PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

46
PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series FRA Mode d’emploi DEU Anleitung ENG Instruction ESP Instrucciones de uso ITA Istruzioni RUS Инструкция по эксплуатации JPN REF 2100064-0002/2019.09 Assortiment livré / Set supplied PM 1:1 REF 1600383-001 PM 1:1 Micro-Series REF 1600693-001 Accessoires en option / Optional accessories REF 1000001-010 REF 1600036-006 REF 1600064-006 a b 10x 6x 6x Bien-Air Dental SA Länggasse 60 Case postale 2500 Bienne 6 Switzerland Tel. +41 (0)32 344 64 64 Fax +41 (0)32 344 64 91 [email protected] Other adresses available at www.bienair.com

Transcript of PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

Page 1: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

PM 1:1PM 1:1 Micro-Series

FRA Mode d’emploi

DEU Anleitung

ENG Instruction

ESP Instrucciones de uso

ITA Istruzioni

RUS Инструкция по эксплуатации

JPN

REF 2100064-0002/2019.09

Assortiment livré / Set supplied

PM 1:1REF 1600383-001

PM 1:1 Micro-Series REF 1600693-001

Accessoires en option / Optional accessories

REF 1000001-010 REF 1600036-006 REF 1600064-006

a

b

10x 6x 6x

Bien-Air Dental SALänggasse 60 Case postale 2500 Bienne 6 Switzerland

Tel. +41 (0)32 344 64 64 Fax +41 (0)32 344 64 91

[email protected]

Other adresses available atwww.bienair.com

Page 2: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

fig. 1 fig. 2 fig. 3

fig. 4 fig. 5 fig. 6

min. 30 mm

max. 45 mm

ø 2,35 mm

Type 2 / ISO 1797Code 4 / ISO 6360-1 A

B

21

3

1 sec. 1 sec.

fig. 7

A

B

21

C

Spin free spin3x rev or more

n f3o

D

This product may be covered by one or more of the following patents:EP Europe: 745358 / 688539 / 948294 / 1145688 / 1563800 / 1563801 / 1675523 / 1753360 DE Germany: 29616023.7 DK Denmark: 9600315 FR France: 2722972 CH Switzerland: 693922 CN China: 100528099 / 100522100 / 100522099 / 100553584 JP Japan: 3892485 / 4298933 / 7000419 US United-States: 5453008 / 6033220 / 6319003 / 7214060 / 7448870 RU Russia: 2361540 / 2361541 / 2372046

REF 1600383-001 PM 1:1 / REF 1600693-001 PM 1:1 Micro-Series

Garantie · Garantie Guarantee · GarantíaGaranzia ·

Mois · MonateMonths · MesesMesi · 24

Page 3: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN1

Français......................................... 2Emploi prévu ............................................. 2Données techniques .................................. 2Utilisation de la pièce à main ................... 2Entretien .................................................... 3Autres précautions d’emploi ..................... 5Garantie ..................................................... 6Légende ..................................................... 7

Deutsch ......................................... 8Vorgesehener Verwendungszweck.............. 8Technische Daten ...................................... 8Verwendung des Instruments ................... 8Wartung ..................................................... 9Andere Vorsichtsmassnahmen für den Gebrauch .......................................... 11Garantie ................................................... 12Legende ................................................... 13

English ........................................ 14Intended use ............................................ 14Technical data ........................................ 14Using the handpiece ............................... 14Maintenance ........................................... 15Other precautions for use ........................ 17Guarantee ................................................ 18Legend ..................................................... 19

Español ........................................20Uso previsto ............................................. 20Datos técnicos ......................................... 20Utilización de la pieza de mano ............. 20Mantenimiento ....................................... 21Otras precauciones de uso ...................... 23Garantía .................................................. 24Leyenda ................................................... 25

Italiano........................................26Impiego previsto ..................................... 26Dati tecnici .............................................. 26Utilizzo del manipolo ............................. 26Manutenzione ......................................... 27Altre precauzioni d'impiego ................... 29Garanzia .................................................. 30Legenda ................................................... 31

Русский .................................... 32Назначение инструметна ............... 32Технические ........................................ 32Использование прямогонаконечника ........................................ 32Уход за инструментами ................... 33Прочие меры безопасности при эксплуатации ...................................... 35Гарантия ............................................... 36Описание ............................................. 37

日本語 ........................................38用途 .......................................................38技術データと接続 ........................38ハンドピースの使用方法 ........38メンテナンス ...................................38その他の使用上の注意 ..............41保証 .......................................................41品名 .......................................................42

Page 4: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

2

TypePièce à main rectiligne dentaire, àspray interne, sans lumière, rapportdirect, serrage à bague.

Produit destiné uniquement àl’usage professionnel. Utilisation endentisterie pour les travaux derestauration. Toute utilisation nonconforme à l’emploi prévu de ce dis-positif est interdite et peut s’avérerdangereuse.

Classification Classe IIa selon la DirectiveEuropéenne 93/42/CEE relative auxdispositifs médicaux.

Accouplement typePM 1:1, selon la norme ISO 3964,spray interne, sans lumière. PM 1:1 Micro-Series uniquementcompatible avec micromoteursBien-Air LED.

Rapport de transmission Bague bleue rapport direct.

Vitesse d’entraînementmax. 40 000 rpm.

Vitesse de rotationmax. 40 000 rpm.

PoidsPM 1:1 80 gPM 1:1 Micro-Series 70 g

LongueurPM 1:1 85 mm PM 1:1 Micro-Series 76 mm

InformationLes spécifications techniques, illus-trations et cotes contenues dans lesprésentes instructions ne sont don-nées qu’à titre indicatif. Elles nepeuvent donner lieu à aucune récla-mation. Le constructeur se réserve ledroit d’apporter des perfectionne-ments techniques à ses dispositifssans modifier les présentes instruc-tions. Pour tout complémentd’information, veuillez contacterBien-Air Dental SA à l’adresse ins-

crite au dos de la couverture.

FraiseTige diamètre 2,35 mm, type 2 selonISO 1797, code 4, longueur min.30 mm et longueur max. 44,5 mmselon ISO 6360-1, fig. 1.

Changement de fraiseTourner la bague et retirer la fraisefig. 2. Insérer la fraise jusqu’enbutée fig. 3 étape 1. Verrouiller leserrage en tournant la baguejusqu’en butée, la butée de serrage sefait après le passage d’une premièrerésistance mécanique fig. 3 étape2. A : desserrer fig. 2 B : serrer fig. 3

Vérifier à chaque insertion defraise que la bague de serrage estbien en butée en exerçant un mou-vement aller-retour sur la fraise fig.3 étape 3.

Important

• Le dispositif ne doit pas être misen marche sans fraise inséréedans la pince.

• Ne jamais engager d’instrumentsur un micromoteur en rotation.

• Ne jamais actionner la bague deserrage/desserrage lors de la rota-tion de l’instrument, sous risquede détériorer son mécanisme oude détruire le moteur.

• Porter toujours des gants ou desprotections adéquates pour con-trôler et utiliser le dispositif.

• Respecter les longueurs maxi-mum en mettant toujours lafraise en butée dans le serrage.Une vitesse de rotation élevée avecune fraise en porte à faux(n’étant pas en butée au fond duserrage ou ayant une longueursupérieure aux valeurs prescritesci-dessus) peut provoquer uneforce centrifuge capable de plierou de casser la fraise.

• Ne pas dépasser la vitesse de rota-tion maximale permise par lefabricant de fraise.

• N’utiliser que des fraises en par-fait état et concentriques.

Pour garantir un fonctionnementidéal de votre ensemble PM-micro-moteur, il est nécessaire que lerefroidissement soit assuré par un

Français

Emploi prévu

Données techniques

Utilisation de la pièce à main

Page 5: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN3

débit d’air de 8 à 10 normelitre/minsur le nez du micromoteur.

Nettoyer, lubrifier et stériliserle dispositif séparément avantchaque patient.

Important

• Le dispositif est livré nonstérile.

• Avant la première utilisation etdans un délai maximum de30 minutes après chaque traite-ment, nettoyer, désinfecter et lub-rifier l’instrument, puis lestériliser. Le respect de cetteprocédure permet d’éliminer lesrésidus de sang, de salive ou desolution saline et d’éviter un blo-cage du système de transmission.

• Seuls les instruments portant lepictogramme peuventêtre mis dans un laveur-désinfecteur.

• Ne pas immerger dans unbain à ultrasons.

• Utiliser uniquement des produitsd’entretien et des pièces Bien-AirDental d’origine ou préconisés

par Bien-Air Dental. L’utilisationd’autres produits ou pièces peutengendrer des défauts defonctionnement et/ou une annu-lation de la garantie.

Précautions d’entretien :Les précautions universelles, notam-ment le port de l’équipement de pro-tection individuelle (gants, lunettes,…), doivent être observées par lepersonnel médical qui utilise ouentretient des dispositifs médicauxcontaminés ou potentiellement con-taminés. Les instruments pointus outranchants doivent être manipulésavec une grande prudence.

Système de serrage de fraise(outil de coupe)• Effectuer le nettoyage – désinfec-

tion – stérilisation sans fraisedans le système de serrage.

Détergent adéquat

Pour le nettoyage-désinfectionautomatique:• Détergent enzymatique légère-

ment alcalin préconisé pour lenettoyage en laveur-désinfecteurdes instruments dentaires ouchirurgicaux.

Pour le nettoyage-désinfectionmanuel:• Spraynet• Détergent ou détergent-désinfec-

tant (pH 6- 9.5) préconisé pour lenettoyage-désinfection des instru-ments dentaires ou chirurgicaux.Détergent tensioactif de type enzy-matique / ammonium quater-naire.

• Ne pas utiliser de détergentscorrosifs ou contenant du chlore,de l’acétone, des aldéhydes ou del’eau de Javel.

• Ne pas immerger dans du liquidephysiologique (NaCI).

Important

En cas de non utilisation prolongée,stocker le dispositif dans un endroitsec. Avant réutilisation, procéder aunettoyage, à la lubrification et stéril-isation.Suite au nettoyage, désinfection/stérilisation de l'instrument et avantson utilisation, faire tourner celui-cià vitesse modérée avec un outil dansle serrage, pendant 10 à 15 secondesafin de répartir et d'enlever l'excèsde lubrifiant.

Vérifier la propreté du stérilisateur etde l’eau utilisés. Après chaque cyclede stérilisation, sortir immédiate-ment le dispositif de l’appareil destérilisation afin de diminuer le ris-que de corrosion.

Préparation• Déconnecter l’instrument du

moteur d’entraînement, tournerla bague, retirer la fraise et laisserla bague desserrée fig. 2.

• Déboucher les conduits de spray(si existant) avec le fil nettoyeurBien-Air Dental fig. 6.

• Effectuer un pré-nettoyage man-uel ou un pré-nettoyage par bain.

Pré-nettoyage manuelUtiliser le produit de nettoyageSpraynet de Bien-Air Dental.• Sprayer l’intérieur et l’extérieur

de l’instrument fig. 4 pourexpulser les résidus et nettoyersoigneusement les surfaces.

• Essuyer les surfaces extérieuresavec un papier absorbant.

Entretien

Pré-désinfection(sur le lieu d’utilisation)

Page 6: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

4

• Effectuer un nettoyage-désinfec-tion manuel ou automatique.

Pré-nettoyage par bain

Attention : le pré-nettoyage parbain doit être suivi d’un nettoy-age-désinfection automatique.• Immerger totalement l’instru-

ment dans un bain de nettoyagecontenant le détergent adéquat.

• A la sortie du bain, rincerl’intérieur et l’extérieur del’instrument à l’eau courantefroide.

• Sécher l’intérieur et l’extérieur del’instrument pour évacuerimmédiatement le détergent etl’eau de rinçage afin d’éviter ladétérioration et le blocage despièces internes.

• Effectuer un nettoyage-désinfec-tion automatique.

Nettoyage-désinfection manuelTremper l’instrument dans un baccontenant le détergent adéquat et, àl’aide d’une brosse à poils souples,

propre et désinfectée, nettoyerl’extérieur de l’instrument en suiv-ant les instructions du fabricant dudétergent (durée, concentration,température, renouvellement…)Rinçage : Rincer l’intérieur et l’extérieur del’instrument à l’eau courante froide(< 35 °C) pendant ~30 s. Séchage : Sprayer l’intérieur de l’instrumentavec Spraynet fig. 4 pour évacuerimmédiatement l’eau de rinçageafin d’éviter la détérioration et leblocage des pièces internes. Si néces-saire, essuyer avec une lingette pro-pre.

Nettoyage-désinfectionautomatique

Attention : seulement pour dis-positifs gravés Laveur-désinfecteur :Utiliser un laveur-désinfecteur validéavec le détergent adéquat.Cycle de lavage : Sélectionner le cycle de lavage

préconisé pour les instruments etcompatible avec les indications dufabricant de détergent.

Températures recommandéespour les dispositifs : PrélavageEau: de froide à maximum 35 °C –Durée 2 min.LavageEau: 50 à 65 °C – Durée 5 min.RinçageEau: de froide à maximum 35 °C –Durée 2 min.Désinfection thermiqueEau: 80 à 97 °C – Durée 5 min.SéchageAir: 65 à 75 °C – Durée 25 min.

Important:

Ne jamais rincer les dispositifs pourles refroidir.

Contrôle de propreté Vérifier visuellement la propreté del’instrument. Le cas échéant, net-

toyer à nouveau avec une brosse àpoils souples.Lubrifier avant chaque stérilisationou au minimum 2 fois par jour.Utiliser exclusivement le spray Lub-rifluid.• Retirer l’outil de la pince.• Placer l’instrument dans un chif-

fon afin de recueillir débris etcorps étrangers expulsés par le jetde l’atomiseur.

• Enlever le capuchon de protectionet introduire l’embout de l’atomi-seur dans l’arrière du manche del’instrument.

• Actionner le spray 1 seconde fig.5.

Contrôle de fonctionne-ment du serrage • Insérer la fraise jusqu’en butée

fig. 7A étape 1. Verrouiller leserrage en tournant la baguejusqu’en butée, la butée de ser-rage se fait après le passage d’unepremière résistance mécaniquefig. 7A étape 2.

Vérifier à chaque insertion defraise que la bague de serrage estbien en butée en exerçant un mou-

ou

Nettoyage et désinfection

ou

Lubrification, contrôleset conditionnement

Page 7: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN5

vement aller-retour sur la fraise fig.7B.• Tenir la pièce verticalement par la

fraise entre le pouce et l’index fig.7C, faire tourner la pièce à main;la pièce à main doit tourner libre-ment (plus de 3 tours).

• Tourner la bague et retirer lafraise pour stériliser fig.7D.

Avertissement : Si la pièce àmain ne tourne pas librement, il y aun risque de danger de brûlurespour le patient, à défaut, trans-mettre la pièce à main à votre four-nisseur habituel ou directement àBien-Air Dental pour réparation.

Conditionnement Emballer l’instrument dans unembal­lage validé pour la stérilisa-tion par vapeur d’eau.

Important

La qualité de la stérilisationdépend très fortement de lapropreté de l’instrument. Ne stériliser que des instrumentsparfaitement propres.

Ne pas stériliser selon un autreprocédé que celui ci-dessous.

Procédé : A la vapeur d’eau avec prévide frac-tionné, cycle de classe B selonEN13060. Le procédé a été validéselon ISO 17664. Toutes les pièces à main rectilignesBien-Air Dental sont stérilisables enautoclave jusqu’à 135°C. Durée: 3ou 18 minutes, selon les exigencesnationales en vigueur.

ServiceNe jamais démonter le dispositif.Pour toute révision ou réparation, ilest recommandé de s’adresser à votrefournisseur habituel ou directementà Bien-Air Dental. Bien-Air Dentalinvite l’utilisateur à faire contrôlerou réviser ses instrumentsdynamiques au moins une fois parannée.

Conditions de transport etstockageTempérature comprise entre -40°Cet 70°C, humidité relative comprise

entre 10% et 100%, pression atmo-sphérique entre 50 kPa et 106 kPa.

Le dispositif doit être utilisé par unepersonne compétente, notammentdans le respect des dispositionslégales en vigueur concernant lasécurité au travail, des mesuresd’hygiène et de prévention des acci-dents, ainsi que des présentesinstructions de service. En fonctionde ces dis­positions, il est du devoirde l’utilisateur :• de se servir uniquement de dis-

positifs en parfait état de marche.En cas de fonctionnement irrégu-lier, de vibrations excessives,d’échauffement anormal oud’autres signes laissant présagerun dysfonctionnement du disposi-tif, le travail doit être immédiate-ment interrompu. Dans ce cas,s’adresser à un centre de répara-tion agréé par Bien-Air Dental.

• de veiller à ce que le dispositif soitutilisé uniquement pour l’usageauquel il est destiné, de seprotéger soi-même, ainsi que lespatients et les tiers de tout danger

et d’éviter une contamination parl’intermédiaire du dispositif.

Poser le dispositif sur un supportadéquat afin d’éliminer les risquesde blessures et d’infection sur soi,ainsi qu’au patient et à des tiers.Les excédents de produits d’entretien(lubrifiant, produits de nettoyage etde désinfection) provenant de CA ouPM peuvent pénétrer dans le moteurélectrique à balais et en perturber lefonctionnement. Observer impéra-tivement les instructions d’entretienaccompagnant chaque produit. Nejamais lubrifier le moteur électriqueà balais.

RecommandationsIl est impératif d’utiliser del’air comprimé sec et purifiépour garantir la longévité dudispositif. Maintenir la qualitéde l’air et de l’eau fournis parun entretien régulier du com-presseur et des systèmes de fil-tration. L’utilisation d’une eaucalcaire et non filtréebouchera les tuyaux, raccordset diffuseurs de spray demanière prématurée.

Stérilisation

Autres précautions d’emploi

Page 8: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

6

Le dispositif ne doit pas être utilisélorsqu’il y a des lésions ouvertes, destissus mous blessés ou de fraîchesextractions. L’air évacué pourraitpropulser des matériaux infectésdans les plaies et provoquer desinfections et des risques d’embolie.Respecter les prescriptions d’utilisa-tion, conformément aux instruc-tions du fabricant d’outils. Nejamais utiliser d’outil dont la tigen’est pas conforme, car il risque dese détacher durant le traitement etde provoquer des blessures à soi-même, ainsi qu’au patient et à destiers.Le dispositif est seulement destiné autraitement médical. Toute utilisationnon conforme à la destination de ceproduit est interdite et peut s’avérerdangereuse. Le dispositif médical estconforme aux dispositions légales envigueur.

Conditions de garantie Bien-Air Dental accorde à l’utilisa-teur une garantie couvrant tout vicede fonctionnement, défaut dematière ou de fabrication. La durée

de la garantie est de 24 mois pour cedispositif à compter de la date de fac-turation. Bien-Air Dental offre unegarantie de 24 mois pour les con-ducteurs de lumière en barreau deverre. En cas de réclamation fondée, Bien-Air Dental ou son représentantautorisé effectue la remise en état oule remplacement gratuit du produit. Toute autre réclamation, de quelquenature que ce soit, en particuliersous forme de demande de dom-mages et intérêts, est exclue. Bien-Air Dental ne peut être tenueresponsable lors de dommages, bles-sures et de leurs suites, résultant : • d’une usure excessive• d’une utilisation inadéquate • de la non-observation des instruc-

tions de service, de montage etd’entretien

• d’influences chimiques, élec-triques ou électrolytiques inhabi-tuelles

• de mauvais branchements, que cesoit en air, eau ou électricité.

La garantie ne couvre pas les con-ducteurs de lumière de type «fibreoptique» souple ainsi que toute

pièce en matière synthétique. La garantie devient caduque lorsqueles dommages et leurs suites résult-ent d’interventions inadaptées ou demodifications du produit effectuéespar des tiers non autorisés par Bien-Air Dental. Les demandes de garantie ne serontprises en considération que surprésentation, avec le produit, d’unecopie de la facture ou du bordereaude livraison. Doivent clairement yfigurer : la date d’achat, la référencedu produit ainsi que le numéro desérie.

Garantie

Page 9: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN7

«Dispositif» correspond dans la présente instruction au produit décrit dansla rubrique «Type». Par exemple turbine, contre-angle, pièce à main,micromoteur, tuyau, électronique, raccords, station, etc...

REF Légende

1600383-001 Pièce à main rectiligne PM 1:1, rapport direct, sanslumière, serrage à bague, queue d’outil Ø 2,35 mm

1600693-001 Pièce à main rectiligne PM 1:1 Micro-Series, rapportdirect, sans lumière, serrage à bague, queue d’outil Ø2,35 mm

1000001-010 Fil nettoyeur, boîte de 10 pièces

1600036-006 Spraynet, spray de nettoyage 500 ml, carton de 6 pièces

1600064-006 Lubrifluid, spray de lubrification 500 ml, carton de 6pièces

Assortiment livré voir page couverture.

Accessoires en optionvoir page couverture.

a

b

Liste des produits Bien-Air Dental SA protégés par marque enregistrée ®:

Aquilon® Eolia® Lubrifluid® Prestilina®

Bora® Gyro® Lubrimed® Spraynet®

Boralina® Gyrolina® MX®

ChiroPro® Isolite® PowerCare®

Symboles

Fabricant. Attention!

Utiliser des gants en caout-chouc.

Mouvement dans le sensindiqué.

Lavage en machine pos-sible.

Mouvement jusqu’en butéedans le sens indiqué.

Stérilisable en autoclavejusqu’à la température spé-cifiée.

Après une première résis-tance mécanique, serrage enbutée dans le sens indiqué.

Marquage de conformité CEavec numéro de l’organismenotifié.

Mouvement aller-retour.

135°C

Page 10: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

8

TypHandstück für Dentalanwend-ungen, mit innengeführtem Spray,ohne Licht, Direktantrieb, Drehring-Spannzange.

Dieses Produkt ist ausschliesslichfür professionelle Anwendungenbestimmt. Einsatz in der Zahnarzt-praxis für Restaurationsarbeiten.Jede Verwendung für Zwecke, für diedieses Produkt nicht bestimmt ist, istverboten und kann gefährlich sein.

Klassifizierung Klasse IIa gemäss EuropäischerRichtlinie 93/42/EWG für mediz-inische Geräte.

AnschlusstypPPM 1:1, nach der Norm ISO 3964,innengeführten Spray, ohne Licht.PM 1:1 Micro-Series Nur mit LED-

Mikromotoren von Bien-Air kompat-ibel.

ÜbersetzungsverhältnisDirektantrieb, blaue Markierung.

AntriebsdrehzahlMax. 40.000 rpm.

DrehzahlMax. 40.000 rpm.

GewichtPM 1:1 80 gPM 1:1 Micro-Series 70 g

LängePM 1:1 85 mm PM 1:1 Micro-Series 76 mm

InformationDie technischen Spezifikationen,Abbildungen und Abmessungen indieser Anleitung sind unverbindlichund können nicht Grund zu Bean-standungen geben. Der Herstellerbehält sich vor, jederzeit technischeÄnderungen an seinen Produktenvorzunehmen ohne die vorliegendeAnleitung anzupassen. Wenden Siesich bitte für zusätzliche Infor-ma­tionen an Bien-Air Dental SA

unter der auf der Rückseite angege-benen Adresse.

BohrerSchaftdurchmesser 2,35 mm gemässISO 1797 Typ 2, Code 4, Länge min.30 mm und Länge max. 44,5 mmgemäss ISO 6360-1, Abb. 1.

BohrerwechselDrehen Sie den Spannring und ent-fernen Sie den Bohrer, Abb. 2.Schieben Sie den Bohrer bis zum An-schlag ein, Abb. 3, Schritt 1. Ver-riegeln Sie das Spannsystem durchDrehen des Spannrings bis zum An-schlag. Das Werkzeug ist erst beimAnschlag nach einem ersten mecha-nischen Widerstand korrekteingespannt, Abb. 3, Schritt 2. A: öffnen Abb.2 B: schliessen Abb.3

Beim Einsetzen eines Bohrersdurch ein leichtes Stossen/Ziehenam Bohrer stets überprüfen, obsich der Spannring am Anschlagbefindet, Abb. 3, Schritt 3.

Wichtig

• Das Produkt darf nicht ohne eineingesetztes Bohrer in der Spann-zange in Betrieb gesetzt werden.

• Instrumente nie auf einen laufen-den Motor aufsetzen.

• Spannring nie bei rotierendemInstrument bedienen, da sonst derMechanismus oder der Motor bes-chädigt wird.

• Tragen Sie zur Prüfung und Ver-wendung des Geräts stets Hand-schuhe oder eine andere gee-ignete Schutzkleidung.

• Die Maximallängen beachten,dabei den Bohrer immer bis zumAnschlag in die Befestigung ein-setzen. Eine erhöhte Drehzahlkann bei einem nicht korrekt auf-sitzenden Bohrer (befindet sichnicht bis zum Anschlag in derBefestigung oder ist länger alsoben angegeben) eine Zentrifu-galkraft bewirken, welche zumVerbiegen oder Zerbrechen desBohrers führen könnte.

• Die vom Bohrerhersteller erlaubteMaximaldrehzahl nicht übersch-reiten.

Deutsch

Vorgesehener Verwendungs-zweck

Technische Daten

Verwendung des Instruments

Page 11: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN9

• Ausschliesslich einwandfreieBohrer verwenden, die keineUnwucht aufweisen.

Damit die Einheit Handstück-Mikromotor einwandfrei funktion-iert, muss der Luftausstoss für dieKühlung 8 bis 10 Normliter/min aufder Kupplung des Mikromotors be-tragen.

Das Produkt separat reinigen,schmieren und sterilisieren,bevor es beim nächsten Pati-enten verwendet wird.

Wichtig

• Das Gerät wird nicht sterilausgeliefert.

• Vor dem ersten Einsatz und nachmehr als 30 Minuten nachjeder Behandlung das Gerät reini-gen, desinfizieren und schmierenund danach sterilisieren. UnterBefolgung dieses Vorgehens kön-nen Reste von Blut, Speichel oderSalzlösung entfernt und eineBlockierung des Kraftübertra-gungssystems vermieden werden.

• Nur Instrumente, die das entspre-chende Piktogramm tra-

gen, können in einem Reini-gungs- undDesinfektionsgerät behan-delt werden.

• Tauchen Sie die Instrumentenicht in ein Ultraschallbadein.

• Nur von Bien-Air Dental herg-estellte oder empfohlene War-tungs­produkte und Teile verwen-den. Die Verwendung andererProdukte oder Teile kann zuFunktionsstörungen und/oderVerlust der Garantie führen.

Vorsichtsmassnahmen bei derWartung:Die allgemein gültigen Vor-sichtsmassnahmen, insbesonderedas Tragen einer persönlichenSchutzausrüstung (Handschuhe,Brille usw.), sind vom medizinischenPersonal, das kontaminierte bzw. po-tenziell kontaminierte medizinischeGeräte verwendet und wartet, einzu-halten. Spitze und scharfe Instru-mente sind mit höchster Sorgfalt zuhandhaben.

Spannsystem des Bohrers(Schneidewerkzeug)• Die Reinigung, Desinfektion und

Sterilisation ohne Bohrer imSpannsystem durchführen.

Entsprechendes Reinigung-smittelFür die automatische Reini-gung/ Desinfektion:• Enzymhaltiges, leicht alkalisches,

für die Reinigung im Reinigungs-und Desinfektionsgerät fürzahnärztliche oder chirurgischeInstrumente empfohlenes Reini-gungsmittel.

Für die Reinigung/Desinfek-tion von Hand:• Spraynet• Für die Reinigung/Desinfektion

zahnärztlicher oder chirur-gischer Instrumente empfohlenesReini­gungs- oder Reinigungs-desinfektionsmittel (pH 6- 9,5).

• Reinigungstensid, enzymhaltig/mit quartären Ammo-nium­verbindungen.

• Keine Reinigungsmittel ver-wenden, die korrosiv sind oderChlor, Aceton, Aldehyde oder Jave-lwasser enthalten.

• Nicht in physiologische Flüs-sig­keit (NaCl) eintauchen.

Wichtig

Bei längerer Nichtbenutzung dasProdukt an einem trockenen Ortaufbewahren. Vor der Wiederver-wendung Reinigung, Schmierungund Sterilisation vornehmen.Nach der Reinigung und Desinfek-tion/Sterilisation des Instrumentsdieses mit einem eingespanntenBohrer im unteren Drehzahlbereich10 bis 15 Sekunden laufen lassen,um das Schmiermittel zu verteilenund dessen Überschüsse zu ent-fernen.Die Sauberkeit des Sterilisators unddes verwendeten Wassers kontrollie-ren. Nach jedem Sterilisationszyklusdas Produkt sofort aus dem Sterilisa-tor nehmen, um die Korrosions-gefahr zu verringern.

Vorbereitung• Trennen Sie das Instrument vom

Antriebsmotor, drehen Sie denSpannring, entfernen Sie denBohrer und lassen Sie den Spann-ring in offener Position, Abb. 2.

Wartung

Vorbehandlung (am Ortder Verwendung)

Page 12: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

10

• Reinigen Sie die Spraykanäle(wenn vorhanden) mit der Spray-nadel von Bien-Air Dental Abb.6.

• Nehmen Sie eine erste Reinigungvon Hand oder im Bad vor.

Vorreinigung von HandVerwenden Sie das Reinigungspro-dukt Spraynet von Bien-Air Dental.• Besprühen Sie die Innen- und

Aussenflächen des InstrumentsAbb. 4, um Rückstände zu ent-fernen, und reinigen Sie sorg-fältig die Oberflächen.

• Trocknen Sie die Aussenflächenmit einem saugfähigen Papier.

• Nehmen Sie die Reinigung undDesinfizierung von Hand oderautomatisch vor.

Vorreinigung im Bad

Achtung: Nach der Vorreinigungim Bad muss eine automatischeReinigung und Desinfizierungdurchgeführt werden.• Tauchen Sie das Instrument voll-

ständig in ein Bad mit einem gee-igneten Reinigungsmittel ein.

• Nehmen Sie das Instrument ausdem Bad und spülen Sie es innenund aussen mit kaltem Leitung-swasser.

• Trocknen Sie die Innen- undAussenflächen des Instruments,um Reinigungsmittel und Spül-wasser umgehend zu entfernen,denn sie könnten die innerenTeile beschädigen und blockieren.

• Führen Sie eine automatischeReinigung und Desinfizierungdurch.

Reinigung und Desinfektionvon HandDas Instrument in einen Behältermit entsprechendem Reinigung-smittel tauchen und mit einer sau-beren und desinfizierten Bürste mitweichen Haaren die Aussenflächendes Instruments entsprechend denAnweisungen des Reinigungsmittel-herstellers reinigen (Dauer, Konzen-tration, Temperatur, Austausch usw.)Spülen: Das Instrument innen und aussenmit fliessendem kaltem Wasser

(< 35 °C) ~30 s abspülen. Trocknen: Besprühen Sie die Innenflächen desInstruments mit Spraynet Abb. 4,um Reinigungsmittel und Spülwass-er zu entfernen, denn sie könntendie inneren Teile beschädigen undblockieren. Falls erforderlich mit ei-nem sauberen Tuch abwischen.

Automatische Reinigung undDesinfektion

Achtung: Nur gekennzeichneteProdukte Reinigungs- und Desinfektionsgerät:Verwenden Sie ein anerkanntesReinigungs- und Desinfektionsgerätmit einem entsprechenden Reini-gungsmittel.Reinigungszyklus: Wählen Sie den für das Instrumentempfohlenen Reinigungszyklus undein entsprechendes Reinigungs­mit-tel. Beachten Sie zudem die An-weisungen des Reinigungsmittelher-stellers.

Für die Produkte empfohleneTemperaturen: VorwaschenWasser: kalt bis maximal 35 °C –Dauer 2 Min.WaschenWasser: 50 bis 65 °C – Dauer 5 Min.Spülen Wasser: kalt bis maximal 35 °C –Dauer 2 Min.Thermische DesinfizierungWasser: 80 bis 97 °C – Dauer 5 Min.TrocknenLuft: 65 bis 75 °C – Dauer 25 Min.

Wichtig:

Produkte nie spülen, um sie ab-zukühlen.

Sauberkeitskontrolle Stellen Sie per Sichtprüfung fest, obdas Instrument sauber ist. Andern-falls erneut mit einer weichen Bürstereinigen.Schmierung vor jeder Sterilisation

oder

Reinigung u. Desinfek-tion

oder

Schmierung, Kontrolleund Aufbewahrung

Page 13: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN11

oder mindestens 2-mal pro Tag.Ausschliesslich mit dem Spray Lub-rifluid.• Das Werkzeug aus der Spann-

zange entfernen• Das Instrument in einen Stofflap-

pen legen, um vom Spray heraus-geblasene Rückstände und Frem-dkörper aufzufangen.

• Schutzkappe entfernen und dieKanüle der Spraydose in den hin-teren Teil des Instrumentengriffseinführen.

• Drucktaste der Spraydose eineSekunde niederdrücken Abb. 5.

Überprüfen des Spannsys-tems • Schieben Sie den Bohrer bis zum

Anschlag ein, Abb. 7A, Schritt1. Verriegeln Sie das Spannsystemdurch Drehen des Spannrings biszum Anschlag. Das Werkzeug isterst beim Anschlag nach einemersten mechanischen Widerstandkorrekt eingespannt, Abb. 7A,Schritt 2.

Beim Einsetzen einesBohrers durch ein leichtes Stossen/Ziehen am Bohrer stets überprüfen,

ob sich der Spannring am Anschlagbefindet, Abb. 7B.• Halten Sie das Instrument senk-

recht am Bohrer zwischen Dau-men und Mittelfinger, Abb. 7C,und versetzen Sie das Instrumentin Drehung; das Instrument mussfrei drehen (mehr als 3 Umdre-hungen).

• Drehen Sie den Spannring undentfernen Sie den Bohrer zumSterilisieren, Abb. 7D.

Warnung: Wenn das Instru-ment nicht frei dreht, besteht Ver-brennungsgefahr für denPatienten. Lassen Sie das Instru-ment gegebenenfalls von IhremDepot oder direkt von Bien-Air Den-tal reparieren.

Aufbewahrung Legen Sie das Instrument in eine an-erkannte Verpackung für die Sterilis-ierung durch Wasserdampf.

Wichtig

Die Qualität der Sterilisationhängt entscheidend von derSauberkeit des Instrumentsab.Nur vollkommen saubere Instru-mente sterilisieren.Ausschliesslich entsprechenddem nachfolgenden Verfahrenreinigen.

Vorgehen : Wasserdampf mit fraktioniertemVakuum, Zyklus Klasse B gemässEN13060. Das Verfahren wurde nachISO 17664 validiert. Alle geraden Handstücke von Bien-Air Dental sind im Autoklav bis135°C sterilisierbar. Dauer: 3 oder 18Minuten, entsprechend den gelten-den Vorschriften des Landes.

ServiceProdukte nie demontieren. Für alleÜberprüfungen und Reparaturenempfehlen wir Ihnen, sich an IhrenLieferanten oder direkt an Bien-Air

Dental zu wenden. Bien-Air Dentalfordert den Benutzer auf, die anget-riebenen Instrumente mindestenseinmal jährlich kontrollieren oderüberholen zu lassen.

Transport- und Lagerbedin-gungenTemperaturbereich -40°C bis 70°C,relative Luftfeuchte zwischen 10%und 100%, Atmosphärendruckzwischen 50 kPa und 106 kPa.

Das Produkt muss von einer Fach-person unter Einhaltung der gelten-den gesetzlichen Bestimmungen inBezug auf die Arbeitssicherheit, dieMassnahmen hinsichtlich Arbeitshy-giene und Unfallverhütung sowiegemäss der vorliegenden Anleitungverwendet werden. Aufgrund dieserBestimmungen obliegt es demBenutzer: • Nur Produkte in einwandfreiem

Betriebszustand einzusetzen. Beiunregelmässigem Lauf, übermäs-sigen Vibrationen, abnormalerErwärmung oder anderen Anze-

Sterilisation

Andere Vor-sichtsmassnahmen für denGebrauch

Page 14: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

12

ichen einer Störung des Produk-tes muss die Arbeit sofort abgebro-chen werden. Wenden Sie sich indiesem Fall an ein von Bien-AirDental konzessioniertes Repara-turzentrum.

• Darauf zu achten, dass das Pro-dukt nur für Zwecke eingesetztwird, für die es bestimmt ist,sich selbst sowie Patienten undDrittpersonen gegen alleGefahren zu schützen, um eineKontamination durch das Pro-dukt zu vermeiden.

Das Produkt auf einen geeignetenTräger legen, um die Gefahr von Ver-letzungen oder einer Infektion vonIhnen, des Patienten oder Drittper-sonen zu vermeiden.Überschüssige Pflegemittel (Schmi-er, Reinigungs- und Desinfektions-mittel) an den CA oder PM könnenin den Kohlebürsten-Elektromotoreindringen und deren Funktion-stüchtigkeit beein­trächtigen. Un-ter allen Umständen die mit jedemProdukt mitgelieferte Unterhaltsan-leitung beachten. Den Kohlebürsten- Elektromotor nicht schmieren.

EmpfehlungenUm eine lange Lebensdauer desProduktes zu gewährleisten,muss unbedingt trockene undgereinigte Druckluft verwendetwerden. Die Qualität der Druckluft unddes Wassers muss durch eineregelmässige Wartung desKompressors bzw. der Filtersys-teme aufrechterhalten werden.Durch die Verwendung vonkalkhaltigem und ungefilter-tem Wasser werden dieSchläuche, Kupplungen undSpraydüsen vorzeitig verstopft.Das Produkt darf nicht verwendetwerden, wenn offene Verletzungen,verletzte Weichteile und frische Ex-traktionen vorliegen. Mit der ausges-tossenen Luft könnte infiziertes Ma-terial in die Wunde gelangen undInfektionen oder Embolien aus-lösen.Die Anwendungsvorschriften gemässAnleitung des Bohrerherstellersbeachten. Niemals einen Bohrerverwenden, dessen Schaft nicht kon-form ist, da er sich während derBehandlung lösen und Ihnen, dem

Patienten oder DrittpersonenSchaden zufügen könnte.Das Produkt ist ausschliesslich fürmedizinische Behandlungen bes-ti­mmt. Jede Verwendung fürZwecke, für die es nicht bestimmt ist,ist verboten und kann gefährlichsein. Das Produkt entspricht den gel-tenden gesetzlichen Vorschriften.

Garantiebedingungen Bien-Air Dental gewährleistet, dassdas Produkt frei von Funktions-,Material- und Verarbeitungsfehlernist. Die Dauer dieser Gewährleistung fürdas Gerät beträgt ab Kauf 24 Monate.Bien-Air Dental gewährt zudem fürdie Lichtleiter aus Glasstäben 24Monate Garantie. Bei berechtigter Beanstandung über-nimmt Bien-Air Dental oder ihr au-torisierter Vertreter die Instandsetzu-ng oder den kostenlosen Ersatz desProdukts. Andere Ansprüche, gleichwelcher Art, insbesondere aufSchadenersatz, sind ausgeschlossen. Bien-Air Dental haftet nicht für

Defekte, Verletzungen und ihre Fol-gen aufgrund: • übermässiger Abnutzung • unsachgemässer Verwendung • nichtbeachtung der Bedienungs-,

Montage- und Pflegevorschriften • ungewöhnlicher chemischer,

elektrischer und elektrolytischerEinflüsse

• fehlerhafter Anschlüsse für Luft,Wasser und Elektrizität.

Die Garantie erstreckt sich weder aufLichtleiter aus Glasfasern noch aufirgendwelche Kunststoffteile.Die Garantieleistung entfällt, wenndie Schäden und Folgeschädendurch unsachgemässe Eingriffe od-er Veränderungen am Produkt durchnicht autorisierte Dritte entstehen. Garantieleistungsansprüche kön-nen nur geltend gemacht werden,wenn mit dem Produkt eine Kopieder Rechnung oder des Lieferscheinsvorgelegt wird. Daraus müssen dasKaufdatum, die Referenznummerdes Produkts sowie die Seriennum-mer eindeutig ersichtlich sein.

Garantie

Page 15: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN13

Unter «Produkt» wird in der vorliegenden Anleitung das unter «Typ»beschriebene Produkt verstanden, wie zum Beispiel Turbine, Winkelstück,Handstück, Mikromotor, Schlauch, Elektronik, Kupplung, Station usw.

REF Legende

1600383-001 Gerades Handstück PM 1:1, Direktantrieb, ohne Licht,Drehring-Spannzange, Bohrerschaft-Ø 2,35 mm

1600693-001 Gerades Handstück PM 1:1 Micro-Series, Direktantrieb,ohne Licht, Drehring-Spannzange, Bohrerschaft-Ø 2,35 mm

1000001-010 Spraynadeln, Packung zu 10 Stück

1600036-006 Spraynet, Reinigungsspray 500 ml, Karton zu 6 Stück

1600064-006 Lubrifluid, Schmiermittel 500 ml, Packung zu 6 Stück

LiefersortimentSiehe Umschlagseite.

Zubehör als Option Siehe Umschlagseite.

Liste patentierter Bien-Air Dental SA Produkte mit Schutzrechten ®:

Aquilon® Eolia® Lubrifluid® Prestilina®

Bora® Gyro® Lubrimed® Spraynet®

Boralina® Gyrolina® MX®

ChiroPro® Isolite® PowerCare®

a

b

Symbole

Hersteller. Achtung!

Gummihandschuhe anziehen.

Bewegung in der angegebe-nen Richtung.

Waschbar in der Maschine.

Bewegung bis zum Anschlag in der ange­gebe-nen Richtung.

Sterilisierbar im Autoklavbis zur spezifierten Tempe-ratur.

Verriegeln durch Weiterdre-hen in der angegebenenRichtung bis zum Anschlagnach einem ersten mecha-nischen Widerstand.

Hinweis auf die CE-Konfor-mität mit der Nummer derbenannten Stelle.

Hin- und Herbewegung.

135°C

Page 16: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

14

TypeDental straight handpiece, withinternal spray, without light, directratio, locking ring.

Product intended for professionaluse only. Use in dentistry for generaldentistry work. Any use other thanthat for which this device is intendedis prohibited and may prove danger-ous.

Classification Class IIa in accordance with Euro-pean Directive 93/42/EEC concern-ing medical devices.

Type of couplingPM 1:1, as per ISO Standard 3964,internal spray, without light.

PM 1:1 Micro-Series, only compati-ble with Bien-Air LED micromotors.

Transmission ratioDirect drive, blue marker.

Motor speedMax. 40.000 rpm.

Rotation speedMax. 40.000 rpm.

WeightPM 1:1 80 g

PM 1:1 Micro-Series 70 g

LengthPM 1:1 85 mm

PM 1:1 Micro-Series 76 mm

InformationThe technical specifications, illus-trations and dimensions containedin these instructions are given onlyas a guide. They may not be the sub-ject of any claim. The manufacturerreserves the right to make technicalimprovements to its equipment,without amending these instruc-tions. For all additional information,please contact Bien-Air Dental SA at

the address indicated on the backcover.

BurDiameter of shaft 2,35 mm type 2, inaccordance with ISO 1797, max.length 44.5 mm code 4, in accor-dance with ISO 6360/1, fig 1.

Changing the burRotate the sleeve and remove the burfig. 2. Fully insert the bur fig. 3step 1. Lock the bur changingmechanism by fully rotating thesleeve, it can be fully tightened afterinitial mechanical resistance fig. 3step 2.

A : unlocking fig.2 B: locking fig.3

Each time a bur is inserted,check that the clamping sleeve isfully tightened by moving the burback and forth fig. 3 step 3.

Important

• The device must not be startedwithout a bur inserted into thechuck.

• Never mount an instrument on arotating motor.

• Never adjust the clamping/unclamping ring while theinstrument is rotating, since thiscould damage the mechanism ordestroy the motor.

• Always wear gloves or suitableprotective clothing when check-ing and using this equipment.

• Comply with maximum lengthsby always inserting the bur as faras possible into the locking mech-anism. If a bur is operated at highspeeds when incorrectly mounted(i.e. not fully inserted into thelocking mechanism, or beinglonger than the values specifiedabove) this can cause a centrifu-gal force which may bend orbreak the bur.

• Do not exceed the maximumoperating speed authorised by thebur manufacturer.

• Only use milling tools which areconcentric and in perfect condi-tion.

To ensure that your PM-micromotor

English

Intended use

Technical data

Using the handpiece

Page 17: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN15

unit functions with maximum effi-ciency, it must be cooled by an airsupply of 8-10 standard litres/min.on the nose of the micromotor.

Separately clean, lubricate andsterilise the device before thetreatment of each patient.

Important

• The instrument is delivered"non sterile".

• Before using for the first time andwithin a maximum of 30minutes after each treatment,clean, disinfect and lubricate theinstrument, then sterilise. Observ-ing this procedure eliminates anyblood, saliva or saline solutionresidues and prevents the trans-mission system from beingblocked.

• Only instruments bearing a pic-togram can be placed inthe washer/disinfectantunit.

• Do not immerse in an ultra-sonic bath.

• Only use original Bien-Air Dentalmaintenance products and partsor those recommended by Bien-Air Dental. Using other productsor parts may cause operationalfailure and/or void the guarantee.

Precautions for maintenance:The universal precautions, in partic-ular wearing of personal protectiveequipment (gloves, goggles, etc.),should be complied with by medicalpersonnel using or performingmaintenance on medical devicesthat are contaminated or potentiallycontaminated. Pointed and sharpinstruments should be handled withgreat caution.

Bur chuck mechanism (cuttingtool)• Carry out cleaning – disinfection

– sterilisation without bur in thechuck mechanism.

Suitable detergent

For automatic cleaning-disin-fection:• Slightly alkaline enzymatic deter-

gent recommended for cleaningin a washer-disinfector for dentalor surgical instruments.

For manual cleaning-disinfec-tion:• Spraynet• Detergent or detergent-disinfec-

tant (pH 6- 9.5) recommended forcleaning-disinfection of dental orsurgical instruments.

• Quaternary ammonium- and/orenzyme-based surfactants.

• Do not use detergents that arecorrosive or contain chlorine,acetone aldehydes or bleaches.

• Do not soak in physiological liq-uid (NaCl).

Important

In the event of prolonged disuse, thedevice must be stored in a dry envi-ronment. Clean, Lubricate and ster-ilise the instrument before reuse.

After cleaning and disinfecting/ster-

ilising the instrument and beforeusing it, operate at moderate speed,with a bur in the chuck, for 10 to 15seconds to circulate lubricant andremove excess.Check that the steriliser and thewater used are clean. After each ster-ilisation cycle, remove the devicefrom the sterilising apparatusimmediately, in order to reduce therisk of corrosion.

Preparation• Disconnect the drive motor

attachment, rotate the sleeve,remove the bur and leave thesleeve loosened fig. 2.

• Clean the spray tubes (if fitted)with the Bien-Air Dental cleaningwire fig. 6.

• Perform manual pre-cleaning orpre-cleaning in a bath.

Manual pre-cleaningUse the Spraynet cleaning productfrom Bien-Air Dental.

Maintenance

Pre-disinfection (at place of operation)

Page 18: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

16

• Spray the interior and exterior ofthe instrument fig. 4 to removeresidue and clean all surfacescarefully.

• Wipe down the external surfaceswith an absorbent paper towel.

• Perform a manual or automaticcleaning-disinfection process.

Pre-cleaning by bath

Attention : Pre-cleaning by bathmust be followed by automaticcleaning-disinfection.• Immerse the instrument com-

pletely in a cleaning bath con-taining a sufficient amount ofdetergent.

• As it leaves the bath, rinse theinterior and exterior of the instru-ment under cold running water.

• Dry the interior and exterior ofthe instrument to remove alltraces of detergent and rinsingwater immediately to prevent anyadverse impact on the internal

components, e.g. which mightcause them to seize.

• Perform an automatic cleaning-disinfection process.

Manual cleaning-disinfectionDip the instrument in a tank con-taining appropriate detergent and,using a soft-haired brush, clean anddisinfected, clean the outside of theinstrument in accordance with thedetergent manufacturer's instruc-tions (time, concentration, tempera-ture, renewal, etc.).

Rinsing: Rinse the inside and outside of thedevice with cold running water (< 35°C/<95°F) for about 30 sec.

Drying : Spray the interior of the instrumentwith Spraynet product fig. 4immediately to remove all traces ofdetergent and rinsing water to pre-vent any adverse impact on theinternal components, e.g. whichmight cause them to seize. If neces-

sary, clean with a dry paper towel.

Automatic cleaning-disinfec-tion

Attention : only for devicesengraved with Cleaner - disinfectant unit:Use an approved cleaner-disinfectantunit with a suitable amount andtype of detergent.

Washing cycle: Select the specified washing cycle forthese instruments which should becompatible with the detergent man-ufacturer's instructions.

Recommended temperaturesfor the devices: Pre-washWater: cold to maximum 35°C(95°F) – Duration 2 mins.

WashWater: 50 to 65°C (122 to 149°F) –Duration 5 mins.

Rinsing Water: cold to maximum 35°C(95°F) – Duration 2 mins.

Thermal disinfectionWater: 80 to 97°C (176 to 206.6°F )– Duration 5 mins.

DryingAir: 65 to 75°C (149 to 167°F) –Duration 25 mins.

Important:

Never rinse the devices to cool them.

Verifying cleanliness Visually check the cleanliness of theinstrument. If required, re-cleanwith a soft brush.

Lubrication before each sterilisation,and at least twice a day. Only use thespray Lubrifluid.

• Remove the bur before lubricat-ing

• Place the instrument in a cloth soas to catch the debris and foreign

or

Cleaning and disinfection

or

Lubrication, checks andconditioning process

Page 19: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN17

matter expelled by the atomizerjet.

• Remove the protective cap andinsert the nozzle into the back ofthe instrument sleeve.

• Spray for about 1 second fig. 5.

Clamp operation inspec-tion • Fully insert the bur fig. 7A step

1. Lock the bur changing mecha-nism by fully rotating the sleeve,it can be fully tightened after ini-tial mechanical resistance fig. 7Astep 2.

Each time a bur is inserted,check that the clamping sleeve isfully tightened by moving the burback and forth fig. 7B.• Hold the handpiece upright by the

bur between your thumb andindex finger fig. 7C and rotatethe handpiece; the handpieceshould rotate freely (more than 3rotations).

• Rotate the sleeve and remove thebur to sterilise fig. 7D.

Warning: If the handpiecedoes not rotate freely, there is a riskof burns to the patient. In thiscase, return the handpiece to yourusual supplier or directly to Bien-AirDental for repair.

Packaging process Wrap the instrument in approvedpackaging for steam sterilisation.

Important

The quality of the sterilisationdepends very much on thecleanliness of the device.

Only perfectly clean devices may besterilised.

Do not use a sterilisation pro-cedure other than the onedescribed below.

Procedure: Fractionated pre-vacuum steam ster-ilisation, class B cycle according toEN13060. The procedure has beenapproved according to ISO 17664.

All Bien-Air Dental straight hand-pieces are sterilisable in an auto-clave up to 135°C (273.2°F).Duration: 3 or 18 minutes, depend-ing on the national requirements inforce.

ServicingNever disassemble the device. Forany modification and repair, we rec-ommend that you contact your reg-ular supplier or Bien-Air Dentaldirectly. Bien-Air Dental asks theuser to have its dynamic instrumentschecked or inspected at least once ayear.

Transport and storage condi-tionsTemperature between -40°C (-40°F)and 70°C (158°F), relative humiditybetween 10% and 100%, atmosphericpressure 50 kPa to 106 kPa (7.3 to15.3 psi).

The device must be used by a quali-fied person in accordance with thecurrent legal provisions concerning

industrial safety, health and accidentprevention measures, and theseworking instructions. In accordancewith these requirements, the opera-tors:

• must only use operating devicesthat are in perfect working order;in the event of irregular function-ing, excessive vibration, abnor-mal heating or other signsindicating malfunction of thedevice, the work must be stoppedimmediately; in this case, contacta repair centre that is approved byBien-Air Dental;

• must ensure that the device isused only for the purpose forwhich it is intended, must protectthemselves, their patients andthird parties from any danger,and must avoid contaminationthrough the use of the product.

Rest the device on a suitable supportto avoid risks of infection for your-self, the patient or third parties.

Excess material from products usedfor maintenance (lubricants, clean-

Sterilisation

Other precautions for use

Page 20: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

18

ing products and disinfectants)originating from CA or PM may pen-etrate into the electric brush motorand interfere with its functioning. Itis essential to follow the mainte-nance instructions accompanyingeach product. Never lubricate theelectric brush motor.

RecommendationsIt is essential to use dry, puri-fied compressed air in order toensure the long working life ofthe device. Maintain the qual-ity of the air and the water byregular maintenance of thecompressor and the filtrationsystems. The use of unfilteredhard water will lead to earlyblockage of the tubes, connec-tors and spray cones.

The device must not be used in thepresence of open lesions, injury tothe soft tissues or recent extractions.The exhaust air could propelinfec­ted material into the woundsand cause infections and risk ofembolism.

Adhere to the Instructions for Use, inaccordance with the instructions ofthe bur manufacturer. Never use abur with an incorrect diameter, asthere is a risk of this becomingdetached during the treatment andcausing injury to yourself, to yourpatient and to third parties.

The device is intended for medicaltreatment only; any use other thanthat for which this product isintended is unauthorised and maybe dangerous. The medical devicemeets all the current legal require-ments.

Terms of guarantee Bien-Air Dental grants the user aguarantee covering all functionaldefects, material or productionfaults. The device is covered by thisguarantee for 24 months from thedate of invoicing.

Bien-Air Dental offers a 24-monthguarantee for the glass-bar lightconductors.

In the event of justified claim, Bien-Air Dental or its authorised represen-tative will fulfil the company’s obli-gations under this guarantee byrepairing or replacing the productfree of charge. Any other claims, ofwhatever nature, in particular in theform of a claim for damages andinterest, are excluded.

Bien-Air Dental shall not be heldresponsible for damage or injuryand the consequences thereof,resulting from:

• excessive wear and tear • improper use • non-observance of the instruc-

tions for installation, operationand maintenance

• unusual chemical, electrical orelectrolytic influences

• poor connections, whether of theair, water or electricity supply.

The guarantee does not cover flexi-ble “fibre optic” type conductors, orany parts made of synthetic materi-als.

The guarantee shall become nulland void if the damage and its con-sequences are due to impropermanipulation of the product, ormodifications to the product carriedout by persons not authorised byBien-Air Dental.

Claims under the terms of the guar-antee will be considered only on pre-sentation, together with the product,of the invoice or the consignmentnote, on which the date of purchase,the product reference and the SerialNo. should be clearly indicated.

Guarantee

Page 21: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN19

In these instructions, “Device” corresponds to the product described in theheading “Type”. For example, turbine, contra-angle, handpiece, micromo-tor, tube, electronics, connectors, station etc.

REF Legend

1600383-001 Straight handpiece PM 1:1, direct ratio, without light,locking ring, bur Ø 2.35 mm

1600693-001 Straight handpiece PM 1:1 Micro-Series, direct ratio,without light, locking ring, bur Ø 2.35 mm

1000001-010 Wire probe, box of 10 wires

1600036-006 Spraynet, cleaning spray 500 ml, box of 6 cans

1600064-006 Lubrifluid, lubricant 500 ml, box of 6 cans

Set supplied See cover page.

Optional accessoriesSee cover page.

a

b

List of Bien-Air Dental SA registered trade mark products ®:

Aquilon® Eolia® Lubrifluid® Prestilina®

Bora® Gyro® Lubrimed® Spraynet®

Boralina® Gyrolina® MX®

ChiroPro® Isolite® PowerCare®

Symbols

Manufacturer. Attention!

Wear rubber gloves. Move in the direction indicated.

Machine washable. Move fully to the stop, in thedirection indicated.

Sterilisable in an autoclaveup to the specified tempera-ture.

After initial mechanicalresistance, fully tighten inthe direction indicated.

CE Marking with number ofthe notified body.

To-and-fro movement.

135°C

Page 22: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

20

TipoPiezas de mano rectas, con sprayinterno, sin luz, transmisión directa,ajuste con anillo.

Producto destinado exclusivamenteal uso profesional. Utilización enodontología para trabajos de restau-ración. Se prohíbe la utilización deeste dispositivo para fines distintosal previsto, ya que podría resultarpeligroso.

Clasificación Clase IIa según la Directiva Euro-pea 93/42/EEC relativa a productossanitarios.

Conexión tipoPM 1:1, según la norma ISO 3964,spray interno, sin luz. PM 1:1 Micro-Series, sólo compati-ble con micromotores Bien-Air LED.

Relación de transmisión

Transmisión directa, marca azul .

Velocidad de transmisiónMax. 40.000 rpm.

Velocidad de giroMax. 40.000 rpm.

PesoPM 1:1 80 gPM 1:1 Micro-Series 70 g

Longitud PM 1:1 85 mm PM 1:1 Micro-Series 76 mm

InformationLas especificaciones técnicas, lasilustraciones y las cotas contenidasen estas instrucciones sólo se indi-can a título informativo. No puedendar lugar a reclamación alguna. Elfabricante se reserva el derecho aintroducir mejoras técnicas en losequipos sin modificar estas instruc-ciones. Si desea información adicio-nal, póngase en contacto con Bien-Air Dental SA en la dirección quefigura en la contraportada.

FresaVástago diámetro 2,35 mm tipo 2,según ISO 1797, longitud máxima44,5 mm código 4, según ISO 6360/1, fig 1.

Cambio de fresaGire el anillo y retire la fresa, fig. 2.Introduzca la fresa hasta el tope, fig.3, etapa 1. Bloquee la fijacióngirando el anillo hasta el tope; eltope de fijación se realiza tras pasaruna primera resistencia mecánica,fig. 3, etapa 2. A : abrir fig. 2 B : sujetar fig. 3

Compruebe en cada inser-ción de fresa que el anillo de fija-ción se encuentra en el topeejerciendo un movimiento de vaivénen la fresa, fig. 3, etapa 3.

Importante

• El dispositivo no debe ponerse enmarcha sin que la fresa esté intro-ducida en la pinza.

• No monte nunca un instrumentoen un micromotor en giro.

• No accione nunca el anillo desujeción/apertura mientras elinstrumento se encuentra en giro,

ya que ello puede dañar sumecanismo o incluso destruir elmotor.

• Utilice siempre guantes o protec-ciones adecuadas para comprobary utilizar el dispositivo.

• Respete las longitudes máximasinsertando siempre la fresa hastael tope en la fijación. Una veloci-dad de giro elevada con una fresaincorrectamente colocada (queno esté insertada hasta el tope dela fijación o que tenga una longi-tud superior a los valores prescri-tos indicados anteriormente)puede provocar una fuerza cen-trífuga capaz de doblar o deromper la fresa.

• No sobrepase la velocidad de rot-ación máxima permitida por elfabricante de la fresa.

• Utilice exclusivamente fresas con-céntricas y en perfecto estado.

Para garantizar un funcionamientoideal de su conjunto PM-micromo-tor, es necesario que la refrigeraciónesté asegurada por un caudal de airede 8-10 normalitro/min sobre la

Español

Uso previsto

Datos técnicos

Utilización de la pieza demano

Page 23: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN21

nariz del micromotor.

Limpie, lubrique y esterilice eldispositivo aparte antes de uti-lizarlo con cada paciente.

Importante

• El dispositivo se entrega sinesterilizar.

• Antes de utilizarlo por primeravez y en un plazo máximo de30 minutos después de cadatratamiento, limpie, desinfecte ylubrique el instrumento y, a con-tinuación, esterilícelo. Al respetareste procedimiento, se eliminanlos residuos de sangre, de saliva ode solución salina y se evita unbloqueo del sistema de transmis-ión.

• Sólo los instrumentos queposean el pictograma pueden introducirse en unlavador-desinfectador.

• No deben sumergirse en unbaño de ultrasonidos.

• Utilice únicamente los productosde mantenimiento y las piezas deBien-Air Dental originales oaquellos recomendados por Bien-Air Dental. El uso de otros produc-tos o piezas puede provocar defec-tos de funcionamiento y/o laanulación de la garantía.

Precauciones de manten-imiento:El personal sanitario que utilizao realiza el mantenimiento de losdispositivos médicos contaminados opotencialmente contaminados debeadoptar las precauciones univer-sales, particularmente el uso delequipo de protección individual(guantes, gafas, etc.). Los instru-mentos punzantes o cortantes debenmanipularse con extrema pruden-cia.

Sistema de ajuste de fresa(instrumento de corte)• Efectúe la limpieza, la desinfec-

ción y la esterilización sin fresaen el sistema de sujeción.

Detergente adecuadoPara la limpieza y desinfecciónautomáticas:• Se recomienda un detergente

enzimático ligeramente alcalinopara limpiar los instrumentosodontológicos o quirúrgicos en lamáquina de limpieza-desinfec-ción.

Para la limpieza y desinfecciónmanual:• Spraynet• Se recomienda un detergente o

detergente-desinfectante (pH 6-9,5) para limpiar y desinfectar losinstrumentos odontológicos oquirúrgicos.

• Detergente tensioactivo de tipoenzimático/amonio cuaternario.

• No utilice detergentes corro-sivos o que contengan cloro, acet-ona, aldehídos o lejía.

• No sumerja en líquido fisiológico(NaCl).

Importante

En caso de no utilizar el dispositivodurante un período de tiempo pro-

longado, debe guardarlo en un lugarseco. Antes de volver a utilizarlo,proceda a la limpieza, a la lubri-cación y a la esterilización delmismo.Después de la limpieza, desinfec-ción/esterilización del instrumento yantes de su utilización, hágalo girara una velocidad moderada con uninstrumento en el ajuste, durante10 ó 15 segundos para distribuir yretirar el exceso de lubricante.Compruebe la limpieza del esteril-izador y del agua utilizados. Despuésde cada ciclo de esterilización, retireinmediatamente el dispositivo delaparato de esterilización para redu-cir el riesgo de corrosión.

Preparación• Desconecte el instrumento del

motor de accionamiento, gire elanillo, retire la fresa y deje aflo-jado el anillo, fig. 2.

• Desatasque los conductos delspray (en caso de que existan)

Mantenimiento

Desinfección previa(en el lugar de utilización)

Page 24: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

22

con el hilo limpiador Bien-AirDental fig. 6.

• Efectúe una limpieza previa man-ual o una limpieza previa conbaño.

Limpieza previa manual Utilice el producto de limpiezaSpraynet de Bien-Air Dental.• Rocíe el interior y el exterior del

instrumento fig. 4 para expulsarlos residuos y limpiar las superfi-cies escrupulosamente.

• Seque las superficies exteriorescon un papel absorbente.

• Efectúe una limpieza y una desin-fección manuales o automáticas.

Limpieza previa con baño

Advertencia: después de la limp-ieza previa con baño, debenrealizarse una limpieza y unadesinfección automáticas.• Sumerja el instrumento total-

mente en un baño de limpiezaque contenga el detergente adec-uado.

• Al acabar el baño, enjuague elinterior y el exterior del instru-mento con agua corriente fría.

• Seque el interior y el exterior delinstrumento para eliminar inme-diatamente el detergente y el aguade enjuagado y evitar, de estaforma, el deterioro y el bloqueo delas piezas internas.

• Efectúe una limpieza y una desin-fección automáticas.

Limpieza y desinfección man-ualesPonga a remojo el instrumento enun recipiente con detergente adec-uado y, con un cepillo de cerdassuaves, limpio y desinfectado, limpieel exterior del instrumento según lasinstrucciones del fabricante deldetergente (duración, concen-tración, temperatura, renovación,etc.).Aclarado: Aclare el interior y el exterior delinstrumento con agua corriente fría(< 35 °C) durante unos 30 seg.

Secado: rocíe el interior del instrumento conSpraynet fig. 4 para eliminarinmediatamente el detergente y elagua de enjuagado y, de esta forma,evitar el deterioro y el bloqueo de laspiezas internas. En caso necesario,séquelo con una toallita limpia.

Limpieza y desinfecciónautomáticas

Advertencia: sólo para dispositi-vos grabados Lavador-desinfectador: Utilice un lavador-desinfectadoraceptado con el detergente adec-uado.Ciclo de lavado:Seleccione el ciclo de lavadorecomendado para los instrumentosy compatible con las indicacionesdel fabricante de detergente.

Temperaturas recomendadaspara los dispositivos: PrelavadoAgua: entre fría y un máximo de35 °C – Duración 2 min

LavadoAgua: de 50 a 65 °C – Duración5 minAclaradoAgua: entre fría y un máximo de35 °C – Duración 2 minDesinfección térmicaAgua: de 80 a 97 °C – Duración5 minSecadoAire: de 65 a 75 °C – Duración25 min

Importante:

Nunca se deben aclarar los dispositi-vos para enfriarlos.

Control de limpiezaCompruebe visualmente la limpiezadel instrumento. En caso necesario,vuelva a limpiarlo con un cepillo decerdas suaves.Lubrique antes de cada esterilizacióno al menos 2 veces por dia. Useexclusivamente el spray Lubrifluid.• Quite la fresa de la pinza.

o

Limpieza y desinfección

o

Lubricación, comprobaciones y embalado

Page 25: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN23

• Coloque el instrumento sobre unpaño para recoger los resid-uos y cuerpos extraños expul-sados por el chorro del atomiza-dor.

• Retire la tapa protectora e intro-duzca la boquilla del atomizadoren la parte posterior del mangodel instrumento.

• Presione el spray 1 segundo fig.5.

Comprobación de funcio-namiento de la fijación • Introduzca la fresa hasta el tope,

fig. 7A, etapa 1. Bloquee la fija-ción girando el anillo hasta eltope; el tope de fijación se realizatras pasar una primera resistenciamecánica, fig. 7A, etapa 2.

Compruebe en cada inser-ción de fresa que el anillo de fija-ción se encuentra en el topeejerciendo un movimiento de vaivénen la fresa fig. 7B.• Sujete la pieza verticalmente por

la fresa entre el pulgar y el índice,fig. 7C, y haga girar la pieza de

mano; la pieza de mano debegirar libremente (más de 3 vuel-tas).

• Gire el anillo y retire la fresa parallevar a cabo la esterilización, fig.7D.

Atención: Si la pieza de manono gira libremente, existe el riesgode quemaduras para el paciente; porello, debe hacer llegar la pieza demano a su proveedor habitual odirectamente a Bien-Air Dental parasu reparación.

Embalado Envuelva el instrumento en unembalaje aceptado para la esteril-ización por vapor de agua.

Importante

La calidad de la esterilizacióndepende en gran medida de lalimpieza del instrumento. Esterilice únicamente instrumentosperfectamente limpios.Esterilice únicamente según elprocedimiento que se indica a

continuación.

Procedimiento: Mediante vapor de agua conprevacío fraccionado, ciclo de claseB según EN13060. El procedimientoha sido validado según ISO 17664.Todas las piezas de mano rectas deBien-Air Dental pueden esterilizarseen autoclave hasta 135 °C. Dura-ción: 3 o 18 minutos, según las exi-gencias nacionales en vigor.

ServicioNo desmonte nunca el dispositivo.Para toda revisión y reparación con-viene dirigirse al distribuidor habit-ual o bien directamente a Bien-AirDental. Bien-Air Dental invita alusuario a que haga revisar susinstrumentos dinámicos al menosuna vez al año.

Condiciones de transporte yalmacenamientoTemperatura entre -40 °C y +70 °C,humedad relativa entre el 10% y el100%, presión atmosférica entre50 kPa y 106 kPa.

El dispositivo ha de ser utilizado por

una persona cualificada, respetandolas disposiciones legales vigentessobre seguridad laboral, medidas dehigiene y prevención de accidentes,así como estas instrucciones de ser-vicio. De acuerdo con dichas disposi-ciones, el usuario habrá de:• utilizar únicamente dispositivos

en perfecto estado de funciona-miento. En caso de funciona-miento irregular, de vibracionesexcesivas, de recalentamientoanormal o de otros síntomas queindiquen algún defecto de funcio-namiento del dispositivo, se inter-rumpirá inmediatamente eltrabajo. En tal caso, diríjase a uncentro técnico autorizado porBien-Air Dental.

• utilizar el dispositivo únicamentepara el uso previsto por el fabri-cante, protegerse y proteger adec-uadamente a pacientes y tercerosfrente a posibles riesgos y evitarla contaminación por causa delproducto.

Coloque el dispositivo en un soporteadecuado para eliminar el riesgo deque Vd. mismo, el paciente o terceros

Esterilización

Otras precauciones de uso

Page 26: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

24

resulten lesionados o infectados.Los restos de productos de manten-imiento (lubricante, productos delimpieza y desinfección) procedentesde CA o PM pueden penetrar en elmotor eléctrico con escobillas y per-turbar su funcionamiento. Es precisoque cumpla rigurosamente lasinstrucciones de mantenimiento queacompañan a cada producto. Nuncalubrique el motor eléctrico con esco-billas.

RecomendacionesEs imprescindible utilizar airecomprimido seco y purificadopara garantizar la vida útil deldispositivo. Mantenga la cali-dad del aire y del agua medi-ante la revisión regular delcompresor y de los sistemas defiltrado. El uso de agua cal-cárea no filtrada obturará deforma prematura las mangu-eras, los enlaces y los difusoresdel spray.No utilice el dispositivo en caso delesiones abiertas, tejidos blandoslesionados o extracciones recientes.El aire evacuado podría introducirmateriales infectados en las heridas

y provocar infecciones y riesgos deembolia.Respete las instrucciones de uti-lización del fabricante de las herra-mientas. No utilice nunca unaherramienta cuyo vástago no sea eladecuado ya que puede desprendersedurante el tratamiento con el riesgode que resulten lesionados Vd.mismo, el paciente o terceros.El dispositivo está diseñado exclusiv-amente para el tratamiento médico.No se autoriza su empleo para finesdistintos a los establecidos, ya quepodría resultar peligroso. El disposi-tivo médico cumple las disposicioneslegales en vigor.

Condiciones de garantía Bien-Air Dental otorga al usuariouna garantía que cubre todo defectode funcionamiento, de material ode fabricación. La duración de lagarantía es de 24 meses en el caso deeste dispositivo desde la fecha de fac-turación. Bien-Air Dental ofrece unagarantía de 24 meses para los con-ductores de luz de vidrio óptico. En caso de reclamación fundada,

Bien-Air Dental, o su representanteautorizado, efectuará la reparacióno la sustitución gratuita del pro-ducto. Quedan excluidas otras pre-tensiones, sean del tipo que sean,especialmente las de indemnizaciónpor daños y perjuicios.Bien-Air Dental no responderá encaso de daños, de lesiones y de susrespectivas secuelas resultantes de: • un desgaste excesivo• una utilización indebida • la falta de cumplimiento de las

instrucciones de servicio, de mon-taje y de mantenimiento

• influencias químicas, eléctricas oelectrolíticas poco frecuentes

• conexiones de aire, agua o electri-cidad indebidas.

La garantía no cubre los conducto-res de luz de tipo “fibra óptica“ flex-ible ni toda pieza de materialsintético.La garantía caduca si los defectos, osus consecuencias, son el resultadode intervenciones inadecuadas o demodificaciones del producto efectua-das por personas no autorizadas porBien-Air Dental.

Los derechos de garantía sólopodrán hacerse valer si se presenta,junto con el producto, una copia dela factura o del albarán de entrega,donde deberán constar claramentela fecha de compra, la referencia delproducto y el número de serie.

Garantía

Page 27: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN25

“Dispositivo” corresponde en estas instrucciones al producto descrito enla rúbrica “Tipo”, por ejemplo, turbina, contra-ángulo, pieza de mano,micromotor, manguera, sistema electrónico, enlaces, estación, etc.

REF Leyenda

1600383-001 Pieza de mano recta PM 1:1, transmisión directa, sinluz, ajuste con anillo, vástago Ø 2,35 mm

1600693-001 Pieza de mano recta PM 1:1 Micro-Series, transmisióndirecta, sin luz, ajuste con anillo, vástago Ø 2,35 mm

1000001-010 Hilo limpiador, caja de 10 unidades

1600036-006 Spraynet, spray de limpieza 500 ml, caja de 6 unidades

1600064-006 Lubrifluid, lubrificante 500 ml, caja de 6 unidades

Conjunto entregadoVéase la página de la portada.

Accesorios opcionalesVéase la página de la portada.

a

b

Lista de los productos Bien-Air Dental SA protegidos por marca registrada ®:

Aquilon® Eolia® Lubrifluid® Prestilina®

Bora® Gyro® Lubrimed® Spraynet®

Boralina® Gyrolina® MX®

ChiroPro® Isolite® PowerCare®

Símbolos

Fabricante. Atención!

Utilizar guantes de goma. Movimiento en el sentidoindicado.

Lavado a máquina posible. Movimiento hasta el tope enel sentido indicado.

Esterilizable en autoclavehasta la temperatura especi-ficada.

Tras una primera resistenciamecánica, fijación hasta eltope en el sentido indicado.

Marcado de conformidad CEcon el número del organismo notificado.

Movimiento de ida y vuelta.

135°C

Page 28: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

26

TipoManipoli diritti, spray integrato,senza illuminazione, rapportodir­etto, bloccaggio con ghiera.

Prodotto destinato unicamenteall’uso professionale. In odontoi-atria per interventi di restauro.Qualsiasi utilizzo di questo disposi-tivo, non conforme all'impiego pre-visto, è vietato e può rivelarsipericoloso.

Classificazione Classe IIa secondo la Direttiva Euro-pea 93/42/CEE sui dispositivimedici.

Connessione tipoPM 1:1, conforme alla norma ISO3964, spray integrato, senza luce.

PM 1:1 Micro-Series, compatibileesclusivamente con micromotori

Bien-Air LED.

Rapporto di trasmissioneRapporto diretto, riferimento blu .

Velocità di trasmissioneMax. 40’000 rpm.

Velocità di rotazione Max. 40’000 rpm.

PesoPM 1:1 80 g

PM 1:1 Micro-Series 70 g

LunghezzaPM 1:1 85 mm

PM 1:1 Micro-Series 76 mm

InformazioniLe specifiche tecniche, le illustrazi-oni ed i dati contenuti in questeistruzioni devono essere consideratisolo indicativi. Essi non possonodare adito a reclami. Il costruttore siriserva il diritto di apportare perfezi-onamenti tecnici ai suoi prodottisenza dover per questo modificare leistruzioni in oggetto.

Per ogni informazione supplemen-tare, vogliate contattare Bien-Air

Dental SA, all'indirizzo riportato atergo della copertina.

FresaDiametro del gambo 2,35 mm tipo2, secondo ISO 1797, lunghezzamax. 44,5 mm codice 4, secondo ISO6360/1, fig. 1.

Cambio fresaRuotare la ghiera e togliere la fresafig. 2. Inserire la fresa fino a battutafig. 3 passo 1. Serrare il bloccaggioruotando la ghiera fino a battuta: labattuta di bloccaggio scatta dopoaver superato la prima resistenzameccanica fig. 3 passo 2.

A : sbloccare fig. 2 B : bloccarefig. 3

Verificare ad ogni inseri-mento della fresa che la ghiera diserraggio sia a battuta esercitandoun movimento avanti-indietro sullafresa fig. 3 passo 3.

Importante

• Il dispositivo non deve esseremesso in movimento senza lafresa inserita.

• Non montare mai uno strumentosul micromotore in rotazione.

• Non girare mai la ghiera di bloc-caggio/sbloccaggio durante larotazione dello strumento, altri-menti si rischia di danneggiare ilmeccanismo o di distruggere ilmotore.

• Indossare sempre i guanti o pro-tezioni adeguate per il controllo el'utilizzo del dispositivo.

• Rispettare le lunghezze massime,mettendo sempre la fresa inarresto nel serraggio. Una velocitàdi rotazione elevata con una fresasporgente (non in arresto infondo al serraggio o con unalunghezza superiore ai valori pre-scritti qui sopra) può provocareuna forza centrifuga capace dipiegare o di rompere la fresa.

• Non superare la velocità di rotazi-one massima consentita dal fab-bricante della fresa.

Italiano

Impiego previsto

Dati tecnici

Utilizzo del manipolo

Page 29: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN27

• Utilizzare solo frese in perfettostato e concentriche.

Per garantire un funzionamentoideale della coppia PM-micromo-tore, è necessario che il raffredda-mento sia assicurato da un flussod’aria da 8 a 10 normalitri/minsull'attacco del micromotore.

Pulire, lubrificare e steriliz-zare il dispositivo separata-mente prima di utilizzarlo sulpaziente.

Importante

• Il dispositivo è fornito nonsterile.

• Prima del primo utilizzo e entroun tempo massimo di 30minuti dopo ogni trattamento,pulire, disinfettare e lubrificare lostrumento, poi sterilizzarlo.L'osservanza di questa procedurapermette di eliminare i residui disangue, saliva o soluzione salinaed evita il bloccaggio del sistemadi trasmissione.

• Soltanto gli strumenti con pitto-

gramma possono esseremessi in un lavastrumenti(termodisinfezione).

• Non immergere in un bagnoad ultrasuoni.

• Utilizzare esclusivamente prodottidi manutenzione e pezzi Bien-AirDental originali o raccomandatida Bien-Air Dental. L'utilizzo dialtri prodotti o pezzi può provo-care delle anomalie di funziona-mento e/o l'annullamento dellagaranzia.

Precauzioni di manutenzione:Le precauzioni generali, in partico-lare l'indossare i dispositivi di pro-tezione individuale (guanti, occhi-ali, ecc.), devono essere osservate dalpersonale medico che utilizza oesegue la manutenzione dei disposi-tivi medici contaminati o potenzial-mente contaminati. Gli strumentiappuntiti o taglienti devono esseremanipolati con grande prudenza.

Sistema di bloccaggio fresa(utensile di taglio)• Effettuare la pulizia - disinfezione

- sterilizzazione senza fresa nel

sistema di bloccaggio.

Detergente idoneoPer la pulizia-disinfezioneautomatica:• Detergente enzimatico legger-

mente alcalino raccomandato perla pulizia in una lavastrumenti(termodisinfezione) di strumentidentali o chirurgici.

Per la pulizia-disinfezionemanuale:• Spraynet• Detergente o detergente-disinfet-

tante (pH 6- 9,5) raccomandatoper la pulizia-disinfezione deglistrumenti dentali o chirurgici.

• Detergente tensioattivo di tipoenzimatico/ammonio quater-nario.

• Non utilizzare detergenti corrosivio contenenti cloro, acetone,aldeidi o candeggina.

• Non immergere in una soluzionefisiologica (NaCl).

Importante

In caso di non utilizzo prolungato,custodire il dispositivo in un luogo

asciutto. Prima di riutilizzarlo pro-cedere alla pulizia, lubrificazione esterilizzazione.

Dopo aver pulito, disinfettato/steril-izzato lo strumento e prima dell'uti-lizzo, inserire una fresa, bloccare efare ruotare a velocità moderata per10 - 15 secondi al fine di distribuireed eliminare il lubrificante ineccesso.

Verificare la pulizia dello sterilizza-tore e dell’acqua utilizzata. Dopoogni ciclo di sterilizzazione, togliereimmediatamente il dispositivo dalloapparecchio di sterilizzazione inmodo da ridurre il rischio di corrosi-one.

Preparazione• Scollegare lo strumento dal

motore di azionamento, ruotarela ghiera, togliere la fresa e lasci-are la ghiera lasca fig. 2.

• Stasare i condotti dello spray (seesistente) con lo specillo Bien-AirDental fig. 6.

Manutenzione

Pre-disinfezione(sul luogo di utilizzo)

Page 30: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

28

• Eseguire una pre-pulizia man-uale o una pre-pulizia con bagno.

Pre-pulizia manualeUsare il prodotto di puliziaSpraynet Bien-Air Dental.

• Spruzzare l'interno e l'esternodello strumento fig. 4 per espell-ere i residui e pulire accurata-mente le superfici.

• Asciugare le superfici esterne concarta assorbente.

• Eseguire una pulizia-disinfezi-one manuale o automatica.

Pre-pulizia con bagno

Attenzione: la pre-pulizia conbagno deve essere seguita da unapulizia-disinfezione automatica.• Immergere completamente lo

strumento in un bagno di puliziacontenente detergente idoneo.

• Dopo il bagno, sciacquarel'interno e l'esterno dello stru-mento con acqua corrente fredda.

• Asciugare l'interno e l'esternodello strumento per togliere

immediatamente il detergente el'acqua di risciacquo al fine dievitare il deterioramento e il bloc-caggio delle parti interne.

• Eseguire la pulizia-disinfezioneautomatica.

Pulizia-disinfezione manualeImmergere lo strumento in unavaschetta contenente il detergenteidoneo e, con una spazzola a setolemorbide, pulita e disinfettata, pulirel'esterno dello strumento seguendole istruzioni riportate sulla confezi-one del detergente (durata, concen-trazione, temperatura, rinnovo,ecc.).

Risciacquo: Risciacquare l'interno e l'esternodello strumento con acqua correntefredda (< 35 °C) per ~30 s.

Asciugatura: Spruzzare l'interno dello strumentocon Spraynet fig. 4 per togliereimmediatamente l'acqua di risciac-quo al fine di evitare il deteriora-mento e il bloccaggio delle parti

interne. Se necessario, asciugareusando una salvietta pulita.

Pulizia-disinfezione automat-ica

Attenzione: solo per dispositivicon pittogramma inciso Lavastrumenti (termodisinfezione): Usare un lavastrumenti omologato edetergente idoneo.

Ciclo di lavaggio: Selezionare il ciclo di lavaggio rac-comandato per gli strumenti e com-patibile con le indicazioni delproduttore del detergente.

Temperature raccomandateper i dispositivi: PrelavaggioAcqua: da fredda a massimo 35 °C –Durata 2 min.

Lavaggio Acqua: da 50 a 65 °C – Durata5 min.

Risciacquo Acqua: da fredda a massimo 35 °C –

Durata 2 min.

Disinfezione termicaAcqua: da 80 a 97 °C – Durata5 min.

AsciugaturaAria: da 65 a 75 °C – Durata 25 min.

Importante:

Non sciacquare mai i dispositivi perraffreddarli.

Controllo di pulizia Verificare visivamente la puliziadello strumento. All'occorrenza,pulire di nuovo usando una spaz-zola con setole morbide.

Lubrificare prima di ogni steriliz-zazione o almeno 2 volte al giorno.Utilizzare esclusivamente ilLubrifluid spray.

• Estrarre la fresa dalla pinza• Avvolgere lo strumento in un

panno allo scopo di raccogliere iresidui e i corpi estranei espulsidal getto dello spruzzatore.

o

Pulizia e disinfezione

o

Lubrificazione, controllie condizionamento

Page 31: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN29

• Togliere il cappuccio diprote­zione e introdurre la puntadello spruzzatore nella parteposte­- riore dell’impugnaturadello strumento.

• Azionare lo spray 1 secondofig. 5.

Controllo funzionamentodel bloccaggio • Inserire la fresa fino a battuta fig.

7A passo 1. Serrare il bloccaggioruotando la ghiera fino a battuta:la battuta di bloccaggio scattadopo aver superato la prima resis-tenza meccanica fig. 7A passo2.

Verificare ad ogni inseri-mento della fresa che la ghiera diserraggio sia a battuta esercitandoun movimento avanti-indietro sullafresa fig. 7B.• Tenere il manipolo verticalmente

dalla fresa, tra il pollice e l'indicefig. 7C, far ruotare il manipolo;il manipolo deve ruotare libera-mente (più di 3 giri).

• Ruotare la ghiera e togliere lafresa per sterilizzare fig.7D.

Avvertenza: pericolo discottature per il paziente se ilmanipolo non ruota liberamente. Inquesto caso spedire il manipolo alfornitore abituale o direttamente aBien-Air Dental per la riparazione.

Condizionamento Porre lo strumento in un imballoomologato per la sterilizzazione avapore d'acqua.

Importante

La qualità della sterilizzazionedipende molto dalla puliziadello strumento.

Sterilizzare esclusivamente stru-menti perfettamente puliti.

Non sterilizzare seguendo pro-cedimenti diversi da quellodescritto di seguito.

Procedura : a vapore d'acqua con prevuoto frazi-onato, ciclo di classe B secondoEN13060. Le procedura è stata con-validata secondo ISO 17664.

Tutti i manipoli diritti Bien-Air Den-tal sono autoclavabili fino a 135 °C.Durata: 3 o 18 minuti, secondo lenormative nazionali in vigore.

AssistenzaNon smontare mai il dispositivo. Perqualsiasi revisione e riparazione viconsigliamo di rivolgervi al vostrofornitore abituale o direttamenteall’assistenza tecnica Bien-AirDental. La Bien-Air Dental invital’utente a far controllare o revision-are i suoi strumenti dinamicialmeno una volta l’anno.

Condizioni di trasporto e stoc-caggioTemperatura compresa tra -40°C e70°C, umidità relativa compresa tra10% e 100%, pressione atmosfericatra 50 kPa e 106 kPa.

Il dispositivo deve essere utilizzatoda una persona competente, nelrispetto delle disposizioni di legge invigore concernenti la sicurezza sullavoro, delle misure igieniche e dellaprevenzione contro gli infortuni,

nonché delle presenti istruzioni perl'uso. In funzione di queste dispo-sizioni, l’utente ha l’obbligo:

• di servirsi unicamente di disposi-tivi di lavoro in perfetto stato difunzionamento. In caso d’irrego-larità nel funzionamento, divibrazioni eccessive, di surri­scal-damento anomalo o di altri indiziche fanno presagire una disfunzi-one del dispositivo, interrom-pere immediatamente il lavoro.In tal caso, rivolgetevi ad un cen-tro di riparazione autorizzato daBien-Air Dental.

• di assicurarsi che il dispositivo siautilizzato unicamente per l’usoal quale è destinato, per prote-ggere se stessi nonché il pazientee terzi da ogni pericolo e per evi-tare una contaminazione tramiteil prodotto.

Posare il dispositivo su un supportoadeguato per evitare rischi di lesionie d’infezione a se stessi, nonché alpaziente e a terzi.

Le eccedenze del prodotto dimanutenzione (lubrificante, pro-dotti detergenti e di disinfezione)

Sterilizzazione

Altre precauzioni d'impiego

Page 32: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

30

provenienti dal CA o dal PM possonopenetrare nel motore elettrico a spaz-zole e pregiudicarne il funziona-mento. Osservare assolutamente leistruzioni di manutenzione allegatead ogni prodotto.

Non lubrificare mai il motoreelettrico a spazzole.

Raccomandazioni È indispensabile utilizzare ariacompressa secca e pulita pergarantire la durata del disposi-tivo. Mantenere la qualitàdell’aria e dell’acqua fornitamediante regolari servizi dimanutenzione del compres-sore e del sistema di filtrag-gio. L'uso di acqua calcarea enon filtrata intasa prematura-mente i tubi, i raccordi e i dif-fusori dello spray.

Il dispositivo non deve essere utiliz-zato in presenza di lesioni aperte, dimucose ferite e di estrazioni recenti.L’aria espulsa può proiettare materi-ali infetti nelle piaghe e provocareinfezioni e rischi d’embolia.

Attenersi alle prescrizioni d’uso, con-formemente alle istruzioni del fab-bricante della fresa. Mai utilizzarefrese con gambo non conforme, per-ché rischierebbe di distaccarsidurante il trattamento e di provocareferite a se stessi, nonché al paziente ea terzi.

Il dispositivo è destinato unicamenteal trattamento medico, ogni uso nonconforme alla destinazione di questoprodotto non è autorizzato e puòrisultare pericoloso. Il dispositivomedico è conforme alle disposizionidi legge in vigore.

Condizioni di garanzia Bien-Air Dental concede all’utenteuna garanzia che copre tutti i vizi difunzionamento, difetti di materialeo di fabbricazione. La durata dellagaranzia per questo dispositivo è di24 mesi a partire dalla data di fattur-azione.

Bien-Air Dental offre una garanziadi 24 mesi per i conduttori in vetroottico.

In caso di reclamo giustificato, laBien-Air Dental o il suo rappresen-tante autorizzato procede allariparazione o alla sostituzione gra-tuita del prodotto. Si esclude il rico-noscimento di qualsiasi altroreclamo, di qualsiasi origine essosia, in particolare le richieste di ris-arcimento di danni e interessi.

La Bien-Air Dental non può essereritenuta responsabile dei danni,delle lesioni e delle rispettive conseg-uenze derivanti:

• da un’usura eccessiva • da uso non corretto • dall’inosservanza delle istruzioni

per l’uso, per il montaggio e perla manutenzione

• da influssi chimici, elettrici oelettrolitici insoliti

• da collegamenti errati (aria,acqua o elettricità).

La garanzia non copre i conduttoricome le «fibre ottiche» flessibilinonché tutti gli elementi realizzatiin materiale sintetico.

La garanzia decade quando i dannie le loro conseguenze sono

attribuibili ad interventi inadatti o amodifiche del prodotto effettuate daterzi non autorizzati dalla Bien-AirDental.

I diritti derivanti dalle prestazioni digaranzia possono essere rivendicatisolo dietro presentazione del pro-dotto insieme alla copia della fatturao della bolla di consegna. Su questidocumenti devono figurare chiara-mente la data d’acquisto, il codicearticolo e il numero di serie.

Garanzia

Page 33: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN31

Con il termine «dispositivo» nella presente documentazione si intende ilprodotto descritto nella rubrica «Tipo», ad esempio, turbina, contrangolo,manipolo, micromotore, tubo, parte elettronica, raccordi, comando, ecc.

ART Legenda

1600383-001 Manipolo diritto PM 1:1, rapporto diretto, senza luce,per frese Ø 2,35 mm

1600693-001 Manipolo diritto PM 1:1 Micro-Series, rapporto diretto,senza luce, per frese Ø 2,35 mm

1000001-010 Specillo, conf. da 10 pezzi

1600036-006 Spraynet, spray per pulizia 500 ml, conf. da 6 flaconi

1600064-006 Lubrifluid, lubrificante da 500 ml, conf. da 6 flaconi

Assortimento consegnatovedere la copertina.

Accessori in opzionevedere la copertina.

a

b

Lista di prodotti Bien-Air Dental SA protetti da marchio registrato ®:

Aquilon® Eolia® Lubrifluid® Prestilina®

Bora® Gyro® Lubrimed® Spraynet®

Boralina® Gyrolina® MX®

ChiroPro® Isolite® PowerCare®

Simboli

Produttore. Attenzione!

Indossare guanti di cauc-ciù.

Movimento nel senso indi-cato.

Lavastrumenti (termodisin-fezione) possibile.

Movimento fino all’arrestonel senso indicato.

Autoclavabile fino alla tem-peratura specificata.

Dopo una prima resistenzameccanica, bloccaggio abattuta nel senso indicato.

Marchio di conformità CE con numero dell'ente notificato.

Movimento avanti-indietro.

135°C

Page 34: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

32

ТипПрямой наконечник для стоматоло-гических работ, с внутренним под-водом охлаждающей среды безподсветки, непосредственный при-вод, зажим бора поворотным коль-цом.

Данное изделие предназначено ис-ключительно для профессиональ-ного использования. Применение в зубоврачебном каби-нете для реставрационных работ.Любое использование продукта виных целях запрещено и опасно.

Классификация Класс IIа в соответствии с Европей-скими нормами 93/42/EEC длямедицинских приборов.

Тип соединенияPM 1:1, Cоответствующий нормамISO 3964, внутренним подводомохлаждающей среды, без подсвет-ки. PM 1:1 Micro-Series, предназ-начен

для использования только смикромоторами Bien-Air со свето-диодной подсветкой.

Передаточное число Прямой привод, голубая маркиров-ка.

Число оборотов на выходемакс. 40 000 об/мин.

Частота вращениямакс. 40 000 об/мин.

ВесPM 1:1 80 гPM 1:1 Micro-Series 70 г

Общая длинаPM 1:1 85 ммPM 1:1 Micro-Series 76 мм

ИнформацияТехнические характристики изоб-ражения и размеры, содержащиесяв данной инструкции, не являютсяобязательными и не могут служитьоснованием для рекламаций. Про-изводитель оставляет за собойправо на технические изменениясвоего оборудования без внесенияизменений в данную инструкцию. За дополнительной информациейобращайтесь, пожалуйста, нафирму Bien-Air Dental SA по адресу,

указанному на обратной сторонеобложки.

БорДиаметр хвостовика 2,35 мм, тип 2 всоответствии с нормами ISO 1797,длина макс. 44,5 мм, код 4 в соот-ветствии с нормами ISO 6360-1,рис. 1.

Смена бораПоверните кольцо и извлеките бор,рис. 2. Вставьте бор до упора, рис.3 шаг 1. Зафиксируйте бор взажиме, повернув кольцо до упора.Окончательная фиксация зажимапроисходит в момент, когда выпочувствуете сопротивление, рис. 3шаг 2. A: открыть рис. 2 B: закрыть рис. 3

Каждый раз, вставляя бор,проверяйте плотность срабатыв-ания зажима, слегка надавливая /вытягивая бор, рис. 3 шаг 3.Важно• Инструмент не должен приво -

диться в действие без установкив патрон.

• Не производите монтаж инстру-ментов на работающий мотор.

• Не поворачивайте кольцо навращающемся инструменте, этоможет привести к повреждениюмеханизма или мотора.

• При работе и проверке инстру-мента обязательно используйтеперчатки или соответствующиесредства индивидуальнойзащиты.

• Учитывайте максимальнуюдлину, при этом всегда вставляй-те бор в держатель до упора. Приэтом всегда вводите бор вкрепление до упора.Повышенная скорость вращенияпри неправильно вставленномборе (не до упора или длинапревышает вышеуказанную)может привести к возникнове-нию центробежной силы, чтоможет привести к искривлениюили поломке бора.

• Не превышайте скорость, ука-занную производителем бора.

• Используйте только боры в без-упречном состоянии, не имею-щие дисбаланса.

Для безупречной работы устрой-ства - прямой наконечник + микро-

Русский

Назначение инструметна

Технические

Использование прямогонаконечника

Page 35: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN33

мотор - необходим выпуск воздухадля охлаждения порядка 8 - 10норм. л/мин.

Отдельно чистите, смазывайте истерилизуйте инструмент передприменением его у каждого сле-дующего пациента.Важно• Прибор поставляется в несте-

рильном состоянии.• Почистите, продезинфицируйте и

смажьте прибор перед первымиспользованием и после каждо-го использования в течениемаксимум 30 минут. При соблю-дении этого правила можно уда-лить остатки крови, слюны исоляного раствора и избежатьблокировки системы передачимощности.

• Только инструменты, снабжен-ные соответственной пиктограм-мой могут быть обработа-ны в очистительном и дезин-фицирующем приборе.

• Никогда не опускайте инстру-менты в ультразвуковуюванну.

• Используйте только продуктыдля ухода, произведенные ирекомендованные фирмой Bien-Air Dental. Использование другихпродуктов или частей можетпривести к нарушению функцийи/или потере гарантии.

Меры предосторожности притехобслуживании:Медицинский персонал, использую-щий контаминированные медицин-ские приборы или проводящий ихтехобслуживание, обязан соблю-дать правила безопасности, в осо-бенности касательно ношениясредств индивидуальной защиты(перчатки, очки и т.д.). Соблюдайтеосторожность при работе с остры-ми и колющими инструментами.

Система зажима бора (режущийинструмент)• Проводите чистку, дезинфек-цию,

стерилизацию без бора взажимном устройстве.

Соответствующее чистящеесредствоДля автоматической чистки идезинфекции:• Энзимосодержащее, слегка щело-

чесодержащее чистящее сред-ство, рекомендованное для чисткистоматологических и хирур-

гических инструментов в приборедля чистки и дезинфекции.

Для ручной чистки/дезинфекции:• Spraynet• Чистящее или чистяще-дезинфи-

цирующее средство, рекомендо-ванное для чистки и дезинфек-ции стоматологических илихирургических инструментов(коэффициент рН 6-9.5).

• ПАВ, энзимосодержащее /наоснове четвертичных аммоние-вых соединений.

• Не используйте чистящие сред-ства, содержащие хлор, ацетон,альдегиды или гипохлорид нат-рия (жавелевую воду) илиявляющиеся корродирующими.

• Не окунайте в физиологическийраствор (NaCl).

ВажноПри длительном неиспользованиихранить инструмент в сухом месте.Перед последующим использовани-ем проведите чистку, смазку и сте-рилизацию инструмента.После чистки и дезинфекции/стерилизации включите инстру-мент с зажатым в него бором в низ-ком диапазоне скорости вращения в

течение 10–15 секунд для равно-мерного распределения смазочногосредства и удаление его излишков.Убедитесь в чистоте стерилизатораи используемой воды. С цельюуменьшения риска возникновениякоррозии следует сразу же убиратьинструмент из стерилизующегоустройства после каждого цикластерилизации.

Подготовка• Отсоедините инструмент от

мотора, поверните кольцо,извлеките бор и оставьте зажимоткрытым, рис. 2.

• Почистите промывочную трубку(если имеется) чистящим прово-дом фирмы Bien-Air Dental рис.6.

• Проведите первую чистку вруч-ную или в ванне.

Предварительная чистка вруч-нуюИспользуйте чистящее стредствоSpraynet от Bien-Air Dental.• Сбрызните внутренние и внеш-

ние поверхности инструментарис. 4, чтобы удалить остатки, и

Уход за инструментами

Предварительная обработка(на месте применения)

Page 36: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

34

тщательно почистите поверх-ности.

• Просушите внешние поверхно-сти хорошо впитывающей бума-гой.

• Проведите чистку и дезинфика-цию вручную или автоматиче-ски.

Предварительная чистка в ваннеВнимание: после предвари-тельной чистки в ванне необходи-мо провести автоматическуючистку и дезинфекцию.• Опустите инструмент полностью

в ванну с чистящим средством.• Достаньте инструмент из ванны и

прополощите его внутри и сна-ружи холодной проточной водой.

• Высушите внутренние и внешниеповерхности инструмента, чтобыудалить остатки воды и чистяще-го средства, т.к. они могут повре-дить или блокировать внутрен-ние части инструмента.

• Проведите автоматическуючистку и дезинфекцию.

Чистка и дезинфекция вручнуюОкуните инструмент в резервуар ссоответствующим чистящим сред-ством и почистите его поверхностипродезинфицированной мягкойщеткой в соответствии с инструк-цией производителя чистящегосредства (длительность обработки,концентрация, температура и т. д.)Полоскание : Прополощите инструмент внутри иснаружи холодной проточной водой(< 35 °C) ~ 30 с. Сушка: Распылите во внутреннюю частьинструмента чистящее средствоSpraynet, рис. 4, чтобы удалитьостатки чистящего средства и воды,т. к. они могут повредить иблокировать внутренние части ин-струмента. Если это необходимо,используйте чистую впитывающуюсалфетку.

Автоматическая чистка и дезин-фекция

Внимание: только отмеченныеэтим знаком инструменты Прибор для чистки и дезинфекции:используйте подходящее чистящееи дезинфицирующее средство.Цикл чистки: выберите рекомендованный дляинструмента цикл чистки и реко-мендованное средство. Соблюд-айте рекомендации производителячистящего средства.

Температуры, рекомендованныедля инструментов: Предворительная мойкаВода: от холодной до макс. 35 °C –Продолжительность 2 мин.МойкаВода: 50° до 65°C – Продолжитель-ность 5 мин.ПолосканиеВода: от холодной до макс. 35 °C –Продолжительность 2 минТермическая дезинфекцияВода: 80 ° до 97 °C – Продолжи-тельность 5 мин.СушкаВоздух: 65° до 75 °C – Продолжи-тельность 25 мин.

Важно: Никогда не опускайте инструментыв воду, чтобы их охладить.

Контроль чистоты Убедитесь визуально в чистотеинструмента. В противном случаепочистите повторно щеткой с мяг-кой щетиной.Смазка производится перед каж-дой стерилизацией или минимум 2раза в день исключите-льно аэро-золем со смазочным средствомLubrifluid.• Удалите инструмент из зажима• Положите инструмент в ткане-

вую салфетку для принятиявыдуваемых аэрозолем остаткови загрязнений.

• Удалите защитный колпачок иввести насадку аэрозоля в зад-нюю часть рукоятки инструмен-та.

• Нажимать в течение 1 сек. накнопку распылителя аэрозолярис. 5.

или

Чистка и дезинфекция

или

Смазка, контроль и хранение

Page 37: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN35

Проверка функционированиясистемы зажима • Вставьте бор до упора, рис. 7A

шаг 1. Зафиксируйте бор взажиме, повернув кольцо доупора. Окончательная фиксациязажима происходит в момент,когда вы почувствуетесопротивление, рис. 7A шаг 2.

Каждый раз, вставляя бор,проверяйте плотность срабаты-вания зажима, слегка надавливая /вытягивая бор, рис. 7B.• Удерживая инструмент вер-

тикально за бор большим иуказательным пальцами, какпоказано на рис. 7C, провернитепрямой наконечник: он долженсвободно проворачиваться неменее чем на 3 оборота.

• Поверните кольцо и извлекитебор для стерилизации, рис. 7D.

Предупреждение! Наконечникдолжен свободно проворачиваться,в противном случае существуетопасность обжечь пациента.Неисправный наконечник следуетотправить для ремонта поставщикуили непосредственно в компаниюBien-Air Dental.

Хранение Положите сразу же инструмент вподходящую упаковку для стерили-зации водяным паром.

Важно

Качество стерилизации зависитот чистоты инструмента. Стерилизуйте только полностьючистые инструменты.

Проведите чистку следующимспособом.Способ действия: водяной пар с фракционированнымпредварительным вакуумом, циклкласса B в соответствии с нормамиEN13060. Метод утверждён всоответствии с ISO 17664.Все прямые наконечники маркиBien-Air Dental можно стерилизо-вать в автоклаве при температуредо 135 °C. Продолжительность: 3 или 18 минут,в соответствии с требованиямидействующего местногозаконодательства.

СервисНикогда не разбирайте инструмен-ты. В случае необходимости про-верки, ремонта или замены роторатурбины рекомендуем Вам обра-щаться к Вашему поставщику илинепосредственно в фирму Bien-AirDental. Bien-Air Dental призываетпользователя передавать на еже-годный контроль и техосмотр всеприводные инструменты.

Транспортировка и условия хра-ненияТемпература от -40° C до 70° C,относит. влажность воздуха 10 % и100 %, атмосферное давлениемежду 50 кПа и 106 кПа.

Инструмент должен эксплуатиро-ваться специалистами в соответ-ствии с действующими положения-ми, касающимися мер безопасно-сти в промышленности, и в соот-втствии с данной инструкцией поэксплуатации. Исходя из данныхтребований обслуживающий персо-нал должен:• использовать полностью исправ-

ные рабочие инструменты; в слу-

чае отклонений от нормальногофункционирования, повышенныхвибраций, аномального нагреваили других признаков, указы-вающих на неисправностьинструмента, необходимо немед-ленно остановить работу; в этомслучае свяжитесь с центром пообслуживанию, имеющим полно-мочия от фирмы Bien-Air Dental;

• использовать инструментисключительно по назначению,соблюдать правила техники без-опасности по отношению к себе,пациентам и третьим лицам, атакже избегать загрязнения прииспользовании изделия.

Во избежание риска нанесенияранения Вам, пациенту или третьимлицам держите инструмент наподходящей опоре.Избыточный профилактическиймате-риал и средства ухода(смазочные средства, средства дляочистки или дезинфекционныесредства) у СА или РМ могут бытьзанесены в электродвигательугольных щеток и тем самымснизить его работоспособность.При всех обстоятельствахсоблюдать присылаемую с каждым

Стерилизация

Прочие меры безопасности приэксплуатации

Page 38: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

36

изделием «Инструкцию поэксплуатации». Не смазыватьэлектродвигатель угольных щеток.

Рекомендации Для обеспечения длительнойэксплуатации инструмента важноиспользовать сухой и очищен-ный сжатый воздух. Поддержи-вайте качество воздуха и водыпутём регулярного ухода за ком-прессором и системами фильтра-ции. Использование неотфильт-рованной жёсткой воды приво-дит к преждевременному засоре-нию трубок, муфт и конусовраспылителей. Инструмент не должен использо-ваться при наличии открытыхповреждний, ран мягких тканей илив случае недавнего удалния зубов.Выходящий воздух может занестиинфицированный материал в ранкии вызвать инфекции и эмболию.Придерживайтесь данной инструк-ции по эксплуатации, составленнойв соответствии с рекомендациямипроизводителя инструмента. Никогда не используйте инструментс неправильным стержнем в связи свозможностью его отсоединения вовремя работы, что может привести к

травмированию как Вас, так ипациента или третьих лиц.Инструмент предназначен исклю-чительно для медицинского приме-нения; любое использование в иныхцелях не разрешается и можетпредставлять опасность. Данныймедицинский инструмент отвечае. твсем действующим требованиям.

Условия гарантии Фирма Bien-Air Dental предостав-ляет пользователю гарантию навесь ассортимент своих изделий,охватывающую любые неполадки вработе, а также дефекты материа-лов и изготовления, на срок 24месяцев с даты счёта-фактуры.Фирма Bien-Air Dental также предо-ставляет 24 месячную гарантию насветоводы из стеклостержней.В случае законных претензийфирма Bien-Air Dental или полно-мочный представитель выполняетобязательства компании по даннойгарантии путём бесплатного ремон-та или замены изделия. Иные тре-бования, не зависимо от их вида, вособенности требования возмеще-ния убытков, исключены.

Фирма Bien-Air Dental не несётответственности за поврежденияили ранения и их последствия, вы-званные: • чрезмерным износом• неправильной эксплуатацией• несоблюдением инструкций по

установке, эксплуатации и техни-ческому уходу

• необычными химическими, элек-трическими или электролитиче-скими воздействиями

• неправильным подсоединениемвоздуха, воды или электропита-ния.

Гарантия не распространяется нагибкие гибкие стекловолоконныесветоводы, а также на любые дета-ли, сделанные из синтетическихматериалов.Гарантия не предоставляется в слу-чае, если неполадки и их послед-ствия вызваны неправильнымобращением с изделием или егомодификацией лицами, не обла-дающими полномочиями от фирмыBien-Air Dental. Претензии по гаран-тии рассматриваются только припредъявлении вместе с изделиемсчёта-фактуры или транспортнойнакладной, на которых должны

быть ясно указаны дата покупкиартикул изделия и серийный номер.

Гарантия

Page 39: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN37

В данной инструкции под словом «инструмент» понимается изделие, опи-санное в разделе «Тип». Например: турбина, угловой наконечник, прямойнаконечник, мотор, шланг, электроника, переходники, модуль и т. п.

АРТ. Описание1600383-001 Прямой наконечник РМ 1:1, непосредственный

привод, без подсветки, зажим бора поворотнымкольцом, Ø хвостовика 2,35 мм

1600693-001 Прямой наконечник РМ 1:1 Micro-Series,непосредственный привод, без подсветки, зажим бораповоротным кольцом, Ø хвостовика 2,35 мм

1000001-010 Иглы для аэрозоля, 10 шт. в упаковке1600036-006 Spraynet, очищающее средство 500 мл, 6 шт. в

упаковке1600064-006 Смазочное средство Lubrifluid по 500 мл, 6 шт. в

упаковке

Ассортимент поставкиСм. обложку

Возможная укомплектовка по выбору заказчикаСм. обложку.

a

b

Список патентованных продуктов Bien-Air Dental SA с защищёнными правами ®:Aquilon® Eolia® Lubrifluid® Prestilina®Bora® Gyro® Lubrimed® Spraynet® Boralina® Gyrolina® MX®ChiroPro® Isolite® PowerCare®

СимволыПроизводитель. Внимание!

Надеть резиновые пер-чатки.

Движение в указанномнаправлении.

Возможна чистка в машине. Движение до упора вуказанном направлении.

Стерилизация в автоклаведо определённойтемпературы.

Если вы почувствовалимеханическое сопрот-ивление, бор зафикси-ровался до упора вуказанном направлении.

Указание на соответствиенормам СЕ с номеромназваннойорганизации.

Движение в ту и другуюсторону.

135°C

Page 40: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

38

タイプ歯科用ストレート ハンドピース、内部注水、ライトなし。等速 1:1、リングロック式

この製品は専門医を対象に製造されています。歯科治療の補綴作業用本来の用途以外で使用した場合、危険を招くおそれがあります。

分類欧州医用機器関連指令 93/42/CEE でクラス IIa に分類されています。接続の種類PM 1:1, 接続部分は世界でも多く使用されている ISO3964 に準拠、内部注水、ライトなし。PM 1:1 マイクロシリーズBien-Air 製 LED マイクロモータとのみ接続可能。ギア比 等速 1:1、青リング駆動速度

大 40 000 rpm.回転速度

大 40 000 rpm. 重量PM 1:1 80 gPM 1:1 マイクロシリーズ 70 g長さPM 1:1 85 mm PM 1:1 マイクロシリーズ 76 mm注意事項 この取扱説明書の技術詳細、図、数値はあくまで指針であり、これについての異議、苦情に関して当社は責任を負いかねます。製造元では、予告なく製品の技術的改良を行う場合があります。予めご了承ください。その他についてはスイス、ビエン・エアまでお問い合わせください (連絡先は表紙の裏面に記載)。

バーシャフトの直径 2.35 mm、ISO 1797 タイプ 2、コード4、 短30 mm、ISO 6360-1 準拠、長 44.5 mm (図 1)。

バーの交換リングを回し、 バーを引き抜きます(図 2)。バーを止まるところまで差し込みます (図3 ステップ 1)。着脱システムをしっかりとロックします。着脱システムは少し抵抗のあった後に完全にロックされます (図 3 ステップ 2)。バーを差し込むたびに、バーを押すか引っ張って正しく装着されているか確認してください(図 3 ステップ 3)。A : ロック解除 (図 2) B : ロック (図 3) 重要事項• チャックにバーを取付けず

にハンドピースを作動することは避けてください。

• マイクロモータが回転している間は、決してハンドピースを取付けないでください。

• メカニズムの損傷またはモータの破損のおそれがありますので、ハンドピースの回転中は着脱用リングを操作しないでください。

• ハンドピースの点検またはハンドピースを作動させる際には、常に手袋または適切な保護具を身に着けてください。

• バーは 長サイズ以内のものをしつかりとチャックに取付けてください。誤った状態のバー (チャックにしつかりと取付けられていない、または 長サイズ以上のバーを使用する)でハンドピースを高速回転させると、バーを曲げたり、破損させたりする遠心力が発生するおそれがあります。

• バーの製造業者により許可された 大回転速度を超えないようにしてください。

• 完全な状態のバーのみを使用してください。

PM ハンドピースとマイクロモーターの機能を 適に維持するには、8 〜 10 標準リットル/分のエア供給により冷却してください。

患者毎に器械を洗浄、潤滑、滅菌してください。重要事項• 器機は滅菌されていない状

態で納入されます。• 初めて使用する前および治

療後はその都度 30 分以内に、インスツルメントの洗浄、消毒、潤滑を行い、その後滅菌してください。この手順を守ることにより、

日本語

用途

技術データと接続

ハンドピースの使用方法

メンテナンス

Page 41: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN39

血液、唾液、生理食塩水の残滓が取り除かれ、トランスミッション システムの故障を防ぎます。

• 洗浄 - 消毒器を使用できるのは、絵記号 の付いているインスツルメントだけです。

• 超音波洗浄は行わないでください。

• ビエン・エア製またはビエン・エア推奨のメンテナンス製品および部品のみを使用してください。それ以外の製品または部品をお使いになると、故障を引き起こしたり保証が無効になることがあります。

ご使用上の注意汚染されている可能性がある器機を取り扱う医療従事者は、一般的な注意事項を必ず守ってください。必ず個人保護器具(手袋、保護眼鏡など)を使用してください。先のとがった器機や鋭利な器機の取扱いには、 大限の注意を払ってください。バー (切削用) 着脱システム• 洗浄 – 消毒 – 滅菌は、バー

着脱システムからバーを取り外した状態で行ってください。

適切な洗浄剤

機械による洗浄 - 消毒:• 歯科用または手術用インス

ツルメントを洗浄 - 消毒器で洗浄する場合は、弱アルカリ性の酵素洗浄剤を使用してください。

手作業による洗浄 - 消毒:• スプレーネット• 歯科用または外科手術用イ

ンスツルメントを洗浄する場合は、pH 6 ~ 9.5 の洗浄剤を使用してください。(洗浄剤:界面活性剤 → 酵素/ 4 級アンモニウム)

• 腐食剤、塩素、アセトン、アルデヒド、消毒剤を含んだ洗浄剤は使用しないでください。

• 生理食塩水 (塩化ナトリウム溶液)の中に入れないでください。重要事項長期にわたり器機を使用しない場合は、器機を乾燥した場所に保管してください。再使用する前には潤滑および滅菌を行ってください。インスツルメントの洗浄、滅菌/消毒後および使用前には、バーをセットした状態で低速で 10 〜 15 秒間回転させ、余分な潤滑剤を取り除いてください。滅菌器と使用する水が清潔で

あることを確認してください。腐 食 の 危 険 を 避 け る ため、滅菌後は毎回、ただちに器械を滅菌器から取り出してください。

準備• インスツルメントをモータ

との接続から外します。リングを回し、バーを取り外してチャックをオープンの位置にします (図 2)。

• ス プ レ ー (付 い てい る 場合)のノズルをビエン・エア製掃除用ワイヤ針で清掃します (図 6)。

• 手作業または洗浄槽で予備洗浄を行います。

手作業による予備洗浄ビ工ン・エア製洗浄剤、スプレーネットを使用します。• インスツルメントの内側と

外側にスプレーし(図 4)、残留物を取り除き、表面を丁寧に清掃します。

• 外側表面は吸水紙で拭いてください。

• 手作業または機械で洗浄 -消毒を行います。

洗浄槽による予備洗浄注意: 洗浄槽による予備洗浄後は機械で洗浄 - 消毒を行わなければなりません。• 適切な洗浄剤を入れた洗浄

槽にインスツルメントを完全に浸します。

• 洗浄槽から出し、インスツルメントの内側と外側を流水ですすぎます。

• 内部部品の損傷、動作不良を防ぐために、インスツルメントの内側と外側を乾かし、ただちに洗浄剤とすすぎ用の水を取り除きます。

• 機械で洗浄 - 消毒を行います。

手作業による洗浄 - 消毒適切な洗浄剤を入れた洗浄槽にインスツルメントを完全に浸し、滅菌された清潔な柔らかいブラシを使ってインスツルメントの外側の汚れを取り除きます。洗浄方法 (時間、濃度、温度、洗浄剤の取り替えなど)はメーカーの指示に従ってください。すすぎ:インスツルメントの内側と外側を流水ですすぎます(35 ˚ C以下、30 秒間)。

予備消毒(使用場所で)

または

洗浄 - 消毒

Page 42: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

40

乾燥:内部部品の損傷、動作不良を防ぐために、インスツルメントの外側と内側にスプレーネット をスプレーして(図 4)、ただちにすすぎ用の水を取り除きます。必要に応じて、清潔な布で拭いてください。

機械による洗浄 - 消毒注意: 絵記号 の付いている器機専用洗浄 - 消毒器:適切な洗浄剤を入れた洗浄 -消毒器を使用します。洗浄サイクル:それぞれのインスツルメントに対して推奨されている、洗浄剤メーカーの使用説明書に従った洗浄サイクルを選択します。インスツルメントに対する推奨温度:予備洗浄水:~ 35 ℃で 2 分間

洗浄水:50 ~ 65 ℃で 5 分間すすぎ水:~ 35 ℃で 2 分間熱湯消毒水:80 ~ 97 ℃で 5 分間乾燥温風:65 ~ 75 ℃で 25 分間重要事項:流水によるすすぎで器機を冷却しないでください。

清潔さについての検査: インスツルメント、キャップおよびチューブ (付いている場合)の清潔さを目で見て確認します。汚れが残っている場合は、清潔な柔らかいブラシを使って洗浄作業を繰り返します。潤滑剤は各滅菌前と、 少なくとも 1 日に 2 回、注入してください。ルブリフルイドスプレー以外は使用しないでください。• バーをチャックから取外し

ます。• 器械を布で押さえてスプレ

ーにより排出されるゴミや

異物が飛び散らないようにします。

• 保護キャップを外し、スプレーノズルを器械のノーズ後部に挿入します。

• 1 秒間スプレーしてください (図 5)。着脱機能の検査• バーを止まるところまで差

し込みます (図 7A ステップ 1)。着脱システムをしっかりとロックします。着脱システムは抵抗のあった後に 完全 にロ ックさ れま す(図 7A ステップ 2)。バーを差し込むたびに、バーを押すか引っ張って正しく装着されているか確認してください (図 7B )。• (図 7C)の通りに親指と人

差し指でバーを持ち、ハンドピースを垂直に保持し、回転させます。このときハンドピースは自由に回転するようでなくてはなりません (3 回転以上)。

• リングを回し、 バーを引き抜いて滅菌に備えます (図7D)。注意事項:ハンドピースが自由に回転しない場合は、患者が火傷をするおそれがあります。欠陥がある場合は、ハ

ンドピースを 寄りの販売店またはビエン・エア デンタルへ直接、送付し、修理を依頼してください。包装 インスツルメントを蒸気滅菌用に包装します。

重要事項滅菌の品質はインスツルメントの清潔さに大きく依存します。 完全に清潔なインスツルメント以外は滅菌しないでください。下記以外の方法で滅菌しないでください。手順:予備真空分別蒸留水の蒸気、EN 13060準拠のクラスBサイクルで行います。ビエン・エア デンタルのすべてのストレート ハンドピースは 135 ℃でオートクレーブ滅菌可能です。滅菌時間:3 または 18 分 (この 2 種類の滅菌時間は ISO 17664 に準拠したものです)。

または

潤滑、検査および包装

滅菌

Page 43: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

FRA DEU ENG ESP ITA RUS JPN41

保守 器機は分解しないでください。改良や修理については正規代理店またはビエン・エアに直接ご連絡ください。ビエン・エアでは器機の状態をよりよく保つために、少なくとも 1 年に 1 回の点検をお勧めします。輸送および保管条件温度:-40°C ~ 70°C、湿度:10% ~ 100% (結露しないこと) 、気圧:50 kPa ~ 106kPa。.

この器機は産業上の安全性、健康および事故防止規定に関する現行の法規定とこれらの取扱説明書にしたがい、適任者によって使用されなければなりません。術者はこれらの取扱指示に十分留意し、次のことを実行してください。• 正常に動作している器機だ

けを使用してください。不規則な動き、過度の振動、異常な過熱またはその他の故障を示す兆候がある場合は、作 業 を 速 や か に 中 止し、ビエン・エアまたはビエン・エアの正式認可を受け

た代 理店 にご連 絡く ださい。

• 器機が本来の用途だけに使われていることを確認し、術者と患者および第三者を危険から守り、製品使用に伴う汚染を防がなければなりません。

器機は適切な場所に置いて保管し、術者、患者および第三者に危害が及ばないように注意してください。CA または PM 用のメンテナンス製品 (潤滑剤、洗浄剤、消 毒 剤)を 過 度 に 使 用 す ると、ブラシ付エレクトリックモーターに浸透し、機能に不具合を生じさせることがあります。各製品に付属のメンテナンスについての説明に必ずしたがってください。ブラシ付エレクトリックモーターには潤滑剤を塗布しないでください。推奨 器機の耐久性を高めるためには、乾燥した浄化圧縮空気を使用してください。定期的にコンプレッサおよびろ過システムによりエアおよび水の品質を保つようにしてください。ろ過されていない硬水はホース、コネクター、スプレーノズルの障害を早めます。

器械は損傷箇所や軟組織には使 用 し な い で く だ さ い。また、抜歯直後の使用は避けてください。排気エアにより傷口の感染や感染症を増幅させる可能性があります。バー製造業者の使用説明書にしたがって、正しくご使用ください。治療中に外れて、使用者自身、患者あるいは第三者に傷害を与えるおそれがありますので、バーが合わない状態では絶対に使用しないでください。この器機は医療用として製造されたものであり、本来の用途以外で使用した場合、危険を招くおそれがあります。この医療器機は現行の欧州法律要件を満たしています。

保証の条件ビエン・エアは本製品に関し、すべての機能欠陥、素材または製造上の欠陥について購入日から 24 ヶ月保証しています。またグラスバー光導体については 24 ヶ月間保証しています。正式なクレームに対し、ビエン・エアとその正式認可を受けた代理店は、不具合または故障の発生した製品の修理ま

たは代替を無料で行います。その他のいかなる内容のクレームも、特に賠償請求については除外されます。次のような場合にはビエン・エアは損害や傷害、それに付随した結果についての責任は負いかねます。• 過度の消耗や磨耗 • 不適切な取扱い • 設置、操作、メンテナンス

の指示を守らなかった場合• 異常な化学的、電気的、電

気分解的な影響 • 空気、水、電気に関する接

続が不十分な場合保証は導体タイプのフレキシブル 「光ファイバー」や合成素材には適用されません。損傷やそれに付随する結果が、製品の不適切な使用、あるいはビエン・エアの認可サービス以外による不適切な修理、製品の改変によるものである場合には、保証は無効となります。保証を受ける場合は、お買い上げ日、製品番号、シリアル番号が明記された保証書または納品書か請求書のコピーを製品に添えてご返送ください。

その他の使用上の注意

保証

Page 44: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

42

この説明書において 「器機」とは章題の 「タイプ」で示している製品を指します。例えば、タービン、コントラアングル、ハンドピース、モータ、チューブ、エレクトロニクス、カップリング、ステーション等です。

製造番号 品名1600383-001 ストレート ハンドピース、等速 1:1、ライト

なし、リングロック式、バー末端の直径 2.35 mm

1600693-001 Micro-Series ストレート ハンドピース、等速1:1、ライトなし、リングロック式、バー末端の直径 2.35 mm

1000001-010 掃除用ワイヤー針 (1 箱 10 本入)1600036-006 スプレーネット、クリーニングスプレー

500 ml (1 箱 6 缶入)1600064-006 ルブリフルイド、潤滑スプレー 500 ml (1

箱 6 缶入)

セット一式 表紙を参照

オプション 表紙を参照

a

b

商標登録製品 ®:Aquilon® Eolia® Lubrifluid® Prestilina®Bora® Gyro® Lubrimed® Spraynet® Boralina® Gyrolina® MX®ChiroPro® Isolite® PowerCare®

シンボルメー力ー 注意

ゴム手袋を着用 示された方向に動かす

機械洗浄可能 示された方向に動かして止める

指定された温度でオートクレーブ滅菌可能

示された方向に回し、抵抗のあった後に完全にロック

関 連 機 構 通 知 番 号 付CE 適合性表示マーク

往復して動かす

135°C

Page 45: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

43

Page 46: PM 1:1 PM 1:1 Micro-Series

44