nën 100oC e

që bëhet në mënyrën e përcaktuar me

rregullat teknike të përcaktuara me këtë

rregullore dhe janë pjesë përbërëse e tij.

Neni 3

Përkufizimet

1. Shprehjet e përdorura për qëllim të kësaj

rregullore kanë këtë kuptim:

1.1. Lëngjet e ndezshme janë lëngje,

avujt e të cilave në kontakt me burimin e

ndezjes dhe të cilat në temperaturë prej

35oC nuk janë në gjendje të ngurtë apo

të brumtë, e në temperaturë prej 50oC

kanë presionin e avullit deri 3 bar;

1.2. Lëngjet jo stabile janë lëngje të

their storage and pumping as well as

principles for implementing the measures

for fire and explosion protection as well as

application of supervision of these

measures.

Article 2

Scope

The provisions of this Regulation are

applicable for construction of flammable

liquid plants, their storage and pumping,

ignition points of which are below 100oC

and which are made in the manner specified

in the technical rules of this regulation and

are part of it.

Article 3

Definitions

1. For the purpose of this Regulation the

terms used have the following meanings:

1.1. flammable liquids are the liquids,

which vapors in contact with ignition

source and which at a temperature of

35oC are not in solid or liquid state, and

at a temperature of 50oC have the vapor

pressure up to 3 bar;

1.2. Non Stabile liquids are liquids

skladištenje i njihovo ispumpavanje, naĉela

za sprovoĊenje mera zaštite od požara i

eksplozija, kao i nadzora nad primenom

ovih mera.

Član 2

Oblast sprovodjenja

Odredbe ove uredbe primenjuju se i na

izgradnji postrojenja za zapaljivih teĉnosti,

skladištenje i njihovo ispumpavanje, taĉku

sagorevanja koja je ispod 100ºC i uraĊeno je

na propisan naĉin i tehniĉkim propisima

navedenim u ovoj uredbi i sastavni su deo.

Član 3

Definicije

1. izrazi upotrebljeni sa svrhom ove Uredne

imaju ovo znaĉenje:

1.1. Zapaljive tečnosti su tečnosti, cija

para u kontaktu sa izvorom zapaljivanja

i koje u temperaturi od 35oC i nisu u

cvrstom ili mekanom stanju, i u

temperaturi od 50oC imjau pritisak pare

do 3 bar;

1.2. Ne stabilne Tečnosti su teĉnosti

Page 4: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

3

cilat në gjendje të pastër si prodhime

finale apo për shkak të transportit mund

të polimerizojnë, shpërbëhen,

kondensohen apo të bëhen vetë reaktive

me anë të dridhjeve apo me ndërrimin e

presionit dhe temperaturës;

1.3. Lëngje me karakteristikë të

gjuajtjes janë lëngje të cilat me rastin e

djegies në rezervuar, krijojnë valë

nxehtësie e cila shpërndahet në drejtim

të fundit të rezervuarit, me ç`rast uji i

pranishëm vlon dhe gjuan jashtë lëngun

nga rezervuari;

1.4. Temperatura e ndezjes është

temperatura më e ultë në të cilën mbi

sipërfaqe të lëngjeve gjenden po aq avuj

që në kontakt me ajrin krijon përzierje të

ndezshme, ndërsa përcaktohet sipas

standardeve të aplikuara në Kosovë.

1.5. Impianti për lëngjet e ndezshme

përbëhet nga rezervuari apo enët tjera të

mbyllura, aparatura për toçitje apo

aparatura tjetër, të cilat përbëjnë një

njësi teknologjike.

1.6. Deponimi i lëngjeve të ndezshme

është çdo mbajtje e përhershme apo e

which at a clean form as final products

or due to the transport may polymerize,

dissolve, condenses, or became self

reactive by vibrations or by change of

pressure or temperature;

1.3. Liquids with hitting

characteristics are liquids which at

occasion of burning at the reservoir,

create heating waves which is

distributed towards the end of the

reservoir, where the water present boils

and throws the liquid out of the

reservoir;

1.4. Ignition temperature is the lowest

temperature on which on the surface of

the liquids are present as much vapors

that in contact with the air create

flammable mixture, while it is

determined according to the applicable

standards in Kosovo;

1.5. The plant for flammable liquids is

composed of the reservoir or other

closed containers, pumping apparatuses

or other apparatuses which form a

technological unit;

1.6. Storage of flammable liquids is

any permanent or temporary retention of

koje se nalaze u ĉistom stanju kao

finalni proizvodi ili zbog transporta

mogu da polimerizuju, rastvore ili

kondenziraju, postanu putem vibracije ili

promenom pritiska i temperature;

1.3. Tečnosti sa karakteristikom

izbacivanja su teĉnosti koje prilikom

sagorevanja u rezervoaru, stvaraju

toplotne valove koje se prosire u pravcu

dna rezervoara, gde prisutna voda vrije i

izbacuje vani teĉnost iz rezervoara;

1.4. Niţa temperatura sagorevanja u

koju iznad povrsine teĉnosti nalaze se

isto toliko para koje u kontaktu sa

vazduhom stavraju jednu zapaljivu

smešu, dok se utvrĊuje prema

sprovodljivim standardima na Kosovo.

1.5. Postrojenje za zapaljive tečnosti

se sastoji od rezervoara ili drugih

zatvorenih ĉinija, aparatura za

ispumpavanje ili druge aparature, koje

saĉinjavaju jednu tehnološku jedinicu.

1.6. Skladištenje zapaljivih tečnosti je

svako stalno i privremeno zadržavanje

Page 5: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

4

përkohshme e këtyre lëngjeve në

rezervuarët apo enët e mbyllura siç janë

bombolat, kanistre dhe fuqi të prodhimit,

(deponitë e prodhuesve), shpërndarja

dhe konsumimi.

1.7. Flaka e hapur është flaka e cila

krijohet në aparaturat lëvizëse apo jo

lëvizëse me djegien e lëndëve djegëse të

ngurta, të lëngëta apo lëndëve të gazta,

si dhe me skuqjen e përçuesve elektrik

në vendet të cilat nuk janë të izoluara

nga ndikimet e drejtpërdrejta nga jashtë.

1.8. Zona e rrezikut nga shpërthimi i

zjarrit dhe zgjerimi i zjarrit është zona

ku ekziston mundësia e krijimit të

përzierjes së ndezshme apo përzierjes

shpërthyese të avujve të lëngjeve me

ajrin, ashtu që ajo është e aftë për tu

djegur;

1.9. Rezervuari atmosferik është

rezervuari presioni punues i të cilit është

i barabartë me presionin atmosferik dhe

nuk kalon vlerat 0,5 bar të mbi presionit;

1.10. Rezervuari i presionit të ulët

është rezervuari presioni punues i të

cilit është së paku 0,5 bar të mbi

presionit;

1.11. Pajisje nën presion konsiderohen

these liquids in reservoirs or in closed

containers such as the gas cylinders,

canisters, and barrels of production

(manufacturers storages), distribution

and consume;

1.7. Open flame is the flame which is

created in mobile and non mobile

apparatuses by burning of the solid,

liquid or gaseous combustible

substances, and with the rash of

electrical conductors in places which are

not isolated from the direct impacts from

outside;

1.8. Risk area from the fire explosion

and the expansion of fire is the area

where the possibility of creation of

flammable mixture or explosion mixture

of liquid vapor with the air exists, so that

is able to be burned;

1.9. The atmosphere reservoir is the

reservoir whose working pressure is

equal to the atmosphere pressure and

does not exceed 0.5 bar of over pressure;

1.10. Low pressure reservoir is the

reservoir whose working pressure is at

least 0.5 bar of over pressure;

1.11. Equipment under Pressure are

ovih teĉnosti u rezervoarima ili

zatvorenim ĉinijama kao što su boce,

kanisteri i burad proizvoĊaĉa, (skladišta

proizvoĊaca), raspodela i konzumiranje.

1.7. Otvoreni plamen koji se stvara u

pokretnim ili nepokretnim aparaturama

prilikom sagorevanja ĉvrstih zapljivih

predmeta, teĉnih ili gaznih predmeta,

kao i usijanje elektricnih provodnika u

mestima koji nisu izolovani od direktnih

spoljnih uticaja.

1.8. Zona rizika od eksplodiranja

poţara kao i proširenja pozara je zona

gde postoji moguĉnost stvaranja

zapaljive smeše ili eksplozivne smeše

pare teĉnsoti sa vazduhom, tako da ona

bude sposobna da sagoreva;

1.9. Atmosferski Rezervoar je

rezervoar gde radni pritisak je jednak sa

atmosferskim pritiskom i ne prelazi

vrednosti od 0,5 bara iznad pritiska;

1.10. Rezervoar pritiska je rezervoar

gde radni pritisak je najmanje 0,5 bara

iznad pritiska;

1.11. Oprema pod pritiskom

Page 6: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

5

të gjitha enët që i nënshtrohen një

presioni të lejuar më të madh se 0.5 bar

ose më të ulët se – 0.5 bar

1.12. Rezervuari i pathyeshëm është

rezervuar i cili gjatë deponimit,

transportit dhe përdorimit mbetet i

padepërtueshëm nën ndikimet e

rëndomta mekanike;

1.13. Rezervuari i thyeshëm është

rezervuari i punuar nga materiali i

thyeshëm, siç është qeramika, xhami dhe

materialet tjera të ngjashme;

1.14. Pajisja e rezervuarit është tërë

ajo pajisje e cila drejtpërdrejt është

instaluar brenda rezervuarit dhe në

rezervuar, të cilat së bashku përbëjnë

një tërësi funksionale;

1.15. Ndërprerësit e flakës janë pajisje

të cilat mbrojnë rezervuarin nga

depërtimi i flakës në brendinë e tij;

1.16. Bombola për lëngje të ndezshme

është enë metali bartëse e mbyllur, në

trajtë cilindri, që përdoret për të ruajtur e

për të mbartur gaze të ngjeshura ose të

lëngëzuara, vëllimi i së cilës nuk është

më i madh se 5 l;

considered all equipment that are subject

of allowable pressure greater than 0.5

bar or less than 0.5 bar)

1.12. Unbreakable reservoir is the

reservoir which during the pumping,

transport and use remains impenetrable

from the ordinary mechanical effects;

1.13. Breakable reservoir is the

reservoir composed of breakable

materials such as ceramic, glass and

other similar materials;

1.14. The equipment of the reservoir

is the whole equipment which is directly

installed inside the reservoir and in the

reservoir, which altogether constitute a

functional entirety;

1.15. Flame switchers are equipments

which protect the reservoir by the

penetration of the flame inside it.

1.16. Containers for flammable

liquids is carrying sealed metal

container, in the form of a cylinder,

which is used to store and to carry

compressed or liquefied gases, the

volume of which is not greater than 5 l;

bara ili manje od 0,5 bara).

1.12. Neuništivi Rezervoar je rezervoar

koji prilikom skladištenja, transporta i

korišĉenja ostaje neprodoran pod

obiĉnim mehaniĉkim uticajima;

1.13. Uništivi Rezervoar je rezervoar

uraĊen od lomljivog materijama, kao sto

je keramika, staklo ili drugih sliĉnih

materijala;

1.14. Oprema rezervoara je sva ta

oprema koja je direktno instalirana

unutar rezervoara i u rezervoaru, koje

zajedno ĉine jednu funkcionalnu celinu;

1.15. Prekidači plamena su ureĊaji koji

zaštiĉuju rezervoar od prodiranja

plamena u njegovu unutrašnjost idr;

1.16. Boca za zapaljive tečnosti je

noseĉa zatvorena posuda, u obliku

cilindra koji se koristi za oĉuvanje ili

nošenje komprimovanih ili teĉnih

gasova ĉija zapremina nije veĉa od 5 l;

Page 7: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

6

1.17. Kanistra për lëngje të ndezshme

është enë e mbyllur bartëse e punuar nga

llamarina e çelikut apo nga materiali

tjetër i qëndrueshëm në lëngje e cila

gjendet në të, ndërsa vëllimi nuk është

më i madh se 50 l;

1.18. Fuqia për lëngje të ndezshme

është ena bartëse e mbyllur e formës

cilindrike e punuar nga materiali i cekur

në pikën 1.19të kësaj rregulloreje,

vëllimi i të cilëve nuk është më i madh

se 250 l.

1.19. Vend toçitja është një vend i

posaçëm i pajisur me pajisje të instaluar

për të kyçur tankerët transportues ose

cisternat, me qëllim të toçitjes së

lëngjeve të ndezshme;

1.20. Me toçitjen e lëngjeve të

ndezshme nënkuptojmë toçitjen

(mbartjen) e lëngjeve të ndezshme nga

rezervuari në cisternë transportuese dhe

në enët e mbyllura si dhe anasjelltas.

1.21. Rezervuar i lejuar apo aparaturë

përkatësisht pajisje e lejuar është çdo

rezervuar, aparaturë apo pajisje, të cilat

janë shqyrtuar nga ana e institucionit të

autorizuar vendorë apo institucioni i

1.17. Canister for flammable liquids is

the closed container carrier, made of

galvanized steel or other sustainable

material in liquids which is in it, while

the volume is not greater than 501;

1.18. The barrel for flammable liquids

is closed container carrier of the

cylindrical shape made of material

mentioned in the point 1.19 of this

Regulation, whose volume is not greater

than 2501;

1.19. Pumping site is an especial place

equipped with installed equipments to

connect the transporter tankers or tanks

with the view to pump flammable

liquids;

1.20. Pumping flammable liquids shall

mean pumping flammable liquids from

the reservoir into the transporting tank

and with closed containers and

conversely;

1.21. Permitted reservoir or the

apparatus respectively permitted tool is any reservoir, apparatuses or

equipment, which are examined by local

authorized institution or the international

1.17. Kanister za zapaljive tečnosti je

noseĉa zatvorena cinija izradjena od

lima i ćelika ili drugog materijala koje je

otporan prema teĉnostima koje se nalaze

u njega, dok zapremina nije veĉa od 50

l;

1.18. Bure za zapaljive tečnosti je

noseĉa zatvorena ĉinija cilindriĉkog

oblika, izraĊena iz materijala pomenut

pod tackom 1.19 ove uredbe, ĉija

zapremina nije veĉa od 250 l.

1.19. Mesto ispumpavanja je jedno

posebno mesto opremljeno sa

instaliranim ureĊajima da se prikljući u

transportinim tankerima ili cisternama,

sa ciljem ispumpavanja zapaljivih

teĉnosti;

1.20. Ispumpavanjem zapaljivih

tečnosti podrazumevamo ispumpavanje

zapaljivih teĉnosti iz rezervoara u

cisternu i u zatvorenim ĉinijama i

obrnuto.

1.21. Dozvoljeni Rezervuar ili

aparatura odnosno dozvoljena

oprema je svaki rezervoar, aparatura ili

oprema, koje su razmatrane od strane

ovlašĉene lokalne ili meĊunarodne

Page 8: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

7

pranuar ndërkombëtar, përkatësisht të

cilët i përgjigjen standardeve të

aplikuara në Kosovë;

1.22. Aparatura e besueshme është

aparaturë e shqyrtuar dhe në praktikë e

verifikuar nga ana e ekspertëve

profesional;

2. Shprehjet e tjera të përdorura në këtë

udhëzim administrativ kanë kuptimin ashtu

siç përcaktohet në Ligjin Nr. 04/L-012 për

Mbrojtje nga Zjarri si dhe me legjislacionin

përkatës në fuqi.

Neni 4

1. Dispozitat e kësaj rregulloreje nuk kanë

të bëjnë me deponimin dhe toçitjen e:

1.1. Prodhimeve dhe gjysmë prodhimeve

nga spiritusi të përfituara nga distilimi, të

cilët përmbajnë më pak se 82% alkool

dhe përdorën në amvisni dhe kozmetikë;

1.2. Peroksideve organike dhe tretësve të

tyre;

1.3. Vajit për ngrohje tek shpenzuesit;

recognized institution, respectively,

which responds to standards applicable

in Kosovo;

1.22. Reliable apparatus is the

examined device and verified in practice

by professional experts;

2. Other expressions used in this

administrative instruction have the meaning

as defined in the Law No. 04/L-012 on Fire

Protection as well as the respective

legislation in force.

Article 4

1. Regulation are not related to the storage

and pumping of:

1.1. Products and semi-products from

spiritus obtained by distillation, which

contain less than 82% alcohol and are

used in households services and

cosmetics;

1.2. Organic peroxides and their solvents;

1.3. Oil for heating to spender;

institucije, odnosno koje odgovaraju

sprovodljivim standardima na Kosovo;

1.22. Poverljiva aparatura je

razmatrana aparatura i u praksi

proverena od strane profesionalnih

struĉnjaka;

2. Ostali korišĉeni izrazi na ovom

administrativom uputstvu imaju znaĉenje

onako kako se utvrĊuje u Zakonu Br. 04/L-

012 za Zaštitu od Požara kao i sa dotićnim

zakonodavstvom na snagu.

Član 4

1. Odredbe ove uredbe se ne bave

skladištenjem i ispumpavanjem:

1.1. Proizvodima i poluproizvodima od

spiritusa koji se pridobijaju od destilacije,

koje sadrze manje od 82% alkohola i koji

se koriste za domaćinstvo i kozmetiku;

1.2. Organskih Peroksida i njihovih

razreĊivaca;

1.3. Ulje za grejanje kod potrošaĉa;

Page 9: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

8

1.4. Lëngjeve të ndezshme të cilat

përdoren në xehetari dhe për nevoja të

ushtrisë;

1.5. Tretësve dhe përzierjeve homogjene

në rezervuarë të pathyeshëm, pika e

ndezjes e të cilëve është 23oC apo më e

madhe, nga të cilat në kushte normale

nuk ndahen lëngjet e ndezshme, e të cilat

sipas viskozimetrit të miratuar kanë

kohën e rrjedhjes si në vijim:

1.5.1. së paku 90 sekonda;

1.5.2. së paku 60 deri 90 sekonda,

nëse nuk përmbajnë më shumë se

60% të lëngjeve të ndezshme;

1.5.3. së paku 25 deri 60 sekonda,

nëse nuk përmbajnë më shumë se

20% të lëngjeve të ndezshme.

Neni 5

Lëngjet e ndezshme dhe impiantet për

lëngjet e ndezshme

1. Lëngjet e ndezshme, në kuptim të këtij

udhëzimi administrativ, ndahen sipas

temperaturave të ndezshme në tri grupe

themelore dhe atë:

1.1. grupi I - lëngjet, temperatura të

1.4. Flammable liquids which are used in

mining and for military needs;

1.5. Solvents and homogeneous mixtures

in unbreakable reservoirs, whose ignition

points is 23oC or higher, by which in

normal conditions the flammable liquids

are not divisible, which according to the

approved viscometer have the effusion

time as follows:

1.5.1. at least 90 seconds;

1.5.2. at least 60 to 90 seconds, if not

containing more than 60% of

flammable liquids;

1.5.3. at least 25 to 90 seconds, if not

containing more than 20% of

flammable liquids;

Article 5

Flammable liquids and plants for

flammable liquids

1. The Flammable liquids in the meaning of

this administrative guidelines, are divided

according to the flammable temperature in

three main groups as follows:

1.1. Group I- liquids, whose flammable

1.4. Zapaljivih teĉnosti koje se koriste u

rudarstvu i za potrebe vojske;

1.5. Homogenim smešama i

razreĊivacima u neuništivom rezervoaru,

cija taĉka sagorevanja je veĉa od 23oC ili

od kojih u normalnim uslovima ne dele

se u zaplajive teĉnosti, i koje prema

usvojenom viskozo-metru imaju vreme

iscurenja kao u nastavku:

1.5.1. najmanje 90 sekundi;

1.5.2. najmanje 60 do 90 sekundi, ako

ne sadrže više od 60% zapaljivih

teĉnosti;

1.5.3. najmanje 25 do 60 sekundi, ako

ne sadrže više od 20% zapaljivih

teĉnosti.

Član 5

Zapaljive tečnosti i postrojenja za

zapaljive tečnosti

1. Zapaljive teĉnosti, u smislu ovog

administrativnog uputstva, se dele prema

temperaturama sagorevanja u tri osnovne

grupe i to:

1.1. grupa I - teĉnosti, ćija temperatura

Page 10: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

9

ndezshme e të cilave është nën 38oC:

1.2. grupi II - lëngjet, temperatura të

ndezshme e të cilave është prej 38 o

C

deri 60oC;

1.3. grupi III - lëngjet, temperatura të

ndezshme e të cilave është përtej 60oC

deri 100oC;

2. Lëngjet nga Grupi I ndahen në tri

nëngrupe dhe atë:

2.1. nëngrupi I1 - lëngjet, temperatura

të ndezshme e të cilave është nën 23oC,

ndërsa temperatura e vlimit është nën

38oC;

2.2. nëngrupi I2 - lëngjet, temperatura

të ndezshme e të cilave është nën 23 o

C ,

ndërsa temperatura e vlimit është më

tepër se 38oC.

2.3. nëngrupi I3 - lëngjet, temperatura

të ndezshme e të cilave është prej 23oC

deri 38oC.

3. Ndërmarrjet dhe shfrytëzuesit duhet të

posedojnë atestin mbi temperaturën e

ndezshmërisë së lëngjeve të deponuara në

impiantet e tyre, të lëshuara nga prodhuesi

përkatësisht dërguesi dhe në kërkesë të

temperature is below 38oC;

1.2. Group II- liquids, whose flammable

temperature is from 38oC to 60

oC;

1.3. Group III- liquids, whose

flammable temperature is from 60oC to

100oC.

2. Liquids from Group I are divided in three

subgroups as follows:

2.2. subgroup I1-liquids, whose

flammable temperature is below 23oC,

while the boiling temperature is below

38oC;

2.2. subgroup I2-liquids, whose

flammable temperature is below 23oC,

while the boiling temperature is higher

than 38oC;

2.3. subgroup I3-liquids, whose

flammable temperature is from 23oC to

38oC.

3. Undertakings and users shall poses the

attest on flammable temperature of the

liquids stored on their plants, issued by the

manufacturer respectively sender and to be

presented and with the request of the

sagorevanja je ispod 38oC:

1.2. grupa II - teĉnosti, ćija temperatura

sagorevanja je od 38 oC do 60

oC;

1.3. grupa III - teĉnosti, ćija

temperatura sagorevanja je preko 60oC

do 100oC;

2. Teĉnosti iz Grupe I se dele u tri

podgrupe i to:

2.1. podgrupa I1 - teĉnosti, ćija

temperatura sagorevanja je ispod 23oC,

dok temperatura kljuĉanja je ispod 38oC;

2.2. podgrupa I2 - teĉnosti, ćija

temperatura sagorevanja je ispod 23oC,

dok temperatura kljuĉanja je iznad 38oC.

2.3. podgrupa I3 - teĉnosti, ćija

temperatura sagorevanja je od 23oC doi

38oC.

3. Preduzeĉa i korisnici treba da poseduju

atest o temperaturi sagorevanja teĉnosti

uskladišteni u njihovim postrojenjima,

izdate od strane proizvoĊaca odnosno

dostavljaća i po zahtevu nadležnog organa

Page 11: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

10

organit kompetent të prezantohet.

4. Nëse në afat të cilin e cakton organi

kompetent, shfrytëzuesi i impiantit nuk e vë

në shikim atestin për ndezshmërinë e

lëngjeve të deponuara, organi kompetent

mund të kërkoj zbatimin e masave të

sigurisë për nëngrupet e caktuara nga I1.

5. Rezervuarët, aparatura, instalimet dhe

objektet në kuadër të impiantit për lëngjet të

ndezshme, duhet të jenë të mbrojtura nga

elektriciteti statik dhe të kenë mbrojtje

rrufepritësi në pajtim me normat teknike për

rrufepritës.

6. Personat e punësuar në deponim dhe

toçitje të lëngjeve të ndezshme duhet të jenë

të aftësuar për përdorim të drejtë të

aparaturës dhe mjeteve për fikjen e zjarrit,

dhe të jenë të njoftuar me masat tjera të

sigurisë.

Neni 6

Zonat e rrezikut për shfaqjen e zjarrit

1. Hapësira në të cilën bëhet deponimi apo

toçitja e lëngjeve të ndezshme, varësisht nga

shkalla e rrezikut për shfaqjen e zjarrit,

ndahet në tri zona:

competent body.

4. If in the deadline defined by the

competent body, the user of the plant does

not put into the examination the attest on the

flammable of the stored liquids, the

competent body may require the

implementation of the safety measures for

the subgroups defined under I1.

5. Reservoir, apparatuses, installations and

objects in the framework of the plant for

flammable liquids, shall be protected from

the static electricity and have the lightning

rod in accordance with the technical norms

on lightning rod.

6. The employed persons for the storage and

pumping of flammable liquids shall be able

to properly use the equipments and tools for

extinguishing fire, and to get aware of the

safety measures.

Article 6

Areas of risk for emergence of fire

1. The space in which is to be made the

storage and pumping of flammable liquids,

depending on the degree of risk for the

emergence of fire, is divided in three areas:

da se prezentira.

4. Ako u roku koji utvrĊuje nadlezni organ,

korisnik postrojenja ne dostavlja na uvid

atest za zapaljivost uskladištene tecnost,

nadležni organ može da zahteva

sprovoĊenje bezbednosnih mera za

podgrupe utvrĊene iz I1.

5. Rezervoari, aparatura, instalacije i objekti

u okviru postrojenja a zapaljive teĉnosti,

treba da su zaštiĉene od statiĉnog

elektriciteta i da su zaštiĉene gromobranom

u skladu sa tehniĉkim normama za

gromobrane.

6. Zaposlena lica u skladište za

ispumpavanje teĉnosti treba da su sposobni

za ispravno rukovanje sa aparaturom i

sredstvima za gašenje požara, i da su

upoznati za ostalim bezbednosnim merama.

Član 6

Zone rizika za pojavu poţara

1. Prostorija gde se vrši skladištenje ili

ispumpavanje zapaljivih teĉnosti, zavisno

od stepena rizika za pojavljivanje vatre, se

deli u tri zone:

Page 12: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

11

1.1. zona I - zona e rrezikut të lartë;

1.2. zona II- zona e rrezikut të shtuar;

1.3. zona III - zona e rrezikut.

2. Në zonat sipas paragrafit 1 të këtij neni

nuk lejohet të gjenden materiet dhe

aparatura, të cilat mund të shkaktojnë zjarre

apo të mundësojnë zgjerimin e tyre.

3. Në zona sipas paragrafit 1 të këtij neni

gjithashtu janë të ndaluara:

3.1. mbajtje e flakës së hapur;

3.2. puna me flakë të hapur si saldimi

dhe të ngjashme me to si dhe me mjetet

e skuqura;

3.3. pirja e duhanit;

3.4. puna me vegla të cilat lirojnë

shkëndija;

3.5. vendosja e linjave elektrike

mbitokësore pa marrë parasysh

tensionin.

4. Në zonat sipas paragrafit 1 të këtij neni

në vendet e dukshme duhet vendosur

mbishkrimet me të cilat njoftohet për

ndalesat nga paragrafi 3 i këtij neni.

1.1. area I- area of high danger;

1.2. area II- area of the added risk;

1.3. area III- area of risk.

2. In areas according to paragraph 1 of this

article is not allowed the presence of the

materials and devices, which may cause fire

or which enable its extension.

3. In areas according to paragraph 1 of this

article are also prohibited:

3.1. keeping the opened flame;

3.2. work with open flame such as

welding and similarities as well as with

redden devices;

3.3. smoking;

3.4. work with devices which emit

sparks;

3.5. placing above ground electrical lines

without taking into account the voltage.

4. In areas according paragraph 1 of this

article in the visible places shall be put the

signs which notify the prohibitions of

paragraph 3 of this article.

1.1. zona I - zona visokog rizika;

1.2. zona II- zona dodatnog rizika;

1.3. zona III - zona rizika.

2. U zonama prema stavki 1 ovog Ĉlana ne

dozvoljava da se nalaze materije i aparatura,

koje mogu prouzrokovati požare ili

omoguĉavaju njihovo proširenje.

3. U zonama prema stavki 1 ovog Ĉlana

takoĊe su zabranjene:

3.1. držanje otvorenog plamena;

3.2. rad sa otvorenim plamenom kao što

je zavarivanje i sliĉne sa njima kao što su

usjana sredstva;

3.3. pušenje duvana;

3.4. rad sa alatom koji izbacuju iskrice;

3.5. postavljanje nadzemnih elektriĉnih

linija bez obzira na napon.

4. U zonama prema stavki 1 ovog Ĉlana u

vidljivim mestima treba da se postave

natpisi sa kojima se obavestva za zabrane iz

stavke 3 ovog Ĉlana.

Page 13: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

12

5. Gjatë kryerjes së punëve në zona, përveç

mirëmbajtjes së rregullt, shfrytëzuesi i

impiantit duhet ndërmarrë masat e sigurisë

të parapara me këtë udhëzim administrativ.

6. Ekzekutimi i instalimeve elektrike në

zonat I II dhe III bëhet në përputhje me

rregullat teknike përkatëse për stabilimentet

elektrike në vendet mbitokësore të

rrezikuara nga përzierjet shpërthyese.

7. Automjetet të cilat kanë motor me djegie

të brendshme mund të përdoren në stacionin

për zbrazje vetëm nëse në gypin e komorës

shfryrëse kanë të atestuar ndaluesin e

shkëndijave.

Neni 7

Rezervuari për lëngjet e ndezshme

1. Rezervuari për lëngjet e ndezshme duhet

të jetë i lejuar nga organi kompetent.

2. Rezervuari duhet që në vendin e dukshëm

të ketë shenjat si në vijim:

2.1. emërtimin e prodhuesit;

2.2. numrin e fabrikës;

5. During the work in the areas, in

additional of keeping the order, the user of

the plant shall undertake the safety

measures as provided by this administrative

instruction.

6. Placing electric installations in areas I, II

and III shall be carried in accordance with

the relevant technical rules for the electrical

facilities in above ground sites risked from

explosive mixtures.

7. Vehicles that have internal combustion

engine may be used at the discharge station

only if they have attested the prohibition of

sparks at the pipe of deflating komora.

Article 7

The reservoir for the flammable liquids

1. The reservoir for flammable liquids shall

be allowed by the competent body.

2. The reservoir at the visible place shall

have the following signs:

2.1. the name of manufacturer;

2.2. the number of factory;

5. Prilikom izvršavanja radova po zonama,

osim redovnog održavanja, korisnik

postrojenja treba preduzeti i bezbednosne

mere previĊene sa ovim administrativnim

uputstvom.

6. UvoĊenje elektricnih instalacija u

zonama I II i III se vrši u skladu sa dotiĉnim

tehniĉkim pravilima za elektriĉna

postrojenja i nadzemnim mestima

rizikovane od ekplozivnih smeša.

7. Vozila koja imaju motor sa unutrasnjim

sagorevanjem mogu se koristiti kao stanica

za ispražnjenje jedino ako u cev izduvne

komore su atestitrali branik protiv iskrica.

Član 7

Rezervoari za zapaljive tečnosti

1. Rezervoar za zapaljive teĉnosti treba da

bude odobren od strane nadležnog organa.

2. Rezervoar treba da bude stavljen na vidno

mestu i da ima sledeće znakove:

2.1. naslov proizvoĊaca;

2.3. fabrićni broj;

Page 14: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

13

2.3. vitin e prodhimit;

2.4. vëllimin nominal dhe të vërtetë;

2.5. presionin maksimal punues dhe

shqyrtues;

2.6. llojin e lëngjeve dhe grupin e

ndershmërisë;

2.7. shenjën e standardit të aplikuar dhe

numrin e atestit sipas të cilit rezervuari

është punuar.

3. Rezervuari mund të jetë mbitokësor dhe

nëntokësor.

4. Rezervuari mbitokësor është enë e

palëvizshme dhe e pa depërtueshme, i

vendosur përkatësisht i punuar në sipërfaqe

të tokës, për vendosjen e lëngjeve të

ndezshme.

5. Rezervuari mbitokësor sipas

konstruksionit të vetë mund të jetë me:

5.1. kulm të fortë;

5.2. lidhje të dobësuar në mes të

llamarinës së kulmit dhe mbështjellësit;

5.3. kulm notues;

2.3. the year of production;

2.4. the nominal and real volume;

2.5. the maximal working and examined

pressure;

2.6. type of liquids and the group of

fairness;

2.7. the sign of the standard applied and

the number of attestation according to

which the reservoir is made.

3. The reservoir may be placed above

ground and underground.

4. The above ground reservoir is immobile

container and impenetrable, placed

respectively made on the ground surface,

for placing flammable liquids.

5. The above ground reservoir according to

its structure can be:

5.1. strong roof;

5.2. week connection between the

galvanized roof and the wrap;

5.3. floating roof;

2.3. godinu proizvodnje;

2.4. nominalnu i stvarnu zapreminu;

2.5. maksimalni radni pritisak i

razmatravajuĉi;

2.6. vrstu teĉnosti i grupu iskrenosti;

2.7. znak sprovodljivog standarda i broj

atesta prema kojem rezervoar izraĊen.

3. Rezervoar moze da bude nadzemni i

podzemni.

4. Nadzemni Rezervoar je jedna nepokretna

i neprodirna ćinija, smešten odnosno

izraĊen u površini zemlje, za smeštaj

zapaljivih teĉnosti.

5. Nadzemni Rezervoar prema svojo

konstrukciji može biti sa:

5.1. jakim krovom;

5.2. slaba veza izmeĊu lima krova i

omotaća;

5.3. ploveći krov;

Page 15: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

14

5.4. valvulin sigurues shfryrës i cili nuk

lejon presion më të madh se 0,17 bar;

5.5. valvulin siguruese i cili lejon presion

më të madh se 0,17 bar.

6. Rezervuari mbitokësor i cili përpos

kulmit të brendshëm notues ka edhe kulmin

e fortë me ventilim përkatës në mes të

kulmit të fortë dhe notues, konsiderohet si

rezervuar me kulmin notues.

7. Rezervuari mbitokësor, varësisht nga

presioni punues, mund të jetë:

7.1. atmosferik;

7.2. i presionit të ulët;

7.3. enë nën presion.

8. Rezervuari i presionit të ulët mund të

përdoret edhe si rezervuar atmosferik.

9. Rezervuari mbitokësor dhe lidhëset

armatura duhet që para përdorimit të jenë të

shqyrtuara nga organi kompetent dhe të

posedojë dokument.

5.4. Security decompressed valve which

does not allow pressure higher than 0.17

bar;

5.5. Security valve which allows

pressure higher than 0.17 bar;

6. The above ground reservoir which in

additional to the floating roof has even the

strong roof with the responsible ventilation

in between the floating roof and strong roof,

is considered as a reservoir with the floating

roof.

7. The above ground reservoir, depending

on the working pressure may be:

7.1. atmospheric;

7.2. of low pressure;

7.3. container under pressure.

8. The reservoir of low pressure may be

used as an atmospheric reservoir too.

9. The above ground reservoir and the

connections of armatures prior of their use

should be examined by the competent organ

and possess the documents.

5.4. izduvni sigurnosni ventil koji ne

dozvoljava pritisak veći od 0,17 bara;

5.5. sigurnosni ventil koji dozvoljava

veći pritisak od 0,17 bara.

6. Nadzemni Rezervoar koji osim

unutrašnjeg plovećeg krova ima i tvrdi krov

sa dotićnom ventilacijom usred plovećeg

tvrdog krova, smatra se kao rezervoar sa

plovećim krovom.

7. Nadzemni Rezervoar, zavisno od radnog

pritiska, može biti:

7.1. atmosferićni;

7.2.niskog pritiska;

7.3. ćinija pod pritiskom.

8. Rezervoar niskog pritiska se može

koristiti i kao atmosferićni rezervoar.

9. Nadzemni Rezervoar i veze od armature

treba da pre upotrebe budu razmatrane od

strane nadleznog orgna i da poseduju

dokumenat.

Page 16: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

15

10. Shqyrtim i depërtueshmërisë së

rezervuarit atmosferik dhe rezervuarit të

presionit të ulët, bëhet me matjen e presionit

hidrostatik ose presionit të gazit inert, gjatë

të cilit presioni më i vogël shqyrtues në

rezervuarin atmosferik duhet të përmbajë

0,5 bar për kohën prej 3 orë, ndërsa presioni

më i vogël shqyrtues në rezervuar të

presionit të ulët 1,0 bar në kohën prej 6

orëve.

11. Rezervuari nëntokësor është enë e

palëvizshme nga të gjitha anët i mbrojtur

me material jo hidroizolues i vendosur

përkatësisht i ndërtuar nën sipërfaqe të tokës

për vendosje të lëngjeve të ndezshme.

12. Rezervuari nëntokësor mund, sipas

rregullave, të jetë i shtrirë dhe i formës

cilindrike me valvulin sigurues shfryrës.

Valvuli sigurues shfryrës mund të jetë i

konstruksionit të tillë për të pamundësuar

presionin më të madh se 0,17 bar,

përkatësisht të mundësoj presionin më të

madh se 0,17 bar.

13. Ena nën presion duhet të plotësoj

kushtet e parapara sipas Ligjit mbi Pajisjet

nën Presion.

14. Rezervuari dhe tubacionet duhet të jenë

të mbrojtura nga korrozioni për kohën e cila

10. The examination of the impenetrability

of the atmospheric reservoir and of the low

pressure reservoir, shall be made by

measuring the hydrostatic pressure or the

pressure of the inert gas, during which the

lower examined pressure in the atmospheric

reservoir should contain 0.5 bar for the time

of 3 hours, while the lower examined

pressure in the reservoir of the low pressure

1.0 bar in the time of 6 hours.

11. The underground reservoir is a static

container protected by all sides with a non -

waterproof material placed respectively

made under the ground surface for the

placement of flammable liquids.

12. The underground reservoir may,

according to the rules, be laid and of the

cylindrical form with the security

decompressed valve. The security

decompressed valve may be of such

construction as to unable a higher pressure

than 0.17 bar, respectively to able a higher

pressure than 0.17 bar.

13. The container under the pressure shall

meet the conditions set by the Law on the

Devices under the Pressure.

14. The reservoir and the pipelines shall be

protected by the corrosion for the time

10. razmatranje prodornosti atmosfericćog

rezervoara i rezervoara niskog pritiska, se

vrši sa merenjem hidrostatićnog pritiska ili

pritiska inertnog gasa, tokom kojeg

najmanji razmatrani pritisak u

atnmosferskom rezervoaru treba da sadrži

0,5 bara za vreme od 3 sata, dok najmanji

razmatrani pritisak u rezervoaru niskog

pritiska 1,0 bara u vremenu od 6 sati.

11. Podzemni Rezervoar je nepokretni sud

ili posuda sa svih strana zaštićen sa

hidroizoliranim materijalom postavljen

odnosno izgraĊen ispod površine zemlje za

smeštaj zapaljivih teĉnosti.

12. Podzemni Rezervoarr može, prema

pravilima, da bude pružen i cilindrićnog

oblika sa sigurnosnim izduvnim ventilom.

Sigurnosni izduvni ventil može biti takve

konstrukcije da onemoguĉava pritisak veći

od 0,17 bara, odnosno omoguĉava pritisak

veći od 0,17 bara.

13. Ćinija pod pritiskom treba da ispunjava

predviĊene uslove prema Zakonu o Opremi

pod Pritiskom.

14. Rezervoar i cevovod treba da su

zaštićeni od korozije za vreme koja je

Page 17: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

16

me projekt është caktuar si afati i

qëndrueshmërisë së rezervuarit. Mbrojtja

nga korrozioni sigurohet përmes njërës nga

metodat në vijim:

14.1. përdorimin e mbështjellësve apo

shiritit;

14.2 . mbrojtje me katodë;

14.3. materialet rezistuese në korrozion;

14.4. ngjyra dhe mjete për lyerje kundër

korrozionit, nëse është në pyetje

rezervuari mbitokësor.

15. Në rezervuarët të cilët janë salduar nuk

lejohet të bëhet mbyllje mekanike e qarjeve,

përveç nëse qarja është në kulm të

rezervuarit mbitokësor.

Neni 8

Zonat e rrezikut te rezervuarët

mbitokësorë

1. Zonat e rrezikut te rezervuarët

mbitokësorë ndahen në:

1.1. Zona I përfshinë brendësinë e

rezervuarit mbitokësor.

which with the project is defined as the

deadline for the sustainability of the

reservoir. The protection by the corrosion is

provided through one of the following

methods:

14.1. using wrappers or ribbon;

14.2. protection with cathode;

14.3. resistant materials in corrosion;

14.4. inks and devices for painting

against corrosion, if matters the above

ground reservoir.

15. In welded reservoirs is not permitted

mechanic close of gaps, except if the gap is

at the roof of the above ground reservoir.

Article 8

Risk area at above ground reservoirs

1. Risk area at above ground reservoirs are

divided in:

1.1. Area I includes the interior of the

above ground reservoir;

utvrĊena projektom kao i rok trajanja

rezervoara. Zaštita od korozije se osigura

preko jedne od sledećih metoda:

14.1. upotreba omotaća ili trake;

14.2 . zaštita sa katodom;

14.3. materijal otporan na koroziju;

14.4. boja i sredstva za mazanje protiv

korozije, ako je u pitanju nadzemni

rezervoar.

15. U rezervoarima koji su zavareni ne

dozvoljava se mehanićko zatvaranje

pukotina, osim ako pukotina je na krovu

nadzemnog rezrevoara.

Član 8

Zone rizika nadzmenih rezervoara

1. Zone rizika nadzemnih rezervoara se dele

na:

1.1 Zona I ukljućuje unutrašnjost

nadzemnog rezervoara.

Page 18: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

17

1.2. Zona II përfshinë:

1.2.1. hapësira brenda basenit mbrojtës

të rezervuarit deri 1 m, lartësia mbi

skajin e lartë të murit të tij apo të

pendës;

1.2.2. hapësira e ajrore mbi kulm të

rezervuarit me lartësi 3 m, duke matur

nga pjesa më e lartë e kulmit duke

përfshirë armaturën dhe hapësirën

unazore rreth rezervuarit me gjerësi 3

m, matur nga mbështjellësi i

rezervuarit – nëse rezervuari është me

kulm të fortë apo me lidhje të

dobësuar në mes të kulmit dhe

mbështjellësit;

1.2.3. hapësira ajrore mbi skajin e

lartë të mbështjellësit të rezervuarit në

lartësisë prej 1m, tërë hapësira brenda

mbështjellësit të rezervuarit mbi

kulmin notues, si dhe hapësira unazore

rreth rezervuarit me gjerësi 3 m, matur

nga mbështjellësi nëse rezervuari është

me kulm notues;

1.2.4. hapësira e ajrore me gjerësi 3 m,

matur nga mbështjellësi i rezervuarit,

nëse rezervuari është në pozitën

horizontale.

1.2. Area II includes:

1.2.1. the space inside the protective

tank basin of the reservoir up to 1 m,

the altitude on the edge of the wall or

its dam;

1.2.2. the air space on the reservoir’s

roof with 3 m high, measuring from

the highest part of roof including

armor and space loops around the

reservoir with 3 m width, measured

from the wrapping of reservoir - if

the reservoir has a strong roof or with

a weaken link between the roof and

the wrapping;

1.2.3. the air space on the high edge

of the reservoir’s wrapping in the

height of 1 m, the whole space inside

the wrapping of the reservoir on the

floating roof, as well as the space

loops around the reservoir in 3 m

width, measured from the wrapping if

the reservoir is with floating roof;

1.2.4. the air space with 3 m depth,

measured from the reservoir’s

wrapping, if the reservoir is in

horizontal position.

1.2. Zona II ukljućuje:

1.2.1. prostorija unutar zaštitnog

bazena rezervoara do 1 m, visina

iznad gornje ivice njegovog zida ili

brane;

1.2.2. vazdušni prostor iznad krova

rezervoara u visini od 3 m, izmerivši

od najvišeg dela krova ukljućivši i

aramaturu u prstenatoj prostoriji oko

rezervoara širine od 3 m, izmerivši

omotać rezrevoara—ako je rezervoar

sa tvrdim krovom ili sa slabom

vezom u sredini krova i omotaća;

1.2.3. vazdušni prostor iznad gornje

ivice omotaća rezervoara u visini od

1m, celi prostor unutar omotaća

rezervoara iznad plovećeg krova, kao

i prstenasti prostor oko rezervoara u

širini od 3 m, izmereno od omotaća

ako je rezervoar u horizontalnoj

poziciji.

1.2.4.vazdušni prostor širine 3m,

izmereno od omotaća rezervoara, ako

je rezervoar u horizontalnom

polozaju.

Page 19: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

18

1.3. Zona III përfshinë hapësirën mbi

terrenin përreth me gjerësi prej 10 m nga

zona II, matur nga lartësia horizontale dhe

lartësia 1 m, matur nga toka.

Neni 9

Lokacioni dhe vendosja e rezervuarëve

mbitokësorë

1. Rezervuarët mbitokësorë, varësisht nga

konstruksionet e tyre, lloji i lëngjeve të cilat

janë në to të deponuara dhe sistemi i

mbrojtjes nga zjarri, duhet të vendosen në

pajtim me kushtet nga tabela 1 dhe 2 të cilat

janë pjesë përbërëse e këtij udhëzimi

administrativ.

2. Për përcaktimin e lokacionit të

rezervuarit mbitokësor merret distanca më e

madhe nga tabela 1 dhe 2. Distanca matet

në mënyrë horizontale në të gjitha drejtimet

nga gabaritet e jashtme të rezervuarit deri te

gabaritet e jashtme të objekteve.

3. Distancat A1 nga tabela 1 te rezervuarët

pa sistem mbrojtjes mund të zvogëlohet deri

30%, nëse është plotësuar një nga kushtet në

vijim:

3.1 që muri i objektit nuk ka hapje në

anën ku gjendet rezervuari dhe se ka

1.3. Area III includes the space on the

surrounding terrain with 10 m width from

area II, measured from the horizontal height

and the height 1 m, measured by the ground.

Article 9

Location and placement of above ground

reservoirs

1. Above ground reservoirs, depending on

their construction, the type of the liquids

which are stored and the protection system

from the fire shall be place in accordance

with the conditions from the table 1 and 2

which are integral part of this administrative

instruction.

2. For determining the location of the above

ground reservoir shall be taken the greater

distance from the table 1 and 2. The

distance shall be measured in the horizontal

mode in all the directions from the outside

retro reflectors of reservoir up to outside

retro reflectors of objects.

3. Distance A1 from the table 1 at the

reservoir without the protection system may

me reduced up to 30 %, if there is met one

of the following conditions:

3.1. the object’s wall has no openings at

the side where the reservoir is and it has

1.3. Zona III ukljucuje prostor iznad terena

naokolo u širini od 10 m iz zone II,

izmereno iz horizontalne visine i visina od 1

m, izmerena iz zemlje.

Član 9

Lokacija i smeštaj nadzemnih rezervoara

1. Nadzemni Rezervoari, zavisno od njihove

konstrukcije, vrste teĉnsoti koje su u njima

uskladišteni i sistem zaštite od vatre, treba

da se smeste u skladu sa uslovima iz tabele

1 i 2 koje su sastavni deo ovog

administrativnog uputstva.

2. Za utvrĊivanje lokacije nadzemnog

rezervoara uzima se veće odstojanje iz

tabele 1 i 2. Odstaojanje se meri na

horizontalan naćin u svim pravcima iz

vanjskih gabarita rezervoara do spoljnih

gabarita objekata.

3. Odstojanje A1 iz tabele 1 kod rezervoara

bez zaštitnog sistema mogu se smanjiti do

30%, ako je ispunjena jedna od sledećih

uslova:

3.1 da zid objekta nema otvora u stranu

gde se nalazi rezrevoar i da ima

Page 20: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

19

qëndrueshmëri në zjarr të paraparë për

së paku 4 orë;

3.2 që në objekt i cili mund të jetë i

rrezikuar nga zjarri në rezervuar

ekziston sistemi për ftohje;

3.3. që në mes të rezervuarit dhe rrugës

publike apo objektit të vendoset muri

mbrojtës, qëndrueshmëria nga zjarri e të

cilit është paraparë të jetë së paku 4 orë.

4. Distanca në mes të dy rezervuarëve nuk

guxon të jetë më e vogël se 1/3 e shumës së

mbledhur të diametrave të tyre, e nëse

diametri i një rezervuari është më i vogël se

gjysma e diametrit të rezervuarit fqinjë,

distanca nuk guxon të jetë më e vogël se 1/2

e diametrit të rezervuarit më të madh.

5. Distanca në mes dy rezervuarëve për

deponim të lëngjeve jo stabile nuk guxon të

jetë më e vogël se shuma e gjysmave të

diametrit të tyre.

6. Distanca në mes dy rezervuarëve, vëllimi

i tërësishëm i të cilëve është deri 300 m3

nuk guxon të jetë më e vogël se 1 m.

7. Distanca në mes dy rezervuarëve për

deponimin e lëngjeve me karakteristikat e

sustainability against fire predicted for at

least 4 hours;

3.2. at the object which may be at fire

risk in reservoir exists the cooling

system;

3.3. that in the between the reservoir and

the public road or the building to be

placed the protection wall, whose

sustainability from fire is predicted to be

at least 4 hours.

4. The distance between the two reservoirs

shall not be smaller than 1/3 of the collected

amount of their diameters, and if the

diameter of a reservoir is smaller than the

half of the diameter of the adjoining

reservoir, the distance shall not be less than

½ of the diameter of the bigger reservoir.

5. The distance between the two reservoirs

for storage of non stabile liquids shall not be

smaller than the total amount of halves of

their diameter.

6. The distance between the two reservoirs,

whose entire volume is up to 300 m3

shall

not be smaller than 1 m.

7. The distance between the two reservoirs

for storage of liquids with hitting

otpornost prema vatri, predviĊen

najmanje za 4 sata;

3.2 da u objektu koji može biti rizkovan

od vatre u rezervoaru postoji sistema za

hladjenje;

3.3. da u sredinu rezervoara i javnog puta

ili objekta smesti zaštitini zid, ćija

otpornost prema vatri je predviĊena da

bude najmanje 4 sata.

4. Odstojanje izmeĊu oba rezervoara ne sme

biti manje od 1/3 njihove sabirne kolićine

njihovih prećnika, ako prećnik jednog

rezervoara je manji od pola prećnika

susednog rezervoara, odstojanje ne sme biti

manja od 1/2 od prećnika većeg rezervoara.

5. Odstojanje izmeĊu oba rezrevoara za

uskladištenje nestabilnih tećnosti ne sme

biti manja od zbira polovine njihovog

prećnika.

6. Odstojanje izmedju oba rezervoara, ćija

ukupna zapremina je do 300 m3 ne sme biti

manja od 1 m.

7. Odstojanje izmeĊu oba rezervoara za

skladištenje tećnosti sa karakeristikama

Page 21: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

20

gjuajtjes, vëllimi i të cilëve është deri 500

m3 nuk guxon të jetë më e vogël se 1 m.

8. Dispozitat e paragrafit 4 dhe 5 të këtij

neni mund të aplikohen edhe në rezervuarë

me formë tjetër, me që gjatë përllogaritjes

së distancave në mes rezervuarëve si bazë

merret diametri i rezervuarit cilindrik dhe

vëllimi i rezervuarit largësia e të cilit

llogaritet edhe lartësia:

8.1. për rezervuarët me vëllim deri

1.000 m3,10 m;

8.2. për rezervuarë me vëllim përtej

1.000 deri 5.000 m3,13 m;

8.3. për rezervuarë me vëllim përtej

5.000 m3, 15 m.

9. Rezervuarët mbitokësorë vendosen në jo

më shumë se dy rende. Përjashtimisht, në

qoftë se miratohet nga organi kompetent,

rezervuari mbitokësor mund të vendoset në

tre apo më shumë rende, apo në formë jo të

rregullt, me kusht që paraprakisht janë të

caktuara distancat më të mëdha në mes

rezervuarëve apo janë ndërmarrë masat e

parapara të sigurisë.

10. Nëse rezervuarët vendosen në

characteristics, whose volume is up to 500

m3shall not be smaller than 1m.

8. Provisions of paragraph 4 and 5 of this

article may be applicable even in the

reservoirs with other forms, since during the

calculation of the distances between the

reservoirs as a base is taken the diameter of

cylindrical reservoir and the volume of the

reservoir whose distance and height is

calculated:

8.1. for the reservoirs with the volume

up to 1.000 m3,10 m;

8.2. for the reservoirs with the volume

beyond 1. 000 up to 5.000 m3, 13 m;

8.3 for the reservoirs with the volume

beyond 5.000 m3,15 m;

9. The above ground reservoirs shall be

placed in no more than two rows.

Exceptionally, if there is approved by the

competent body, the above ground reservoir

can be placed in three or more rows, or in

irregular form, provided that previously are

defined the greater distances in between the

reservoirs or foreseen security measures are

taken.

10. If the reservoirs are placed in the

izbacivanja, ćija zapremina je do 500 m3 ne

sme biti manje od 1 m.

8. Odredbe stavke 4 i 5 ovog Ĉlana mogu se

aplicirati i u rezervoarima drugog oblika,

pošto prilikom preraĉunavanja odtsojanja

izmeĊu rezrevoara gde kao osnova se uzima

prećnik cilindrićnog rezervoara i zapremina

rezervoara gde se obraĉunava i njegova

daljina i visina:

8.1. za rezervoare sa zapreminom do

1.000 m3,10 m;

8.2. za rezervoare sa zapreminom preko

1.000 deri 5.000 m3,13 m;

8.3. za rezervoare sa zapreminom preko

5.000 m3, 15 m.

9. Nadzemni rezervoari se smeste ne više od

dva reda. Izuzev, ako se odobrava od strane

nadležnog organa, nadzemni rezervoar

moze se smestiti u tri ili vise reda, ali ne i

reguloranoj formi, pod uslovom da

prethodno su utvrĊena veća odstojanja

izmeĊu rezrevoara ili su preduzete

predviĊene bezbednosne mere.

10. Ako rezervoari u lokacijama u zonama

Page 22: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

21

lokacionet në zonat e kanosura nga tërmeti

apo vërshimet, duhet marrë masat e

parapara sipas Ligjit për Ndërtime.

Neni 10

Konstruksioni i rezervuarit mbitokësor

1. Konstruksioni i rezervuarëve

mbitokësorë nga metali duhet të jetë në

pajtim me rregullat adekuate për

konstruksionet metalike.

2. Kulmi notues i rezervuarit mbitokësor

duhet të jetë i padepërtueshëm dhe i punuar

ashtu që mund të lëvizë poshtë-lartë, e me

këtë rast të mos vjen deri te rrotullimi apo

rrëshqitja nga mbështetësi, si dhe aftësia e

tij e lëvizjes nuk zvogëlohet me peshën e

vet, përkatësisht peshën e mbeturinave

atmosferike të mbledhur në të.

3. Rezervuari me kulm notues duhet të ketë

lidhje për të përçuar elektricitetin statik, të

vendosur në mes të kulmit notues dhe

mbështjellësit të rezervarit ashtu që nuk

zvogëlohet lëvizshmëria e kulmit notues

dhe të jetë i mbrojtur nga dëmtimet.

4. Mbështjellësi i rezervuarit mbitokësor

duhet të jetë i padepërtueshëm dhe i

locations in areas endangered of

earthquakes or floods, there shall be taken

into account the measures provided by the

Law on Construction.

Article 10

Construction of above ground reservoir

1. The construction of above ground

reservoirs shall be made in accordance with

the adequate rules for metallic

constructions.

2. The floating roof of the on ground

reservoir shall be impenetrable and made in

a way that it can move up and down, and by

this occasion not to come until to the falling

or sliding down from the supporter, and its

moving ability does not reduces with its

weight, respectively the weight of

atmospheric waste collected in it.

3. The reservoir with the floating roof shall

have connection to convey the static

electricity, placed in between the floating

roof and the reservoir’s wrapping in a way

that it does not reduce the mobility of the

floating roof and to be protected by the

damages.

4. The wrapping of the above ground

reservoir shall be impenetrable and

zaprećene od zemljotresa ili poplava, treba

preduzeti predviĊene mere prema Zakonu

za Izgradnje.

Član 10

Konstrukcija nadzemnog rezervoara

1. Konstrukcija nadzemnih rezervoara od

metala treba da su u skladu sa adekvatnim

pravilima za konstrukcije od metala.

2. Ploveći krov nadzemnog rezervoara treba

da je neprodoran i izraĊen tako da može da

se pomera gore-dole, i tom prilikom da ne

dolazi do prevrtanja ili klizanja iz naslona,

kao i njegova sposbnost pomeranja se ne

smanjuje sa svojom težinom, odnosno

težinom atmosferskih otpatka koji su na

njemu prikupljeni.

3. Rezervoar sa plovećim krovom treba da

ima vezu da bi provodio statićni elektricitet,

smešten u sredini plovećeg krova i omotaća

rezervoara tako da se ne smanjuje

pokretnost plovećeg krova i da bude

zaštićen od ostećenja.

4. Omotać nadzemnog rezervoara treba da

je neprodoran i trajan u odnosu sa

Page 23: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

22

qëndrueshëm në raport me lëngjet e

deponuara dhe avujt e tyre në rezervuarë

dhe i ndërtuar nga materiali i rezistueshëm

në sforcime mekanike dhe termike,

ndikimet kimike, të cilat mund të paraqiten

me rastin e përdorimit të rezervuarit. Për

ndërtimin e mbështjellësit përdoret çeliku

apo materiali tjetër i cili është i

qëndrueshëm në ndikim të lëngjeve të

deponuara.

5. Bazamenti i rezervuarit mbitokësor duhet

të ndërtohet në atë mënyrë, që të siguroj

stabilitet të rezervuarit.

6. Nënshtresat e rezervuarit duhet të jenë të

tilla që të mos vije deri te tejkalimi i

ngarkesave të lejuara në pjesën e mbështetur

të mbështjellësit të rezervuar.

Neni 11

Argjinatura mbrojtëse dhe sistemi për

drenim

1. Për pranimin e lëngjeve të ndezshme të

lëshuara aksidentalisht dhe për të mbrojtur

tokën përreth, rrjedhën e ujërave, rrugëve

dhe objekteve tjera, duhet që rreth

rezervuarit të ndërtohet argjinatura

mbrojtëse. Përjashtimisht, në vend të

argjinaturës mbrojtëse mund të ndërtohet

sustainable in relation with the stored

liquids and their vapors in the reservoir and

made of sustainable material in the thermal

and mechanic strains, chemical impacts,

which may appear in the case of using the

reservoir. For the construction of the wrap is

used the steel or other material which is

sustainable under the impact of the stored

liquids.

5. The bases of the above ground reservoir

shall be built in a way that ensures the

stability of the reservoir.

6. The reservoir’s underlay shall be

designed in a way that does not come until

the exceed of allowed loads in the supported

part of the reservoir’s wrapping.

Article 11

Embankment protection and

drainage system

1. For receiving flammable liquids

incidentally dropped and to protect the land

around, the flowing of waters into the roads

and the other objects, must be build the

protective embankment around the

reservoir. Exceptionally, instead of the

protective enbankment may be built the

uskladištenim teĉnostima i njihove pare u

rezervoaru i izgraĊen od otpornog

materijala u mehaniĉkim i termiĉkim

pojaćivaćima, hemijske indikacije, koje

mogu da se pojave prilikom upotrebe

rezervoara. Za izgradnju omotaća se koristi

ćelik ili neki drugi materijal koji je otporan

pod uticajem uskladištenih tećnosti.

5. Osnova nadzemnog rezervoara treba da

se izgradi na taj naćin, da osigura stabilnost

rezervoara.

6. Podloge rezervoara treba da su takve da

ne doĊe do prekoraćenja dozvoljenih težina

na naslonjenom delu omotaća rezervoara.

Član 11

Zaštitni nasipi i sistem za

Drenaţu

1. Za prihavtanje zaplajivih teĉnosti

aksidentalno ispustene i da be se zemlja

zastitila naokolo, protok vode, puteva i

ostalih objekata, treba da oko rezervoara

izgrade zaštitni nasipi. Iskljućivo, umesto

zaštitnog nasipa da se izgradi sistem za

drenažu ako to odobrava nadležni organ.

Page 24: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

23

sistemi i drenimit nëse këtë e lejon organi

kompetent.

2. Vëllimi i argjinaturës mbrojtëse i cili

përfshinë vetëm një rezervuar, është i

barabartë me mbushjen më të madhe të

rezervarit që është e lejuar nga organi

kompetent.

3. Nëse argjinatura mbrojtëse përfshinë më

shumë se një rezervuar, vëllimi përfitohet

kur nga vëllimet e përgjithshme të tërë

rezervuarëve zbriten vëllimet e rezervuarëve

që janë nën lartësinë e pendës apo murit,

duke mos llogaritur vëllimin e rezervuarit

më të madh.

4. Vëllimi i argjinaturës mbrojtëse i cili

përfshinë më shumë se një rezervuar nuk

guxon të jetë më i vogël se vëllimi i

rezervuarit më të madh me lëngje përveç

nëse janë në pyetje lëngjet nga paragrafi 5 i

këtij neni.

5. Vëllimi i argjinaturës mbrojtëse e cili

përfshinë një apo më shumë rezervuarë të

cilët përmbajnë lëngje me karakteristikë të

derdhjes jashtë, nuk guxon të jetë më i

vogël se vëllimet e përgjithshme te të gjithë

rezervuarëve të cilët janë përfshirë me

basen.

drainage system if allowed by the

competent body.

2. The volume of the protective enbankment

which includes only one reservoir is equal

with the greater filling of reservoir allowed

by the competent body.

3. If the protective enbankment includes

more than one reservoir, the volume is

obtained when from the general volume of

all reservoirs are deducted the reservoirs

volumes that are below the high of the

feather or the wall, without calculating the

volume of the greatest reservoir.

4. The volume of the protective enbankment

which includes more than one reservoir

shall not be smaller than the volume of the

greatest reservoir with liquids unless the

liquids from the paragraph 5 of this article

are in question.

5. The volume of the protective enbankment

which includes one or more reservoirs

containing liquids with characteristic of

pouring out shall not be smaller than the

overall volume of all the reservoirs which

are includes in the basin.

2. Zapremina zaštitnog nasipa koji

obuhvaća samo jedan rezervoar, je jednak

sa najvećim punjenjem rezervoara koji je

odobren od strane nadležnog organa.

3. Ako zaštitni nasip obuhvaća vise od

jednog rezervoara, zapremina se pridobija

kada opšte zapremine svih rezervoara

oduzimaju se zapremine koje su ispod

visine brane ili zida, ne uraĉunavajuci

zapreminu većeg rezervoara.

4. Zapremina zaštitnog nasipa koji

obuhvaća vise od jednog rezervoara ne sme

biti manji od zapremine većeg rezervoara sa

teĉnostima osim ako su u pitanju teĉnosti iz

stavke 5 ovog Ĉlana.

5. Zapremina zaštitnog nasipa koji

obuhvaća jedan ili vise rezervoara koji

sadrže teĉnsot sa karateristikama odlivanja

vani, ne sme biti manji od opštih zapremina

svih rezrevoara koji su ukljućeni u bazenu.

Page 25: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

24

6. Rezervuari vëllimi i të cilit është më i

madh se 20.000 m3,

duhet të jetë i vendosur

në argjinaturën e veçantë mbrojtëse.

7. Argjinatura mbrojtëse në të cilën janë

vendosur dy apo më tepër rezervuar me

lidhje të dobësuar të llamarinës së kulmit

dhe mbështjellësit, përkatësisht rezervuarit

me kulm notues në të cilët deponohen

lëngje stabile apo naftë e papërpunuar,

duhet të jetë me mure rrethuese dhe kanalet

tharëse të ndarë ashtu që çdo rezervuar me

vëllim më të madh se 1.500 m3 apo grupin e

rezervuarëve me vëllim të përgjithshëm deri

2.500 m3 të jetë në një pjesë të rrethuar, me

kusht që vëllimi i cilitdo rezervuar

përkatësisht grup nuk kalon 1.500 m3.

8. Argjinatura mbrojtëse në të cilin janë

vendosur dy apo më shumë rezervuar për

deponimin e lëngjeve stabile, për të cilat

nuk zbatohet paragrafi 7 i këtij neni, duhet

të jetë me mure ndarëse dhe kanalet për

drenim të ndara, ashtu që çdo rezervar me

vëllim më të madh se 350 m3 apo grupin e

rezervuarëve të vëllimit të përgjithshëm deri

500 m3 të jetë në njërën nga pjesët e

rrethuara, me kusht që vëllimi i cilitdo

rezervuar përkatësisht grupi nuk kalon 350

m3.

9. Argjinatura mbrojtëse në të cilin janë

6. The reservoir, whose volume is greater

than 20.000 m3, shall be placed in a separate

protective enbankment.

7. The protective enbankment on which

two or more reservoirs with a weaken

connection of roof tin and wrapping are

placed, respectively the reservoir with a

floated roof on which are stored stabile

liquids or unprocessed oil, shall surrounded

by wall and separated drainage canals in a

way that in any reservoir with a greater

volume than 1.500 m3 or the group of

reservoirs with an overall volume up to

2.500 m3

to be in surrounded part, provided

that the volume of each of the reservoirs

respectively group do not exceed 1.500 m3.

8. The protective enbankment on which are

placed two or more reservoirs for storage of

stabile liquids regarding which is not

applicable the paragraph 7 of this article,

shall be equipped with separated walls and

separated drainage canals, in a way that in

any reservoir with a greater volume than

350 m3 or the group of reservoirs with an

overall volume up to 500 m3 to be in one of

the surrounding parts, provided that the

volume of each of the reservoirs

respectively group does not exceed 350 m3.

9. The protective enbankment on which two

6. Rezervoar ćija je zapremina veća od

20.000 m3,

mora biti smešten u posebnom

zaštitnom nasipu.

7. Zaštitni nasipi na kome su postavljena

dva ili više rezervoaran sa slabom vezom

krovnog lima i omotaća, odnosno

rezervoara sa plovećim krovom na kome su

uskladištene stabilne teĉnosti ili

nepreraĊena nafta, treba da bude sa

okružnim zidovima kao i sa sušnim

kanalima, odvojeni tako da svaki rezervoar

sa zapreminom većom od 1.500 m3 ili grupu

rezervoara sa opetom zapreminom do 2.500

m3 jedan deo treba da bude okružen, pod

uslovom da zapremina svakog rezervoara

odnosno grupa ne prelazi 1.500 m3.

8. Zaštitni nasipi na kome su postavljena

dva ili više rezervoara za uskladištenje

stabilnih tećnosti, za koje se ne sprovodi

stavka 7 ovog Ĉlana, treba da je sa

odvojnim zidovima i odvojenim kanalima

za drenažu, tako da svaki rezervoar sa

većom zapreminom od 350 m3 ili grupu

rezervoara opšte zapremine do 500 m3 da

bude u jednom od zaokruženih delova, pod

uslovom da zapremina bilo kojeg

rezervoara odnosno grupe ne prelazi 350

m3.

9. Zaštitni nasip na kome su postavljena dva

Page 26: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

25

vendosur dy apo më shumë rezervuarë për

deponim të lëngjeve jo stabile, duhet që në

mes të çdo rezervuari, pa marrë parasysh në

konstruksion dhe vëllim, të ketë murin

ndarës dhe kanalet për drenim.

Neni 12

Muret mbrojtëse dhe fundi i basenit

1. Muret dhe sipërfaqja e brendshme e

basenit mbrojtës duhet të jenë të punuara

nga materiali i padepërtueshëm dhe të

projektuara ashtu që të përballojnë punën

nën presionin e plotë hidrostatik.

2. Muret e basenit mbrojtës nuk mund të

kenë hapje, përveç për tubacione, me kusht

që hapësira në mes mureve dhe tubit të ujit

të jetë e mbyllur me material të

qëndrueshëm në temperaturë të lartë. Muret

e basenit mbrojtës duhet të jenë së paku 10

m të larguara nga rrethoja e deponisë.

3. Muret e basenit mbrojtës duhet

mesatarisht të kenë lartësinë deri 2 m,

ndërsa muret ndarëse lartësinë prej 40 deri

75cm, matur nga fundi i basenit.

Përjashtimisht, për rezervuarët me vëllim

përtej 10.000 m3, lartësia e mureve të

basenit mbrojtës mund të përmbajë mbi 2 m

nëse atë e lejon organi kompetent.

or more reservoirs for storage of instable

liquids are placed, should in the midst of

any of the reservoirs, without taking into

account the construction and the volume,

have the separation wall and the drainage

canals.

Article 12

Protective walls and the end of the basin

1. Walls and the internal surface of the

protective basin shall be made in

impenetrable materials and designed in the

way so that to cope the work under full

hydrostatical pressure.

2. The walls of the protective basin shall not

have openings, except for pipes, providing

that the space between the walls and the

water pipe to be closed with a sustainable

material in a high temperature. The Walls of

the protective basin shall be at least 10 m

away from the enclosure of the storage.

3. The walls of the protective basin

normally shall have the height up to 2 m,

while the separation walls of height from 40

to 75 cm, measured from the end of the

basin. Exceptionally, for the reservoirs with

the volume beyond 10.000 m3, the height of

the walls of the protective basin may be

more than 2 m if it is allowed by the

ili više rezervoara za uskladištenje

nestabilnih tećnosti, treba da u sredini

svakog rezervoara, bez obzira na

konstrukciju i zapreminu, da ima odvojni

zid kao i kanale ze drenažu.

Član 12

Zastitni zidovi i dno bazena

1. Zidovi i unutrasnja povrsina zastitnog

bazena treba da su izradjene od

nepropusnog metarijala i projektirane tako

da prebrode rad pod potpunim

hidrostaticnim pritiskom.

2. Zidovi zastitnog bazena ne mogu imati

otvora, osim za cevovode, pod uslovom da

prostor izmedju zidova i cevovoda bude

zatvoren sa otpronim materijalom u visokoj

temperaturi. Zidovi zastitnog bazena treba

da su najmanje 10 m udlajene od

zookruzenog dela skladista.

3. Zidovi zastitnog bazena moraju otprilike

imati visinu do 2 m, dok odvojni zidovi

visinu od 40 doi 75cm, izmerenu od dna

bazena. Izuzev, za rezervoara sa

zapreminom preko 10.000 m3, visina zidova

zastitnog bazena da sadrzi iznad 2 m ako to

dozvoljava nadlezni organ.

Page 27: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

26

4. Fundi i basenit mbrojtës duhet të

ndërtohet me pjerrtësi së paku 1% nga

rezervuari në drejtim të mureve të basenit

mbrojtës, për të larguar fundërrinën

atmosferike.

5. Mbledhjen e fundërrinës atmosferike në

fundërrinë mbledhës, separatorë apo

aparaturë tjetër siguruese kryhet me kanale

jo depërtuese të cilët mund të jenë të hapur

apo të mbyllur me rrjetë.

6. Fundërrinë mbledhësi, separatorët apo

aparatura tjetër siguruese për mbledhje të

fundërrinës atmosferike, duhet të jetë e

vendosur ashtu që zjarri në rezervuarë nuk

mund t’i rrezikoj.

7. Në basenin mbrojtës nuk është i lejuar

lëshimi i lëngjeve të ndezshme nga

rezervuari apo mbajtja e enëve dhe fuqive.

8. Në basenin mbrojtës përveç rezervuarit,

mund të gjenden armaturat, tubacionet dhe

urat kaluese.

competent body.

4. The end of the protective basin shall be

built upon a slope of at least 1% from the

reservoir toward the walls of the protective

basin, in order to remove the atmospheric

wastes.

5. The collection of the atmospheric wastes

in waste collector, separators or other

security device is carried with impenetrable

canals which may be open or closed by net.

6. The waste collector, separators or other

security device for collection of the

atmospheric waste, shall be placed in a way

so that the fire cannot risk the reservoirs.

7. In the protective basins is not allowed the

pouring of flammable liquids from the

reservoir or keeping vessels and barrels.

8. In the protective basins despite of the

reservoir, may be found scaffolds, the pipes

and crossing bridges.

4. Dno zastitinog bazena treba da se izgradi

u kosini najmanje od 1% od rezervoara u

pravcu zidova zastitnog bazena, da bi

uklonili atmosfersku rulju.

5. Prikupljanje atmosferske rulje, separateri

ili druga sigurnosna aparatura se vrsi sa

neprovodnim kanalima koji mogu biti

otvoreni ili zatvoreni sa mrezom.

6. Skupljac rulje, separateri ili druga

sigurnosna aparatura za sakupljanje

atmosferske rulje, treba da su postavljeni

tako da vatra n na rezervoarima ne moze ih

rizikvati.

7. U zastitnom bazenu nije dozvoljeno

ispustanje zapaljivih tecnosti iz rezervoara

ili drzanja cinija ili buradi.

8. U zastitnom bazenu osim rezervoara,

mogu se naci armature, cevovodi i prelazni

mostovi.

Page 28: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

27

Neni 13

Sistemi i drenimit

1. Nëse funksionin e basenit mbrojtës e

kryen sistemi i drenimit, hapja nga

rezervuari në drejtim të atij sistemi duhet

ketë pjerrtësi së paku 1%.

2. Sistemi për drenim duhet të përfundojë në

sipërfaqe të hapur , apo në basen të mbyllur

vëllimi i të cilit është më i madh se vëllimi

i rezervuarit. Sipërfaqja në të cilën

përfundon sistemi për drenim, duhet të jetë

në atë distancë që të pamundësojë

zgjerimin e zjarrit eventual në drejtim të

rezervuarëve dhe objekteve fqinje.

3. Sistemi për drenim, duke përfshirë edhe

pompat automatike për drenim, duhet të jetë

i punuar ashtu që të mos derdhen lëngjet në

sipërfaqet e hapura në rrjedhat natyrale të

lumenjve, kanalet e hapura dhe kanalizimin

publik.

Neni 14

Pajisjet e rezervuarve mbitokësorë

1. Rezervuari mbitokësorë duhet të ketë

pajisje si në vijim:

1.1. ventilin shfryrës normal;

Article 13

Drainage system

1. If the function of the protective basin is

carried by the drainage system, the opening

from the reservoir towards that system shall

have the slope of at least 1%.

2. The drainage system may end at an

opened surface, or in a closed basin whose

volume is greater than the reservoir’s

volume. The surface on which the drainage

system ends shall be in a distance so that

disables the expansion of an eventual fire in

direction of reservoirs and the surrounding

objects.

3. The drainage system, including the

automatic drainage pumps, shall be made so

that the liquids are not spilled in open

surfaces in natural rivers’ flow, opened

channels and the public canalization.

Article 14

Above ground reservoir equipments

1. The above ground reservoirs shall have

the following equipments:

1.1. normal deflate facet;

Član 13

Sistem za drenaţu

1. Ako funkciju zastitinog bazena izvrasva

sistem drenaze, otvaranje iz rezervoar u

pravcu tog sistema treba da ima kosinu

najmanje 1%.

2. Sistem za drenazu treba da bude zavrsen

na otvorenoj povrsini, ili u zatvorenom

bazenu cija zapremina je veca od zapremine

rezervoara. Povrsina koja zavrsava sistem

za drenazu, treba da je u tom odstojanju da

onemugacava sirenje eventulane vatre u

pravcu rezervoarae i susednih objekata.

3.Sistem za drenazu, ukljucivsi i automatske

pumpe za drenazu, treba da je izradjen tako

da tecnosti ne slivaju u otvorenim

povrsinama i u prirodnim tokovima reka,

otvoreni kanali i javnih kanalizacija.

Član 14

Oprema nadzemnih rezervoara

1. Nadzemni rezervoari treba da imaju ovu

opremu kao u nastavku:

1.1. normalni Izduvni ventil;

Page 29: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

28

1.2. ventilin shfryrës siguruese;

1.3. tubacionin shfryrës;

1.4. mbajtësin e flakës;

1.5. treguesin e nivelit;

1.6. aparaturat për mbushje dhe zbrazje

si dhe aparaturat për sigurim kundër

tejmbushjes;

1.7. hapjen e kapakut për hyrje dhe

kontrollim.

2. Për parandalimin e krijimit të mbi

presionit apo nën presionit gjatë kohës së

mbushjes apo zbrazjes së rezervuarit si dhe

me ndërrimin e temperaturës së jashtme,

rezervuari duhet të ketë ventilin shfryrës

normal.

3. Ventili shfryrës duhet të ketë dimensione

jo më të mëdha se lidhësja për mbushje apo

zbrazje me atë që diametri i brendshëm

nominal nuk guxon të jetë më i vogël se 320

mm.

4. Nëse rezervari apo ena nën shtypje ka më

shumë se një lidhëse për mbushje apo

zbrazje madhësia e ventilit shfryrës,

përcaktohet sipas rrjedhës më të madhe të

1.2. secured deflate facet;

1.3. deflate pipe;

1.4. holder of the flame;

1.5. level indicator;

1.6. equipments for filling and emptying

and the equipments for insurance against

over filling.

1.7. opening of the cover for entry and

control

2. To prevent the creation of the over

pressure or under pressure during the time

of filling or emptying of the reservoir and

with the change of the external temperature,

the reservoir shall have the deflate facet.

3. Deflate facet shall have the dimensions

not greater than the connection for filling

and emptying so that the internal nominal

diameter shall not be smaller than 320 mm.

4. If the reservoir or the container under

pressure has more than one connection for

filling of emptying the dimensions of

deflating facet is defined according to the

1.2. sigurnosni Izduvni ventil;

1.3. izduvni cevovod;

1.4. nosać plamena;

1.5. Pokazivać nivoa;

1.6. aparaturu za punjenje i pražnjenje

kao i aparature za osiguravanje protiv

prekomernog ispunjavanja;

1.7. Otvaranje poklopca za ulaz i

kontrolisanje.

2. Za sprećavanje stvaranja suvišnog

pritiska ili manjeg pritiska tokom vremena

ispunjavanja ili ispražnjenja rezervoara kao

i sa izmenom spoljne temperature,

rezervoar treba da ima normalni izduvni

ventil.

3. Izduvni ventil treba da ima dimenzije ne

veće od vezice za ispunjavanje ili

isparažnjavanje sa time da unutrašnji

nominalni prećnik ne sme biti manji od 320

mm.

4. Ako rezervoar ili ćinija pod pritiskom

ima više od jedne vezice za ispunjavanje ili

ispražnjivanje, velićina izduvnog ventila, se

utvrĊuje prema unapred predviĊenom

Page 30: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

29

paraparë njëkohësisht.

5. Hapja dalëse e ventilit shfryrës duhet të

projektohet në atë mënyrë që në rast të

ndezjes së avujve të rezervuarit të mbrohet

nga mbinxehjet lokale.

6. Ventili shfryrës i rezervuarëve dhe enëve

nën presionin në të cilat deponohen

derivatet e grupit të parë, duhet të jetë i

mbyllur, përveç nëse presioni është më i

lartë nga presioni i punës ose në rast të nën

presionit për lëngjet e nën grupit I.2- I.3 të

këtij grupi, edhe nëse ventili shfryrës e ka

mbajtësin e flakës të lejuar, ventili shfryrës

apo mbajtësi i flakës nuk janë të nevojshëm

nëse përdorimi i tyre mund të shkaktoj

dëme në rezervuar.

7. Rezervuarët me vëllim prej 10 m3 në

rafineri ku deponohet nafta e papërpunuar

dhe rezervuari atmosferik me vëllim deri 4

m3 në të cilin deponohen lëngjet e nëngrupit

të I.1 mund të kenë ventilin shfryrës të

hapur.

8. Për normale dhe sigurues, duhet të jenë

të tilla për të mbrojtur mbështjellësin dhe

fundin e rezervuarit vertikal, për të mbrojtur

nga thyerja mbështjellësin ose ballinën e

rezervuarit horizontal.

greater flow provided simultaneously.

5. The exit opening of the deflating facet

shall be designed in a way so that in case of

firing of reservoir’s vapors to be protected

by the local overheating.

6. The reservoir deflating facet and the

vessels under pressure on which derivatives

of the first group are stored shall be closed,

unless if the pressure is higher than the

working pressure or in case of under the

pressure for liquids of sub group I.2-I.3 of

this group, even if the deflating facet has the

holder of the flame allowed, the deflate

facet or the holder of the flame are not

necessary if their use can cause damages to

reservoir.

7. The reservoir with volume of 10 m3 at the

refinery where are stored crude oil and the

atmospheric reservoir with volume up to 4

m3 in which are stored the liquids of

subgroup I.1 may have an opened deflating

facet.

8. For normal and insurers, should be such

as to protect the wrapping and the end of the

vertical reservoir, to protect the wrapping

from being broken or the cover of

horizontal reservoir.

većem protoku istovremeno.

5. Izlazni otvor izduvnog ventila treba da se

projektira na taj naćin da u slućaju

sagorevanja pare iz rezervoara da se

zašticuje od lakonih nadgrejanja.

6. Izduvni Ventil rezervoara i ćinija pod

pritiskom u kojima se uskladištuje derivati

prve grupe, treba da su zatvorene, osim ako

pritisak je viši od radnog pritiska ili u

slucaju pod pritiska za teĉnosti pod grupe

I.2- I.3 ove grupe, iako izduvni ventil ima

odobreni držac plamena, izduvni ventil ili

držac plamena nisu potrebni ako njihova

upotreba može prouzrokovati štetu u

rezervoaru.

7. Rezervoari sa zapreminom od 10 m3 u

rafineriji gde se nepreraĊena nafta

uskladištuje i atmosferski rezervoar sa

zapreminom do 4 m3 u kome se uskladištuju

teĉnosti podgrupe I.1 mogu imati otvoreni

izduvni ventil.

8. Za normlne i sigurne, treba da su takve da

zaštite omotać i dno vertikalnog rezervoara,

da bi zaštitili od omotać ili poklopac

horizontalnog rezervoara od preloma.

Page 31: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

30

9. Ventili shfryrës sigurues mund të jetë i

realizuar si kapak për mbyllje automatike të

kapakut hyrës si një drejtues i cili lejon

ngritjen e kulmit të rezervuarit me shtypjen

e brendshme apo si një ventil më i madh

shfryrës, ose struktura tjera të lejuara.

10. Kapaciteti i përgjithshëm shfryrës për

çdo lëng të ndezshëm duhet të përcaktohet

në bazë të formulës si në vijim:

742

V = V1 -----------------

L "M

ku:

V - Kapaciteti i përgjithshëm shfryrës në

m3/h,

V1 - Rrymimi i ajrit në m3/h sipas tabelës

nr. 3

L - Nxehtësia latente e avullimit të lëngut të

dhënë në Kcal/kg

M – Pesha molekulare e lëngut të dhënë.

Tabela 3 për V1 është pjesë përbërëse e

këtij udhëzimi administrativ.

9. 9. The secured deflating facet may be

realized as cover for automatic close of the

entrance cover as indicator which allows the

raising of the reservoir roof with the interior

pressure or as a bigger deflating facet, or

other allowed structures.

10. The general deflating capacity for any

flammable liquid shall be defined in

accordance with the following formula:

742

V = V1 -----------------

L "M

Where:

V- The general deflating capacity in m3/h,

V1- Air electricity m3/h according to the

table no.3

L- Latent heat of the steamed liquid given in

Kcal/kg

M- Molecular weight of the liquid given.

Table 3 for V1 is an integral part of this

administrative instruction.

9. Izduvni sigurnisni ventil može biti

realizovan kao poklopac za automatsko

zatvaranje ulaznog poklopca kao jedan

upravljać koji dozvoljava podizanje krova

rezervoara sa unutrašnjim pritiskom ili kao

jedan veći izduvni ventil, ili ostale odobrene

struktrure.

10. Opšti izduvni kapacitet za svaku

zapaljivu teĉnost treba da se utvrĊuje na

osnovu sledeće formule:

742

V = V1 -----------------

L "M

gde:

V - Opšti izduvni Kapacitet u m3/h,

V1 – Strujanje vazduha u m3/h prema tabeli

br. 3

L – Latentna vrućina isparivanja teĉnosti

data u Kcal/kg

M – Data molekularna težina teĉnosti.

Tabela 3 za V1 je sastavni deo ovog

administrativnog uputstva.

Page 32: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

31

11. Kapaciteti i përgjithshëm i shfryrjes nga

paragrafi 10 i këtij neni, mund të zvogëlohet

duke shumëzuar me faktor përkatës për çdo

rezervuar edhe atë nëse është paraparë

mbrojtja si në vijim:

11.1. drenimi sipas nenit 11 paragrafët

18, 19 dhe 20 të këtij neni për rezervuar

përtej 20 m3 të sipërfaqes së ekspozuar -

ca 0,5;

11.2. mjegulla e ujit e lejuar - 0,3;

11.3. izolimi i lejuar - ca 0,3;

11.4. mjegulla e ujit me izolimin të

miratuara - ca 0,15.

12. Në ventilin shfryrës sigurues duhet të

jetë cekur kapaciteti i shfryrjes në m3/h dhe

presioni në të cilin është i kalibruar.

13. Skajet e tubacionit shfryrës duhet të jenë

në lartësi së paku deri 4 m mbi sipërfaqen e

terrenin dhe në largësi së paku 1,5 m nga

hapjet në objektet për rreth.

14. Skajet e tubacionit shfryrës duhet të

kenë hapje të pjerrët të cilët mundësojnë

zgjerimin e avujve të lëshuar vertikalisht

lartë dhe horizontalisht në drejtimin e

kundërt nga objekti përkatësisht rrugës

11. The general deflating capacity from the

paragraph 10 of this article may be reduced

by multiplying the appropriate factor for

any reservoir and if there is provided the

following protection:

11.1. drainage pursuant to article 11

paragraphs 18. 19 and 20 of this article

for reservoir beyond 20 m3

of the

exposed surface-ca 0.5;

11.2. water fog allowed-0.3;

11.3. isolation allowed -ca 0.3;

11.4. water fog with the isolation

allowed-ca 0.15.

12. In the secured deflating facet should be

mentioned the deflating capacity in m3/h

and the pressure in which it is calibrated.

13. The edge of deflating pipeline shall be

in height of at least 4 m on the surface of

the ground and in distance of at least 1.5 m

from the openings in the objects around.

14. The edge of the deflating pipeline shall

have the steep openings that allow the

expansion of vapor issued vertically up and

horizontally in the contrary direction from

the object respectively the public road, if it

11. Opšti kapacitet izduvanja iz stavke 10

ovog Ĉlana, može da se smanji

umnožavajuci sa dotićnim ĉinjenicama za

svaki rezervoar i to ako je predviĊena

zaštita kao u nastavku:

11.1. drenaža prema Ĉlanu 11 stavke 18,

19 i 20 ovog Ĉlana za rezervoare preko

20 m3 izložene površine - ca 0,5;

11.2. dozvoljena Vodena magla - 0,3;

11.3. dozvoljena izolacija - ca 0,3 ;

11.4. odobrena Vodena magla i izolacija

- ca 0.15.

12. U sigurnosnom izduvnom ventilu

treba napomenuti kapacitet izduvanja u

m3/h, i pritisak na kojem je kalibrirana.

13. Ivice izduvanja cevovoda treba da su

visini najmanje 4 m iznad površine

zemlje, a na udaljenosti od 1,5 m od

otvora u objektima u okolini.

14. Ivice iz

širenje pare ispušteno visoko vertikalno

i horizontalno u suprotnom pravcu

objekta, odnosno javnog puta, ako se

Page 33: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

32

publike, nëse gjenden në afërsi të ndonjë

objekti apo rrugës publike.

15. Nëse ventili shfryrës i llojit të kolektorit,

duhet të jetë i dimensionuar ashtu që të

mundësoj shfryrje normale të avujve në

suaza të presionit të sistemit, si dhe në rastin

kur vet është i nënshtruar rrezikut nga zjarri.

16. Kolektori si dhe ventili shfryrës shërben

sipas rregullit për zbritje të avullit për

konservimin e avullit apo kontrollimin e

ndotjes së ajrit, dhe për shfryrje të më tepër

rezervuarëve në të cilët janë të deponuara

lëngje të grupit të njëjtë përkatësisht të

nëngrupit apo lëngje të cilat ndërmjet veti

nuk mund të krijojnë lidhje të rrezikshme.

17. Daljet e të gjitha ventileve shfryrëse dhe

kanaleve shfryrëse në rezervuare të cilat

kanë ventil sigurues shfryrës e të cilët

lejojnë presion më të madh se 0.17 bar,

duhet të jenë të vendosura ashtu që të

lëshojnë avullin në drejtimin në të cilin

rezervuari është i mbrojtur nga mbinxehjet

lokale të cilësdo pjesë të rezervuarit në

rastin e ndezjes së avujve nga një shfryrës i

tillë.

18. Ndaluesi i flakës është armaturë kundër

shpërthimit, zjarrit dhe detonimit, të cilët

duhet të përdorën vetëm nëse janë të lejuara

is closer to any object or public road.

15. If the deflating facet of collector type,

shall be in the dimensions in order to allow

the normal deflate of vapors in the

framework of the pressure, and in the case

where it is by itself subject to the fire risk.

16. The collector and the deflating facet

normally serves for reduction of vapors, for

conservation of vapor and control of

pollution, and for deflate of more reservoirs

on which liquids of the same group are

stored respectively subgroup or liquids

which through themselves cannot create

dangerous connections.

17. The exits of all the deflating facets and

deflating canals in the reservoirs which have

the secured deflating facet and allows

greater pressure than 0.17 bar, shall be

placed in way that issues the vapor in the

direction in which the reservoir is protected

from local overheating of any part of the

reservoir in case vapor combustion from

such deflate.

18. Extinguisher of fire is scaffold against

the explosion, fire and detonation, which

should be used only if allowed and should

nalazi u neposrednoj blizini bilo koje

zgrade ili javnog puta.

15. Ako izduvni

normalno iscurenje pare pod pritiskom

sistema, kao u slućaju kada I sama podleže

opasnosti od požara.

16. Kolektor I Izduvni ventil služi kao po

pravilu za odbijanje pare za konzervacije ili

za kontrolisanje nećistoce vazduha I za više

izduvanje rezervoara u kojima su

uskladištene teĉnosti odnosno odlaže na

istoj podgrupi ili teĉnosti koja izmeĊu njih

Ne možete kreirati opasne veze.

17. Izlazi svih kanal I izduvnih ventila u

rezervoa

kojem delu rezervoara u sluĉaju paljenja

para iz takvih izduvnih ventila.

18. Zaustavljać plamena je armature protiv

eksplozije, požara i detonacija, koje treba

koristiti samo ako su dozvoljene i moraju

Page 34: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

33

dhe duhet të jenë në afërsi të drejtpërdrejt të

rezervuarit.

19. Armaturat kundër shpërthimit dhe zjarrit

parandalojnë depërtimin e flakës gjatë

shpërthimit me ç`rast duhet të përballoj

presionin e krijuar, ndërsa armaturat kundër

zjarrit edhe flakës direkte për kohën prej 10

minutash.

20. Armaturat kundër detonimit

parandalojnë depërtimin e flakëve në rast

detonimi në tubacion të kyçur para ndaluesit

të flakës me ç`rast duhet përballuar

presionin e krijuar.

21. Cili mbajtës i flakës do të jetë i përdorur

varet nga konstruksioni i rezervuarit, si dhe

nga karakteristikat e lëngjeve të deponuara.

22. Ndaluesi i flakës vendoset në hapje të

rezervuarit nëpërmjet të cilës do të mund të

depërtonte flaka brenda rezervuarit, përveç

në hapjet për matje të nivelit të lëngjeve.

23. Në armaturën kundër shpërthimit dhe

zjarrit, si dhe në lidhjet e këtyre armaturave

me rezervuarë, nuk lejohet të kyçet

tubacioni tjetër.

24. Rezervuari duhet të ketë treguesin e

be directly close to the reservoir.

19. Scaffold against the explosion and fire

prevents the penetration of flame during

explosion in the case it should face the

pressure created, while the scaffolds against

fire and direct flame for time of 10 minutes.

20. Scaffold against the detonation prevents

the penetration of flames in case of

detonation in the pipeline connected before

the extinguisher of fire and in this case

should face the pressure created.

21. Which holder of the flame will be used

depends on the construction of the reservoir

and on the characteristics of the liquids

stored.

22. Extinguisher of fire shall be placed in

the opening of the reservoir through which

could penetrate the flame into the reservoir,

except the openings for measuring of the

liquids levels.

23. In the scaffolds against the explosion

and fire, and in the connections of these

scaffolds with the reservoir is not allowed to

connect another pipeline.

24. Reservoir shall have the indicator of the

biti u neposrednoj blizini rezervoara.

19. Armature protiv eksplodiranja I

izbijanja požara koji spreĉavaju prodiranje

plamena tokom eksplozije sluĉaj sa onim

što ona mora da izdrži stvoreni pritisak, dok

armature protiv požara I direktnog plamena

za vreme od 10 minuta.

20. Armature protiv detonacije spreĉavaju

prodor plamena u sluĉaju detonacije u

cevovodu ukljuceni ispred zaustavljaća

plamena gde u tom slucaju mora da izdrži

stvoreni.pritisak.

21. Držać plamena koji ce biti koriscen

zavisi od izgradnje I karakteristikama

uskladištene teĉnosti.

22. Zaustavljać plamena se postavlja na

otvoru rezervoara preko kojeg ce moći da

prodre planem unutar rezervoara, osim u

otvorima za merenje nivoa teĉnosti.

23. U aramaturi protiv izbijanja pozara, kao

i u vezama ovih armatura sa rezervoarima,

ne dozvoljava se prikljućivanje drugog

cevovoda.

24. Rezervoar treba da ima pokazivać nivoa

Page 35: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

34

nivelit të lëngjeve i cili duhet të jetë i lejuar.

25. Hapjet për matje të nivelit të lëngjeve

duhet të jenë të realizuara ashtu që mund të

mbyllen me kapak apo mbulues të pa

depërtueshëm për lëngje dhe avuj. Ato

hapje nuk mund të hapen nga persona të pa

autorizuar.

26. Treguesit e nivelit të lëngjeve të cilët

punojnë mekanikisht apo në ndonjë princip

tjetër por në mënyrë të vazhdueshme mund

të përdorën vetëm nëse janë të lejuara.

27. Aparatura për mbushje dhe zbrazje

duhet të mundësoj kyçje të sigurt të

tubacionit të përhershëm të shtrirë apo të

gypave të lakueshëm dhe shmangien e

mundësisë së krijimit të shkëndijave gjatë

shtrëngimit apo heqjes së tubacionit dhe

rrezikut për shkak të zbrazjes së

elektricitetit statik.

28. Lidhësja kyçe në rezervuarë nëpër të

cilët rrjedh lëngu, duhet nga ana e

brendshme apo nga ana e jashtme e

rezervuarit të ketë valvulë. Lidhësja kyçe e

valvulit nga ana e jashtme e rezervuarit

duhet të jetë nga çeliku, përveç nëse lëngjet

e deponuara kanë aso veti për të reaguar në

çelik. Nëse lidhësja kyçe e valvulit nuk

është nga çeliku, valvuli duhet të jetë e

level of liquids which should be permitted.

25. The openings for measuring of the

liquids level shall be realized in a way that

can be closed by impenetrable lid or cover

for liquid and steams. Those openings

cannot be opened by unauthorized persons.

26. The indicators of the liquid level which

function mechanically or in any other rule

but in continuing manner may be used only

if they are permitted.

27. Equipment for filling and emptying

shall enable the secured connection of the

permanent pipeline extended or of the

flexible pipe and avoiding the possibilities

of creation of sparks during the installation

or removal of pipeline and the risk because

of emptying of static electricity.

28. The key link in the reservoir through

which the liquid effluxes shall have the

valve by the internal and external side. The

key link of the valve by the external side of

the reservoir shall be made of steel, unless

the liquids stored have the attributes to react

in steel. If the key link of valve is not made

of steel, the valve should be sustainable

under the hydraulic pressure and under the

teĉnosti koji treba biti odobren.

25. Otvranja za merenje nivoa teĉnosti treba

da su realizovane tako da mogu se zatvarati

za poklopcem ili neprodornim pokrivaćem

za teĉnosti i paru. Ti otvori mogu se otvarati

od strane ovlašĉenih lica.

26. Pokazivaći nivoa teĉnosti koji radi na

mehanickom ili na nekom drugom principu

ali na kontinuiran naćin mogu se koristiti

samo ako su dozvoljene.

27. Aparatura za ispunjavanje i

ispražnjavanje treba da omogućava sigurno

ukluĉivanje stalnog ispruženog cevovoda ili

savijenih cevi i izbegavanje moguĉnosti

stavranja iskrica tokom stezanja ili skidanja

cevovoda i rizika zbog ispražnjenja

statićnog elektriciteta.

28. Kljućna veza u rezervoaru preko kojeg

curi teĉnost, treba sa unutrašnje strane

rezervoara biti ventil. Kljuĉna veza sa

spoljne strane rezervoara treba da je od

ćelika, osim ako uskladištene teĉnosti imaju

takve svojine da reaguju na ćelik. Ako

kljuĉna veza ventila nije od ćelika, ventil

treba da je otporan prema hidraulićnom

pritisku i u pritiscima konstrukcije i

Page 36: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

35

qëndrueshme në presionin hidraulik dhe në

presionet e konstruksionit dhe temperaturës

të cilat do të krijoheshin për shkak të zjarrit

në rezervuarin fqinjë.

29. Lidhësja kyçe nën nivelin e lëngjeve

nëpër të cilat gjatë kohës së mbushjes apo

zbrazjes së rezervuarit nuk rrjedh lëngu,

duhet të ketë elementin jo depërtues mbyllës

në formë të valvulit apo rubinetës, të

fllangjeve qorre, përkatësisht të kombinimit

të tyre.

30. Tubacioni furnizues për lëngjet nga

nëngrupi I.2 dhe I.3 si dhe për naftën e pa

përpunuar, benzinë dhe asfalt, duhet të jetë i

instaluar ashtu që të zvogëloj në minimum

mundësinë e krijimit të elektricitetit statik.

Nëse tubacioni furnizues hyn nëpërmjet

kulmit, fundi i tubit duhet të jetë 15cm i

larguar nga fundi i rezervuarit dhe i

instaluar ashtu që mos të vijë deri te dridhjet

e tepërta.

31. Lidhëset kyçe për mbushje dhe zbrazje

të cilët nuk janë në përdorim të

vazhdueshëm duhet që si të tilla të jenë të

shënuara dhe të jenë të padepërtueshëm e të

mbyllur gjatë kohës deri sa nuk janë në

përdorim. Ato lidhëse kyçëse vendosën në

vende të hapura në të cilat nuk ka burim

nxehtësie, dhe atë në largësi së paku 1,5 m

construction pressure and the temperatures

which would be created due to the fire in

the adjoining reservoir.

29. The key link under the level of liquids

through them during the time filling or

emptying of the reservoir does not flow

liquid, shall have the impenetrable closing

element in form of valve or tap, blind

flange, respectively of their combination.

30. The supplying pipeline for liquids from

the subgroup I.2 and I.3 and for the crude

oil, gasoline and asphalt, shall be installed

to reduce in minimum the possibility of

creating static electricity. If the supplying

pipeline enters through the roof, the end of

the pipe shall be 15 cm away from the end

of the reservoir and installed in a way that

does not come until to the excessive

vibrations.

31. The key link for filling and emptying

which are not in permanent use as such shall

be noticed and impenetrable and closed

during the time they are out of service.

Those key links shall be placed in the open

places where there is no heat source, and in

a distance of at least 1.5 m from the opening

in objects.

temperature koje bi se stvorile zbog požara

u susednom rezervoaru.

29. Kljuĉna veza ispod nivoa teĉnosti preko

kojih prilikom vremena ispunjavanja ili

ispražnjenja rezervoara ne curi teĉnost,

treba da postoji neprodorni elemenat

zatvaranja u obliku ventila ili rubinete,

podgrupe, slepih flangi, odnosno njihova

kombinacija.

30. Cevovod za snabdevanje teĉnosti iz

podgrupe I.2 i I.3 kao i za nepreraĊenu

naftu, benzina i asfalta, treba da je

instalirana tako da smanjuje u minimum

moguĉnosti stvaranja statićnog elektriciteta.

Ako cevovod za snabdevanje ulazi preko

krova, okrajak cevovoda treba biti 15cm

udaljen iz dna rezervoara i instaliran tako da

ne doĊe do suvišnih izliva.

31. Kljuĉne veze za ispunjavanje i

ispražnjenje koje nisu u stalnoj upotrebi

treba da kao takve budu oznaĉene i da budu

neprodorne i zatvorene tokom vremena dok

nisu u upotrebi. Te kljuĉne veze se

postavljaju na otvorenim mestima u kojma

nema izvore toplote, i to u daljini najmanje

od 1,5 m od otvaranja i objekata.

Page 37: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

36

nga hapjet në objekte.

32. Nëse rezervuari mbitokësor ka aparaturë

për sigurim nga tejmbushja, pajisja e tillë

duhet të jetë e lejuar dhe të plotësoj kushtet

si në vijim:

32.1. të mos zvogëloj sigurinë e

rezervuarit nga depërtimi i flakës nëpër

tubacionin për mbushje;

33.2. që në tubacion për mbushje të mos

paraqitet rreziku nga elektriciteti statik.

33. Rezervuari mbitokësor duhet të ketë së

paku një hapje për hyrje dhe kontrollim.

Diametri i hapjes për hyrje dhe kontrollim

duhet për rezervuar me vëllim deri 16 m3 të

jetë së paku 500mm, ndërsa për rezervuar

me vëllim mbi 16 m3 - së paku 600mm.

Nëse diametri i rezervuarit është më i vogël

se 1 m janë të mjaftueshme hapjet

nëpërmjet të cilave mund të mbikëqyret

brendësia e rezervuarit.

34. Nëse ekzistojnë pjesë të ngjitura

ndërmjet rezervuarve mbitokësor, ato pjesë

duhet të jenë të punuara ashtu që të mos

rrezikojnë sigurinë e rezervuarit dhe

tubacionit lidhës, ndërsa lidhjet duhet të

jenë të padepërtueshme.

32. If the above ground reservoir has the

equipment for ensuring from overfilling,

such equipment should be allowed and

fulfill the following conditions:

32.1. not to reduce the safety of the

reservoir from the penetration of flame

through the pipeline for filling;

33.2. in the pipeline for filling the danger

from static electricity should not appear.

33. Above ground reservoir shall have at

least one opening for entrance and control.

The diameter of opening for entrance and

control is necessary for the reservoir with

the volume till 16 m3 to be at lesat 500mm,

while for reservoirs with volume over 16 m3

– at least 600mm. If the diameter of the

reservoir is smaller than 1 m there are

sufficient the openings through which the

reservoir’s interior can be supervised.

34. If adjacent parts exist through above

ground reservoirs, those parts shall be made

in a way not to danger the safety of the

reservoir and the connected pipeline, while

the connections shall be impenetrable.

32. Ako nadzemni rezervoar ima aparaturu

sa osiguranje od prekomernog ispunjavanja,

takva oprema treba da je dozvoljena i da

ispunjava sledeće uslove:

32.1. da ne smanjuje sigurnost rezervoara

od proširenja plamena preko cevovoda za

punjenje;

33.2. da u cevovodu za punjenje ne

pojavljuje se rizik od statićnog

elektriciteta.

33. Nadzmeni rezervoar treba imati namanje

jedan otvor za ulaz i kontrolu. Preĉnik

otvora za ulazak i kontrolisanje treba za

rezervoar sa zapreminom do 16 m3 da bude

najmanje 500mm, dok rezrevoar sa

zapreminom preko 16 m3 – najmanje

600mm. Ako precnik rezervoara je manji od

1 m dovoljni su otvori preko kojih se može

nadzirati unutrašnjost rezervoara.

34. Ako postoje prikaćeni delovi izmeĊu

nadzemnih rezervoara, ti delovi treba da su

takoĊe izraĊeni tako da ne rizikuju sigurnost

rezervoara i veznog cevovoda, dok veze

treba da su neprodorne.

Page 38: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

37

Neni 15

Mbrojtja nga zjarri te rezervuarët

mbitokësorë

1. Rezervuarët mbitokësor duhet të jenë të

mbrojtur nga të gjitha burimet e nxehtësisë

me rrjetin e hidrantit dhe sistemin e

mbrojtjes të cilët duhet të jenë të lejuara.

2. Me sistemin e mbrojtjes nga zjarri

konsiderohet sistemi për fikje dhe ftohje të

mbështjellësit të rezervuarit me ujë për

mbrojtjen nga zjarri të rezervuarëve fqinjë.

3. Sistemin për fikje duhet ta ketë çdo

rezervuar mbitokësor me vëllim mbi 300m3,

si dhe çdo rezervuar mbitokësor me vëllim

deri 300m3 nëse në të deponohen lëngje jo

stabile ose lëngje me karakteristikë të

derdhjes dhe rezervuari i vendosur në zonat

e dendura të banimit.

4. Sistemin për ftohje duhet të ketë çdo

rezervuar mbitokësor.

5. Për rezervuarët mbitokësorë tek të cilët

nuk është paraparë sistemi për fikje mund të

kërkohet vendosja e numrit të përshtatshëm

të aparateve transportuese për fikjen e

zjarrit.

Article 15

Fire protection and above ground

reservoirs

1. Above grounds reservoirs shall be

protected from all heat sources with the

hydrant network and the protection system

which shall be allowed.

2. With the fire protection system is

considered the system for extinguishing and

cooling of the reservoirs wrapping with

water for protection from fire of the

adjoining reservoirs.

3. With the extinguishing system shall be

equipped every above ground reservoir with

volume over 300m3, as well as any above

ground reservoir with volume up to 300m3

if

there are stored non stabile liquids with

spilling characteristic and the reservoir

placed in dense residential areas.

4. Any above ground reservoir must be

equipped with the cooling system.

5. For above ground reservoir at which is

not foreseen the extinguishing system may

be required the placement of a suitable

number of transporting equipments for fire

fighting.

Član 15

Zaštita od poţara kod nadzemnih

rezervoara

1. Nadzemni

od svih toplotnih izvora sa mrežom

hidranata i zaštite sistema koji bi trebalo da

budu.odbrene.

2. Sa sistemom zaštite od požara se smatra

za prigušivanjem i hlaĊenjem sistema

omotaca rezervoara sa vodom za zaštitu od

požara iz susednih rezervoara.

3. Sistem za gašenje požara trebalo bi da

ima stalni rezervoar zapremine preko

300m3 i svaki drugi nadzemni rezervoara sa

zapreminom do 300m3 ako nestabilne

teĉnosti ili teĉnosti sa karakteristiĉnim

slivanjima i rezervoara koji se nalazi u

gustim stambenim.oblastima.

4. Sistem hlaĊenja bi trebalo da ima svaki

nadzemni rezervoar.

5. Za nadzemne rezervoare u kojima se ne

nije predvidelo sistem za gašenje zahteva se

postavljanje prilagdoljivih transportnih

aparata i aparata za gašenje požara.

Page 39: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

38

6. Për ftohje të mbështjellësit të rezervarit

në rastin e zjarrit është e nevojshme së

paku 1,2 l/min uji për m2 të mbështjellësit

në kohëzgjatje së paku 2 orë.

7. Nëse rezervuari është me kulm në formë

koni, sasia e ujit për ftohje të kulmit duhet

të përmbajë së paku 0.6 l/min për m2 të

sipërfaqes së kulmit në kohëzgjatje së paku

2 orë.

8. Për ftohje të rezervuarëve të shtrirë

cilindrik mbitokësorë, sasia e ujit duhet të

përmbaj së paku 1,6 l/min për m2 të

sipërfaqes së rezervuarit në kohëzgjatje prej

së paku 2 orë.

9. Sistemi për fikje mund të jetë stabil

automatik, përkatësisht aparaturë gjysmë

automatike, apo instalimi stabil me lidhëset

kyçe të vendosura në vendet me qasje të

lehtë për kyçje të automjeteve zjarrfikëse.

10. Rrjeti i hidrantëve duhet për një

rezervuar mbitokësor të ketë së paku dy

hidrant standard. Për dy apo më tepër

rezervuar numri i hidrantëve caktohet sipas

renditjes së rezervuarëve dhe atë ashtu që

largësia në mes hidrantëve nuk është më e

madhe se 50 m përkatësisht më e vogël se

25 m deri te rezervuari.

6. For cooling of the wrapping of the

reservoir in case of fire is necessary that at

least 1.2l/min water per m2 of the wrapping

in duration of at least 2 hours.

7. If the reservoir is with roof in cone

shaped, the amount of water for cooling the

roof shall contain at least 0.6 l/min per m2

of the roof surface in duration of at least 2

hours.

8. For cooling above ground cylindrical

lying reservoirs, the amount of water shall

contain at least 1.6 l/min per m2 of the

surface of reservoir in duration of at least 2

hours.

9. The extinguishing system can be

automatic stable, respectively semi

automatic equipment, or stable installation

with the key links placed in places with easy

access for connection of fire extinguishing

vehicles.

10. The hydrant network for above ground

reservoir shall have at least two standard

hydrants. For two or more reservoirs the

number of hydrants shall be defined

according to the rank of reservoirs in a way

that the distance between the hydrants is not

greater than 50 m respectively smaller than

25 m until to the reservoir.

6. Za hlaĊenje omotaća rezervoara u sluĉaju

požara potrebno je najmanje 1.2 l / min po

m2 za omoatća u trajanju od najmanje 2 sata

7. Ako je rezervoar sa krovom, koliĉina

rashladne vode na krovu mora da sadrži

najmanje 0.6 l / min po m2 krovne površine

za najmanje 2 sata trajanja.

8. Za prošireno hlaĊenje nadzemnih

cilindrićnih rezervoara, koliĉina vode mora

da sadrži najmanje 1.6 l / min po m2

površine rezervoara za najmanje 2 sata.

9. Sistem za

-

kljuĉem koji se nalazi na mestima sa

jednostavan pristup za prikljuĉivanje

vatrogasnih vozila.

10. Mrežni hidranti moraju da imaju stalni

reze

od 50 m, odnosno manje od 25 m do

rezervoara.

Page 40: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

39

11. Hidrantët nuk guxojnë të vendosen në

anën e kundërt të anësores së rezervarëve

cilindrik horizontal.

Neni 16

Kushtet e veçanta për rezervuarët

mbitokësorë në objektet ndërtimore

1. Rezervuarët mbitokësorë vendosen në

objektet ndërtimore të dedikuar për:

1.1. impiantin në industri në të cilët

përdorimi i lëngjeve të ndezshme është i

përkohshëm përkatësisht nga rëndësia

dytësore për veprimtarinë kryesore.

1.2. operacionet teknologjike siç janë:

përzierja, terja, avullimi, filtrimi,

destilimi dhe ngjashëm.

1.3. stacionet e servisimit;

1.4. impianti në të cilët në procesin e

punës paraqiten reaksione kimike, siç

është oksidimi, reduksioni,

halogjenizimi, hidrogjenizimi, alkilimi,

polimerizimi dhe ngjashëm;

1.5. impiantet e rafinimit dhe destilimi.

11. The hydrants shall not be placed on the

opposite side of the cylindrical horizontal

reservoirs.

Article 16

Special conditions on above ground

reservoirs in construction facilities

1. Above ground reservoirs shall be placed

in construction facilities dedicated to:

1.1. industry plant in where the use of

flammable liquids is temporary,

respectively from the secondary

importance for the main activity.

1.2. technological operations as:

mixture, drying, vaporization, filtration,

distillation and similar.

1.3. Servicing stations;

1.4. the plant in where during work

process occur chemical reactions such as

oxidation, reduction, halogenations,

hydrogenation, alkylidene, polymerizing

and similar;

1.5. plants of refining and distillation.

11. Hidranti ne smeju biti postavljeni na

suprotnoj strani rezervoara horizontalnog

cilindra.

Član 16

Posebni uslovi za nadzemne rezrevoare u

graĎevinskim objektima

1. Nadzemni rezervoari smešteni u

zgradama namenjenim za:

1.1. postrojenja u industriji u kojoj

upotreba zapaljivih teĉnosti je

privremena sekundarni znaĉaj za

aktivnosti.

1.2. tehnološke operacije kao što su

mešanje, sušenje, isparavanje, filtracija,

destilacija, i sliĉno.

1.3. stanica za servisiranje;

1.4. Fabrika u kojoj prilikom radnog

procesa pojavljuju se hemijske, kao što

oksidacija, redukcija i halogenizacija i

hidrogenizacija i alkilacija i

polimerizacije itd;

1.5. postrojenja za rafineriju i

destilaciju.

Page 41: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

40

2. Lidhëset kyçe te rezervuarët mbitokësorë

në objektet ndërtimore duhet të jenë të

padepërtueshme për avuj dhe lëngje dhe të

plotësojnë kushtet nga neni 14 paragrafi 29,

31 dhe 32 të këtij udhëzimi administrativ.

për mbrojtjen e rrjedhës së vazhdueshme në

rastin e shpërthimit të zjarrit në afërsi të

rezervuarit.

3. Rezervuarët mbitokësorë të vendosur në

objektet ndërtimore, përveç në objektet e

projektuara si deponi për lëngje të

ndezshme, duhet të kenë valvule automatike

mbyllëse në çdo lidhëse kyçëse për zbrazje

nën nivelin e lëngjeve, i cili aktivizohet me

ndërrimin e temperaturave apo me valvulin

nga nga neni 14 paragrafi 29 të kësaj

rregullore.

4. Hapja për matje me dorë në rezervuar me

ndihmën e valvulit mbyllës apo mjeteve të

lejuara duhet të jenë të mbrojtura nga

derdhja e lëngjeve dhe mundësoj lirimin e

avullit. Nëse hapja për matje me dorë nuk

është e varur nga tubacioni furnizues, duhet

të ketë kapelën jo depërtuese për avuj apo

kapakun.

5. Në rezervuarin mbitokësor të cilët

përbëjnë lëngje të grupit I, nuk lejohet të

bëhet matje me dorë.

2. Main links of above ground reservoirs in

the construction buildings should be

impermeable for vapours and liquids and

should meet requirements from article 14

paragraph 29, 31 and 32 of this

administrative instruction, for the protection

of constant leakage in case of fire explosion

near the reservoir.

3. Above ground reservoirs placed at

construction buildings, in addition to

projected buildings as storages for

flammable liquids, should have an

automatic closing valve in every connector

for emptying below the liquids level, which

is activated by changing temperatures or

with valve from article 14, paragraph 29 of

this regulation.

4. Hand opening in reservoir with the help

of closing valve or other permitted tools

should be protected from the liquids spill

and shall enable the vapour release. If the

opening for hand measuring is not

depending from the supplier pipeline, it

should have the impermeable helmet for

vapours or the lid.

5. At above ground reservoirs which

consists liquids of group I, hand

measurements are not allowed.

2. Kljuĉni prkljuĉci od nadzemnih

rezervoara u zgradama mora biti otporan na

teĉnosti i pare i ispunjavaju uslove iz ĉlana

14, stav 29, 31 i 32 ovog Administrativnog

Uputstva. Kontinuiranog protoka, za zaštitu

u sluĉaju požara u blizini rezervoara.

3. Nadzemni rezervoari se nalaze u

zgradama, osim kao što su deponije

objekata namenjenih za zapaljive teĉnosti

moraju imati automatske ventile zatvaranja

u kljuĉne prikljucke ispod veze za

pražnjenje teĉnosti, koji se aktivira

promenom temperature ili ventil iz ĉlana 14

stav 29 ove uredbe.

pare. Ako ruĉno otvaranje za merenja ne

zavisi od snabdevaĉa gasovoda, trebalo bi

da imaju neprodorni poklopac za paru.

5. U nadzemnom rezervoaru koji

predstavljaja grupu teĉnosti, nije dozvoljeno

ruĉno.merenje.

Page 42: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

41

6. Shfryrja e rezervuarëve mbitokësorë në

objektet ndërtimore duhet të kryhet në

pajtim me dispozitat nga neni 14 paragrafi 2

deri në paragrafin 13 të kësaj rregullore.

7. Rezervuari mbitokësor me lidhjen e

dobësuar në mes të kulmit dhe

mbështjellësit nuk mund të vendoset në

objekte ndërtimore.

Neni 17

Zonat e rrezikut të rezervuarët

nëntokësorë

1. Zonat e rrezikut të rezervuarët

nëntokësorë janë:

1.1. zona I e cila përfshinë brendësinë e

rezervuarit nëntokësor, pusetën për

qasje me armaturën përcjellëse dhe

lugun nga betoni nëse i njëjti është i

punuar.

1.2. zona II e cila përfshinë hapësirën

prej 1 m lartësie mbi pusetën për qasje,

tubacionit shfryrës dhe valvulit në

diametër prej 5 m matur nga gabaritet e

pusetës për qasje përkatësisht

tubacionit shfryrës dhe valvulit.

1.3. zona III e cila përfshinë hapësirën

6. Deflation of above ground reservoirs at

construction buildings shall be carried in

compliance with provisions from article 14,

paragraph 2 up to the paragraph 13 of this

regulation.

7. Above ground reservoirs with the weak

connection between the roof and the

wrapper should not be placed in

construction buildings.

Article 17

Risk areas of underground reservoir

1. Risk areas of underground reservoirs are:

1.1. area I which includes the interior of

underground reservoir, manhole for

access and accompanying scaffold and

concrete trough if the same is made.

1.2. area II which includes the space

from 1m height above the manhole for

access, deflate pipe and valve with 5m

radius measured from manhole retro

reflectors for access respectively deflate

pipelines and valve.

1.3. area III which includes the space

6. Izduvanje nadzemnih rezervoara u

zgradama treba da bude sprovedena u

skladu sa odredbama ĉlana 14. stav 2. u

stavu 13 ove uredbe.

7. Nadzemni rezervoar sa oslabljenim

vezama izmeĊu krova i prekrivanja ne mogu

biti smešteni u izgradnju objekata.

Član 17

Zone rizika kod podzemnih rezrevoara

1. Riziĉne zone podzemnih rezervoara su:

1.1. zona koje obuhvata unutrašnjost

podzemnog rezervoara, oknon sa

pristupom prateĉoj armaturi I betonsku

supljinu ako je isti izradjen.

1.2. zona II koja obuhvata prostor od 1

m visine na oknu za pristup, izduvnih

ventila gasovoda i 5 m u preĉniku

mereno od Gabarita okna za pristup

odnosno izduvnog cevovoda I ventila.

1.3. zona III koji obuhvata prostor iznad

Page 43: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

42

mbi terrenin për rreth me gjerësi prej 2

m nga zone II, matur horizontalisht dhe

lartësinë 50cm matur nga toka.

Neni 18

Lokacioni dhe vendosja e rezervuarëve

nëntokësorë

1. Distanca nga gabaritet e rezervuarit

nëntokësor në të cilin deponohet lëngu nga

grupi I deri te pjesa nëntokësore e çfarëdo

objekti, nuk lejohet të jetë më e vogël se 1

m përkatësisht më e vogël se 1,5m nga cepi

i impiantit.

2. Distanca nga gabaritet nëntokësor të

rezervuarit në të cilin deponohet lëngu nga

grupi II dhe grupi III deri të pjesa

nëntokësore e çfarëdo objekti, nuk lejohet të

jetë më e vogël se 1 m.

3. Distanca në mes rezervuarit nëntokësor

nuk lejon të jetë më e vogël se 60 cm.

Neni 19

Konstruksioni i rezervuarit nëntokësor

1. Konstruksioni i rezervuarit nëntokësor

nga metali duhet të jetë në pajtim me

above the surrounding terrain with 2m

width from Area II, measured

horizontally and height of 50cm

measured by the ground.

Article 18

Location and placement of underground

reservoirs

1. Distance between the underground

reservoirs retro reflectors in which the

liquid is deposited from group I and

underground part of any facility, shall not

be permitted to be less than 1m respectively

not less than 1.5m from each edge of the

plan.

2. Distance from underground retro

reflectors of reservoir in which are stored

the liquids from group II and group III to

the underground part of any building, shall

not be less than 1m.

3. Distance between underground reservoirs

should not be less than 60cm.

Article 19

Construction of underground reservoir

1. Construction of underground reservoir

from metal should be made in accordance to

tla za oko 2 m širine od zone II, mereno

horizontalno i visine 50cm mereno od

tla .

Član 18

Lokacija i postavljanje podzemnih

rezrevoara

1. Udaljenost od gabarita podzemnog

rezervoara u kome uskladištuje teĉnost iz

grupe I dok podzemni deo bilo koje zgrade,

ne sme biti manja od 1 m, odnosno manje

od 1,5 m od ivice postrojenja.

2. Udaljenost od Gabarita podzemnog

rezervoara u kome uskladištuje teĉnost

grupe II i III do poddzemnog dela bilo koje

zgrade, ne sme biti manja od 1 m.

3.

60 cm .

Član 19

Konstrukcija podzemnog rezrevoara

Page 44: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

43

rregullat adekuate mbi konstruksionet e

çelikut.

2. Rezervuari nëntokësor me vëllim deri 10

m3 mund të shfrytëzohet edhe si rezervuar

mbitokësor.

3. Nëse rezervuari vendoset pranë ndonjë

objekti, duhet që rezervuari të sigurohet nga

bartja e peshës në të nga objekti ndërsa

themelet e objektit të mbrohen nga nën

gërmimi.

4. Para lëshimit në tokë duhet të

kontrollohen dhe konstatohet nëse

rezervuari dhe izolimi i rezervuarit nuk janë

të dëmtuara.

5. Nëse rezervuari montohet nga pjesët në

tokë, në çdo pjesë para lëshimit në tokë

duhet të vendoset izolimi mbrojtës me

mundësi të lidhjes së sigurt të disa pjesëve

të izolimit pas montimit përfundimtar të

rezervuarit.

6. Vendosja e rezervuarit bëhet me lëshimin

e rezervuarit në mbështetëset për rezervuar

të instaluara në themele, pa rënie dhe

rrokullisje për të parandaluar dëmtimin e

rezervuarit apo izolimin mbrojtës. Pjesët

metalike të cilat kanë shërbyer për

adequate rules on steel constructions.

2. Underground reservoir with volume of 10

m3 may be used as an above ground

reservoir.

3. If the reservoir is placed next to the

building, the reservoir should be insured

from conveying of weight in it from the

building, while the foundations of the

building should be protected from under

excavation.

4. Prior to releasing in ground, it should be

controlled and it must be declared whether

the reservoir and insulation of reservoir are

not damaged.

5. If the reservoir is mounted from land

parts, in each part prior to the release in the

ground should be placed the protective

isolation with possibility of secure

connection of some insulation parts after the

final mounting of the reservoir.

6. Placement of reservoir should be made

when releasing the reservoir in the

supporters of reservoirs installed into

foundations, without falling and flipping in

order to prevent the damage of reservoir or

the protective isolation. Metallic parts

propisima o ĉeliĉnim konstrukcijama.

2. Podzemni rezervoar zapremine do 10 m3

može se koristiti kao nadzemni rezervoar.

potkopavanja.

5. Ako je rezervoar montiran od delova na

terenu, u svakom delu pre obrade zemljišta

treba da se smesti opcija zaštitne izolacije

za povezivanje sigurne izolacije pojedinih

delova rezervoara nakon konaĉnog

okupljanja.

Page 45: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

44

manipulim me rezervuar e janë gjendur

jashtë izolimit mbrojtës, duhet të mbrohen

nga korrozioni.

7. Rezervuari para se të mbulohet me dhe

duhet të mbështjellët me një shtresë të rërës

së pastër dhe të ngjeshur apo zhavorrit me

trashësi së paku 15cm, me kusht që me

rastin e vendosjes së kësaj shtrese të mos

dëmtohet izolimi mbrojtës.

8. Nëse është e nevojshme të parandalohet

ndotja e ujërave nëntokësore, rezervuari

punohet ashtu që të ketë mbështjellës të

dyfishtë, me kusht që mbështjellësi i

jashtëm të jetë së paku në lartësi më të

madhe se mbushja e lejuar e rezervuarit apo

vendoset në lug të padepërtueshëm nga

betoni, skaji i epërm i së cilës duhet të

gjendët së paku 20cm mbi nivelin më të

madh të ujërave nëntokësore. Vëllimi i

lugut të betonit duhet të jetë i tillë që të

mund të pranoj tërë lëngjet nga rezervuari

në rast të derdhjes.

9. Lugu i betonit dhe rezervuari nga neni 19

paragrafi 8 i këtij neni, vendosen ashtu që

pjerrtësia gjatësore të jetë së paku 1%.

10. Hapësira për rreth rezervuarit nga neni

19 paragrafi 7 i këtij neni, duhet që jashtë

which have served for manipulation with

reservoir found outside the protective

isolation should be protected from the

corrosion.

7. Reservoir prior to be covered with soil

and wrapped with a clean sand layer and

compressed or the gravel with thickness of

15cm, provided that when placing this layer

the protective isolation is not protected.

8. If is necessary to prevent the pollution of

underground waters, the reservoir is made

so that has double coverers, provided that

the external coverer has larger height than

the permitted filling of reservoir or it is

displaced in the impermeable concrete

trough, upper edge of which should be at

least 20cm above the largest level of

underground waters. Volume of concrete

trough should be so that it can accept all

liquids from the reservoir in case of spill.

9. Concrete trough and reservoir from

article 19, paragraph 9 of this article, are

placed so that the longitudinal slope is at

least 1%.

10. Space around the reservoir from article

19 paragraph 7 of this article, shout outside

od korozije.

7. Rezervoar pre nego što bude pokriven

treba da bude obavijen ĉistim slojem peska

ili šljunka i debljine namanje15cm, pod

uslovom da prilikom postavljanja ovaj sloj

ne oštecuje zaštitnu izolaciju.

8. Ako je neophodno da se spreĉi zagaĊenje

podzemnih voda, rezervoari se uraĊuju tako

da ima dupli omotac, pod uslovom da

spoljni omotac je najmanje u v

nivoa vode. Zapremina šupljine od betona

treba da bude takva da može da primi sve

teĉnosti iz rezervoara u sluĉaju izlivanja.

9. Betonska šupljina i rezervoar iz ĉlana 19.

stav 8. ovog ĉlana, postavljeni tako da

uzdužni nagib je najmanje 1%.

10. Prostor oko rezervoara iz ĉlana 19. stava

7. ovog ĉlana, moraju odnosno iz delova

Page 46: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

45

shtresës së rërës përkatësisht të zhavorrit të

jetë e mbushur me dhe, në të cilën nuk

lejohet të ketë hapësirë të zbrazet e të mos

vije deri te grumbullimi i lëngjeve ose

avujve në rastin e rrjedhjes nga rezervuari.

11. Rezervuari duhet të jetë i mbuluar me

shtresë të dheut me trashësi së paku 60cm,

përkatësisht shtresë të dheut me trashësi së

paku 30cm mbi të cilën duhet të vendoset

pllaka nga betoni i armuar me trashësi së

paku 10 cm.

12. Nëse mbi rezervuar ka qarkullim të

automjeteve, rezervuari duhet të jetë i

mbrojtur me shtresë të tokës me trashësi së

paku 1 m, përkatësisht me shtresë të tokës

së ngjeshur me trashësi së paku 50cm dhe

pllakë nga betoni i armuar me trashësi së

paku 15cm.

13. Rezervuari i cili vendoset në vendin në

të cilin është e mundur paraqitja e ujit

nëntokësor, duhet mbrojtur nga shtytja e ujit

me lidhje shtrënguese të veçantë në

themele.

14. Puseta për qasje në rezervuar duhet të

jetë e punuar nga çeliku, betoni apo tulla

dhe e siguruar nga mbledhja e të reshurave

atmosferike dhe qasja e njerëzve të

the sand layer respectively of gravel should

be filled with soil, in which is not permitted

to be an empty space and should not come

the situation of accumulation of liquids or

vapours in case of leakage from the

reservoir.

11. The reservoir should be covered with a

soil layer with thickness at least 60cm,

respectively with soil layer of at least 30cm

above which should be placed the

reinforced concrete slabs and with thickness

of at least 10cm.

12. If above the reservoir there is a

circulation of vehicles, the reservoir should

be protected with a ground layer of at least

1m, respectively with compressed ground

layer with thickness of at least 50cm and

reinforced concrete slabs with thickness of

at least 15cm.

13. The reservoir which is placed in the

place which the appearance of underground

water is possible, it should be protected the

water drive with special coercive connectors

into foundations.

14. The manhole for access in the reservoir

should be made of steel, concrete or bricks

and insured from the collection of

atmospheric precipitation and access of

van peska sloja šljunka treba da bude

ispunjen sa zemljom, što nije dozvoljeno da

imaju prazan prostor i ne dolazi do

akumulacije teĉnosti ili para u sluĉaju

curenja iz rezervoara.

11. Cisterna treba da bude prekrivena

debelim slojem zemljišta najmanje 60cm,

odnosno zemljišni sloj debljine najmanje 30

cm na kojima se razmesti sa armirano

betonskim ploĉama debljine najmanje 10

cm.

zemljištem slojem debljine najmanje 1 m,

odnosno komprimovani zemljišta slojem

debljine najmanje 50cm i armiranih

betonskih ploĉa od najmanje 15cm debljine.

vode priĉvršĉenim vezama na temeljima.

Page 47: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

46

paautorizuar. Madhësia e pusetës për qasje

duhet të jetë e tillë, që në të mundet

papengueshëm të kryhen të gjitha punët e

nevojshme si dhe mundësia e qasjes në

lidhëset kyçe të tubave.

15. Themeli dhe mbështetësja e rezervuarit

duhet të jenë të ndërtuara në pajtim me

nenin 10 paragrafi 7 dhe 8 të këtij udhëzimi

administrativ.

Neni 20

Pajisjet e rezervuarit nëntokësor

1. Tubacioni shfryrës i rezervuarit

nëntokësor duhet të jetë në largësi së paku

1 m nga muri i çfarëdo objekti, nëse në të

gjendet hapja në anën e tubacionit shfryrës.

2. Dalja e tubacionit shfryrës duhet të jetë

në lartësi së paku 30cm mbi terrenin

përreth, përkatësisht mbi lartësinë mesatare

shumëvjeçare të reshjeve të borës, por nuk

lejohet të jetë në lartësi më të ulët se hapja

për mbushje të rezervuarit.

3. Në tubacionin shfryrës diametri i

brendshëm i të cilit është deri 50 mm nuk

lejohet të vendosen pajisjet të cilat mund të

shkaktojnë tejkalim të presionit në

rezervuarë. Përjashtimisht, nëse gjatësia e

tubacionit shfryrës është më e vogël se 3 m,

unauthorized persons. The size of manhole

for access should be such so that unimpeded

are carried all necessary works as well as

the possibility of access in key connectors

of pipelines.

15. Foundation and supporter of reservoir

should be constructed in compliance with

article 10, paragraph 7 and 8 of this

administrative instruction.

Article 20

Equipments of underground reservoir

1. Deflate pipeline of underground reservoir

should be distant at least 1m from the wall

of any building, if there is the opening in the

side of deflate pipeline.

2. Departure from deflating pipeline should

be at height of at least 30cm above the

surrounding terrain, respectively above the

average perennial height of snow falls, but

is not permitted to be at the height lower

than the opening for filling the reservoir.

3. In the deflating pipeline the internal

diameter of which is up to 50mm is not

permitted the placement of equipments

which can cause the excess of pressure in

reservoir. Exceptionally, if the length of

deflating pipeline is smaller than 3m, while

Veliĉina okna za pristup treba da bude takva

da može da se vrši nesmetano sav

neo

kljuĉnim vezama cevovoda.

15. Osnova I naslon rezervoara treba da

bude izgraĊen u skladu sa ĉlanom 10, stav 7

i 8 ovog Administrativnog Uputstva.

Član 20

Oprema podzemnog rezervoara

1. Izduvni cevovod podzemnog rezervoara

mora biti najmanje 1 m u udaljenosti od

zida bilo koje zgrade, ako je otvor sa strane

izduvnog cevovoda.

2. Izduvni cevovod mora biti u visini

najmanje 30cm u iznad okolnog terena,

odnosno proseĉan iznos u visini od

višegodisnjeg padanja snega, ali ne smeju

da budu nižoj visini od otvora za punjenje

rezervoara.

3. U Izduvnom cevovodu unutrašnji preĉnik

od 50 mm nije dozvoljeno da se postavi

oprema koja može izazvati preterani pritisak

u rezervoarima. Izuzetno, ako je dužina

izduvnog Cevovoda je manja od 3 m, dok

unutrašnji preĉnik 50mm, se postavlja u

Page 48: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

47

ndërsa diametri i brendshëm është deri

50mm, vendoset mbajtësi i flakës apo në

dalje të tubacionit aparatura shfryrëse e cila

parandalon krijimin e mbi shtypjes apo nën

shtypjes në tubacion.

4. Në dalje të tubacionit shfryrës diametri i

brendshëm i të cilit është më i madh se

50mm, pa marrë parasysh gjatësinë e tubit,

vendoset pajisja e cila parandalon krijimin e

mbi presionit apo nën presionit në

rezervuarë, përkatësisht mbajtës së flakës në

largësi jo më të madhe se 4,5m nga dalja e

tubacionit shfryrës.

5. Madhësia e diametrit të brendshëm të

tubacionit për shfryrës varet nga

dimensionet, lidhëset kyçe për mbushje ose

zbrazje të rezervuarit nga lidhësja kyçe që

është me diametër të brendshëm më të madh

se gjatësia e tubacionit shfryrës dhe

presionit të paraparë të rezervuarit, por nuk

duhet të jetë më pak se 32mm.

6. Për rezervuarët ku presioni nuk lejohet të

kalojë 0.17 bar, diametri i brendshëm i

tubacionit shfryrës duhet të plotësoj kushtet

nga tabela 4, e cila është pjesë përbërëse e

kësaj rregulloreje.

7. Tubi shfryrës i rezervuarit vendoset në

the internal diameter is up to 50mm, it is

placed the flame holder or in the outlet of

pipelines the deflating apparatus which

prevents the creation of over pressure or

under pressure at the pipeline.

4. In the departure of deflating pipeline the

internal diameter which is larger than

50mm, taking into consideration the length

of pipe, it is placed the equipment that

prevents the creation of over pressure or

under pressure in reservoir, respectively the

flame holders at the distance not larger than

4,5m from the departure of deflating

pipeline.

5. The size of internal diameter of deflating

pipe depends from the dimensions, main

connectors for filling or emptying the

reservoir from the main connector which

has the internal diameter larger than the

length of deflating pipeline and the pressure

provided for reservoirs, but should not be

less than 32mm.

6. For reservoirs where the pressure is not

permitted to exceed 0.17 bars, the internal

deflating diameter should meet

requirements from table 4, which is an

integral part of this regulation.

7. Deflating pipe of the reservoirs is placed

nosaĉe plamena ili odvodnog cevovoda

izduvnog aparata koja spreĉava stvaranje

prekomernog pritiska ili podpritiska u

cevovodu.

izduvnog cevovoda.

5. Veliĉina unutrašnjeg preĉnika izduv

predvidjeni pritisak rezervoara, ali ne bi

trebalo da bude manje od 32mm .

6. Za rezervoare gde je dozvoljeno da

pritisak prelazi 0.17bara, unutrašnji preĉnik

izduvnog cevovoda moraju ispunjavati

uslove iz Tabele 4, koji je sastavni deo ove

uredbe.

7. Izduvni cevovod rezervoara se nalazi na

Page 49: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

48

pikën më të lartë të rezervuarit dhe duhet të

jetë i mbrojtur nga dëmtimet mekanike.

8. Në rezervuarët ku presioni i lejuar është

më shumë se 0.17 bar, vendoset valvula

siguruese, dimensionet e së cilës

përcaktohen në bazë të përllogaritjes.

9. Mbajtësit e flakës, treguesi i nivelit,

aparati për mbushje dhe zbrazje, sigurimi

nga tejmbushja dhe hapjet për hyrje dhe

kontrollin e rezervuarit, duhet të jenë në

përputhje me dispozitat e këtij udhëzimi

administrativ në lidhje me rezervuarët

mbitokësorë.

10. Pajisjet për zbulimin e vendeve ku ka

rrjedhje, mund të përdoren vetëm nëse janë

të lejuara.

Neni 21

Mbrojtja nga zjarri i rezervuarve

nëntokësorë

1. Rezervuarët nëntokësorë duhet të

mbrohen nga burimet e nxehtësisë me anën

e rrjetit të hidrantëve dhe aparateve për

fikjen e zjarrit.

2. Rrjeti i hidrantëve në hapësirën e

deponimit të rezervuarve duhet të realizohet

në përputhje me nenin 15 paragrafin 10 të

at the highest point of reservoir and should

be protected from mechanical damages.

8. In reservoirs where the permitted

pressure is more than 0.17 bars, it is placed

the insurer valve, dimensions of which are

defined based on calculations.

9. Flame holders, level indicator, apparatus

for filling and emptying, security from

overfilling for entry and control of

reservoir, should be in compliance with

provisions of this administrative instruction

in connection with above ground reservoirs.

10. Equipments for detection of sites with

leakage may be used only if permitted.

Article 21

Fire protection of underground reservoir

1. Underground reservoir should be

protected from heating sources in the side of

hydrants network and fire extinguishing

apparatuses.

2. Hydrants network in the space of

reservoir storage should be carried out in

compliance with article 15 paragraph 10 of

najvišoj taĉki akumulacije i treba da bude

zaš

8. U rezervoarima, gde je dozvoljen pritisak

veći od 0.17 bara postavlja se sigurnosni

ventil, ĉije dimenzije se odreĊuju

preracunavanjem.

9. Nosaĉi plamena, indikatori nivoa, aparati

za punjenje i pražnjenje, prenaseljenost i

bezbednost otvora za unos i kontrolu

rezrevoara, treba da bude u skladu sa

odredbama ovog Administrativnog

Uputstva koje se odnose na nadzemne

rezervoare.

10. Oprema za detekciju u mestima gde im

izlivanja se koristiti samo ako su

dozvoljena.

Član 21

Zaštita od poţara u podzemnim

rezervoarima

od izvora toplote kroz mrežu hidranata i

aparata za gašenje požara.

2. Mrežni utikaĉ na prostoru rezervoara za

skladištenje treba da se sprovodi u skladu sa

ĉlanom 15 stav 10 ovog Administrativnog

Page 50: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

49

këtij udhëzimi administrativ.

3. Numri i aparateve mobile që janë të

nevojshme për fikjen e zjarrit, përcaktohen

varësisht nga vëllimi i rezervuarit.

4. Pajisjet për fikjen e zjarrit duhet të

kontrollohen për çdo ditë në mënyrë

vizuale.

Neni 22

Deponimi i enëve të lëngjeve të ndezshme

1. Enët, me vëllim deri në 250 litra siç janë

bombolat, kanistrat dhe fuqitë në të cilat

janë vendosur lëngjet e ndezshme nën

presionin atmosferik, mund të deponohen në

hapësirën e hapur ose në objekte

ndërtimore.

2. Enët për lëngjet e ndezshme duhen të

kenë formë të tillë, e cila nuk ndikon në

fortësinë dhe stabilitetin e tyre gjatë

deponimit.

3. Në enët ku deponohen lëngjet e

ndezshme duhet të jenë shënuar lloji i

lëngut, madhësia e enës, emri i prodhuesit

ose distributorit me mbishkrim: ‖Të

ndezshme-mos u afro me zjarr‖.

this administrative instruction.

3. Number of mobile apparatuses necessary

for fire extinguishment, shall be defined

depending on the reservoir volume.

4. Fire extinguishing equipments should be

visually controlled on daily basis.

Article 22

Storage of flammable liquid vessels

1. Vessels, with volume up to 250 litres, as

containers, canisters and barrels in which

are placed flammable liquids under

atmospheric pressure, may be stored in an

open space or in construction facilities.

2. Vessels for flammable liquids should

have such form which does not impact the

hardness and their stability when storing.

3. In vessels where flammable liquids are

stored should be labelled the type of liquid,

size of vessel, name of manufacturer or

distributor with the inscription ―Flammable

– keep away from fire‖.

Uputstva.

3. Broj mobilnih ureĊaja koji su potrebni za

gašenje požara, utvrĊuje se u zavisnosti od

zapremine.rezervoara.

4. Oprema za gašenje požara trebalo bi da

se proveri svaki dan na vizuelan naĉin.

Član 22

Skladištenje ćinija sa zapaljivim

tečnostima

postavljene za zapaljive teĉnosti pod

atmosferskim pritiskom, može da se

skladištuje na otvorenom prostoru ili

izgradnju objekata.

2. PosuĊe za zapaljive teĉnosti treba da

imaju takvu formu, koja ne utiĉe na njihovu

snagu i stabilnost tokom skladištenja.

3. U posudama gde bi trebalo da se nalaze

zapaljive teĉnosti treba napomenuti vrstu

teĉnosti, veliĉina posude, naziv proizvoĊaĉa

ili distributera sa natpisom: ―zapaljivo, ne

prilazi sa otvorenim plamenom"

Page 51: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

50

Neni 23

Zonat e rrezikut

1. Zonat e rrezikut te deponimi i enëve

janë:

1.1. Zona I e cila përfshinë pjesën e

brendshme të enëve me lëngje të

ndezshme.

1.2. Zona II e cila përfshinë:

1.2.1. hapësirën, në të cilën deponohen

enët në gjerësi horizontale prej 3 metra

e matur nga enët e fundit dhe lartësia 1

m mbi skajin e enës më të lartë e matur

nga toka;

1.2.2. hapësirën rreth enëve, me rreze 3

m, matur horizontalisht nga

mbështjellësit;

1.2.3. hapësira ku bëhet toçitja e

lëngjeve të ndezshme, në rreze 5m e

matur nga vendet më të theksuara për

toçitje;

1.2.4. hapësira e mbyllur e cila

shfrytëzohet për mbushjen ose

deponimin e enëve.

1.3. Zona III e cila përfshinë hapësirën në

Article 23

Risk areas

1. Risk areas of vessel storage are:

1.1. Area I which includes the internal part

of vessels with flammable liquids.

1.2. Area II which includes:

1.2.1. space, where vessels are stored

with horizontal width of 3 meters

measured from the last vessels and

height of 1m above the edge of highest

vessel measured from the ground;

1.2.2. space around vessels, with 3m

radius, measured horizontally from

wrappers;

1.2.3. space where the pumping of

flammable liquids is made, in radius of

5m measured from the most

pronounced places for pumping;

1.2.4. enclosed space which is used for

filling or storing vessels.

1.3. Area III which includes the space

Član 23

Zone rizika

1. Riziĉne zone za i skladištenje posude sa

zaplajivim teĉnostima su:

1.1. Podruĉje koje obuhvata unutrašnjost

kontejnera sa zapaljivim teĉnostima.

1.2. Zona II koja obuhvata:

1.2.1. prostor, u kome posude sa

zaplajivim teĉnostima se uskladištuju

horizontalno širine 3 metra mereno od

zadnje posude I visina od 1 m iznad

ivice najvišeg posudja mereno od tla;

1.2.2. prostor oko sudova, sa radijusom

3 m, mereno horizontalno od omotaĉa;

1.2.3. prostori gde toĉenje zapaljive

teĉnosti u radijusu od 5m mereno od

najizraženijeg dela pumpe za tocenje;

1.2.4. ograĊeni prostor koji se koristi za

punjenje ili skladištenje teĉnosti.

1.3. Zona II, koji obuhvata prostor u

Page 52: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

51

lartësi 1m mbi hapësirën e terrenit për

rreth dhe 12m matur horizontalisht nga

skaji i zonës së II.

Neni 24

Deponimi i enëve me lëngje të ndezshme

në vend të hapur

1. Deponimi i enëve në vend të hapur, do të

bëhet me palosjen e enëve në grupe në bazë

të kushteve të përcaktuara ne tabelën A e

cila është pjesë përbërëse e kësaj

rregulloreje.

2. Në qoftë se së bashku deponohen dy ose

më shumë lëngje të grupeve të ndryshme të

ndezshme, shuma totale e lëngjeve nuk

lejohet të jetë më e madhe se shuma Qs për

secilin nga grupi, duke iu përmbajtur

raportit të sasive të cekura për Qm dhe Qs të

përcaktuara në tabelën A, e cila është pjesë

përbërëse e kësaj rregulloreje.

3. Për qasje të automjeteve zjarrfikëse të

grupit të enëve të deponuara, duhet të ketë

një qasje gjerësia e së cilës duhet të jetë së

paku 3,5m.

4. Nëse grup i enëve të deponuara, nuk ka

pajisje përkatëse për mbrojtje nga zjarri, e

në tokën fqinje ekziston objekti me flakë

të hapur, largësia e enëve të deponuara nga

with height 1m above the surrounding

terrain space and 12m measured

horizontally from the edge of zone II.

Article 24

Storage of vessels with flammable liquids

in opened sites

1. Storage of vessels in opened sites shall be

made by folding vessels in groups based on

requirements stipulated in table A which is

integral; part of this regulation.

2. If are stored together two or more liquids

of various flammable liquids, the total sum

of liquids shall not be more than Qa amount

for each of the group, by containing the

report of quantities mentioned for Qm and

Qs defined in table A, which is an integral

part of this regulation.

3. For access of fire extinguishing vehicles

of stored vessels group, should have one

access which width should be at least 3.5m.

4. If the group of stored vessels, does not

have respective equipments for fire

protection, in the adjacent land exists the

building with opened flame, the distance of

visini 1m iznad terena oko prostora i

12m mereno horizontalno od ivice zone

II.

Član 24

Skladištenje ćinija sa zapaljivim

sredstvima na otvorenom mestu

1. Skladištenje ćinija sa zaplajivim

teĉnostima na otvorenom mestu, ce se

uarditi slaganjem ćinija na osnovu grupe

ćinija na osnvu utvrĊenih uslova na Tabeli

A koja je sastavni deo ovog Pravilnika.

2. ako se skladištuju dve ili više zapljivih

teĉnosti razliĉitih zaplajivih teĉnosti, totlana

kolićina teĉnosti ne dozvoljava se da bude

veća od kolićine Qs za svaku grupu,

pridržavajući se izveštaju gorepomenutih

kolićina za Qm i Qs utvrĊene u tabeli A,

koje je sastavni deo ovog Pravilnika.

3. za pristup vatrogasnih vozila grupe

uskladištenih ćinija, treba da ima pristup

ćija širina je najmanje 3,5m.

4. ako grupa uskladištenih ćinija, ne postoji

dotićna oprema za zaštitu od požara, u

susednoj zemlji postoji objekat sa

otvorenim plamenom, odstojanje

Page 53: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

52

skaji i tokës fqinje, duhet të jetë dy herë më

e madhe sipas tabelës A e cila është pjesë

përbërëse e kësaj rregulloreje.

5. Në distancë prej 1 m nga objekti për

deponimin e lëngjeve të ndezshme, mund të

mbahen më së tepërmi deri në 4000 litra

lëngje të ndezshme, dhe në qoftë se objekti

është përdhese, i dedikuar ekskluzivisht për

deponimin e enëve dhe nuk ka hapje në një

distancë prej 4 m nga enët e deponuara.

Muret e këtij objekti duhet të kenë

rezistence ndaj zjarrit të paktën dy orë.

6. Lëngjet e ndezshme në sasi më të madhe

se 4000 litra, mund të deponohen në

objektin e cekur në paragrafin 5 të këtij

neni, nëse distanca në mes të enëve të

deponuara në grupe dhe objektit është të

paktën 4 m.

7. Largësia më e afërt e enëve të deponuara

në grup nga objekti që nuk është i dedikuar

për deponimin e lëngjeve të ndezshme,

duhet të jetë së paku 15 m.

8. Sipërfaqja ku janë të deponuara enët me

lëngje të ndezshme, sasia e të cilave

tejkalon 1.000 litra, duhet të jetë e rrethuar

me mure të pa depërtueshëm në lartësi 15

cm, ndërsa largimin e lëngut të derdhura

stored vessels from the edge of adjacent

land should be twice larger according to

table A which is integral part of this

regulation.

5. In distance of 1m from the building for

storing flammable liquids, can carry up to

4000 litters of flammable liquids, and if the

building is in the ground floor, dedicated

exclusively for the storage of vessels and

there is no opening in a distance of 4m from

the stored vessels. Walls of this building

should have fire resistance at least for two

hours.

6. Flammable liquids in larger quantity than

4000 litres may be stored in the building

mentioned in paragraph 5 of this article, if

the distance between stored vessels in

groups and the building is at least 4m.

7. Closest distance of stored vessels in

group from the building that is not

dedicated for storing flammable liquids

should be at least 15m.

8. Surface where the vessels with

flammable liquids are stored, the quantity of

which exceeds 1000 litres should be

surrounded with impermeable walls at

height 15cm, while the removal of eventual

uskladištenih ćinija od ivice susednog

mesta, treba da je dva puta veća prema

tabeli A koje je i sastavni deo ovog

pravilnika.

5. U distanci od 1 m od objekta za

skladištenje zaplajivih teĉnosti, mogu se

držati najviše do 4000 litara zaplajivih

teĉnosti, ako je objekat u prizemlji,

eksluzivno odreĊen za skladištenje ćinija i

koje nemaju otvora u odstaojanju od 4

metara od uskladištenih ćinija. Zidovi ovog

objekta treba da imaju otpornost prema vatri

za najmanje 2 sata.

6. zapaljive teĉnosti sa većom kolićinom od

4000 litara, mogu da se uskladištuju u gore

pomentom objektu predviĊen stavkom 5

ovog Ĉlana, ako odstojanje izmedju

uskladištenih ćinija u grupama i objekata je

namanje 4 m.

7. najbliže odstojanje uskladištenih ćinija u

grupu iz objekta koji nije odreĊen za

skladistenje zaplajivih teĉnosti, treba da je

namanje 15 m.

8. Površina gde su uskladištene ćinije sa

zpaljivim teĉnostima, ćija koliĉina prelazi

1.000 litara, treba da je zaokružena sa

prodornim zidovima u visini od 15 metara,

dok udaljavanje eventulano slivenih teĉnosti

Page 54: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

53

eventual duhet të sigurohet përmes

drenazhimit dhe sistemit të kanalizimit

teknologjik.

9. Hapësira për deponimin e enëve, hapësira

në mes grupeve të enëve dhe të rrugëve

brenda impiantit, përkatësisht rrugëve

publike duhet të jenë gjithnjë të pastra nga

materialet e ndezshme si dhe të shënjuara

me mbishkrim të qartë: ―ndezëse – mos u

afro me zjarr‖.

10. Enët vendosen me hapjen kah lartë, mbi

një bazë të përgatitur më parë, në trarët e

betonit ose paletë të ngritur mbi tokë, të

paktën 15cm dhe ato duhet të sigurohen nga

lëvizjet e pakontrolluara. Nëse enët

vendosen në tra prej druri, duhet të

mbrohen me ngjyrë që i rezistojnë zjarrit.

11. Sipërfaqja në të cilën deponohen enët

duhet të mbrohen nga rrezet e diellit me

strehë ose sistemin e spërkatjes me ujë dhe

në të nuk duhet të përmbajë materiale të

tjera.

12. Në objektet ndërtimore të vetmuara,

pronat e fshatrave dhe produktet bujqësore,

sasia e përgjithshme e lëngjeve të

deponuara, pavarësisht nga grupi i

ndezshmërisë, nuk mund të jetë më e madhe

se 2000 litra.

spilled liquid should be provided through

drainage and technologic channelling

system.

9. Spaces for the storage of vessels, the

space between vessels group and routes

within the plant, respectively the public

routes should be always cleaned from

flammable substances, and clearly labelled

with ―flammable – keep away from fire‖.

10. Vessels are placed with the upper

opening, above the base prepared

previously, in the concrete beams or palette

raised above the ground, at least 15cm and

they should be insured from the

uncontrolled movements. If the vessels are

stored in timber joist they should be

protected with fire resistant colour.

11. Surface in which vessels are stored

should be protected from sun light with a

shelter or the sprinkler system with water

and must not contain other materials.

12. In solitary construction buildings,

properties of villages and agricultural

products, the general quantity of stored

liquids, depending from the flammability

group, should not be larger than 2000 litres.

treba da se osigura preko drenažiranja i

sistema tehniološke kanalizacije.

9. prostor za skladištenje ćinija, prostor

izmeĊu grupa ćinija i puteva unutar

postrojenja, odnosno javnih puteva treba da

su uvek ćiste od zapljivih materijala kao i

oznaćene sa jasnim natpisom: ―zaplajivo-ne

prilazi za otvorenim plamenom‖.

10. ćinije se postave sa otvorom na gore, na

jednu ranije izradjenu osnovu, betonske ili

paleta podignuta iznad zemlje najmanje 15

cm i treba da se osiguraju od

nekontrolisanih pomeranja. Ako se ćinije

smeste u drvenim paletama, treba da se

zastite sa bojom otpornoj prema vatri.

11. površina u koje se uskladištuju ćinije

treba da se zaštite do sunćanih zrakova sa

potkrovljem ili sistemom za rasprskavanje

sa vodom i ne treba da ima drugih

materijala.

12. U usamljenim gradjevinskim objektima,

imovinama sela i poljoprovrednih

proizvoda, opsta kolićina uskladištenih

teĉnosti, nezavisno od grupe zapaljivosti, ne

moze biti veća od 2000 litara.

Page 55: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

54

Neni 25

Deponimi i enëve në objekte ndërtimore

1. Deponimi i enëve me lëngje të ndezshme

në hapësirë të mbyllur bëhet sipas kushteve

të përcaktuara në tabelën B, e cila është

pjesë përbërëse e kësaj rregulloreje.

2. Objektet ndërtimore për deponimin e

enëve duhet t’i përmbushin kushtet si në

vijim:

2.1. muret, dyshemetë dhe tavanet duhet

të jenë rezistencë ndaj zjarrit së paku për

dy orë;

2.2. kulmi duhet të jetë i punuar nga

materialet e lehta më së shumti 50

kg/m2);

2.3. të sigurohet ventilimi natyror efikas

ose në raste të veçanta artificial të

punuar me mbrojtje të veçantë me kusht

që kyçja e sistemit të tillë të ventilimit,

duhet të jetë jashtë hapësirës së

deponimit;

2.4. dritaret dhe dyert të hapen nga

jashtë;

2.5. instalimet elektrike të jenë të

realizuara në përputhje me rregullat për

Article 25

Storing vessels in construction buildings

1. Storing vessels with flammable liquids in

closed spaces is made under requirements

specified in table B, which is an integral

part of this regulation.

2. Construction buildings for storing vessels

should meet the following criteria:

2.1. Walls, grounds and ceilings should

be fire resistant for at least two hours;

2.2. The roof should be made of light

weighted materials at most 50kg/m2);

2.3. to be ensured the natural efficient

ventilation or in special cases artificial

ventilation with special protection

provided that the access of such system

of ventilation should be outside the

storage space;

2.4. windows and doors should be

opened from the outside;

2.5. electrical installations should be

carried in compliance with electrical

Član 25

Skladištenje u graĎevinskim objektima

1. Skladištenje ćinija sa zapljivim

teĉnostima u zatvorenim prostorijama se

vrši prema utvrĊenim uslovima u tabeli B,

koje je sastavni deo ovog pravilnika.

2. GraĊevinski objekti za skladištenje ćinija

treba da ispune uslove kao u nastavku:

2.1. zidovi, podovi i plafoni treba da su

otproni prema vatri za najmanje dva

sata;

2.2. krov treba da je izraĊen od lakih

materijala sa najvisom tezinom od 50

kg/m2);

2.3. da se osigura prirodna i efikasna

ventilacija ili u posebnim sluĉajevima

veštaĉka izraĊena za posebnu zaštitu pod

uslovom da prikluĉenje takvog sistema

ventilacije, treba da bude van prostorije

uskladištenja;

2.4. prozori i vrata treba da se otvaraju

s’polja;

2.5. elektriĉne instalacije treba da budu

realizovane u skladu sa pravilima za

Page 56: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

55

stabilimentet elektrike në vendet

mbitokësore të rrezikuar nga përzierjet

shpërthyese.

3. Dyshemeja e hapësirës ku janë të

deponuara enët, duhet të jetë e pa

depërtueshme në lidhjet e dyshemesë me

murin deri te lartësia që i përgjigjet pikës

më të ulët të hyrjes, e punuar nga materiali

që nuk liron shkëndija me pjerrësi së paku

1% prej derës së hyrjes në drejtim të murit

përballë, përgjatë së cilit duhet të jenë në

një kanal me një pjerrësi 2 % në drejtim të

vendit.

Neni 26

Kushtet e veçanta për rezervuarët

mbitokësorë në objektet ndërtimore

1. Rezervuarët mbitokësorë vendosen në

objektet ndërtimore të dedikuar për:

1.1. impiantin në industri në për të

mbledhur derdhjet në një enë të veçantë,

ose kanalizim teknologjik.

4. Dyert e daljes nga hapësira ku janë të

deponuara enët, nuk lejohet mbyllja gjatë

kohës së qëndrimit të personelit të punësuar

apo dalja nuk guxon me qenë e penguar.

5. Në hapësirën e deponisë së enëve, duhet

appliances at above ground endangered

zones from explosive mixtures.

3. The ground of space where vessels are

stored, should be impermeable at the

connectors of the ground with the wall

where the height corresponding to the

lowest point of entry, made of material that

does not release sparkles with slope of at

least 1% from the entry doors in direction of

the front wall, throughout which should be a

channel with a slope of 2% in the direction

of site.

Article 26

Special requirements for above ground

reservoirs in construction buildings

1. Above ground reservoirs are placed in

construction buildings dedicated to:

1.1. industry plant to collate spills in one

special vessel, or technological

channelling.

4. Exit doors where the vessels are stored,

shall not be allowed to close during the time

of the stay of employed personnel neither

the exit should be unimpeded.

5. At the space of vessels storage, it should

elektriĉna postrojenja u nadzemnim

mestima rizikovane od ekplozivnih

smeša.

3. Pod prostorije gde su ćinije uskladištene,

treba da je neprodorna u prikljuĉcima poda

sa zidom do visine koja odgovara najnižoj

taĉki ulaska, izraĊena od materijala koji ne

oslobaĊa iskrice u kosini najmanje 1% od

ulaznih vrata u pravcu zida napsram, i

uzduz kojeg treba da je jedan kanal sa

jednom kosinom od 2 % u pravcu mesta.

Član 26

Posebni uslovi za nadzemne rezervoara u

graĎevinskim objektima

1. Nadzemni rezervoari se postavljaju u

graĊevinskim objektima odreĊenim za:

1.1.Postrojenje za industriju da bi

prikupljao slivanja u jednu posebnu

ćiniju, ili tehnološku kanalizaciju.

4. Izlazna vrata gde su uskladištene ćinije,

ne dozvoljava se da tokom vremena boravka

radnog osoblja ili izlaz ne sme biti ometan.

5. U prostoriji za uskaldištenje ćinija, treba

Page 57: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

56

të sigurohet hyrja kryesore e gjerësisë të

paktën 2 m dhe numri i nevojshëm i hyrjeve

anësore, me gjerësi së paku 1 m.

6. Bazat dhe themelet në të cilat vendosen

fuqitë me vëllim deri 250 litra me lëngje të

ndezshme, do të jenë të ndërtuara nga betoni

ose trarët nga druri, të vendosura

horizontalisht dhe të ngritura mbi dysheme

së paktën 15cm. Trarët prej druri ose paletat

duhet të jenë të mbrojtura me lyrje të

rezistueshme ndaj zjarrit.

7. Nëse enët janë të vendosura në rafte, ose

konstruksione të ngjashme nga druri,

trashësia e konstruksionit përcaktohet

varësisht nga ngarkesa e paraparë, por nuk

mund të jetë më e vogël se 2,5cm.

Konstruksioni i drurit duhet të jetë i

mbrojtur me lyrje të rezistueshme ndaj

zjarrit.

8. Enët e mbyllura hermetikisht mund të

palosen njëra mbi tjetrën në një lartësi që

nuk e rrezikon qëndrueshmërinë e tyre dhe

stabilitetin e depozitave, në qoftë se ato

përmbajnë të njëjtat lloje të lëngjeve të

ndezshme. Enët me lëngjet e ndezshme të

llojeve të ndryshme të mbyllura

hermetikisht, duhet të jenë në distanca

reciproke 50cm.

be insured the main entry with width of at

least 2m and the necessary number of side

entries, with width at least 1m.

6. Basis and foundations in which the

barrels are placed with volume of 250 litres

with flammable liquids, should be

constructed from concrete or beams from

wood, placed horizontally and raised from

the ground at least for 15cm. Wood beams

or palettes should be protected with fire

resistant dyeing.

7. If vessels are placed in shelves, or similar

wood constructions, the thickness of

construction is defined depending on the

foreseen load, but should not be less than

2.5cm. The construction should be protected

with fire resistant dyeing.

8. Hermetically closed vessels may be piled

one over another in a height that does not

endangers their sustainability and stability

of depositing, if they contain the same type

of flammable liquids. Vessels with

flammable liquids of different types

hermetically closed should have mutual

distance of 50cm.

da se osigura glavni ulaz širine najmanje 2

m i potreban broj ulaza sa strane, širine

najmanje1 m.

6. Bazament i temelji u kojima se

postavljaju buradi zapremine do 250 litara

sa zpaljivim sredstvima, biće izgraĊene od

betona ili drvenih šina, horizontalno

postavljene i podizane iznad poda najmanje

15 cm. Drvene šine ili palete treba da su

zaštitecene otpronim slojem prema vatri.

7. Ako su ćinije postavljene po rafovima, ili

slicnim konstrukcijama od drveta, debljina

konstrukcije se utvrĊuje zavisno od

previĊenog optrećenja, ali ne može biti

manja od 2.5cm. drvena konstrukcija treba

biti zašticena otpornim slojem prema vatri.

8. ćinje koje su hermetićki zatvorene mogu

se slagati jedna iznad druge u jednoj visini

koje ne rizikuje stabilnost uskladištenja, ako

one sadrže istu vrstu zaplajivih teĉnosti.

Ćinije sa zapljivim teĉnostima raznih vrsta i

hermetićki zatvorene, treba da se nalaze u

reciproĉnom odstojanju od 50cm.

Page 58: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

57

9. Enët nuk lejohen të deponohen në afërsi

të hyrjeve, daljeve, shkallëve dhe kalimeve.

10. Ngrohja e hapësirës për deponimin e

enëve, mund të bëhet vetëm me ujë të

nxehtë, me avull me presion të ulët ose me

ajër të nxehtë, me kusht që aparatet për

ngrohje të fluidit për përçuarjen e

nxehtësisë, duhet të gjenden jashtë zonës së

rrezikut të përcaktuar me këto rregulla.

Temperatura në hapësirën për deponimin e

enëve nuk duhet të kalojë +18oC.

11. Enët e mbyllura hermetikisht me vëllim

deri 20 litra, në repartet punuese dhe

punëtori, duhet të deponohen në ormanë të

veçantë të metaltë, me kusht që sasia totale

e lëngjeve të ndezshme, në këto enë nuk

mund të jetë më e madhe se 200 litra.

12. Ormani metalik nga paragrafi 11 i këtij

neni duhet të jetë së paku 3 metra i larguar

nga flakët e hapura- matur nga gabariti dhe

të kenë lidhjet, pragun e derës të lartësisë së

paku 10cm, bravën dhe ventilimin me dalje

jashtë hapësirës në të cilën gjendet ormani.

13. Hapësirat në të cilat janë të deponuara

9. Vessels are not allowed to be stored

closed to entrances, exits, stairs and

passages.

10. Heating of the space for vessels storage,

may be done only with hot water, with low

pressure vapours or hot air, provided that

heating apparatuses of the fluid for heat

transmission should be located outside the

area of danger stipulated by these rules. The

temperature in the space for storing vessels

should not exceed +18oC.

11. Hermetically closed vessels with

volume up to 20 litres, in working sections

and workshops, should be stored in special

metallic cabinets, provided that the total

amount of flammable liquids in these

vessels in not larger than 200 litres.

12. Metallic cabinet from paragraph 11 of

this article should be at least 3 meters

removed from the open flames – measured

from retro reflectors and should have

connectors, the door threshold with height

at least 10cm, door locks and ventilation

with departure outside the space where the

cabinet is located.

13. The space where vessels with

9. Ćinije se ne dozvaljavaju da budu

uskladištene u blizinu ulaza, izlaza,

stepenica ili prelaza.

10. Grejanje prostorije za skladištenje,

ćinija moze da se uradi samo sa toplom

vodom, parom sa niskim pritiskom ili sa

toplim vazduhom, pod uslovom da aparati

sa grejanje fluida sa provoĊenje toplote,

treba da se nalaze van zone rizika utvrĊenoj

sa ovim pravilima. Temperatura u prostoriji

sa skladištenje cinija ne treba da preĊe

+18oC.

11. Hermetićki zatvorene ćinije sa

zapreminom do 20 litara, u radnim

pogonima i radionicama, treba da se

uskladištuju u posebnim metalnim

ormarima, pod uslovom da totalna kolićina

zaplajivih teĉnosti ne može biti veća od 200

litara.

12. Metalni Orman iz stavke 11 ovog Ĉlana

treba da je najmanje 3 metara udaljena od

gabarita i da ima prikljuĉke, prag na

vratima, visine najmanje 10 cm, bravu i

ventilaciju sa spoljim izlazom u kome se

nalazi ormar.

13. Protorije u kojoj se nalaze uskladištene

Page 59: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

58

enët me lëngje të ndezshme avujt e të cilave

janë më të rënda se ajri, nuk lejohet të kenë

kanale kulluese që çojnë në kanalizim

publik ose hapje të tjera nën nivelin e tokës.

14. Për mirëmbajtjen e pajisjeve në hotele,

qendra tregtare, dyqane të shitjes me pakicë,

moteleve dhe objekteve të tjera të ngjashme,

përveç vajit për ndezje, mund të mbahen

edhe lloje tjera të lëngjeve të ndezshme në

enë deri në 20 litra.

15. Në barnatore dhe laboratorë mund të

mbahen lëndë të ndezshme në enët me

vëllim deri në 20 litra në sasinë e

përgjithshme deri në 200 litra, dhe atë në

hapësirë që duhet të plotësojë kushtet nga

paragrafi 2 nënparagrafi 1.1, 1.3, 1.4 dhe

1.5 të këtij neni.

16. Enët me lëngje të ndezshme në farmaci

dhe laboratorë, mund të mbahen vetëm në

ormanë të cekur në paragrafin 11. dhe 12 të

këtij udhëzimi administrativ.

17. Në objektet përdhese dhe njëkatëshe në

të cilat ka qendra tregtare, dyqane të shitjes

me pakicë dhe dyqane të cilat merren me

tregtimin e lëngjeve të ndezshme, si

veprimtari e tyre kryesore në garazhë e

punëtori që përdorin lëngje të ndezshme,

flammable liquids are stored, which vapours

are heavier than air, it is not permitted to

have draining channels that lead to the

public sewer or other openings below

ground level.

14. For the maintenance of equipments in

hotels, trade centres, retail sales points,

motels and other similar buildings, in

addition to the oil for combustion, it should

be kept also other types of flammable

liquids in vessel up to 20 litres.

15. In pharmacies and laboratories may be

held flammable liquids in vessels up to 20

litres in the overall quantity up to 200 litres,

and in that space which should meet the

requirements from paragraph 2

subparagraphs 1.1, 1.3, 1.4, and 1,5 of this

article.

16. Vessels with flammable liquids in

pharmacies and laboratories may be held

only in cabinets referred to in paragraph 11

and 12 of this administrative instruction.

17. In ground floor buildings in which trade

centres are located, retail sales points and

shops which deal with trade of flammable

liquids, as the main activity at the garage or

the workplace that use flammable liquids,

and meet requirements from paragraph 2 of

ćinije sa zapaljivim teĉnostima ĉija para je

teža od vazduha, ne dozvoljava se da ima

kanale koje vode u javnu kanalizaciju ili

ostala otvaranja pod nivom zemlje.

14. Za održavanje opreme po hotelima,

tržisnim centrima, prodavnicama

maloprodaje, osim ulja za loženje, mogu se

držati i druge vrste zaplajivih teĉnosti u

ćinijama do 20 litara.

15. U apotekama i laboratorima mogu se

držati zaplajive teĉnosti sa zapreminom do

20 litara u opštoj koliĉini do 200 litara, i u

toj prostoriji koja treba da ispuni uslove iz

stavke 2, podstavke 1.1, 1.3, 1.4 i 1.5 ovog

Ĉlana.

16. Ćinije sa zapljivim teĉnostima u

farmaciji i u laboratorima, mogu se držati

samo u gore pomenutim ormarima iz stavke

11. i 12 ovog administrativnog uputstva.

17. U prizemnim i jednospratnim objektima

u kojoj ima tržisnih centara, prodavnice

malopradaje koje se bave trgovinom

zaplajivih sredstava, kao njihova glavna

delatnost u garaži i radionicama koje koriste

zapaljive teĉnosti, i ispunjavaju zahteve iz

Page 60: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

59

dhe i plotësojnë kërkesat nga paragrafi 2 të

këtij neni, përjashtimisht nënparagrafin 2.2 ,

mund të mbahen lëngje të ndezshme në enë

dhe në sasi të përcaktuara në tabelën C e

cila është pjesë përbërëse e këtij udhëzimi

administrativ, në qoftë se lejohet nga organi

kompetent.

18. Nëse dyqani tregtar, qendra tregtare,

garazhi apo punëtoria që janë në kuadër të

objekteve banesore, deponimi i lëngjeve të

ndezshme mund të kryhet vetëm në

përdhese, në sasi dhe sipas kushteve të

përcaktuara në paragrafin 17 të këtij neni.

19. Nëse distanca mes objekteve të

përcaktuara në paragrafin 17 të këtij neni

dhe murit të objektit në tokën fqinje që nuk

kanë të njëjtin destinim e është më pak se

15 metra, ky mur duhet të ketë një

rezistencë ndaj zjarrit të ofruar se paku 2 orë

dhe nuk duhet të ketë hapje.

20. Nëse deponimi i enëve është në grup,

ena më e afërt nuk duhet të jetë se paku 1 m

larg nga trarët mbajtës të objektit, litarëve të

çelikut, mbajtësve dhe sistemit për spërkatje

të ujit apo sistemeve tjera të fikjes.

21. Distanca në mes grupeve të enëve të

this article. Exceptionally sub paragraph 2.2

may be held vessels with flammable liquids

and in the quantity determined in table C

which is an integral part of this

administrative instruction, if permitted by

the competent body.

18. If the commercial shop, the garage or

the workshop which are within the

residential buildings. The storage of

flammable liquids is made only in the

ground floor, in the quantity and according

to requirements stipulated in paragraph 17

of this article.

19. If the distance between buildings

defined in paragraph 17 of this article and

walls of the building in the adjoining land

that do not have the same destination and it

is less than 15 meters, this wall should have

fire resistance provided for at least 2 hours

and should not have an opening.

20. If the storage of vessels is made in

group, the nearest vessel should not be less

than 1m away from the brackets beams of

the building, steel ropes, brackets and water

sparkling systems or other extinguishment

systems.

21. Distance between stored vessels in the

stavke 2 ovog Ĉlana, izuzev podstavke 2.2,

mogu se držati zaplajive teĉnosti u ćinijama

kao što je utvrĊeno u tabeli C koja je

sastavni deo ovog administrativnog

uputstva, ako se to dozvoljava od strane

nadležnog organa.

18. Ako prodavnica, tržišni centar, garaža ili

radionice su u okviru stabenih objekata,

skaldištenje zapaljivih teĉnosti može se

uarditi samo u prizemnim prostorijama, u

koliĉinama prema utvrĊenim uslovima iz

stavke 17 ovog Ĉlana.

19. Ako ostojanje izmeĊu objekata iz stavke

17 ovog Ĉlana i zida objekta u susednih

mesta koje nemaju istu svrhu je manja od 15

metara, ovaj zid treba da ima jednu

otpornost prema vatri najmanje 2 sata i ne

treba da ima otvora.

20. Ako uskladištenje ćinija je u grupi,

najbliza ćinija ne treba da bude bilže od 1m

od držećih drvenih šina objekata, ĉelicnih

sajli, držaĉa sistema za rasprskavanje vode

ili ostalih sistema za gašenje.

21. Odstojanje izmeĊu grupe uskladištenih

Page 61: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

60

deponuara në objekt, duhet të jetë së paku

1 m.

Neni 27

Konstruksioni dhe vëllimi i enëve

1. Enët me lëngje të ndezshme në kuptim të

konstruksionit dhe vëllimit më të madh,

duhet t’i plotësojnë kushtet e përcaktuara

në tabelën D, e cila është pjesë përbërëse e

kësaj rregulloreje.

Neni 28

Mbrojtja nga zjarri

1. Mbrojtja nga zjarri për deponimin e

enëve në ambient të hapur përbëhet nga

rrjeti i hidrantëve dhe pajisjet zjarrfikëse.

2. Pajisja zjarrfikëse mund të jetë instalim

statik për ujë të shpërndarë apo për hedhje

të vendosura në rrjetën e hidrantëve, mund

të jenë pajisje dore apo mobile me pluhur

ose mjete tjera adekuate për fikjen e zjarrit.

3. Numri i hidrantëve do të përcaktohet nga

distanca në mes tyre, e cila nuk bën të

tejkalojë 30 metra dhe numri i hidrantëve

nuk duhet të jetë më pak se dy.

building, should not be less than 1m.

Article 27

Construction and volume of vessels

1. Vessels with flammable liquids in terms

of construction and larger volume, should

meet requirements specified in table D,

which is an integral part of this regulation.

Article 28

Fire protection

1. Fire protection for storing vessels in open

environment is made through hydrants

network and fire extinguishing equipments.

2. Fire extinguishing equipment may be a

static installation for scattered water or for

toss placed in the hydrants net may be hand

or mobile equipments with powder or other

adequate tools for fire extinguishment.

3. Number of hydrants shall be determined

by the distance between them, which should

not exceed 30 meters and number of

hydrants should not be less than two.

ćinija u objektu, treba da je najmanje 1 m.

Član 27

Konstrukcija i zapremina ćinija

1. Ćinije sa zapaljivim teĉnostima po

zanĉenju konstrukcije i veće zapremine,

terba da ispune utvrĊene uslove u tabeli D,

koja je sastavni deo ovog pravilnika.

Član 28

Zaštita od poţara

1. Zaštita od požara za skladištenje ćinija sa

zapljivim teĉnostima na otvorenim

prostorijama se sastoji od mreže hidranata i

opreme za gašenje požara.

2. Oprema za gašenje požara može biti

statiĉna instalacija za distribuiranje vode ili

za izbacivanje postavljene u mreži

hidranata, mogu biti i ruĉne ili mobilne

opreme sa praškom ili durgim adekvatnim

sredstvima za gašenje požara.

3. Broj hidranata ĉe se utvrditi od njihovog

meĊuodstojanja, koja ne sme biti veĉa od 30

metara i broj hidranata ne sme biti manji od

dva.

Page 62: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

61

4. Numri i pajisjeve zjarrfikëse të dorës me

kapacitet mbushës 9 kg pluhur apo

materieve tjera të përshtatshme, vendosen

ashtu që distanca në mes të dy grupeve të

pajisjeve duhet të jetë jo më e madhe se 10

m.

5. Për çdo deponim në enë që përmban më

shumë se 20.000 litra lëng duhet të

sigurohet së paku një pajisje mobile e

zjarrfikëse me kapacitet 50 kg pluhur apo

materie tjera të përshtatshme.

6. Në vendin e toçitjes duhet të vendoset së

paku një aparat për fikjen e zjarrit me

kapacitet mbushës 9 kg pluhur ose materie

tjera të përshtatshme.

7. Mbrojtja nga zjarri e deponisë me enë

arrihet me përdorimin e instalimeve

sprinkler, spërkatëse uji, dioksid karbonit,

ose ndonjë sistemi tjetër të lejuar nga organi

kompetent.

8. Në hapësirën e deponisë me enë, duhet të

vendosen pajisje dore për fikjen e zjarrit me

kapacitet mbushës 9kg pluhur ose materie

tjera të përshtatshme dhe largësia në mes dy

pajisjeve të tilla nuk duhet të jetë me e

madhe se 10m.

4. Number of hand fire extinguishing

equipments with filling capacity of 9kg of

powder or other appropriate materials, shall

be placed so that the distance between two

groups of equipments is not larger than

10m.

5. For each depositing into vessel that

contains more than 20.000 litres of liquid

should be ensured at least a mobile fire

extinguishing equipment with capacity of

50kg of powder and other suitable

materials.

6. At the pumping site should be placed at

least one fire extinguishing apparatus for

fire extinguishing with filling capacity of

9kg powder or other suitable materials.

7. Fire protection of storage with vessels is

attained by using sprinkler installations,

water sprinkler, carbon dioxide, or other

system permitted by the competent body.

8. At the space of vessel storage, should be

placed hand equipments for fire

extinguishment with filling capacity of 9kg

powder or other suitable materials and the

distance between two such equipments

should not be larger than 10m.

4. Broj ruĉne opreme za gašenje požara sa

kapacitetom punjenja od 9 kg praška ili

drugih prilagodljivih metarija, se postavljaju

tako da odstojanje imeĊu dve grupe treba da

je ne veĉa od 10 m.

5. Za svako skladištenje ćinija koje sadrže

više od 20.000 litara teĉnosti treba da se

osigura najmaje jedna mobilna oprema za

gašenje požara sa kapacitetom od 50 kg

praška ili druge adekvatne materije.

6. Na mestu toĉenja treba da se postavlja

najmanje jedan aparat za gašenje požara sa

kapacitetom punjenja od 9 kg ili druge

adekvatne materije.

7. Zaštita od požara i skladišta sa ćinijama

se postize upotrebom sprinkler instalacije,

rasprskivaĉem vode, ugljen dioksida, ili

nekog drugog sistema odobren od strane

nadležnog organa.

8. U prostoru skladišta sa ćinijama, treba da

se postave ruĉne opreme za gašenje požara

sa kapacitetom punjejnja do 9kg praška ili

drugih adekvatnih materija i odstojanje

izmeĊu te dve takve opreme ne treba da je

veća od 10m.

Page 63: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

62

9. Pajisjet zjarrfikëse duhet të kontrollohen

në mënyrë vizuale për çdo ditë.

Neni 29

Zona e rrezikut te vendtoçitja e lëngjeve

të ndezshme

1. Zona e rrezikut te vendtoçitja e lëngjeve

të ndezshme ndahet si në vijim:

1.1. Zona II e cila përfshinë pjesët

metalike dhe elementet që përbëjnë

tërësinë e pajisjeve për toçitje,

1.2. Hapësira përreth aparaturës për

mbushje ose hapja përmes se cilës

mbushet cisterna transportuese me rreze

5m e matur nga gabaritet dhe 1m mbi

hapjen e sipërme për mbushje e matur

nga toka.

2. Zona III e cila përfshinë hapësirën përreth

15m nga zona II, matur horizontalisht dhe

1m lartë nga toka.

3. Autocisternat dhe lokomotivat me dizel

motor që lëvizin në zona të rrezikshme,

duhet që në gypin shfryrës të kenë

mbajtësin e shkëndijave.

9. Fire extinguishing equipments should be

visually controlled on daily basis.

Article 29

Risk area at pumping site of flammable

liquids

1. Risk area at pumping site of flammable

liquids shall be divided as follows:

1.1. Area II which includes metallic

partials and components composing the

entirety of pumping equipments,

1.2. Space around the filling apparatus

or the opening through which the

transporting tank is filled with 5m radius

measured by retro reflectors and 1m

over the upper opening measured by the

ground.

2. Area III which includes the space around

15m from area II, measured horizontally

and 1m high from the ground.

3. Auto tanks and locomotives with diesel

engine that move in risk areas, should have

the holder of sparkles in the deflating duct.

9. Oprema za gašenje požara treba da se

kontrolisu na vizuelan naćin svaki dan.

Član 29

Zona rizika i mesto toćenja zapaljivih

tečnosti

1. Zona rizika i mesto toćenja zapaljivih

teĉnosti se dele kao u nastavku:

1.1. Zona II koja obuhvaĉa metalne

delove i elemente koje saćinjavaju

celinu opreme za toćenje,

1.2. Prostor oko aparature za punjenje ili

otvaranje preko kojih se vrši punjenje

transportne cisterne u opsegu od 5 m

izmereno od gabarita i 1m iznad gornjeg

otvora za punjenje izmerenu od tla.

2. Zona III koja obuhvaĉa prostor oko 15m

od zone II, izmereno horizontalno i 1m

iznad zemlje.

3. Autocisterne i lokomotive sa dizel

motorom koje se kreĉu u riziĉnim zonama,

treba da u izduvom crevu imaju nosaĉa

iskrica.

Page 64: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

63

Neni 30

Lokacioni i vendtoçitjes së lëngjeve të

ndezshme

1. Pajisjet për toçitjen e lëndëve të

ndezshme duhet të jenë larg rezervuarëve

nëntokësor në harmoni me dispozitat e nenit

9 të kësaj rregullore, ndërsa prej objekteve

tjera që nuk janë në tërësinë e vendtoçitjes

dhe rrugëve publike së paku 30m.

2. Në qoftë se vendtoçitja për vagonë-

cisternë ndodhet jashtë hapësirave të

deponisë, binarët për qasje duhet të jenë larg

binarëve tjerë, së paku 60m në qoftë se

përdoren lokomotivat elektrike, ndërsa për

lokomotivat tjera binarët për qasje duhet të

jenë larg binarëve tjerë së paku 10m nga

mesi i binarëve.

Neni 31

Vendosja e pajisjeve dhe ndërtimi i

vendtoçitjes

1. Pajisjet e vendtoçitjes që shërbejnë për

lidhjen e cisternave transportuese duhet të

jenë mbi tokë.

2. Për qasjen e cisternave transportuese nga

vendi për lidhjen apo ngjitjen e tyre e deri

në vendtoçitjen e lëndëve të ndezshme,

Article 30

Location of pumping site of flammable

liquids

1. Equipments for pumping flammable

liquids should be distant from underground

reservoirs in compliance with provisions of

article 9 of this regulation, while distant

from other buildings which are not in the

entirety of pumping site and public routs at

least 30m.

2. If the pumping site for wagons – tank is

located outside the storage spaces, tracks for

access should be distant from other tracks,

at least 60 m if electrical locomotives are

used, while for other locomotives the tracks

for access should be placed distant from

other tracks for at least 10m from the midst

of tracks.

Article 31

Placement of equipments and construction

of pumping sites

1. Equipments of pumping site which serve

for the connection of transporting tanks

should be placed above ground.

2. For the access of transporting tanks from

the place of their connection or attachment

to the pumping site of flammable

Član 30

Lokacija mesta za toćenje zapaljivih

sredstava

1. Oprema za toćenje zapaljivih teĉnosti

treba da su udaljene jedna od podzemnih

rezrevoara u skladu sa odredbama iz Ĉlana

9 ovog pravilnika, dok od ostalih objekata

koji nisu u sklopu mesta za toćenje i javnih

puteva najmanje 30m.

2. Ako mesto za toćenje za cistern-vagone

se nalazi van prostorija skladišta, pruga za

pristup treba da su udaljeni od ostalih pruga,

najmanje 60m ako se koriste elektriĉne

lokomotive, dok za ostale lokomotive ĉija

pruga za pristup treba bude najmanje 10m

od sredine pruge.

Član 31

Postavljanje opreme za izgradnju mesta

za toćenje

1. Oprema mesta za toćenje koje služe za

prikljuĉivanje transportnih cisterni treba da

su iznad površine zemlje.

2. Za pristup transportnih cisterni iz mesta

za njihovo prikljuĉenje ili ukljucenje do

mesta za toćenje zaplajivh teĉnosti, treba da

Page 65: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

64

duhet të ketë rrugë apo binarë të veçantë që

është pjese integrale e vendtoçitjes.

3. Rruga apo binari për qasje nuk lejohet të

jetë në kthesë, ndërsa gjatësia e saj

horizontale duhet të jetë së paku nga 12m në

të dy anët e pajisjes për mbushje apo

gjatësia e rrugës ose binarit për qasje duhet

të jetë dy herë më e madhe se gjatësia e

cisternës tërheqëse.

4. Sipërfaqja në të cilën bëhet toçitja dhe

rrugët për qasje, duhet të jenë të shtruara me

beton, të shënuara dukshëm me dimensione

të planifikuara, ndërsa lëvizja e automjeteve

të bëhet në një drejtim.

5. Qasja e automjeteve, të cilat nuk janë të

destinuara për transport të lëndëve të

ndezshme në zonën e toçitjes pamundësohet

me barrierë, zinxhirë, rrëshqitëse në binarë

hekurudhorë dhe mënyra të ngjashme që

vendosen në largësi së paku 10m nga

gabariti i cisternës nga të dy anët e rrugës

apo hekurudhës.

6. Pajisjet për mbushje të autocisternave

duhet vendosur së paku 15cm mbi nivelin e

rrugës hyrëse dhe duhet të shënjohen qartë

me ngjyrë portokalli ose të bardhë.

substances, there should be special routes or

tracks which are integral part of the

pumping site.

3. Route or the track for access is not

permitted to be a curve, while its horizontal

length should be at least 12m in both sides

of the equipments for filling or the length of

the route or track for access should be at

least twice larger than the length of the

towing tank.

4. Surface in which pumping is made and

access routes, should be paved in concrete,

visibly marked with planned dimensions,

while the vehicle movement is made in one

direction.

5. Access vehicle which are not destined for

transport of flammable substances at the

pumping area is precluded with barriers,

chains, slides in railway tracks and similar

modes that are placed in a distance at least

10cm from the retro reflectors of the tank

from both sides of the rout or railway.

6. Equipments for filling auto tanks should

be placed at least 15cm above the induction

route level and should be clearly marked

with orange or white colour.

postoji poseban put ili pruga koja je

integralni deo mesta za toĉenje.

3. Put ili pruga za pristup ne dozvoljava se

da ima krivine, dok njegova horizontalna

dužina treba da je najmanje 12m sa obe

strane za punjenje ili dužina puta ili pruge

za pristup treba da je dva put veća od dužine

prikljuĉne cisterne.

4. Površina gde se vrši toćenje i putevi za

pristup, treba da su uraĊen od betona, i

vidljivo oznaĉene sa planiranim

dimenzijama, dok saobraĉaj vozila treba da

se vrši samo u jednom smeru.

5. Pristup vozila, koje nisu odreĊene za

transport zapaljivih teĉnosti u zoni toćenja,

onemugaĉava im se sa berijerom, lancima,

klizavosti u željazniĉkoj pruzi i sliĉnim

naĉinima koji se postavljaju u daljini od 10

m od gabarita cisterne sa obe strane puta ili

pruge.

6. Oprema za punjenje autocisterni treba da

se postave najmanje 15m iznad nivoa

ulaznog puta i da se oznaĉavaju sa

orandžastom ili belom bojom.

Page 66: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

65

7. Pajisjet dhe objektet në vendtoçitje për

autocisternë, duhet të jenë larg nga skaji

me rrugën hyrëse së paku 60cm dhe të

tërhequra ashtu që të përjashtohet

mundësia e goditjes nga autocisternat

gjatë lëvizjes së automjeteve në kushte

normale.

8. Nëse pajisjet për toçitje janë vendosur në

dy rende nga të dy anët, gjerësia e rrugës

hyrëse në mes të aparaturave duhet të jetë së

paku 7m.

9. Pajisjet për toçitje duhet të vendosen

ashtu që të përjashtohet mundësia e

rrjedhjes apo derdhjes së lëndëve të

ndezshme gjatë toçitjes, jashtë hapësirës në

të cilën bëhet mbledhja e lëndëve të

derdhura.

10. Lëndët e ndezshme të derdhura dhe

shpërndara në çfarëdo mënyre, duhet të

tërhiqen vetëm në kanalizimin teknologjik,

tërheqja bëhet me enë të posaçme dhe

vendosen në hapësirën e posaçme.

11. Për vendosjen dhe akomodimin e

personelit në vendtoçitje mund të ndërtohet

objekt i veçantë, i cili duhet të ndodhet

jashtë zonës II.

12. Nëse objekti nga paragrafi 11 i këtij

7. Equipments and facilities in pumping

site for auto tanks should be away from

the edge with the induction rout at least

60cm and towed so that the possibility of

collision from auto tanks during the

movement of vehicles during normal

conditions is excluded.

8. If equipments for pumping are placed in

two rows from both sides, the width of

induction rout between apparatuses should

be at least 7m.

9. Equipments for pumping should be

placed so that the possibility of leakage or

spills of flammable substances during

pumping is precluded, outside the space in

which spilled substances are collated.

10. Spilled or scattered flammable

substances should be towed only in the

technological channelling, while towing is

made with special vessels and are placed in

special space.

11. For the placement and accommodation

of personnel at the pumping site should be

constructed a special building, which should

be located outside the zone II.

12. If the building from paragraph 11 of this

7. Oprema i objekti na mesta za toćenje za

autocisterne, treba da su udaljene od ivice

ulaznog puta najmanje 60m i povlaĉene

tako da se iskljuĉuje mogucnost sudara

autocisterni sa ostalim vozilima tokom

saobraĉaja u normalnim uslovima.

8. Ako su opreme za toćenje su postavljene

u dva reda sa obe strane, širina puta izmeĊu

aparata treba da je najmanje 7m.

9. Oprema za toćenje treba da se postavlja

tako da se iskljuĉuje moguĉnost izlivanja ili

iscurenja zaplajivih teĉnosti tokom toćenja,

van prostora u kojem se vrši prikupljanje

izlivenih teĉnosti.

10. Zapaljive teĉnosti izlivene i rasporeĊene

na bilo koji naĉin, treba da se povlaĉe samo

preko tehnološke kanalizacije, povlaĉenje se

vrši sa posebnim ćinijama i postavljaju se u

poseban prostor.

11. Za postavljanje i akomodisanje osoblja

ne mseto za toćenje može da se izgradi

jedan poseban objekat, koji treba da se

nalazi van zoneII.

12. Ako objekat iz stavke 11 ovog Ĉlana

Page 67: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

66

neni shfrytëzohet edhe për vendosjen e

lëndëve të ndezshme të paketuara dhe

mbyllura hermetikisht deri në 5 litra, enët e

tilla duhet të vendosen në hapësirë të

veçantë, e cila konsiderohet si zonë II.

13. Hapësira e objektit nga paragrafi 11 i

këtij neni mund të ngrohet vetëm me ujë të

nxehtë, avull me shtypje të ulët, ajër të

nxehtë ose me nxehje të veçantë elektrike

të mbyllur.

Neni 32

Pajisjet

1. Me pajisje të vendtoçitjes nënkuptohen

tubacionet metalike të vendosura dhe të

përforcuara, montimi i gypave lakues,

pajisjet e sigurisë, pompat, matësit e

derdhjes, pajisjet e rrugës apo binarët hyrës,

instalimet elektrike, pajisjet zjarrfikëse dhe

rrjeti i hidrantëve.

2. Gypi elastik ose doreza mbushëse kur

nuk është në përdorim, duhet të jetë në

mënyrë të sigurt e përforcuar dhe e mbyllur

me element mbyllës.

3. Gypat e ajrit nuk bën të vendosen në

shtyllë në të cilën ndodhet doreza mbushëse

ose gypi elastik.

article is used also for storing packed and

hermetically closed flammable substances

up to 5 litres, such vessels should be placed

in the special space, which is considered as

the zone II.

13. Building space from paragraph 11 of

this article should be heated only with hot

water, vapours with low pressure, hot air or

with special closed electrical heating.

Article 32

Equipments

1. Equipments of pumping sites shall

indicate metallic pipelines placed and

enforced, fixing of flexure ducts, security

equipments, pumps, spill measurer, road

equipments or entry rails, electrical

installations, fire extinguishing equipments

and hydrants network.

2. Elastic duct or filling glove when is out

of service, should be safely reinforced and

closed with a locking element.

3. Air ducts should not be placed in the

pillar where the filling glove or elastic duct

is located.

koristi i za smeštaj zaplajivih teĉnosti koje

su pakovane i hermetiĉki zatvorene do 5

litara, takve ćinije treba da se postavljaju u

posebnom prostoru, koja se smatra kao zona

II.

13. Prostor objekta iz stavke 11 ovog Ĉlana

moze da se greje samo sa toplom vodom,

parom pod niskim pritiskom, toplim

vazduhom ili sa posebnim zatvorenim

elektriĉnim grejanjem.

Član 32

Oprema

1. Sa opremanjme mesta za toćenje

podrazumevaju se cevovodi od metala

smešteni i pojaĉani, montiranje krivudavih

cevi, sigurnosna oprema, pumpe, meraĉ

izliva, oprema puteva i pruge, elektriĉne

instalacije, oprema za gašenje požara i

mreža hidranata.

2. Elastiĉna cev i ruĉica za punjenje kada

nije u upotrebi, treba da je na siguran naĉin

pojaĉana i zatvorena sa elementom

zatvaranja.

3. Cevi za vazduh ne treba da se postavljaju

na stubu na kome se nalazi ruĉica za

punjenje ili elastiĉna cev.

Page 68: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

67

4. Pompa dhe pajisjet e saj duhet të jenë të

punuara dhe të lejuara për toçitjen e lëndëve

të ndezshme, të cilat vendosen në ambient të

hapur ose në objekt të ngritur e të pajisur

veçanërisht për këtë qëllim, brenda

hapësirës së deponimit ose vendtoçitjes.

5. Pompa që nuk është lëvizëse duhet të

vendoset dhe përforcohet në themel betoni

që duhet të jetë së paku 10cm mbi nivelin e

truallit përreth.

6. Objekti i ndërtuar sipas paragrafi 4 të

këtij neni duhet të përmbush këto kushte:

6.1.muret dhe kulmi duhet të jenë

rezistuese ndaj zjarrit për më tepër se një

orë;

6.2. çatia duhet të jetë nga materiali i

lehtë;

6.3. hapja e dyerve dhe dritareve duhet të

jetë nga jashtë;

6.4. ventilimi duhet të jetë i vendosur në

dysheme dhe tavan të dhomës ashtu që të

pamundësojnë formimin e përzierjeve të

materieve të ndezshme dhe eksploduese;

4. The pump and its equipments are made

and permitted to pump flammable

substances, which are placed in an open

environment or in a facility specially

equipped and established for this purpose,

within the space of depositing or pumping

site.

5. The pump which is not mobile should be

placed and reinforced in concrete

foundation that is at least 10cm above the

level of the surrounding land.

6. Constructed facility under paragraph 4 of

this article should meet the following

criteria:

6.1. walls and roof should be fire resistant

for more than one hour;

6.2. roof should be made of light

material;

6.3. doors and windows must be opened

from outside;

6.4.ventilation should be placed in

grounds and ceiling of the room so that

hinder the creation of hazardous

flammable mixtures and explosions;

4. Pumpa i njegova oprema treba da su

izraĊene i odobrene za toćenje zapaljivih

teĉnosti, koje se postavljaju na otvorenom

ambijentu ili u objekat posebno opremljen

za ovu svrhu, unutar prostora za skladištenje

ili mesta za toćenje.

5. Pumpa koje nije pokretna treba da se

postavlja i priĉvrsti na betonskom

bazamentu koji treba biti najmanje 10cm

iznad nivoa površine naokolo.

6. Objekat izgraĊen prema stavki 4 ovog

Ĉlana treba da ispuni ove uslove:

6.1. zidovi i krov treba da su otporni

prema vatri više od jednog sata;

6.2. Krov treba da je od lakog materijala;

6.3. otvaranje vrata i prozora treba da je

s’polja;

6.4. ventilacija treba da je postavljena u

pod i plafonu sobe tako da onemugaĉava

formiranje zapaljivih smeša i eksplozivnih

materija.

Page 69: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

68

6.5. brenda hapësirës së objektit nuk

duhet të ketë materiale zjarrnxitëse.

7. Pavarësisht nga vendi i vendosjes,

tokëzimi i pompës duhet të bëhet sipas

normave për tokëzim, e nëse është i kyçur

në rrjetin elektrik, instalimi duhet të bëhet

sipas normave të përcaktuara për pajisjet

elektrike në hapësirat e përdheses të

rrezikuara nga materiet shpërthyese.

8. Tubacionet për transportimin e lëndëve të

ndezshme nga rezervuarët e deponisë deri

në vendtoçitje dhe anasjelltas, mund të

vendosen mbi ose nën tokë mundësisht sa

me shkurt.

9. Tubacionet duhet të jenë të pajisura me

pajisje gjegjëse për mbrojtje nga nxehja e

tepruar.

10. Nëse tubacioni kalon nëpër rrugën apo

binarët hyrës, duhet të jetë i vendosur mbi

pozitën normale të gabariteve të mjeteve

transportuese.

11. Tokëzimi i tubacioneve mbitokësore

duhet të jetë sipas normave, të mbrojtura

nga korrodimi dhe të vendosur asisoj që të

ketë mundësinë e bymimit.

6.5. in the inner part of the facility should

not be found ignition materials.

7. Regardless the placing site, grounding of

the pump shall be done under the grounding

norms, and if it is connected to electrical

network, the installation should be made

under the defined norms for electrical

equipments in endangered ground floor

spaces from explosive substances.

8. Pipelines for transportation of flammable

substances from storage reservoirs to the

pumping site and vice versa, must be placed

under or above the ground as short as

possible.

9. Pipelines must be equipped with

respective tools for protection of excessive

heating.

10. If the pipeline crosses through the road

or the induction rails, it should be placed

over the normal position of reflectors of

transporting vehicles.

11. Grounding of over ground pipelines

should be made under the norms, protected

from corrode and placed so that enables

swelling.

6.5. unutar prostora objekta ne treba biti

materijala koji podstiĉu pozar.

7. Nezavisno od mesta postavljanja,

uzemljenje pumpe treba da se vrši prema

standardima za uzemljenje, ako je ukljuĉena

u elektriĉnu mrežu, instaliranje treba da se

vrši prema utvrĊenim standardima za

elektriĉnu opremu u prizemnim rizikovanim

prostroijama od eksplozivnih materija.

8. Cevovodi za transport zapaljivih

sredstava iz rezervoara skladišta do mesta

za toćenje i obrnuto, mogu se postavlajti

iznad ili pod zemljem sto kraĉe je moguĉe.

9. Cevovodi treba da su opremljeni sa

odgovornom opremom za zaštitu od

preteranog zagrejavanja.

10. Ako cevovod prelazi preko puta ili

ulazne pruge, treba da je postavljen iznad

normalne pozicije gabarita i transportnih

sredstava.

11. Uzemljenje nadzemnih cevovoda treba

da je prema standardima, zašticeni od

korozije i postavljeni tako da ima

moguĉnost izduvanja.

Page 70: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

69

12. Lidhja e tubacioneve mbi tokë mund të

bëhet me saldim, flangja, lidhjet e filetuara

dhe lidhjet tjera me bulona.

13. Tubacionet nëntokësore vendosen në

thellësi së paku 80cm, ashtu që pjesa hyrëse

e gypave që futen në tokë të jenë të

padëmtuar.

14. Kur kalohet nën binarët e hekurudhës

ose nën rrugë, tubacionet duhet të vendosen

në kanale betoni ose në gypa me diametër

më të madh në thellësi së paku 80cm nën

nivelin e binarëve dhe mbuluar me rërë.

15. Kryqëzimi i tubacioneve me ato të

kanalizimit në kënd prej 900,

lejohet vetëm

nëse tubacionet për tu mbrojtur vendosen në

gypa mbrojtës me diametër më të madh dhe

të jenë të izoluar me bitum. Largësia e

gypave mbrojtës nga pjesa e jashtme e murit

të kanalizimit, duhet të jetë së paku 2 metra

nga të dy anët.

16. Nëse kryqëzimi i tubacionit me kënd të

ngushtë bëhet sipas paragrafit 15 të këtij

neni normalja nga aksi i katetës së gypit të

kanalizimit duhet të ketë distancë së paku 2

m.

12. Connection of pipelines over ground is

made with welding, flange, threaded

connections and other connections with

bolts.

13. Underground pipelines are placed at

depth of at least 80cm, so that the induction

part of ducts into the ground to be

undamaged.

14. When crossed under the railways or

under the rout, pipelines should be placed in

concrete channels or in ducts with larger

diameter into the depth of at least 80cm

under the level of tracks and covered by

sand.

15. Intersection of pipelines with those of

sewage in angle of 900 is permitted only

when pipelines to be protected are placed in

protective ducts with larger diameter and

should be insulated with bitumen. The

distance of protective ducts from the outside

part of sewage wall, should be at least 2

meters from the both sides.

16. If the intersection of the pipelines with

narrow angle is made under the paragraph

15 of this article, the normal from the katete

axis of sewage duct should have at least a

distance of 2m.

12. Ukljuĉenje cevovoda iznad površine

zemlje može da se uradi sa zavarivanjem,

šelnama, filetnim vezama i ostala sredstva

za vezivanje sa šrafovima.

13. Podzemni cevovodi se postavljaju u

dubini najmanje do 80cm, tako da ulazni

deo cevi koje se stave u zemlju budu

neošteĉene.

14. Kada se prelazi pod zeljezniĉkom

prugom ili pod putem, cevovod treba da se

postavi u kanalima od betona ili cevi sa

veĉim preĉnikom u dubini najmanje 80cm

ispod nivoa pruge pokriveni sa peskom.

15. Ukrštavanja cevovoda sa onim

kanalizacijonim pod uglom od 900,

se

odobrava samo da bi se zaštititli cevovodi i

postavlju se zaštitne cevi sa veĉim

preĉnikom i treba da su izolovani

bitumenom. Udaljenost zaštitnih cevi sa

spoljnog dela zida kanalizacije, treba da je

najmanje 2m sa obe strane.

16. Ako ukrštavanje cevovoda sa uskim

uglom se vrši prema stavki 15 ovog Ĉlana

normala ove osovine i katete cevi

kanalizacije treba da ima odstojanje

namanje od 2m.

Page 71: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

70

17. Tubacionet nuk duhet të vendosen në

kanale të tokëzimeve, gypave të nxehjes,

gypave të rrymës, gypave të acideve, bazave

dhe ngjashëm.

18. Gjatë kryqëzimit të tubacionit me

gypat sipas paragrafi 17 të këtij neni, duhet

anashkaluar me dallim niveli prej 1m dhe

këta gypa duhet mbrojtur me gypa të

diametrit më të madh.

19. Tubacionet nëntokësore duhet të

mbrohen nga dëmtimi prej korrozionit.

20. Para se tubacionet nëntokësore të

mbulohen dhe gjegjësisht para se gypat

mbitokësor të izolohen, duhet bërë testimi

në harmoni me paragrafi 10 të këtij neni,

për të cilën mbahet procesverbal dhe ruhet

si dokument i përhershëm.

Neni 33

Rregullat e posaçme për vendtoçitje

1. Toçitja, si rregull, bëhet gjatë ditës. Nëse

toçitja bëhet natën, vendtoçitja duhet të

ndriçohet me dritë elektrike sipas rregullave

për instalimet elektrike në objektet

mbitokësore të rrezikuara nga përzierjet

eksploduese.

17. Pipelines should not be placed in

grounding channels, heating ducts, energy

ducts, acid ducts, basis ducts and similar.

18. During the intersection with ducts under

paragraph 17 of this article, it should be

neglected with difference the level of 1m

and these ducts should be protected with

ducts with larger diameter.

19. Underground pipelines should be

protected from corrosion damages.

20. Before underground pipelines are

covered and respectively before over

ground ducts are insulated, it should be

carried the testing in harmony with

paragraph 10 of this article, for which test it

should be held minutes and should be stored

as a permanent document

Article 33

Special rules for pumping site

1. Pumping, as a rule, is made during the

day. If pumping is made at night, the

pumping site should be lighted with

electrical light according to rules on

electrical installations in over ground

facilities endangered from exploding

mixtures.

17. Cevovodi ne treba da se postave u

kanalima uzemljenja, cevi za grejanje, cevi

za elektriĉne instalacije, acidnih cevi,

osnovama i slicnim.

18. Tokom ukrštavanja cevovoda sa cevima

prema stavki 17 ovog Ĉlana, treba odstraniti

razliku nivoa od 1m i ove cevi treba zaštiti

sa cevima veĉeg preĉnika.

19. Podzemni cevovodi treba da se zaštite

od ošteĉenja i od korozije.

20. Pre nego što se podzemni cevovodi

pokrivaju i odnosno pre nego što se

podzemni cevovodi izoliraju, treba vršiti

testiranje u skladu sa stavkom 10 ovog

Ĉlana, za koji treba da se vodi zapisnik i

ĉuva se kao stalni dokumenat.

Član 33

Posebna pravila za mesto toćenja

1. Toćenje kao pravilo se vrši preko dana,

ako toćenje se vrši preko noći, mesto za

toćenje treba da bude osvetljena elektriĉnim

svetlom prema pravilima za elektriĉne

instalacije u nadzemnim objektima

rizkovane od ekplozivnih smeša.

Page 72: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

71

2. Në vendtoçitje duhet të vendosen

mbishkrimet në fillim të rrugës hyrëse ose

binarit si: ―ndalohet pirja e duhanit dhe

qasja me flakë të hapur‖, ― ndalohet hyrja

për të papunët‖, ―rrezik nga zjarri dhe

eksplodimi‖, ―stop-cisterna e kyçur‖,

―përdorimi i detyrueshëm i veglave që nuk

lirojnë shkëndija‖.

3. Për larjen dhe pastrimin e cisternave

transportuese duhet të caktohet hapësirë e

posaçme së paku 30m larg pjesëve tjera të

kompleksit, ndërtesave dhe rrugëve publike.

4. Nëse në cisternë transportuese dhe

rezervuar mbushim lëndë të grupit me

ndezshmëri më të vogël sesa ndezshmëria e

lëndës që ishte më parë në cisternë dhe

rezervuar, duhet pasur kujdes që cisterna

transportuese, rezervuari dhe tubacionet të

zbrazen plotësisht.

5. Me instalim elektrik në kompleksin e

vendtoçitjes nënkuptohet ndriçimi, tokëzimi

për të gjitha aparatet në vendtoçitje,

tokëzimi i binarëve hyrës, tokëzim për

autocisternë gjatë kohës së toçitjes,

makinerinë elektromotorike, lidhjen e

instalimit elektrik dhe ndërprerësit për

motorë dhe drita.

2. At the pumping site should be placed

labels at the beginning of the entrance road

or the rails as: ―no smoking and no access

with opened flame‖, ―denied entry to

unemployed‖, ―fire and explosion risk‖,

―stop –tanks connected‖, ―mandatory use of

tools which do not release sparkles‖.

3. For washing and cleaning transporting

tanks should be assigned a particular space

of at least 30m away from other parts of the

complex, buildings and public roads.

4. If in the transporting tank and reservoir

we fill substances of lower flammability

group than the flammability of the

substance that was earlier in the tank and

reservoir, we should be cautious that the

transporting tank, reservoir and pipelines

are fully emptied.

5. The electrical installation in the pumping

site complex shall indicate lighting,

grounding for all apparatuses at the

pumping site, grounding of the entry rails,

grounding for auto tanker during the

pumping time, electromotor machineries,

and connection of the electrical installation

with the switch for motors and lights.

2. Na mestu za toćenje se postavljaju natpisi

na poĉetku ulaznog puta ili pruge

kao:zabranjuje se pušenje duvana ili pristup

sa otvorenim plamenom‖, ―zabranjuje se

ulaz nezaposlenima‖, zabranjuje se ulaz

nezaposlenima‖, opasonst od požara i

eksplozije‖, Stop ukljuĉena-cisterna‖,

―obavezna upotreba sredstava koje ne

oslobaĊaju iskrice‖.

3. Za pranje i ĉišćenje transportnih cisterni

treba da se odredi poseban prostor najmanje

30 m udaljeno od ostalih dela kompleksa,

zgrada i javnih puteva.

4. Ako u transportnoj cisterni i rezrevoar

punimo sa teĉnostima grupe za manjim

kapacitetom sagorevanja nego sagorevanje

prethodne teĉnosti koja je bila u cisterni ili

rezevoaru, treba voditi paznju da

transportna cisterna, rezervoar i cevovodi

budu potpuno ispražnjeni.

5. Sa elektriĉnim instaliranjem na mesto

toćenja podrazumeva se osvetljenje,

uzemljenje za sve aparate na mesto toćenja,

uzemljenje ulazne pruge, uzemljenje za

autocisternu tokom toćenja, elektromotorne

mašinerije, ukljuĉenje elektriĉne instalacije

i prekidaĉa za motore i svetla.

Page 73: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

72

6. Gjatë mbushjes së vagon-cisternës kjo

duhet të jetë e frenuar dhe e sigurt për mos

lëvizje duke vendos pantofla nga të dy anët

e rrotave, ndërsa binari hyrës duhet siguruar

nga lëvizja e pa kontrolluar e vagonëve

tjerë.

7. Në binarin hyrës nuk guxon të

shfrytëzohet tërheqja elektrike. Nëse binari

hyrës ndodhet pranë binarëve tjerë në të

cilët tërheqja bëhet me energji elektrike,

duhet të vendoset mbrojtje nga rrymat

endacake.

8. Në hapësirën e rezervarit që ndodhet në

mes të pajisjeve për toçitje në tanker dhe

rezervarëve për deponim të lëndëve të

ndezshme, aplikohen rregullat sipas kësaj

rregulloreje që kanë të bëjnë me rezervuarët

mbitokësorë.

9. Puna me pajisje në vendtoçitje duhet t’ ju

besohet vetëm personave me përgatitje dhe

aftësi të veçantë për këtë punë.

Neni 34

Mbrojtja nga zjarri në vendtoçitje

1. Vendtoçitja duhet të jetë e mbrojtur në

mënyrë të sigurt nga burimet e nxehtësisë

me ndihmën e pajisjeve zjarrfikëse dhe

rrjetit të hidrantëve.

6. When filling the wagon – tanker, the

latter should be stopped and secured to not

move by placing slippers to both sides of

the wheels, while the entry rail should be

secured to uncontrolled movement of other

wagons.

7. At the entry rail it should not be used the

electrical withdrawal. If the entry rail is

placed next to other rails in which the

withdrawal is made with electrical energy, it

should be placed protection from stray

energy.

8. At the space of reservoir located between

equipments for pumping and reservoirs for

depositing flammable liquids, shall be

applied rules according to this regulation

which are related to above ground

reservoirs.

9. Work with equipments at pumping sites

should be entrusted only to persons with

special preparation and ability for this work.

Article 34

Fire protection at pumping site

1. Pumping site must be safely protected

from heat sources with the help of fire

extinguishing equipments and hydrants

network.

6. Prilikom punjenja cisterne-vagon, treba

da je zakoĉena i sigurna za nepomeranje

postavivši kajle sa obe strane toĉkova, dok

ulazna pruga treba da bude osigurana od

nekontrolisanog pomeranja ostalih vagona.

7. Na ulaznoj pruzi ne sme se koristiti

elektriĉna vuĉa. Ako pruga se nalazi pored

ostalih šina u kojima elektriĉna vuĉa se vrši

sa elektriĉnom energijom, treba da se

postavi zaštita od lutajuĉih strujanja.

8. U prostoru rezervoara koji se nalazi usred

opreme za toćenje u cisternu i rezrevoare za

skladištenje zaplajivih teĉnosti, apliciraju se

pravila prema ovom pravilniku koji se tiĉe

sa nadzmenim rezervoarima.

9. Rad sa opremom na mesto toćenja treba

se poveruje samo licima sa odgovarajućom

spremom i posebnom sposbnošĉu sa ovaj

posao.

Član 34

Zaštita od poţara ne mestu toćenja

vatrogasne opreme i mreže hidranata sa

utikaĉima.

Page 74: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

73

2. Pajisjet për toçitje duhet të kenë sistemin

e vet për fikjen e zjarrit i cili mund të jetë

në përbërje të sistemit të tërësishëm për

fikjen e zjarrit. Sistemi për fikjen e zjarrit

mund të jetë automatik i stacionuar apo

gjysmë automatik ose instalime të

qëndrueshme me lidhje në vende adekuate,

ndërsa në raste të veçanta fikja mund të

bëhet me hedhëse për shkumë.

3. Rrjeti i hidrantëve në vendtoçitje për

bëhet së paku nga dy hidrantë. Kapaciteti i

një hidranti duhet të jetë 200 l/min me

kohëzgjatje së paku 2 orë.

4. Në secilin hidrant duhet të vendos dollapi

me nga dy gypa me nga 50m të pajisura me

fiskajë.

5. Numri i përgjithshëm i aparateve të dorës

për fikjen e zjarrit me kapacitet të mbushjes

9 kg pluhur ose të mjeteve tjera adekuate,

varet nga sipërfaqja që mbrohet dhe duhet të

vendosen ashtu që largësia në mes të dy

aparateve të mos jetë më shumë se 15m.

6. Gjatë kohës së toçitjes në cisternë

transportuese duhet të ketë së paku një

pajisje mobile për fikjen e zjarrit me

kapacitet të mbushjes së paku 50kg pluhur

2. Pumping equipments should have their

self system for fire extinguishment which

can be part of the entire fire extinguishing

system. Fire extinguishing system can be

automatically or semi automatically

stationed or stabile installations with

connectors to adequate sites, while in

special cases the extinguishment can be

done by throwing foam.

3. Hydrants network in pumping sites is

done at least by two hydrants. The capacity

of one hydrant should be 200 1/min with

duration of at least 2 hours.

4. In each hydrant should be placed the

cabinet with two ducts with 50m equipped

with birches.

5. General number of hand apparatuses for

fire extinguishment with filling capacity of

9kg of powder and other adequate tools

depends on the surface to be protected and

should be placed in the mode so that the

distance between two apparatuses is not

greater than 15m.

6. When pumping into transporting tank it

should have at least one mobile equipment

for fire extinguishment with filling capacity

of at least 50kg powder or other adequate

2. Oprema za toćenje mora da ima sopstveni

sistem za gašenje požara koji može biti deo

kompletnog sistema za

sluĉajevima može da se uradi sa

izbacivaĉem pene.

3. Na mesto toćenja treba da budu najmanje

po dva hidranta. Kapaciteti hidranata bi

trebalo da budu 200 l L/ min u trajanju od

najmanje 2 sata.

4. U svakom hidrantu treba da postavi

orman sa dva creva sa 50m opremljenim sa

špricevima.

5. Ukupan broj ruĉnih aparata za gašenje

požara kap

postavljena tako da rastojanje izmeĊu dva

ureĊaja ne bi trebalo da bude više od 15m.

6 . Tokom Toćenja u transportnu cisternu

mora da ima najmanje jedan mobilni aparat

za gašenje požara kapaciteta od najmanje 50

kg praha ili druga adekvatna sredstva za

Page 75: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

74

ose mjete tjera adekuate për fikjen e zjarrit.

7. Pajisjet zjarrfikëse në vend toçitje duhet

të kontrollohen në mënyrë vizuale për çdo

ditë.

Neni 35

Toçitja e lëngjeve të ndezshme në enë

1. Toçitja e lëngjeve të ndezshme nga një

enë në tjetrën, bëhet me rënie të lirë ose me

ndihmën e pompës.

2. Nëse toçitja e lëndëve të ndezshme bëhet

përmes rënies së lirë, enët mund të kenë

hapje në fund apo në njërin skaj të tyre dhe

duhet të jenë të ngritura në lartësi adekuate.

3. Toçitja e lëngjeve të ndezshme nuk

guxon të bëhen me sistemet me të cilët do

mund të nxitet krijimi i mbi presionit apo

nën presionit në enë.

4. Gjatë mbushjes së enës me lëngje të

ndezshme nëpërmjet pompës nga

rezervuari, duhet të mundësohet shfryrje e

papengueshme dhe largimi i gazrave në atë

mënyrë e cila mundëson punën e sigurt të

personelit të punësuar.

5. Tubacioni, lidhjet e tubave, armatura dhe

pajisja për mbushje duhet të jenë të

tools for fire extinguishment.

7. Fire extinguishing equipments on

pumping site must be visually controlled on

daily basis.

Article 35

Pumping flammable liquids in container

1. Pumping flammable liquids from one

container to another, it is made via free fall

or assisted by the pump.

2. If pumping of flammable liquids is made

via free fall, vessels may have an opening at

the bottom or in one of their edge and must

stand in an adequate height.

3. Pumping flammable liquids shall not be

done in systems with which can be

stimulated the creation of over pressure or

under pressure in the vessel.

4. When filling the vessel with flammable

liquids through the pump from reservoirs, it

should be enabled an unimpeded deflation

and removal of gases in the manner it

enables the secure work of the personnel

employed.

5. Pipelines, pipes connectors, scaffold and

equipments for filling should be maintained

gašenje požara.

7. Opreme za gašenje pozara treba

kontrolisati vizuelno svaki dan.

Član 35

Toćenje zaplajivih tečnosti po ćinijama

1.

3. Toćenje zapaljivih teĉnosti ne sme biti sa

sistemima koje bi promovisale stvaranje

prekomernog pritiska ili pod pritiskom u

kontejneru.

nesmetano izdu

zaposlenog osoblja.

5. Cevovod, spojevi cevi, oklop i oprema za

punjenje treba da se održavaju i obezbeĊene

Page 76: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

75

mirëmbajtura dhe siguruara nga dëmtimet

dhe rrjedha e pakontrolluar e lëngjeve të

ndezshme.

6. Qasja te enët e deponuara i lejohet vetëm

personelit të punësuar, ndërsa toçitjen e

lëngjeve të ndezshme nga ena mund ta

bëjnë vetëm personat të cilët janë të aftësuar

për këtë.

7. Toçitja e lëngjeve të ndezshme nuk

guxon të bëhen në distancë më të afërt se 2

m nga objekti i cili nuk është veçanërisht i

dedikuar për deponimin e enëve.

8. Në bujqësi, ekonomitë në fshatra dhe

kantiere, toçitja e lëngjeve të ndezshme

mund të bëhen në hapësira të larguara së

paku 12 m nga çfarëdo objekti.

9. Enët me lëngjet të ndezshme me rastin

toçitjes nuk lejohen të lidhen njëri me

tjetrin me gyp.

10. Pajimet dhe pajisjet për toçitje të

lëngjeve të ndezshme në enë, duhet të jenë

të tokëzuara dhe të siguruara nga krijimi i

elektricitetit statik.

and secured from damages and uncontrolled

spills of flammable liquid.

6. Access in stored vessels is granted only

to the personnel employed, while pumping

flammable liquids from the vessel can be

carried only by individuals trained for this.

7. Pumping flammable liquids shall not be

carried in a distance closer than 2m from the

facility which is not specifically dedicated

for storing vessels.

8. In agriculture, economies in villages and

sites, pumping flammable liquids is made in

spaces with at least 12m distance from any

facility.

9. Vessels with flammable liquids when

pumping should not be allowed to be

connected with the duct.

10. Appliances and equipments for pumping

flammable liquids into the vessel, should be

electrically interconnected (grounded) and

secured from the creation of static

electricity.

od ošteĉenja od nekontrolisanog protoka

zapaljivih teĉnosti.

6. Pristup kod uskladištenih ćinija je

dozvoljeno samo za zaposleno osoblje, dok

toćenje zapaljivih teĉnosti iz ćinija mogu

vršiti samo lica koja su obuĉeni za to.

7. Toćenje zapaljivih teĉnosti ne sme biti na

rastojanju bližem od 2 m od objekta koji

nije izriĉito p

ćinija.

8. U poljoprivredi, ruralna ekonomija i

nalazišta, toćenje zapaljivih teĉnosti u

prostoru može da se ukloni najmanje 12 m

od bilo koje zgrade.

9. Ćinije sa zapaljivim teĉnostima prilikom

toćenja nije dozvoljeno da se jedan drugi

povezuje se sa crevom.

10 . Oprema za toćenje zapaljive teĉnosti u

posudama treba uzemljiti i obezbeĊivati

stvaranje statiĉkog elektriciteta.

Page 77: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

76

Neni 36

Në impiantet ekzistuese për lëngjet e

ndezshme, masat e sigurisë të parapara me

dispozitat e kësaj rregulloreje, duhet të

implementohen duke filluar nga dita e

hyrjes së të njëjtës në fuqi.

Neni 37

Hyrja në fuqi

Kjo rregullore hyn në fuqi ditën e

nënshkrimit nga Kryeministri i Republikës

se Kosovës.

Hashim Thaçi

_______________________________

Kryeministër i Republikës së Kosovës

Data: 05/11/2012

Article 36

In the existing industrial plant for

flammable liquids, security measures

provided by the provisions of this regulation

should be implemented upon the entry into

force of this regulation.

Article 37

Entry into force

This regulation shall enter into force upon

the day of signature by the Prime Minister

of the Republic of Kosovo.

Hashim Thaçi

_______________________________

Prime Minister of the Republic of Kosovo

Date: 05/11/2012

Član 36

teĉnosti, mere bezbednosti propisane

poĉev od dana stupanja na snagu istog.

Član 37

Stupanje na snagu

Ovaj pravilnik stupa na snagu dana

njegovog potpisivanja od strane Premijera

Republike Kosova.

Hashim Thaçi

_______________________________

Premijer Republike Kosova

Datum: 05/11/2012

Page 78: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

77

Tabela A

Nëngrupi ose

grupi i

ndezshmërisë

Podgrupa ili

grupa

sagorevanja

Sub group or

the group of

combustion

Sasia më e

madhe e enëve

në një grup

Qm 1

Najveca

kolićina ćinija

u jednu grupu

Qm 1

Larger

quantity if

vessels in one

group

Qm 1

Totali i sasisë

së lejuar Qs

Total

dozvoljene

kolićine

Qs

Total of

permitted

quantity

Qs

Largësia në

mes të grupeve

të enëve në m

Udaljenost

izmeĊu grupa i

ćinija m

Distance

between vessel

groups in m

Largësia nga rrugët publike dhe

skajit të tokës që i përket impiantit

si dhe nga objektet në tokën

fqinje të cilat nuk i takojnë

impiantit m

Udaljenost od javnih puteva i

ivice dvorišta koja pripada

postrojenju kao i objekti u

susednom dvorištu koje ne

pripadaju postrojenju m

Distance from public routs and the

edge of ground that belongs to the

plant as well as from the buildings

in adjoining land which do not

belong to the plant m

Largësia nga rrugët brenda

impianti m

Udlajenost od puteva unutar

postrojenja m

Distance from roads within

the plant m

I1 4.000 24.000 2 20 3

I2 8.000 48.000 2 20 3

I3 16.000 96.000 2 20 3

II 32.000 192.000 2 15 1,5

III 64.000 384.000 2 15 1.5

Page 79: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

78

Tabela B

Nëngrupi ose grupi i

ndezshmërisë

Posgrupa ili grupa sagorevanja

Subgroup or the group of

combustion

Zjarr qëndrueshmëria e paraparë e mureve

Požar, predviĊena otpornost zidova Provided

fire resistance of walls

Ngarkesa për njësi e sipërfaqes së

deponisë 1/m2

Optereĉenje po jedinici površine

skladišta1/m2

Load per unit of the storage space

1/m2

Sasia më e madhe e lejuaR (1)

Najveĉa dozvoljena kolićina (1)

Largest quantity permitted (1)

I1

deri në 6 orë

mbi 6 orë

do 6 sati

preko 6 sati

Up to 6 hours

over 6 hours

200

400

2.000

8.00

I2

deri në 6 orë

mbi 6 orë

do 6 sati

preko 6 sati

Up to 6 hours

over 6 hours

200

600

2.000

12.000

I3 deri në 6 orë

mbi 6 orë

do 6 sati

preko 6 sati

Up to 6 hours

over 6 hours

200

800

2.000

16.000

II deri në 6 orë

mbi 6 orë

do 6 sati

Up to 6 hours

over 6 hours

preko 6 sati

400

800

8.000

32.000

III deri në 6 orë

mbi 6 orë

do 6 sati

preko 6 sati

Up to 6 hours

over 6 hours

600

800

18.000

48.000

Page 80: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

79

Tabela C

Me sistem të mbrojtjes nga

zjarri

Sa sistemom zaštite od požara

With fire protection system

Pa sistem të mbrojtjes nga zjarri

Bez sistema za zaštite tite od požara

Without fire protection system

Nëngrupi ose

grup i lëngjeve

Podgrupa ili

grupa teĉnosti

Subgroup of the

group of liquids

Vendi i hapësira

ve

Mesto prostotija

Spaces site

Maksimum

Maksimum

Maximum

Maksimum

Maksimum

Maximum

Sasia

1it. Koliĉ

ina

1it

Quantity

1it.

Lartësia e

shtresave në grup

m

Visina slojeva u

grupu m

Height of layers

in group m

Sasia

1it.

Kolicina

1it.

Quantity

1it.

Lartësia e shtresave në grup m

Visina slojeva u grupu m

Height of layers in groups m

I1 Përdhese dhe kat

Podrum

Prizemlje, sprat i

podrum Ground

floor and floor

Basement

1000

1

Nuk lejohet deponimi

Nije dozvoljeno skladištenje

No storage allowed

I2 Përdhese dhe kat

Podrum

Prizemlje, sprat i

podrum Ground

2.000

Nuk

lejohet

Nije

2

Nuk lejohet

Nije dozvoljeno

Not allowed

Nuk lejohet

deponimi

Nije

dozvoljeno

Nuk lejohet deponimi

Nije dozvoljeno skladištenje

No storage allowed

Page 81: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

80

floor and floor

Basement

dozvoljeno

Not

allowed

skladistenje No storage

allowed

I3 Përdhese dhe kat

Podrum

Prizemlje, sprat i

podrum

Ground floor and

floor Basement

6.000

Nuk

lejohet

deponimi

Nije

dozvoljeno

skladistenje No storage

allowed

2

Nuk lejohet

deponimi

Nije dozvoljeno

skladistenje No storage

allowed

Nuk lejohet deponimi

Nije dozvoljeno skladistenje

No storage allowed

II Përdhese dhe kat

Podrum

Prizemlje, sprat i

podrum

Ground floor and

floor

Basement

6.000

2.000

2.75

2.75

1.500 2.75

Nuk lejohet deponimi

Nije dozvoljeno skladistenje

No storage allowed

III Përdhese dhe kat

Podrum

Prizemlje, sprat i

podrum

Ground floor and

floor

Basement

20.000

3.000

4.50

2.75

5.000 3.60

Nuk lejohet deponimi

Nije dozvoljeno skladištenje

No storage allowed

Page 82: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

81

Tabela D

Konstrukti i enës

Konstrukcija ćinije

Vessel construction

Grupi i ndershmërisë

Grupa poštovanosti

Combustion group

I II III

I1 I2 I3 - -

litra litra litra litra litra

Bombola qelqi

Staklena Boca

Glass container

0.5 1 5 5 5

Kanistër nga llamarina apo

material tjetër Limeni

Kanister ili od drugog

materijala

Canister from tin or other

material

5 20 20 30 50

Fuqi metalike

Metalno bure

Metallic barrels

250 250 250 250 250

Page 83: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

82

Tabela 1

Konstruksioni i

rezervuarit

Konstrukcija

rezervoara

Reservoir

construction

Rezervuari me

kulmin notues

Rezervoar sa

plovecim

krovom

Reservoir with

floating roof

Rezervuar me

kulm të fortë

Rezervoar za

tvrdim

krovom

Reservoir

with strong

roof

Rezervuari vertikal

me lidhje të

dobësuar në mes të

llamarinës së kulmit

dhe mbështjellësit

Vertikalni Rezervoar

sa slabom vezom

izmedju lima, krova

i omotacat Vertical

reservoir with

weakened connector

between the roof tin

and wrapper

Rezervuar horizontal

dhe vertikal me

valvulin sigurues i

cili nuk lejon presion

më të madh se 0,17

bar Horizontalni i

vertikalni Rezervoar

sa sigurnosnim

ventilom koji ne

dozvoljava pritisak

veci od 0,17 bar

Horizontal and

vertical reservoir

with insurer valve

which does not

permit larger

pressure than 0,17

bar

Rezervuar horizontal dhe

vertikal me valvulin

sigurues i cili nuk lejon

presion më të madh se

0,17 bar Horizontalni i

vertikalni Rezervoar sa

sigurnosnim ventilom

koji ne dozvoljava

pritisak veci od 0,17 bar

Horizontal and vertical

reservoir with insurer

valve which does not

permit larger pressure

than 0,17 bar

Me

sistemin

e

mbrojtje

s Sa

zastitini

m

sistemo

m

Without

protectiv

e system

Pa

siste

min e

mbroj

tjes

Bez

zastiti

nim

siste

mom

With

out

Me

siste

min e

mbroj

tjes

Sa

zastiti

nim

siste

mom

With

out

Pa

siste

min e

mbroj

tjes

Bez

zastiti

nim

siste

mom

With

out

Me

sistemi

n e

mbrojtj

es Sa

zastitini

m

sistemo

m

Withou

t

protecti

Pa

sistemin e

mbrojtjes

Bez

zastitinim

sistemom

Without

protective

system

Me

sistemin

e

mbrojtjes

Sa

zastitinim

sistemom

Without

protectiv

e system

Pa

sistemin

e

mbrojtje

s Bez

zastitini

m

sistemo

m

Without

protectiv

e system

Me

sistemin e

mbrojtjes

Sa

zastitinim

sistemom

With

protective

system

Pa sistemin

e mbrojtjes

Bez

zastitinim

sistemom

Without

protective

system

Page 84: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

83

prote

ctive

syste

m

prote

ctive

syste

m

prote

ctive

syste

m

ve

system

Lëngjet

ndezëse në

rezervuarin e

presionit deri

0,17 bar

Zapaljive

Tecnosti

rezrervoaru

pod

pritiskom do

0,17 bar

Flammable

liquids in the

reservoir

with pressure

up to 0,17

bar

A1 0,50 D 1,00

D

- - 0,50 D 2,00 D 1,00 a1 2,00 a1 - -

A2 0,35 D 0,35

D

- - 0,35 D 0,50 D 1,00 a2 1,50 a2 - -

Lëngjet

ndezëse në

rezervuar me

presion përtej

0,17 bar

Zapaljive

Tecnosti

rezrervoaru

pod

pritiskom

A1 1.50 a1 3,00

a1

1,50

a1

3,00

a1

1,50 a1 3,00 a1 - - 1,50 a1 3,00 a1

A2 1,50 a2 1,50

a2

1,50

a2

1,50

a2

1,50 a2 1,50 a2 - - 1,50 a2 1,50 a2

Page 85: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

84

preko 0,17

bar

Flammable

liquids in the

reservoir

with pressure

over 0,17 bar

A1 = distanca më e vogël nga rruga dhe cepi i tokës që i takon impiantit si dhe nga objekti në tokën përreth të cilët nuk i takojnë

impiantit;

A1 = manja udaljenosti od ulice i uglu zemljišta koje pripada postrojenju i zemljišta oko objekta koji ne pripadaju postrojenju;

A1 = closest distance from the road and the ground edge which does not belong to the plant and from the surrounding land which does

not belong to the plant;

A2 = distanca më e vogël nga rrugët brenda impiantit dhe objekteve të cilët i takojnë impiantit;

A2 = najmanju distancu od puteva unutar postrojenja i objekata koji pripadaju postrojenju;

A2 = closest distance from the roads within the plant and buildings which belong to the plant;

a1 dhe a2 = vlerat nga tabela 2;

A1 i A2 = vrednosti iz Tabele 2 ;

a1and a2 = values from table 2;

D = diametri i rezervuarit.

D = preĉnik rezervoara .

D = reservoir diameter.

Page 86: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

85

Tabela 2

Kapaciteti i rezervarit në m3

Kapacitet rezervoara u m3

Capacity of reservoir in m3

Distanca më e vogël nga rruga dhe cepi i

tokës që i takon impiantit si dhe nga objekti

në tokën përreth të cilët nuk i takojnë

impiantit; (a1) m

Najmanje rastojanje od ugla ulice i zemljišta

koje pripada postrojenju i zemljišta oko

objekta koji ne pripadaju postrojenju;( A1 ) m

Closest distance from the road or the land

edge which belong to the plant as well as

from the surrounding land which does not

belong to the plant; (a1) m

Distanca më e vogël nga rrugët brenda impiantit

dhe objekteve të cilat i takojnë impiantit (a2) m

Najmanje rastojanje od puteva unutar postrojenja i

objekata koji pripadaju postrojenju (a2) m

Closest distance from routs inside the plant and

buildings which belong to the plant (a2) m

1 apo më pak

1 ili manje

1or less

1,5 1,5

1 - 3 3 1,5

3 - 45 4,5 1,5

45 - 100 6 1,5

100 - 200 10 3

200 - 350 15 4,5

350 - 2000 25 8

2000 - 4000 30 10

4000 - 7500 40 14

7500 - 10000 50 17

10000 apo më shumë

or more

55 20

Page 87: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

86

Varësisht nga rrjedha e ajrit (V1) u m3/h nën presionin prej 760mmHg dhe temperaturave prej 15,5oC – nga sipërfaqja e rezervuarit e

cila mund të jetë e rrezikuar nga zjarri në rezervarin fqinjë. E korrigjuar me koeficientin ―K‖: Tabela 3

Koeficienti K = 0,55 për sfera dhe sferoide.

U zavisnosti od protoka vazduha ( V1 ) je m3 / h pod pritiskom 760mmHg i temperature 15,5 oC - površina rezervoara koji može biti

pod uticajem vatre u susednom rezervoaru. Ispravljena koeficijentom " K " : Tabela 3

Koeficijent k = 0,55 za sfere i sferoide.

Depending on the air flow (V1) u m3/h under pressure from 760mm Hg and temperatures from 15.5oC – from the reservoir surface

which may be endangered from fire in the adjoining reservoir. Corrected with the coefficient ―K‖: Table 3

Coefficient K = 0, 55 for spheres and spheroids.

Page 88: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

87

Tabela 3

.

Koeficienti K = 0,55 për sfera dhe sferoide.

Koeficijent k = 0,55 za sfere i sferoid.

Coefficient K = 0,55 for sphere and spheroids.

Koeficienti K = 0,75 për rezervuar horizontal dhe vertikal

Koeficijent k = 0,75 za horizontalni i vertikalni rezervoar

Coefficient K = 0,75 for horizontal and vertical reservoirs

Vërejtje: Mes vlerat përfitohen me interprolim.

Napomena : MeĊu dobijenim vrednostima sa interprolimom.

Remark: Midst values are gained by interprolim.

Për rezervuarët vertikal sipërfaqja e përgjithshme e rrezikshmërisë llogaritet vetëm për 10m e para mbi tokë.

Za vertikalne rezervoara Ukupna površina rizika se izraĉunava samo za prvi 10m iznad zemlje.

For vertical reservoirs the general surface of hazardousness is calculated only for first 10m over ground.

m2 m

3/h V1 m

2 m

3/h V1 m

2 m

3/h V1

1,858 0,5975 18,581 5,9749 92,903 14,8381

2,787 0,8948 23,226 6,7678 111,484 15,7726

3,716 1,1921 27,871 7,5040 130,064 16,6221

4,645 1,4923 32,516 8,1553 148,645 17,3866

5,574 1,7896 37,161 8,8349 167,225 18,0946

6,503 2,0870 46,452 10,0242 185,806 18,7459

7,432 2,3843 55,742 11,1003 222,967 19,9352

8,361 2,6845 65,032 12,1197 260,128 21,0112

9,290 2,9733 74,322 13,0825 dhe mbi

11,148 3,5679 83,613 13,9603

13,006 4,1626 92,903 14,8381

14,864 4,7573

16,722 5,3802

18,581 5,9749

Page 89: Republika e Kosovës · pËr normat teknike tË mbrojtjes nga zjarri nË ndËrtimin e impianteve pËr lËngjet e ndezshme, deponimin dhe toÇitjen e tyre regulation no. 25/2012 for

88

Tabela 4

Rrjedha më e madhe e mbushjes

apo zbrazjes në 1/min

pražnjenja na 1/min

Greatest flow of filling or

emptying in 1/min

Diametri i brendshëm në mm varësisht nga gjatësia e tij

Unutrašnji preĉnik u mm u zavisnosti od njegove dužine

Internal diameter in mm depending on its length

deri 15m

doi 15m

Up to 15m

mbi 15 deri 30 m

preko 15 doi 30 m

over 15 to 30 m

mbi 30 deri 60m

preko 30 do 60m

over 30 to 60m

350 32 32 32

750 32 32 32

1.150 32 32 38

1.500 32 38 50

2.000 32 38 50