OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte...

24
OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 NORTHERN MANHATTAN’S BILINGUAL NEWSPAPER NOW EVERY WEDNESDAY TODOS LOS MIERCOLES EL PERIODICO BILINGUE DEL NORTE DE MANHATTAN WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM Service p4 Apoyo Atlético Photo: Gregg McQueen Exhibit p10 Athletic Support p5 p5 Legacy p3

Transcript of OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte...

Page 1: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41N O R T H E R N M A N H A T T A N ’ S B I L I N G U A L N E W S P A P E R

NOW EVERY WEDNESDAYTODOS LOS MIERCOLES

E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA NWASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM

Service p4

Apoyo Atlético

Phot

o: G

regg

McQ

ueen

Exhibit p10

Athletic Supportp5

p5

Legacy p3

Athletic SupportAthletic Support

Page 2: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

2 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Descubra ofertas especiales con su tarjeta de identificación de miembro de EmblemHealth, y todo de manera GRATUITA.

Miembros de EmblemHealth: exhiban su tarjeta de identificación de miembro de EmblemHealth en eventos seleccionados en la ciudad de Nueva York para tener acceso exclusivo a los recursos diseñados para brindar apoyo a sus objetivos de salud y bienestar.

El 15 y 16 de octubre, los miembros de EmblemHealth pueden disfrutar de lo siguiente:

• un descuento de $5 en la

entrada general en la puerta

de la exposición Circle of

Sisters Expo,

• la inscripción en una

suscripción gratuita de

prueba de tres meses de la

revista People en Espanol en

el Festival People en Espanol.

Ambos eventos se llevarán a cabo en el Jacob Javits Center.

Visite emblemhealth.com/intheneighborhood para obtener más información sobre estas y otras ofertas especiales para los miembros de EmblemHealth. Si necesita renovar su cobertura o no es un miembro de EmblemHealth y necesita un seguro de salud, llame al 1-866-827-6738.

OFERTAS ESPECIALES DE EMBLEMHEALTH MIEMBROS

Page 3: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3

See THOMPSON p15

Just days after revealing that he had cancer, Brooklyn District

Attorney Kenneth P. Thompson died on Sunday from his illness.

A New York City native, Thompson grew up in a Harlem public housing complex before moving to Co-op City in the Bronx. His mother, a former cop, was one of the fi rst female NYPD offi cers to patrol the streets.

Thompson attended the city’s public schools and attended the John Jay College of Criminal Justice, later obtaining a law degree from the New York University School of Law.

Thompson released a statement on October 4 stating that he had cancer and would take a medical leave from his job to seek treatment.

On Sunday evening, October 9, his offi ce released another statement announcing his passing.

Thompson died at Memorial Sloan Kettering Hospital with his family at his side, according to the statement.

Brooklyn’s District Attorney since 2013,

District attorney dead at age 50

prosecuting low-level marijuana offenses.In 2013, he established a conviction review

unit that moved to vacate the convictions of 21 people who were wrongfully imprisoned for murder and other offenses.

Thompson also founded a series of “Begin Again” events, providing Brooklyn residents an opportunity to deal with summonses for low-level offenses quickly and easily. The summons warrants, which are ordered when people fail to answer a ticket for minor quality of life offenses such as drinking alcohol in public or being in a park after closing, are diffi cult to navigate within an overburdened

courts system and can hold back individuals who have them on their records. The Begin Again events offered affected individuals confi dential, one-on-one screenings with Legal Aid attorneys on how to resolve their warrants and on any other legal issues they had.

By the DA’s offi ce count, nearly 2,000 warrants were cleared over the four events held to date.

Governor Andrew Cuomo ordered all fl ags to half-staff in honor of Thompson.

“Ken was a dedicated public servant who

embodied the highest principles of the law, and his grand presence will be sorely missed,” Cuomo said in a statement.

Thompson is survived by his wife of 17 years, Lu-Shawn, and two children, Kennedy and Kenny.

As District Attorney, Thompson was involved in the prosecution of former NYPD offi cer Peter Liang, who fatally shot Akai Gurley, an unarmed black man, in a housing project stairwell in 2014.

“Trailblazer” Ken Thompson mourned

the 50-year-old Thompson was known for his advocacy regarding racial justice and criminal justice reform.

The fi rst African American District Attorney in the borough’s history, Thompson made headlines in 2014 when he stopped

1. NYU Law graduation, 1992; 2. NYU Law Picturebook, 1989-1990; 3. as a child, circa 1972; 4. Offi cer Clara Thompson at the precinct, circa 1985; and 5. With Ronald Noble, 1992Photo Collage: NYU Law Magazine, 2015

Kenneth Thompson passed away this week.

Apenas unos días después de revelar que tenía cáncer, el fi scal de distrito

de Brooklyn, Kenneth P. Thompson, murió el domingo a causa de su enfermedad.

Nativo de la ciudad de Nueva York, Thompson se crio en un complejo de viviendas públicas de Harlem antes de pasar a la Co-op City, en el Bronx. Su madre, una ex policía, fue una de las primeras mujeres ofi ciales del NYPD que patrulló las calles.

Thompson asistió a las escuelas públicas de la ciudad y a la Universidad John Jay de Justicia Criminal, obteniendo más tarde el título de abogado en la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York.

Thompson emitió un comunicado el 4 de octubre indicando que tenía cáncer y que tomaría una licencia médica de su trabajo para obtener tratamiento.

La noche del domingo 9 de octubre, su ofi cina publicó otro comunicado anunciando su muerte.

Thompson murió en el Hospital Memorial Sloan Kettering con su familia a su lado, de acuerdo con el comunicado.

Fiscal de distrito de Brooklyn desde 2013, Thompson, de 50 años de edad, fue conocido por

De luto por “el pionero” Ken Thompson

El fi scal de distrito muere a los 50 años

Vea THOMPSON p15 Thompson con su familia en 2015.

Page 4: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

4 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

See MARY p20

Vea MARY p20

Story and photos by Natasha Soto

No lambs for this Mary; she was a lion.

This past Sat., Oct. 8th, friends, family, neighbors, and members of the International Lions Club gathered on the corner of 170th Street and Broadway in Washington Heights to celebrate the life of one of its most industrious residents.

The street corner was graced with a new name: The Mary Jane Matos Way.

Local resident Matos served for over three decades as a member and leader within the Lions Club International, considered the world’s largest service organization with over 1.4 million members worldwide. It is also one of the longest running service organizations, as next year it will celebrate its centennial anniversary. Volunteers provide low-income communities around the world with health, international relations, children and youth, and environmental programs.

Among the services Matos provided in 34 years of work was help for the blind, food and clothing for the homeless, and Christmas gifts for needy children.

“Because of her merits and strong leadership, Mary Jane Matos became a Lions Club District Governor,” recalled District Governor Guillermo “Ali” Pérez. “She left us

a legacy, which is to respond to human needs with great love. I think it’s great that New York is recognizing our servants.”

The event was held in the shadow of the building where Matos lived for 50 years. Matos’ son Tommy Meléndez, looked on as the new sign was unveiled.

“I owe everything to my mother,” he said.“She was someone who lived to serve,”

said Councilmember Ydanis Rodríguez, who led the co-naming effort in the City Council.

“In the 80’s and 90’s, our community was dangerous with drug problems and crime. Mary Jane was always committed to serving her community, which needed a lot of work,” he added. “When she joined the Lions Club in

Historia y fotos por Natasha Soto

No hay corderos para esta Mary; ella era un león.

El pasado sábado 8 de octubre, amigos, familiares, vecinos y miembros del Club Internacional de Leones se reunieron en la esquina de la calle 170 y Broadway, en Washington Heights, para celebrar la vida de una de sus residentes más diligentes.

La esquina de la calle fue adornada con un nuevo nombre: Mary Jane Matos Way.

Un homenaje para Mary

A Memorial for Mary

Mary Jane Matos.

The community leader was honored.

La residente local Matos sirvió durante más de tres décadas como miembro y líder dentro del Club Internacional de Leones, considerada la organización de servicio más grande del mundo, con más de 1.4 millones de miembros. También es una de las organizaciones de servicios de más tiempo, ya que el próximo año celebrará su centenario. Los voluntarios proporcionan a las comunidades de bajos ingresos en todo el mundo salud, relaciones internacionales y programas para niños, jóvenes y ambientales.

Matos proporcionó varios servicios en 34 años de trabajo, entre ellos: ayuda para los ciegos, alimentos y ropa para las personas sin hogar y regalos de Navidad para niños necesitados.

“Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de Leones”, recordó el gobernador de distrito Guillermo “Ali” Pérez. “Nos dejó un legado, que es responder a las necesidades humanas con gran amor. Creo que es genial que Nueva York reconozca a nuestros servidores”.

El evento se realizó a la sombra del edifi cio donde vivió Matos durante 50 años. El hijo de Matos, Tommy Meléndez, observó cómo el nuevo letrero fue presentado.

“Todo se lo debo a mi madre”, dijo.“Ella era una persona que vivía para servir”,

dijo el concejal Ydanis Rodríguez, quien dirigió el esfuerzo del co nombramiento en el Ayuntamiento.

“En los años 80 y 90, nuestra comunidad era peligrosa, tenía problemas de drogas y de delincuencia. Mary Jane siempre estuvo comprometido para servir a su comunidad, la cual necesitaba mucho trabajo”, agregó. “Cuando “Le debo todo a mi madre”,

dijo Tommy Meléndez.

Gmar Chatima Tova.On this Yom Kippur, may you be

inscribed and sealed for a good year.

Page 5: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5

October 3rd – October 8thPlease do the right thing and watch Ava

Duvernay’s 13th documentary on Netfl ix. The fi lm explores how slavery didn’t really end with the Thirteenth Amendment it merely evolved. Slavery and the subsequent prison-industrial complex are topics we avoid at our own peril.

Uptown wunderkind Lin-Manuel Miranda recently put together a sweet set of PSA’s urging people to get out there and vote this November. So if you somehow still need a reason to vote this election, please hit up our site for 3 of them. Did you know that Dominicans are the largest immigrant group in New York? Brigid Bergin of WNYC put together an outstanding piece on the crucial work of Dominicanos USA, a non-profi t group dedicated to harnessing the voting power of Dominican-Americans.

Shonitria Anthony of the Huffi ngton Post highlighted the awesome protest nail art of Uptown’s own Ami V. Chef Marcus Samuelsson recently released The Red Rooster Cookbook, The Story of Food and Hustle in Harlem. Emily Weinstein of the NY Times gives us her review of the book.

Barkly is now available in Manhattan. Barkly gives New York City pet owners access to its unique dog walking and pet care platform. It gets better, folks; Barkly is giving Uptown Collective readers in Harlem a free fi rst walk that can be used anytime this month. Plans are in the works to extend their coverage to Washington Heights and Inwood.

Listen up folks; please make sure you see

the hilarious yet moving one-man show by Evan Zes, Rent Control. On your mark, get set, binge. Marvel’s latest superhero series, Luke Cage is based in Harlem and is available on Netfl ix now. Steve Dollar of WSJ breaks it down for us.

The indispensable Caribbean Cultural Center African Diaspora Institute (CCCADI) is celebrating their new digs with a grand opening experience taking place over the course of 2 days, October 15th and16th. Please join them in making history as they establish the center in the heart of El Barrio.

Atar Hadari’s penetrating new play, Merciful Father, will open UP Theater’s seventh season. The World Premiere of Merciful Father will run November 1st through November 12th. Merciful Father is a provocative new take on Sholem Asch’s scandalous Yiddish play God of Vengeance. You simply can’t go wrong with Up Theater. Get your tickets ASAP!

Keep checking us out at www.uptowncollective.com.

Led BlackEditor-in-ChiefThe Uptown Collective

The UC’s mission is to become “the” defi nitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefi ne Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions.

Story and photos by Gregg McQueen

Play fair.

City Council Speaker Melissa Mark-Viverito wants New Yorkers to stand up and cheer for their sports teams, while also taking a stand against domestic violence.

In collaboration with the National Coalition Against Domestic Violence and local pro sports franchises, Mark-Viverito has launched #NotAFan, a campaign of video public service announcements (PSAs) that denounce domestic violence.

The dramatic, 30-second spots feature current or former stars from several area teams — Yankees manager Joe Girardi, Mets closer Jeurys Familia, former Knicks favorite John Starks, Rangers Hall of Famer Rod Gilbert, Liberty star Kiah Stokes and Cosmos star Lucky Mkosana.

Along with players announcing that they

are against domestic violence, the edgy videos feature audio from actual 911 calls reporting domestic violence incidents.

“We want New Yorkers to know that they can be a Yankees fan, a Mets fan, a Liberty fan, a Knicks fan, a Cosmos fan, and a Rangers fan, but not a fan of domestic violence,” said Mark-Viverito.

On October 5 in Times Square, Mark-Viverito gathered with anti-violence advocates to announce the campaign. The PSA spots were then unveiled on one of Times Square’s giant video screens.

The PSAs will continue to be shown in Times Square throughout October, known as National Domestic Violence Awareness Month, and will also be seen on the YES Network, MSG Network, Taxi TV and in the city’s arenas and stadiums.

At the PSA unveiling, domestic violence survivor Julie Stahl spoke about her harrowing experiences 20 years ago when she was routinely beaten by her boyfriend.

She said that domestic violence can completely destroy a victim’s concept of self-worth.

“You really begin to hate yourself,” she remarked. “I thought if he killed me, at least I wouldn’t have to deal with the pain anymore.”

Stahl said that through her network of friends, she eventually found the courage to leave her abuser.

“If you know someone suffering from domestic violence, the best thing you can do is try to build up their confi dence to get help,” she said.

Michael Polenberg, Vice President of Government Affairs at advocacy group Safe Horizon, said that society’s recognition of domestic violence is broadening.

“If you think of where the domestic violence movement was just three years ago, people thought it wasn’t their problem,” he remarked. “The NYPD didn’t even have domestic violence training.”

“People should no longer think ‘It doesn’t concern me,’ or ‘It’s a private matter between the couple,” remarked Stahl. “Or, people dismiss it because she or he didn’t press charges.”

The campaign also urges fans to wear purple along with their team gear, and post photos of themselves on social media using the hashtag #NotAFan.

Athletic SupportLocal sports teams address domestic

violence

“You really begin to hate yourself,” she

“You really begin to hate yourself,” said survivor Julie Stahl.

See ATHLETIC p12

Historia y fotos por Gregg McQueen

Juegue limpio.

La portavoz del Concejo Municipal, Melissa Mark-Viverito, desea que los neoyorquinos se levanten y aclamen a sus equipos deportivos, mientras también toman una posición contra la violencia doméstica.

En colaboración con la Coalición Nacional Contra la Violencia Doméstica y franquicias locales de deporte, Mark-Viverito ha lanzado una campaña de anuncios de videos de servicio público ‘#NotAFan’ que denuncia la violencia doméstica.

Los dramáticos segmentos de 30 segundos presenta estrellas actuales o pasadas de varios equipos del área – el gerente de los Yankees Joe Girardi, Jeurys Familia de los Mets, el antiguo favorito de los Knicks John Starks, Rod Gilbert del Salon de la Fama de los Rangers, Kiah Stokes estrella de Liberty y la estrella de Cosmos Lucky Mkosana.

Junto a jugadores anunciando que están contra la violencia doméstica, los tensos videos

presentan audio de una llamada real al 911 reportando incidentes de violencia doméstica.

“Deseamos que los neoyorquinos sepan que pueden ser fanáticos de los Yankees, los Mets, de Liberty, los Knicks, Cosmos y de los Rangers, pero no un fanático de la violencia doméstica”, dijo Mark-Viverito.

El 5 de octubre en Times Square, Mark-Viverito se unió a defensores contra la violencia para anunciar la campaña. Los anuncios públicos (PSA, por sus siglas en inglés) fueron develados en la gigante pantalla de Times Square.

Los anuncios públicos continuaran siendo

Apoyo Atlético

Deportistas se dirigen a la violencia

doméstica

Los anuncios presentan fi guras deportivas locales.

Vea ATLÉTICO p12

Page 6: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

6 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

[email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr.Luís A. Miranda Jr. Chamber of Commerce of

Washington Heights and Inwood

www.manhattantimesnews.com5030 Broadway, Suite 801

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

MEMBER:

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueen

Luis Puntiel

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

DISTRIBUTION MANAGER

Landa M. Towns

Grab an apple – and a job application.

It was recently announced that recipients of food benefi ts in New York will soon have another boost to count on.

$9.5 million in federal funding has been awarded to 39 organizations throughout the state to assist New Yorkers receiving Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP) benefi ts with entering the job market.

Each of the organizations will match funds, resulting in $19 million to support education and training for SNAP recipients to enter the workforce.

“This administration has fought long and hard to help lift our most vulnerable New Yorkers out of poverty and provide them with the opportunity for a decent life,” said Gov. Andrew Cuomo in a statement. “This funding will assist with our efforts, providing much needed job training and workforce development, and brings us closer to a stronger, better, fairer New York for all.”The state’s Offi ce of Temporary and Disability Assistance (OTDA) received the federal funding and dispersed it to the 39 organizations statewide through the SNAP Employment and Training Venture

Tome una manzana y una solicitud de empleo.

Recientemente se anunció que los receptores de los benefi cios de comida en Nueva York tendrán pronto un nuevo impulso con el cual contar.

$9.5 millones de dólares en fondos federales han sido otorgados a 39 organizaciones en todo el estado para ayudar a los neoyorquinos que reciben benefi cios del Programa de Asistencia Nutricional Suplementaria (SNAP por sus siglas en inglés) a acceder al mercado laboral.

Cada una de las organizaciones igualará los fondos, dando por resultado $19 millones de dólares para apoyar la educación y capacitación de los benefi ciarios de SNAP para incorporarse al mercado laboral.

“Esta administración ha luchado mucho y duro por ayudar a que nuestros neoyorquinos más vulnerables salgan de la pobreza y tengan la oportunidad de una vida digna”, dijo el gobernador Andrew Cuomo en un comunicado. “Estos fondos apoyarán nuestros esfuerzos, proporcionando desarrollo, capacitación para el trabajo y mano de obra, y nos acercará a un más fuerte, mejor y más justo estado de Nueva York para todos”.

La Ofi cina de Ayuda Temporal y Discapacidad del estado (OTDA por sus siglas en inglés) recibió el fi nanciamiento federal y lo dispersó a las 39 organizaciones en todo el estado a través del Programa Venture SNAP de Empleo y Formación, que está diseñado para proporcionar desarrollo de la fuerza de trabajo, educación y capacitación, para los receptores de SNAP a

Program, which is designed to provide workforce development, education and training to SNAP recipients through targeted job placement services.

The program was created to support individuals faced with barriers to employment, including criminal or substance abuse history, low literacy, limited work history or English profi ciency, and individuals without a high school diploma, including eligible youth between the ages of 16 and 24.

Through the awarded organizations, individuals can earn a number of credentials considered in-demand by local employers, including junior accounting, building maintenance, construction, retail, security, environmental services, home health aide, culinary arts and a commercial driver’s license.

Alimentado y activando

Vea SNAP p14

Calling SNAP jobseekers

través de servicios dirigidos de colocación de empleo.

El programa fue creado para apoyar a las personas que se enfrentan con barreras para el empleo, incluyendo antecedentes penales o abuso de sustancias, bajo nivel de alfabetización, historial de trabajo limitado o dominio del inglés, e individuos sin un diploma de preparatoria, incluyendo jóvenes elegibles entre las edades de 16 y 24 años.

A través de las organizaciones premiadas, las personas pueden obtener credenciales consideradas en demanda por empleadores locales, incluyendo contabilidad junior, mantenimiento de edifi cios, construcción, comercio, seguridad, servicios ambientales, ayudante de salud en el hogar, artes culinarias y licencia de manejo comercial.

En el norte de Manhattan, los fondos han sido otorgados a las siguientes organizaciones:• Servicios de Empleo de East Harlem • Corporación de Mejoramiento del Norte de

Manhattan• Project Renewal Inc.• El Programa Esperanza• La Fundación de Investigación de CUNY

Universidad Comunitaria de Manhattan“Este programa ha sido un salvavidas para

muchos miembros de nuestra comunidad”, dijo See SNAP p14

It was recently announced that recipients of food benefi ts in New York will soon have

$9.5 million in federal funding has been awarded to 39 organizations throughout the state to assist New Yorkers receiving Supplemental Nutrition Assistance Program Program, which is designed to provide

Recipients will now have new job-seeking assistance. El comisionado de OTDA, Samuel Roberts.

El fi nanciamiento apoyará la educación para la fuerza de trabajo y la capacitación.

Page 7: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7

COMMUNITY NEWS

See COMMUNITY p20

Open House at Fort TryonOn Sat., Oct. 15th, Fort Tryon Park is

opening the doors to its cottage from 12:00 p.m. – 4:00 p.m. The cottage was built in 1908 and was originally the entrance to the C.K.G Billings Estate. The building fl anks the park and overlooks the New Jersey Palisades. The tours, which are 30 minutes long, are also available for the adjacent Heather Gardens; each tour has a maximum occupancy of 20 guests. The cottage is located at the southwest corner of Margaret Corbin Circle.

For more information, please call 212.795.1388 or visit www.forttryonparktrust.org.

Casa abierta en Fort TryonEl sábado 15 de octubre, Fort Tryon Park abrirá

las puertas de su casa rural a partir de 12:00 p.m. - 4:00 p.m. La casa fue construida en 1908 y fue originalmente la entrada a la Finca C.K.G Billings. El edifi cio bordea el parque, con vistas a las Palisades de Nueva Jersey. Los recorridos, que tienen 30 minutos de duración, también están disponibles para los adyacentes jardines Heather; cada recorrido tiene una capacidad máxima de 20 personas. La casa se encuentra en la esquina suroeste de Margaret Corbin Circle.

Para obtener más información, por favor llame al 212.795.1388 o visite www.forttryonparktrust.org.

Reign of the B MoviesCelebrate Halloween at the Inwood Library

on Thurs., Oct. 20th and Oct. 13th at 7:00 p.m. In honor of the spooky season, the library will be screening an array of low budget “B movies.” On the 13th The Wicker Man (2006), rated PG-13, which stars Nicholas Cage, will be played. The following Thursday the fi lm Pink Flamingos (1972), rated NC-17, will be shown. The library is located at 4790 Broadway.

For more information, please call 212.942.2445 or visit www.nypl.org.

Reino de las películas BCelebre Noche de Brujas en la Biblioteca

Inwood los jueves 13 y 20 de octubre a las 7:00 p.m. En honor a la temporada fantasmagórica, la biblioteca proyectará una serie de películas “B” de bajo presupuesto. El día 13 se proyectará The Wicker Man (2006), de clasifi cación PG-13 y que protagoniza Nicholas Cage. El siguiente jueves, la película Pink Flamingos (1972), rated NC-17, se exhibirá. La biblioteca se encuentra en el No. 4790 de Broadway.

Para obtener más información, por favor llame al 212.942.2445 o visite www.nypl.org.

El Museo De Los MuertosEl Museo Del Barrio hosts a day of festivities

on Sat., Oct. 15th from 11:00 a.m. – 5:00 p.m. The museum is celebrating the 3,000-year-old Mexican tradition that commemorates friends and relatives who have passed on. Enjoy face painting, art making, performances and more. Guests are also welcome to explore the art institution’s current exhibits. The museum is located at 1230 Fifth Avenue.

For more information, please call 212.831.7272 or visit www.elmuseo.org.

El Museo De Los MuertosEl Museo Del Barrio albergará un día de fi esta

el sábado 15 de octubre de 11 a.m. - 5:00 p.m. El museo celebra los 3,000 años de edad de una tradición mexicana que conmemora a los amigos y familiares que han fallecido. Disfrute de pintura de caras, creación de arte, presentaciones y más. Los invitados también podrán explorar las exposiciones de arte que actualmente se presentan. El museo está ubicado en el No. 1230 de la Quinta Avenida.

Para obtener más información, por favor llame al 212.831.7272 o visite www.elmuseo.org.

Cuppa CultureIt’s time again for the annual Culture and

Arts Festival (known as the CAFe) at the Morris-Jumel Mansion Museum on Sat., Oct. 15th from 11:00 a.m. – 6:00 p.m. CAFe is a celebration of the city’s unique and diverse art and cultural offerings; stop by for a full day of presentations from Broadway performers, authors, craft artisans and local restaurants. There will be music, food, arts and booths from local artisans. The museum is located at 65 Jumel Terrace.

For more information, please call 212.923.8008 or visit www.morrisjumel.org.

Cultura CuppaEs tiempo nuevamente

del Festival anual de la Cultura y las Artes (conocido como el CAFe) en el Museo Mansión Morris-Jumel el sábado 15 de octubre de 11:00 a.m. - 6:00 p.m. CAFe es una celebración única y diversa del arte y las ofertas culturales de la ciudad. Pase para disfrutar de un día completo de presentaciones

de artistas de Broadway, autores, artesanos y restaurantes locales. Habrá música, comida, artes y puestos de artesanos locales. El museo está ubicado en el No. 65 de Jumel Terrace.

Para obtener más información, por favor llame al 212.923.8008 o visite www.morrisjumel.org.

The former Billings estate, 1913-14, The Met Museum.

El antigua fi nca Billings, 1913-1914, el Museo Met.

A simple treat.

Una sorpresa simple.

Un día para celebrar.

A day to celebrate.

Come enjoy this year’s CAFe.

Venga y disfrute del CAFe de este año.

Page 8: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

8 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Se les recuerda a los neoyorquinos inscribirse para votar e indicar su

afi liación a un partido antes de la fecha límite, este viernes 14

de octubre, para ser elegibles para votar

en la elección presidencial del 8 de noviembre.

Además, los votantes de la Ciudad de Nueva York también

deben inscribirse a un partido antes

del 14 de octubre para votar en las primarias del

partido para las elecciones de 2017.

“Con varias elecciones importantes por venir, incluyendo la elección presidencial de 2016, animo a todos los neoyorquinos a inscribirse para votar antes de la fecha límite para participar y hacer escuchar su voz”, dijo la presidente del Concejo, Melissa Mark-Viverito. “El voto es la piedra angular de nuestra democracia y una de las formas más importantes de auto-expresión”.

Para ser elegible para votar en la elección presidencial del 8 de noviembre, los residentes de la Ciudad de Nueva York deben inscribirse en persona en la Junta inscribirse en persona en la Junta

New Yorkers are being reminded to register to

vote and to indicate their party affi liation by the deadline, which is this Fri., Oct. 14th, in order to be eligible for voting in the November 8th Presidential Election.

In addition, New York City voters must also register with a party by October 14th in order to vote in party primaries for the 2017 elections.

“With several important elections coming up, including the 2016 Presidential Election, I encourage all New Yorkers to register to vote by the deadline to participate and make their voices heard,” said Council Speaker Melissa Mark-Viverito. “Voting is a cornerstone of our democracy and one of the most important forms of self-expression.”

To be eligible to vote in the November 8th Presidential Election, New York City residents must either register in person at the Board of Elections, in person or online through the Department of Motor Vehicles at dmv.ny.gov, or submit completed and postmarked voter registration forms by Fri.,

Reminder to RegisterOct. 14th.

“New Yorkers have until Friday to register for what may be the most important general election in our lifetime,” said Councilmember Ben Kallos, who chairs the Committee on Governmental Operations with oversight over the Board of Elections. “New York City’s collective voice must be heard at this year’s election, for that occur residents must ensure they are registered to vote.”

New Yorkers can check their voter registration status at https://voterlookup.elections.state.ny.us.

For more information on how to register, please visit on.ny.gov/2cO9M2O or call 800.FOR.VOTE.

Recordatorio de inscripciónde Elecciones; en persona o en línea a través del Departamento de Vehículos Motorizados en dmv.ny.gov, o enviar los formularios completos de inscripción de votante y con matasellos antes del viernes 14 de octubre.

“Los neoyorquinos tienen hasta el viernes para inscribirse en lo que puede ser la elección general más importante de nuestras vidas”, dijo el concejal Ben Kallos, quien preside el Comité de Operaciones Gubernamentales con supervisión de la Junta Electoral. “La voz colectiva de la ciudad de Nueva York debe ser escuchada en las elecciones de este año. Para que eso suceda, los residentes deben garantizar que están inscritos para votar”.

Los neoyorquinos pueden verifi car su estatus de inscripción de votante en https://voterlookup.elections.state.ny.us.

Para obtener más información sobre cómo registrarse, por favor visite on.ny.gov/2cO9M2O o llame al 800.FOR.VOTE.

Friday, October 14, 2016 5:30 – 8:00 p.m. Tweed Courthouse 52 Chambers Street New York, NY 10007

Conference for ELL Students and Families

Chancellor Carmen Fariña

CollegeACCessfoR Allmiddle sChool

What To Expect Meet representatives from

local colleges and technical schools

Learn about financial aid and paying for college

Understand graduation requirements and college readiness

Parents will learn about Adult Education opportunities

Information will be presented in multiple languages

Interpretation Services Free Childcare for 4+ Food and Games

Remarks from Chancellor Fariña and Council Member Danny Dromm

College Conference for ELL Students and Families

Register at http://college4ELL.eventbrite.com

Page 9: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 9

Page 10: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

10 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

See ART p23

Vea ARTE p23

Story by Sherry Mazzocchi

After a series of trying times, Inwood artist

Carol Diamond began collecting shattered glass and other debris. While her previous paintings were bright, recent ones were black and white, with only hints of color. Little by little, she integrated shiny smashed cans and sparkling glass shards, adding more life, color and balance into her work.

The resulting works are presented in the exhibit “Domes to Debris: Paintings and Collage,” now on view at the Armin and Estelle Gold Wing Gallery at the Hebrew Tabernacle until October 26.

Diamond’s early work focused on landscapes, bridges and sculptural architecture. “I worked from observation for many years,” she said. “And I was really devoted to perceptual painting.”

But for the past decade and a half,

Diamond’s work has become more abstract. “I really wanted to start from a blank canvas and see what happened,” she said. “I didn’t want to go out chasing subjects anymore.”

That led to interesting detours of incorporating more drawing on canvas. She also began collecting shattered glass. Eventually she added fl attened cans, plaster,

Roused by the Rubble

cement and wood, basically re-confi guring urban streetscapes in collage.

Houses of worship also feature prominently in the show.

Medieval is a study in interlocking geometry. Diamond takes on the challenge

of representing deep space on fl at surfaces. Spirals, arches, domes and rosette windows simultaneously recede back and spring forth in cubist planes.

Historia por Sherry Mazzocchi

Después de una serie de tiempos difíciles, la artista de Inwood Carol

Diamond comenzó a recoger cristales rotos y otros desechos. Aunque sus pinturas anteriores eran brillantes, las más recientes eran en blanco y negro, con algunos toques de color. Poco a poco integró brillantes latas aplastadas y fragmentos de vidrio cristalino, añadiendo más vida, color y equilibrio a su obra.

Las obras resultantes se presentan en la exposición “De cúpulas a escombros: pinturas y collage”, ahora a la vista en la Galería Armin y Estelle Wing Gold en el tabernáculo hebreo hasta

el 26 de octubre.Los primeros trabajos de Diamond se centraron

en paisajes, puentes y arquitectura escultórica. “Trabajé desde la observación durante muchos años”, dijo. “Yo estaba realmente dedicaba a la pintura de percepción”.

Sin embargo, durante la última década y media, el trabajo de Diamond se ha vuelto más abstracto. “Tenía muchas ganas de comenzar con un lienzo en blanco y ver lo que sucedía”, dijo. “Ya no quería seguir persiguiendo temas”.

Eso la llevó a desvíos interesantes y a incorporar más dibujos sobre el lienzo. También comenzó a recoger cristales rotos. Eventualmente, agregó latas aplastadas, yeso, cemento y madera, básicamente reconfi gurando paisajes urbanos en el collage.

Excitada por los escombros

“These places are refl ective,” says Diamond of the contemplations within her art.

Artist Carol Diamond.

La exposición se celebra en el tabernáculo hebreo.

Page 11: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11

See HOUSING p17

Mount Sinai DoctorS

urgent care.Quality care at the SpeeD of life.

atencion MeDica urgente cuanDo la neceSitaS.

if you have a sudden illness or injury, we’re here for you — without an

appointment. Just walk in to see a Mount Sinai health System doctor for

cuts, burns, coughs, stomach aches, and other minor health issues.

Si usted tiene una enfermedad o lesión de repente, estamos aquí para

usted – sin cita previa. Venga a Mount Sinai Doctors urgent care para

ayuda experta con cortes, quemaduras, tos, dolor de estómago o cualquier

problema de salud menor.

for life-threatening conditions, call 911 or visit an emergency room.

para las condiciones serias, que amenazan la vida, lláme al 911 o vaya a una sala de emergencias.

Mount Sinai Doctors Urgent Care5030 Broadway, at 214th Street 212-604-6550

®

No Appointment Necessary | No Necesita Hacer Una Cita

Story and photos by Gregg McQueen

Cedric Steed lived in deplorable conditions during his three-year

stay in a Brooklyn three-quarter house.

“There were bed bugs, no hot water, and it was intensely overcrowded,” he recalled. “There were 16 people staying in a single room.”

Steed joined other tenants and housing advocates on the steps of City Hall on October 5 to protest abuses in the city’s three-quarter housing, a temporary state of housing aimed at individuals exiting treatment or incarceration, and which falls somewhere between regulated halfway houses and permanent housing.

The group was protesting in advance of a City Council hearing to ponder a legislative

package that would better regulate the three-quarter housing sector and afford better protection for tenants, who have accused landlords of taking advantage of residents by forcing them to live in unacceptable conditions.

“We know that abusive landlords having been preying on New York’s most vulnerable residents, like the formerly incarcerated, drug users and the homeless,” said Bobby Tolbert, a board member of

“The system doesn’t work”

Full-throated roar v. three-quarter

housing

advocacy group Vocal-NY. “That ain’t right. The people are asking our City Council to stand up and respond to this problem.”

Joining protestors at City Hall were Public Advocate Letitia James, and Councilmembers Corey Johnson, Donovan Richards, Jumaane Williams, Stephen Levin and Rafael Espinal.

“We all know that housing and services are needed if you want to stay out of jail and stay off the streets and stay off of drugs,” remarked Public Advocate Letitia James. “But throughout the city, there are too many predatory and fraudulent operators who take advantage of a vulnerable population.”

Michael Grinthal, an attorney with MFY Legal Services, said that three-quarter house tenants have little legal recourse against operators and landlords, and diffi culty accessing services and relocation benefi ts from the Department of Housing and Preservation, (HPD), because they are only temporary residents of their housing and cannot show proper proof of residency.

“The system doesn’t work for three-quarter houses,” said Grinthal.

“Too often, tenants of three-quarter houses are denied relocation services because they Protestors gathered at City Hall.

“There were 16 people staying in a single room,” said Cedric Steed.

Page 12: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

12 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

“It’s about increasing awareness,” Mark-Viverito said. “The way we change reality is to say we’re not going to tolerate it anymore.”

“Although this campaign is aimed at sports fans, it’s really meant for everyone,” said Stahl.

Though most of the major professional sports were represented in the PSAs, football was a notable exception.

Mark-Viverito said that both local National Football League (NFL) football teams, the Giants and Jets, were approached about appearing in the video spots, but elected not to participate.

In response, the teams noted that they already have affi liation with numerous local anti-violence groups, including Jersey Battered Women Services and My Sister’s Place.

Mark-Viverito said she still hoped the NFL teams would join the campaign in the future, and explained that other partners will be added as the program moves along.

“We’ll continue to grow and other teams will be added,” she stated.

The Council Speaker has been outspoken in recent months against professional athletes involved in domestic violence incidents — she slammed the Mets for signing shortstop José Reyes after he was suspended for allegedly harming his wife, and criticized the Giants after kicker Josh Brown was suspended for

only one game after a domestic violence arrest in 2015.

The Council will invest $14 million over the next three years into domestic violence-related programs.

Mark-Viverito said that the #NotAFan campaign is a way for sports fans to root for their teams, while still stating that they don’t approve of domestic violence.

She called on sports leagues to dish out harsher penalties to athletes guilty of violent

offenses.“How sports leagues handle domestic

violence is a microcosm of society,” she said.“It’s not okay to hide this, to say this is a

private matter,” said Polenberg. “It’s a serious crime that deserves a serious response.”

For more information, please visit www.ncadv.org.

ATHLETIC from p5

ATLÉTICO de p5

“It’s about increasing awareness,” said Melissa Mark-Viverito.

mostrados en Times Square a lo largo de octubre, conocido como el Mes Nacional de Conciencia de la Violencia Doméstica, y también podrán ser visto en la redes YES, MSG, Taxi TV y en las arenas y estadios de la ciudad.

En la debelación del anuncio público, la sobreviviente de violencia doméstica, Julie Stahl habló acerca de sus terribles experiencias hace 20 años atrás cuando fue rutinariamente golpeada por su novio en ese momento.

Ella dijo que la violencia doméstica puede destruir completamente el concepto de autoestima de la víctima.

“Realmente comienzas a odiarte a ti misma”, señaló. “Pensé que si el me mataba, por lo menos ya no tendría que bregar más con el dolor”.

Stahl dijo que a través de su red de amigos, eventualmente ella encontró el coraje para abandonar su abusador.

“Si usted conoce a alguien sufriendo de violencia doméstica, lo mejor que usted puede hacer es tratar de construir su confi anza para buscar ayuda”, dijo ella.

Michael Polenberg, vicepresidente de Asuntos Gubernamentales en el grupo de defensa Horizonte Seguro, dijo que el reconocimiento de la sociedad de la violencia doméstica se está ampliando.

“Si piensa donde se encontraba el movimiento de violencia doméstica hace justo tres años atrás, las personas pensaban que ese no era su problema”, señaló. “NYPD ni siquiera tenía entrenamiento en violencia doméstica”.

“La gente ya no debe de pensar ‘no me concierne’, o ‘es un asunto privado entre la pareja’”, señaló Stahl. “O las personas lo desestiman porque ella o el no presentaron cargos”.

La campaña también exhorta a los fanáticos a vestir de púrpura junto a la vestimenta de su equipo, y colocar fotos de ellos mismos en los medios sociales utilizando el ‘hashtag’ #NotAFan.

“Es acerca de aumentar conciencia”, dijo Mark-Viverito. “De la manera que cambiamos la realidad es diciendo que no lo vamos a tolerar más”.

“Aunque esta campaña está dirigida a fanáticos de los deportes, realmente es para todo el mundo”, dijo Stahl.

Aunque la mayoría de los principales deportes profesionales estaban representados en el PSA, el fútbol fue una excepción notable.

Mark-Viverito dijo que se acercaron a

ambas Ligas Nacional de Futbol (NFL, por sus siglas en inglés), los Giants y los Jets para aparecer en los videos, pero eligieron no participar.

En respuesta, los equipos señalaron que estaban afi liados a numerosos grupos local contra la violencia, incluyendo ‘Jersey Battered Women Services’ y ‘My Sister’s Place’.

Mark-Viverito dijo que todavía espera que los equipos de la NFL se unan a la campaña en el futuro, y explicó que otros socios se irán añadiendo según el programa vaya avanzando.

“Continuaremos creciendo y otros equipos serán añadidos”, señaló.

La portavoz ha estado hablando en meses recientes contra atletas profesionales envueltos en incidentes de violencia doméstica – ella

arremetió contra los Mets por fi rmar a José Reyes luego de ser suspendido por alegadamente perjudicar a su esposa, y criticó a los Giants luego de que Josh Brown fuera suspendido por solo un juego luego de un arresto por violencia doméstica en el 2015.

El Concejo invertirá $14 millones durante los próximos tres años en programas relacionados con la violencia doméstica.

Mark-Viverito dijo que la campaña ‘#NotAFan’ es una manera para que los

fanáticos de los deportes creen raíces con sus equipos, mientras siguen afi rmando que no aprueban la violencia

doméstica.Hizo un llamado a las ligas de deportes a

ser más duros con los atletas culpables con delitos de violencia.

“Como las ligas de deportes manejan la violencia doméstica es un microcosmo de la sociedad”, dijo ella.

“No está bien el esconder esto, el decir que esto es un asunto privado”, dijo Polenberg. “Es un crimen serio que merece una respuesta seria”.

Para mas informacion, favor visite www.ncadv.org.

“No está bien el esconder esto”, dijo Michael Polenberg, vicepresidente de Safe Horizon.

Los anuncios públicos fueron revelados en Times Square.

Viernes, 14 de octubre de 2016 5:30 – 8:00 p. m.Tweed Courthouse52 Chambers St., New York, NY 10007

Chancellor Carmen Fariña

El programa incluye Conocer en persona a

los representantes de las universidades locales y escuelas técnicas

Informarse sobre las ayudas financieras y cómo pagar la universidad

Entender los requisitos de graduación y la preparación universitaria

Información para los padres sobre las distintas oportunidades de educación para adultos

La información será presentada en distintos idiomas

Comida y juegos Cuidado infantil gratis para niños mayores de 4 Servicios de interpretación

La Canciller Fariña y el concejal Danny Dromm se dirigirán al público

Conferencia universitaria para estudiantes ELL y sus familias

T&I 24892 College Access Conference (Spanish)

MIDDLE SCHOOL

http://college4ELL.eventbrite.com

Page 13: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 13

Page 14: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

14 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

In Northern Manhattan, funding has been awarded to the following organizations:• East Harlem Employment Services • Northern Manhattan Improvement

Corporation• Project Renewal Inc.• The Hope Program• The Research Foundation of CUNY

Manhattan Community College “This program has been a lifeline to many

members of our community,” said William Blair, the Northern Manhattan Improvement Corporation (NMIC) Director of Education and Career Services. “They develop actual

skills that take them beyond just entry level jobs.”

“While it is critically important that we provide millions of families with assistance through SNAP, we must equip them with proper education and training they need to secure jobs,” commented Congressman Charles B. Rangel. “I thank Governor Cuomo for his continued commitment to lifting New Yorkers out of poverty and applaud the organizations serving my constituents in Upper Manhattan and the Bronx for participating in this vital program.”

For more information and assistance, please visit on.ny.gov/2dJeCog or call 518.473.1090.

William Blair, director de Educación y Servicios de Carrera de la Corporación de Mejoramiento del Norte de Manhattan (NMIC por sus siglas en inglés). “Ellos desarrollan habilidades reales que los llevan más allá de puestos de trabajo solo del nivel de entrada”.

“Si bien es críticamente importante que proporcionemos asistencia a millones de familias a través de SNAP, hay que dotarlas de la educación y la capacitación que necesitan para asegurar puestos de trabajo adecuados”, comentó el representante Charles B. Rangel. “Le agradezco al gobernador Cuomo su compromiso continuo para ayudar a los neoyorquinos a salir de la pobreza y aplaudo

a las organizaciones que sirven a mis electores en el Alto Manhattan y el Bronx para participar en este programa vital”.

Para obtener más

información y ayuda, visite on.ny.gov/2dJeCog o llame al 518.473.1090.

SNAP from p6

SNAP de p6

A recent group of NMIC graduates.

Page 15: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 15

THOMPSON from p3

Although Liang was found guilty, Thompson opted not to seek prison time for him, which incited protests in the city.

While serving as a federal prosecutor in the Eastern District of New York, Thompson also helped prosecute former NYPD cop Justin Volpe in the 1997 beating and torture of Abner Louima.

Elected offi cials weighed in on Thompson’s sudden passing.

“Ken was more than my colleague; he was my friend,” said Brooklyn Borough President Eric Adams. “I am honored to be beside him in the storied history of Brooklyn as the fi rst African-Americans to hold borough-wide offi ce, and I know that many young men and women will reach a bit higher because of the heights that Ken reached in his career and his life.”

“I was privileged to work with Ken, fi rst in his capacity as a gifted courtroom advocate, and subsequently during his too-brief tenure as a public servant committed to advancing public safety and justice

reform for the People of Kings County,” said Manhattan District Attorney Cy Vance. “Ken and I began as courtroom adversaries but became friends. I will truly miss him. Our thoughts and prayers are with Lu-Shawn,

the Thompson family, and our partners in Brooklyn.”

“District Attorney Ken Thompson was committed to bringing equity to Brooklyn, and to making our borough safer and fairer

for all,” said Public Advocate Letitia James. “He stayed true to this commitment until his last moments, and we must all continue his legacy by working for a more just New York.”

“Ken Thompson was an outstanding public servant who dedicated his life to the fi ght for justice,” added City Council Speaker Melissa Mark-Viverito. “[He] was a trailblazer who proved himself to be a fi erce, unabashed champion for true criminal justice reform. From ending the prosecution of most low-level marijuana arrests to making it easier for Brooklynites to resolve outstanding warrants for low-level offenses, Ken Thompson didn’t just uphold the law – he made it more fair for all Brooklynites. DA Thompson was more than just a partner in government, he was also a friend.”

To view a 2015 interview with DA Kenneth Thompson at the Center of Community and Ethnic Media at the City University of New York, please visit http://bit.ly/2ec3zmZ.

su defensa de la justicia racial y la reforma a la justicia penal.

El primer fi scal de distrito afroamericano en la historia de la ciudad, Thompson fue noticia en 2014 cuando detuvo los juicios por delitos menores de marihuana.

En 2013, creó una unidad de revisión de condenas que impulsó la anulación de las condenas de 21 personas que fueron encarceladas injustamente por asesinato y otros delitos.

Thompson también fundó una serie de eventos “Empezar de nuevo”, proporcionando a los residentes de Brooklyn una oportunidad para enfrentar citatorios por infracciones menores de manera rápida y sencilla. Los citatorios, que son ordenados cuando la gente no responde a una multa por delitos menores de calidad de vida, tales como beber alcohol en público o estar en un parque después de cerrar, son difíciles de navegar dentro de un sistema de tribunales sobrecargados y pueden detener a las personas que los tienen en sus registros. Los eventos de Empezar de Nuevo ofrecieron a los individuos afectados revisiones confi denciales y personales

con abogados de Ayuda Legal sobre cómo resolver sus órdenes judiciales y otras cuestiones legales.

Según el conteo de la ofi cina del fi scal de distrito, cerca de 2,000 órdenes judiciales se aclararon durante los cuatro eventos realizados hasta la fecha.

El gobernador Andrew Cuomo ordenó que

todas banderas se izaran a media asta en honor a Thompson.

“Ken fue un servidor público dedicado que encarnó los más altos principios de la ley, y echaremos de menos su gran presencia”, dijo Cuomo en un comunicado.

A Thompson le sobreviven su esposa de 17 años, Lu-Shawn, y sus dos hijos, Kennedy y Kenny.

Como fi scal de distrito, Thompson estuvo involucrado en el procesamiento del ex ofi cial de policía de Nueva York Peter Liang, quien hirió de muerte a Akai Gurley, un hombre negro desarmado, en la escalera de un proyecto de vivienda en 2014.

Aunque Liang fue encontrado culpable, Thompson optó por no buscar tiempo en prisión para él, lo que incitó protestas en la ciudad.

Mientras se desempeñaba como fi scal federal en el Distrito Este de Nueva York, Thompson también ayudó a procesar al ex policía de Nueva York Justin Volpe, en la golpiza y tortura de Abner Louima, en 1997.

Los funcionarios electos comentaron sobre el repentino fallecimiento de Thompson.

“Ken era más que mi colega, era mi amigo”, dijo el presidente del condado de Brooklyn Eric Adams. “Me siento honrado de estar a su lado en la ilustre historia de Brooklyn como los primeros afroamericanos en un cargo de todo el condado, y sé que muchos hombres y mujeres

jóvenes llegaron un poco más alto debido a lo que Ken alcanzó en su carrera y su vida”.

“Tuve el privilegio de trabajar con Ken, por primera vez, en su condición de defensor de corte talentoso y posteriormente durante su demasiado breve período como un servidor público comprometido con el progreso de la seguridad pública y la reforma a la justicia para la gente del condado de Kings”, dijo el fi scal de Manhattan, Cy Vance. “Ken y yo comenzamos como adversarios en la sala del tribunal, pero nos convertirnos en amigos. Realmente lo extrañaré. Nuestros pensamientos y oraciones están con Lu-Shawn, la familia Thompson y nuestros socios en Brooklyn”.

“El fi scal de distrito Ken Thompson estuvo comprometido en llevar equidad a Brooklyn, y hacer de nuestro condado uno más seguro y más justo para todos”, dijo la defensora pública Letitia James. “Él se mantuvo fi el a este compromiso hasta sus últimos momentos y todos debemos continuar su legado, trabajando por una Nueva York más justa”.

“Ken Thompson fue un servidor público excepcional que dedicó su vida a luchar por la justicia”, agregó la presidenta del Concejo, Melissa Mark-Viverito. “Fue un pionero que demostró ser un campeón feroz, imperturbable, por una verdadera reforma a la justicia penal. De poner fi n al proceso de la mayoría de las detenciones menores por marihuana a hacer más fácil para los residentes de Brooklyn el resolver órdenes de arresto pendientes por delitos menores, Ken Thompson no se limitó a cumplir la ley, la hizo más justa para todos los residentes de Brooklyn. El fi scal de distrito Thompson fue más que un socio en el gobierno, fue un amigo”.

Para ver una entrevista de 2015 con fi scal

de distrito Kenneth Thompson en el Centro de Medios de Comunicación Étnicos y Comunitarios en la City University de Nueva York, por favor visite http://bit.ly/2ec3zmZ.

THOMPSON de p3

Kenneth Thompson (segundo desde la izquierda) en su ceremonia inaugural en 2014 como fi scal de distrito con (de izquierda a derecha) el honorable Sterling Johnson, Jr., su hijo Kenny Thompson, su esposa Lu-Shawn M. Benbow-Thompson, su hija Kennedy Thompson y su madre, la Señora Thompson.

En campaña con el asambleísta Dov Hikind, en 2013.

Combatiendo el fraude migratorio con el concejal Carlos Menchaca.

Page 16: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

16 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Cost-saving benefits, personalized care

Medicare Advantage and Dual Advantage Plans for 2017

Open Enrollment runs from October 15-December 7, 2016 It’s easy to join. Call us today! 1-800-860-8707 TTY: 1-800-558-1125

Monday–Sunday, 8:00 a.m.–8:00 p.m. from October 1–February 14Monday–Friday, 8:00 a.m.–8:00 p.m. from February 15–September 30

www.fideliscare.org

Your licensed Medicare Sales Representative will meet with you in the comfort of your home, answer all your questions, and help you choose the plan that’s right for you.

Depending on the plan, key benefits include:• $0 monthly plan premium• $0 deductible for prescription drugs• $0 copay for preferred generic drugs• $0 or low copay for doctor visits• Prepaid, over-the-counter card

for non-prescription, health-related items• $0 copay for annual dental checkup• Flexible spending benefit• Transportation...and much more!The benefit information provided is a brief summary, not a complete description of benefits. For more information, contact the plan. Limitations, copayments, and restrictions may apply. Benefits, formulary, pharmacy network, premium and/or copayments/coinsurance may change on January 1 of each year. You must continue to pay your Medicare Part B premium. Fidelis Care is a Coordinated Care plan with a Medicare contract and a contract with the New York State Department of Health Medicaid program. Enrollment in Fidelis Care depends on contract renewal. Fidelis Care is an HMO plan with a Medicare contract. Enrollment in Fidelis Care depends on contract renewal. H3328_FC 16145 Accepted

@fideliscare

Cost-saving Benefits

Help from Our Experts

Doctors You Know and Trust

Page 17: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17

More than 50 percent of public housing units reinspected

by the city’s Department of Investigations (DOI) were found to have safety defi ciencies, while New York City Housing Authority (NYCHA) staffers were found to be submitting false reports claiming that maintenance checks were performed that weren’t actually done, according to an investigation by DOI.

The investigation was prompted by an April 2016 fi re at NYCHA’s Butler Houses in the Bronx, which killed two young children, 18-month-old Amanda Jabie and her sister Jannubi, age 2. Neighbors and other witnesses

at the Webster Avenue housing complex reported that they did not hear smoke alarms at the time of the fi re.

A NYCHA maintenance worker had been inside the apartment just four hours before the fi re occurred, and learned that a smoke alarm was broken, yet falsely fi lled out a report stating that the apartment’s smoke alarms were working, the DOI reported.

As part of its investigation, DOI randomly inspected 240 apartments

recently visited by NYCHA maintenance workers. The agency found that 53 percent of those units had at least one safety feature missing, and that workers often falsifi ed documents related to inspections of smoke and carbon monoxide detectors.

According to NYCHA policy, maintenance staff are required to document the condition of six critical apartment safety issues each

time they enter a unit, including checking for window guards, working smoke and carbon monoxide detectors, and fi re safety procedure stickers.

The agency also discovered that NYCHA management offi ces had failed to properly maintain work orders, having lost 104 of the 240 original work orders, which were then unavailable for review.

NYCHA found negligent

The fi ndings were released on October 4 by DOI Commissioner Mark G. Peters.

“Once again, a DOI investigation has determined that the city’s failure to follow the rules has put children in real danger, just like prior investigations over the past two years into the FDNY, DOH, DHS and of course ACS,” said Peters. “DOI has now found that NYCHA workers blatantly fl outed basic precautions, supervisors failed to check on them, and tragedy was the result.”

As a result of the investigation, DOI has

referred a total of eight maintenance workers and one Assistant Superintendent to NYCHA for disciplinary action.

In addition, DOI made several recommendations to NYCHA to ensure proper completion of safety checks and adequate documentation. NYCHA has accepted each of these recommendations and already begun implementation, reported DOI.

A copy of the report can be found at

on.nyc.gov/1Gso9Wf.

“Tragedy was the result”

Amanda Jabie and her sister Jannubi were killed.

do not have leases, they do not have utility bills, and cannot prove that they live there,” said James.

One of the bills under consideration by the Council, Intro 1171, would require HPD to accept alternate documentation for providing benefi ts.

Advocates also accused three-quarter house landlords of engaging in Medicaid fraud, and forcing tenants to attend drug treatment sessions they don’t really need, while threatening to evict them if they don’t comply.

Alberto Charriez currently resides in a three-quarter house, said he has been clean from drugs for nearly two months. Yet his landlord is making him go to daily treatment sessions, which prevented him from keeping his job.

“I had to quit my job, otherwise I would

have lost the roof over my head,” said Charriez. “It’s hard to even afford a Metrocard now.”

Intro 1168, one of the proposed bills, would prevent landlords from forcing tenants into treatment programs.

“Landlords have no business dictating tenants’ medical treatment,” said Grinthal. “Intro 1168 would ensure that any tenant subject to such interference in medical decision-making can sue their landlord for harassment.”

Other bills in the package would ease access to relocation services after a vacate order in houses with the most hazardous conditions, implement widespread distribution of know-your-rights information to three-quarter house tenants, and require regular reporting on inspections and relocations by the city’s interagency Three-Quarter House Taskforce.

“No one should be allowed to exploit low-

income tenants and deprive them of their basic rights,” said Johnson. “This legislation is going to restore dignity and justice to many tenants in New York and ensure that they’re informed of their rights against illegal eviction.”

In his remarks, Johnson revealed some personal information, noting that he once battled alcoholism but had been clean and sober for the past seven years.

“I was lucky that when I got sober, I had a job, I had a roof over my head, I had a Metrocard,” remarked Johnson, noting that many three-quarter housing dwellers are exiting treatment programs for addiction. “But there are many, many New Yorkers that aren’t as fortunate.”

Councilmember Jumaane Williams stated that it was imperative for the Council to take action to protect three-quarter housing tenants.

“A city and a government will be judged on how its most vulnerable citizens are being treated,” he remarked.

At the Council hearing that followed the rally, Department of Social Services/Human Resources Administration (DSS/HRA) Commissioner Steven Banks told Councilmembers that it was suspected that as many as 10,000 New Yorkers reside in three-quarter housing, but explained that the exact number of buildings providing such services is diffi cult to track.

“Very little data exists on how many three-quarter houses exist in New York City,” said Banks, who reported that DSS/HRA metrics have indicated there are 95 buildings citywide providing this type of housing.

He explained that most of his agency’s data is compiled through 311 complaints and reports from housing advocates.

HOUSING from p11

See HOUSING p21

Councilmember Corey Johnson spoke openly about his own path to recovery. DSS/HRA Commissioner Steven Banks.

income tenants and deprive them of their “A city and a government will be judged

management offi ces had failed to properly maintain work orders, having lost 104 of the 240 original work orders, which were then

that NYCHA workers blatantly fl outed basic precautions, supervisors failed to check on them, and tragedy was the result.”

As a result of the investigation, DOI has

implementation, reported DOI.

A copy of the report can be found at on.nyc.gov/1Gso9Wf.

“A city and a government will be judged

DSS/HRA Commissioner Steven Banks.

“A city and a government will be judged

DSS/HRA Commissioner Steven Banks.

Page 18: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

18 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

CLASSIFIEDS

Northern Manhattan

and / or The Bronx

To place yourCLASSIFIEDS

for

Call 212-569-5800

ATTORNEY/ LEGAL

REAL ESTATE Attorney. Buy/Sell/Mortgage Problems. Attorney & Real Estate Bkr, PROBATE/CRIMINAL/BUSI-NESS- Richard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park, NY 11417 718 835-9300 [email protected]

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wish-es, bene� ting Make-A-Wish. We o� er free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

HELP WANTED

AIRLINE CAREERS Start Here –Get trained as FAA certi� ed Aviation Technician. Financial aid for quali� ed students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093

LAND FOR SALE

LAKEFRONT LAND LIQUIDATION! OCT 22ND & 23RD! FINGER LAKES REGION 5 acres– Lake Access- $24,900 5 acres– Lakefront- $99,900 28 parcels! Low-est lakefront land prices ever o� ered! Terms available! Call 888-905-8847 to register or go to NewYorkLandan-dLakes.com for video

*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE*We Accept All Vehicles Running or Not*Fully Tax Deductible

* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programsor financial information, visit www.wheelsforwishes.org.

WheelsForWishes.orgCall: (917) 336-1254

Make-A-Wish®

Metro New York

Benefiting

Wheels For Wishes

DONATE YOUR CAR

1-800-382-HOME(4663)www.sonyma.org

• Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers• Downpayment assistance available up to $15,000• Special program for veterans, active-duty military, National Guard and reservists• Funds available for renovation

The State of New York Mortgage Agency offers:

We make homeownership a dream come true!

Page 19: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19

Andrea Sears | New York News Connection

Undocumented immigrants in New York say they’ll release

their personal tax returns if all the presidential candidates release theirs.

Immigrants and faith leaders gathered at the Judson Memorial Church on Mon., Oct. 10th to say they are tired of being used as scapegoats by politicians who claim they take jobs and services, giving nothing in return.

Ravi Ragbir, Executive Director of the New Sanctuary Movement, said undocumented workers do pay their fair share and they’re willing to prove it.

Undocumented Immigrants Pledge to Release Tax Returns

The group is an interfaith network of congregations, organizations, and individuals that advocates in solidarity with families and communities resisting detention and deportation in order to stay together.

“They are putting themselves at risk because all the information will be public, but they are willing to take that risk,” he said.

A study released earlier this year by the Institute on Taxation and Economic Policy found that, nationwide, undocumented immigrants pay almost $12 billion a year in state and local taxes alone. The study can be found at http://bit.ly/1U7rcLu.

The institute report found that undocumented immigrants pay an average tax rate of eight percent, while the top one percent

of U.S. taxpayers pay less than fi ve-and-a-half percent.

And Ragbir pointed out that undocumented immigrants also pay into Social Security.

“And they cannot claim anything in the future until they get documentation,” he added. “So they have been the saving grace for Social Security for many American citizens.”

The Social Security Administration has estimated that undocumented immigrants pay about $13 billion (the report can be found at http://bit.ly/29ljgCj) a year in Social Security taxes, while getting only about $1 billion back.

For more information, please visit www.newsanctuarynyc.org.

Andrea Sears | New York News Connection

Los inmigrantes indocumentados en Nueva York dicen que van a

hacer públicas sus declaraciones de impuestos personales si todos los candidatos presidenciales publican las suyas.

Inmigrantes y líderes religiosos se reunieron en la iglesia Judson Memorial el lunes 10 de octubre para decir que están cansados de ser utilizados como chivos expiatorios de los políticos que dicen que quitan puestos de trabajo y servicios, sin dar nada a cambio.

Ravi Ragbir, director ejecutivo del Movimiento Nuevo Santuario, dijo que los trabajadores indocumentados hacen pagan su parte justa y están dispuestos a demostrarlo.

El grupo es una red interreligiosa de congregaciones, organizaciones e individuos que abogan en solidaridad con las familias y las comunidades, resistiendo la detención y deportación para permanecer juntos.

“Ellos se están poniendo en riesgo porque toda la información será pública, pero están dispuestos a asumir ese riesgo”, dijo.

Un estudio publicado a principios de este año por el Instituto de Tributación y Política Económica encontró que, a nivel nacional, los inmigrantes indocumentados pagan casi $12 millones de dólares al año en impuestos estatales y locales. El estudio se puede encontrar en http://bit.ly/1U7rcLu.

El informe del Instituto encontró que los

inmigrantes indocumentados pagan una tasa impositiva promedio de ocho por ciento, mientras que el más alto uno por ciento de los contribuyentes estadounidenses paga menos de cinco y medio por ciento.

Y Ragbir señaló que los inmigrantes indocumentados también pagan Seguridad Social.

“Y no pueden reclamar nada en el futuro hasta conseguir la documentación”, agregó. “Por tanto, han sido la salvación para la Seguridad Social de muchos ciudadanos estadounidenses”.

La Administración de Seguridad Social ha estimado que los inmigrantes indocumentados pagan unos $13 mil millones de dólares

(el informe se puede encontrar en http://bit.ly/29ljgCj) al año en impuestos de Seguridad Social, obteniendo solamente aproximadamente $1 mil millones de dólares de vuelta.

Para obtener más información, por favor

visite www.newsanctuarynyc.org.

Indocumentados publicarán declaraciones de impuestos

The group is an interfaith network. Immigrants say they will

release their fi nancial records.Donald Trump has not released his tax returns.

La organización aboga contra las deportaciones.

Ravi Ragbir.

Page 20: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

20 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

COMMUNITY from p7Tree TeamHelp clean up Riverside Park as the leaves

hit the ground on Sat., Nov. 19th from 10:00 a.m. – 1:00 p.m. As the days get shorter, and the piles get bigger, volunteers will step in to make sure they do not hinder pathways, high-traffi c areas and clog up storm drains. The leaves pose a potential risk of injury by making pathways slippery and could smother grass. After the cleanup, the decaying leaves will be put into a compost pile and will be turned into mulch that will be used to help vegetation grow and stay healthy in the park. The Riverside Park Conservancy is located at 475 Riverside Drive, Suite 455.

For more information, please call 212.870.3070 or visit riversideparknyc.org.

Equipo árbolAyude a limpiar Riverside Park mientras

las hojas caen, el sábado 19 de noviembre de 10:00 a.m. – 1:00 p.m. A medida que los días se hacen más cortos y los montones se hacen más grandes, los voluntarios intervendrán para asegurarse de que no obstaculicen las vías, zonas de alto tráfi co y no obstruyan los desagües pluviales. Las hojas presentan un riesgo potencial de lesión al hacer los caminos escurridizos y también pueden asfi xiar el césped. Después de la limpieza, las hojas en descomposición se pondrán en una pila de abono que se utilizará para ayudar a crecer la vegetación y mantenerla saludable. El Riverside Park Conservancy está situado en el No. 475 de Riverside Drive, Suite 455.

Para obtener más información, por favor llame al 212.870.3070 o visite riversideparknyc.org.

Help keep the park healthy. Ayude a mantener sano el parque.

1989, she continued her journey supporting our community in Washington Heights with her time, her effort, her ingenuity, and her unwavering energy.”

Rodríguez said that despite her passing, Matos’s life and work would perdure.

“Las personas mueren solo cuando desaparecen en los pensamientos de los demás [People only truly die when they disappear from the memories of others],” he said in Spanish, lauding the impact of Matos’ work.

For Carmen De La Rosa, the Democratic candidate for the 72nd Assembly District, the recognition served as an impetus.

“I look forward to walking down [this] street and seeing the name of a strong Latina that will always be remembered by her good heart and her good soul,” said De La Rosa. “May the service that she provided to our community live on.”

Bernardo Calcedo, Matos’s husband,

thanked those in attendance for sharing the special moment with himself and his family, while Matos’s sister Anna Cordero offered a tearful speech that celebrated her sister’s generosity and selfl essness.

As she concluded, a light rain began to fall. “Mary Jane, no matter where you are, we

love you,” she called out.

MARY de p4

MARY from p4

The unveiling.se unió al Club de Leones en 1989, continuó su travesía apoyando a nuestra comunidad de Washington Heights con su tiempo, su esfuerzo, su ingenuidad y su energía inquebrantable”.

Rodríguez dijo que a pesar de su muerte, la vida y la labor de Matos, perdurarán.

“Las personas mueren solo cuando desaparecen de los pensamientos de los demás”, dijo en español, elogiando el impacto de la labor deMatos.

Para Carmen de la Rosa, la candidata demócrata para el distrito 72 de la Asamblea, el reconocimiento sirvió como un impulso.

“Deseo caminar por [esta] calle y ver el nombre de una latina fuerte que siempre será recordado por su buen corazón y su alma buena”, dijo De la Rosa. “Que el servicio que ella proporcionó a nuestra comunidad continúe vivo”.

Bernardo Caicedo, el marido de Matos, agradeció a los asistentes por compartir el momento especial con él y su familia, mientras

“No matter where you are, we love you,” said Anna Cordero, Matos’s sister.

que la hermana de Matos, Anna Cordero, ofreció un discurso -entre lágrimas- que celebró la generosidad y el altruismo de su hermana.

Mientras ella concluía, una ligera lluvia comenzó a caer.

“Mary Jane, no importa donde estés, te amamos”, dijo en voz alta.

Matos vivió en el edifi cio por 50 años.

“Ella fue alguien que vivió para servir”, dijo el concejal Ydanis Rodríguez. Carmen De La Rosa.

Page 21: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 21

“Our metrics are limited by the ability of operators to conceal their operations,” Banks stated. “Frequently, operators stop using one building and move on to another. Landlords who don’t use public assistance as their funding stream cannot be pinpointed.”

Banks stressed that the city has dramatically enhanced efforts to protect tenants in the three-quarter housing sector, forming the Three-Quarter Housing Task Force in June 2015. He noted that Mayor Bill de Blasio was motivated to create the task force following an exposé on three-quarter housing abuses.

As of October 4, the task force had conducted 169 inspections across the 95 buildings, and moved 428 single adults from these buildings into temporary emergency housing due to unsafe conditions, said Banks.

He noted concerns his agency has with Intro 1171, explaining that DSS/HRA works with each client individually to account for their unique circumstances.

“We believe that legislating eligibility documentation prevents us from having full fl exibility and the ability to change as needed, particularly for the benefi t of tenants,” Banks stated.

While Banks advised the Council that the city supports the move for legislation, he said there would need to be changes to the bills before receiving the administration’s full backing.

Banks pledged that his agency would work with the Council going forward to refi ne the bills.

For more information, please visit www.mfy.org for its Three-Quarter House Tenant Organizing Project (TOP). Additional information can be found at the city’s

DSS/HRA website at http://on.nyc.gov/2diXYch.

Representatives from the advocacy group rallied.

Historia y fotos por Gregg McQueen

Cedric Steed dijo que vivió en condiciones deplorables durante su

estancia de tres años en una casa de tres cuartos de Brooklyn.

“Había chinches, no tenía agua caliente y había un hacinamiento tremendo”, dijo Steed. “Eran 16 personas alojándose en una habitación individual”.

Steed se unió a otros inquilinos y defensores de viviendas el 5 de octubre en las escalinatas del Ayuntamiento para protestar por los abusos en la vivienda de tres cuartos de la ciudad, una condición temporal de vivienda dirigida a las personas que salen de tratamiento o encarcelamiento, y que cae en algún lugar entre los centros de reinserción regulados y la vivienda permanente.

El grupo protestaba antes de una audiencia del Concejo Municipal para refl exionar sobre un paquete legislativo que regule mejor el sector de la vivienda de tres cuartos y brinde una mayor protección a los inquilinos, quienes han acusado a los propietarios de aprovecharse de los residentes, obligándoles a vivir en condiciones inaceptables.

“Sabemos que los propietarios abusivos se han estado aprovechando de los residentes más vulnerables de Nueva York, como los ex reclusos, los usuarios de drogas y las personas sin hogar”, dijo Bobby Tolbert, un miembro de la junta del grupo de defensa Vocal-NY. “Eso no es correcto. La gente le está pidiendo a nuestro Ayuntamiento luchar contra eso y responder al problema”.

Junto a los manifestantes en el Ayuntamiento estuvieron la defensora pública Letitia James y los concejales Corey Johnson, Donovan Richards, Jumaane Williams, Stephen Levin y Rafael Espinal.

“Todos sabemos que la vivienda y los servicios son necesarios si quieres permanecer fuera de la cárcel, de las calles y alejado de las drogas”, comentó James. “Pero en toda la ciudad hay demasiados operadores depredadores y fraudulentos que se aprovechan de una población vulnerable”.

Michael Grinthal, abogado de Servicios Legales MFY, dijo que los inquilinos de las casas de tres cuartos tienen pocos recursos legales contra los operadores y propietarios, además de difi cultades para acceder a los servicios y benefi cios de reubicación del Departamento de Vivienda y Preservación, (HPD

por sus siglas en inglés), ya que son solo residentes temporales de su vivienda y no pueden presentar una prueba adecuada de residencia.

“El sistema no funciona para las casas de tres cuartos”, dijo Grinthal.

“Con demasiada frecuencia, a los inquilinos de las casas de tres cuartos se les niegan los servicios de reubicación porque no tienen contratos de arrendamiento, no tienen facturas de servicios

públicos y no pueden probar que viven ahí”, dijo James.

Uno de los proyectos de ley que están siendo examinados por el Concejo, Intro 1171, requeriría que el HPD acepte otros documentos para proveer benefi cios.

Los defensores también acusaron a los propietarios

de las viviendas de tres cuartos de incurrir en fraude de Medicaid y forzar a los inquilinos a asistir a sesiones de tratamiento de drogas que en realidad no necesitan, amenazándolos con desalojarlos si no cumplen.

Albierto Charriez actualmente reside en una casa de tres cuartos en Brooklyn y dijo que ha estado limpio de drogas durante casi dos meses. Sin embargo, el propietario del lugar en el que vive lo obliga a asistir a las sesiones de tratamiento diario, impidiéndole mantener su puesto de trabajo.

“Tuve que dejar mi trabajo, de lo contrario habría perdido el techo sobre mi cabeza”, dijo Albierto. “Es difícil incluso comprar una Metrocard ahora”.

Intro 1168, uno de los proyectos de ley, impediría que los propietarios obliguen a los

inquilinos a asistir a los programas de tratamiento.

“Los propietarios no tienen que dictar el tratamiento médico de los inquilinos”, dijo Grinthal. “Intro 1168 garantizaría que cualquier inquilino sujeto a dicha interferencia en la toma de decisiones

médicas pueda demandar a su casero por acoso”.Otros proyectos de ley en el paquete facilitarían

el acceso a los servicios de reubicación después de una orden de desalojo en casas con condiciones peligrosas; implementarían una amplia distribución de información sobre los derechos de los inquilinos de las casas de tres cuartos; y requeriría de informes periódicos sobre las inspecciones y

reubicaciones del grupo de trabajo interinstitucional de Casa de tres cuartos de la ciudad.

“A nadie se le debe permitir explotar a los inquilinos de bajos ingresos, ni privarlos de sus derechos básicos”, dijo Johnson. “Esta legislación devolverá la dignidad y la justicia a

muchos inquilinos de Nueva York y se asegurará de que estén informados de sus derechos contra el desalojo ilegal”.

En su discurso, Johnson reveló algunos datos personales, destacando que alguna vez luchó contra el alcoholismo, pero ha estado limpio y sobrio durante los últimos siete años.

“Tuve la suerte de que cuando logré estar sobrio, obtuve un trabajo, un techo sobre mi cabeza, una Metrocard”, comentó Johnson, señalando que muchos habitantes de vivienda de tres cuartos están saliendo de los programas de tratamiento para las adicciones. “Pero hay muchos, muchos neoyorquinos que no son tan afortunados”.

El concejal Jumaane Williams afi rmó que es imperativo que el Concejo tome medidas para proteger a los inquilinos de las viviendas de tres cuartos.

“Una ciudad y un gobierno serán juzgados por la forma en que sus ciudadanos más vulnerables sean tratados”, comentó.

En la audiencia del Concejo que siguió a la manifestación, el comisionado del Departamento de Servicios Sociales/Administración de Recursos

Humanos (DSS/HRA por sus siglas en inglés) Steven Banks, dijo a los concejales que se sospechaba que hasta 10,000 neoyorquinos residen en viviendas de tres cuartos, pero explicó que el número exacto de edifi cios que prestan tales servicios es difícil de rastrear.

“Existe muy poca información sobre cuántas casas de tres cuartos existen en la ciudad de Nueva York”, dijo Banks, quien informó de que las métricas del DSS/HRA han indicado que hay 95 edifi cios en toda la ciudad proporcionando este tipo de vivienda.

Explicó que la mayor parte de la información de su agencia es compilada a través de 311 quejas e informes de los defensores de la vivienda.

“Nuestros métricas están limitadas por la capacidad de las personas para ocultar sus operaciones”, declaró Banks. “Con frecuencia, los operadores dejan de usar un edifi cio y se mudan a otro. Los propietarios que no utilizan la asistencia

pública como su fuente de fondos no pueden precisarse”.

Banks destacó que la ciudad ha mejorado drásticamente los esfuerzos para proteger a los inquilinos en el sector de la vivienda de tres cuartos, formando el Grupo de Trabajo de Vivienda de tres cuartos en junio de 2015. Señaló que el alcalde Bill de Blasio fue motivado a crear el grupo de

trabajo después de una exposición sobre abusos de vivienda de tres cuartos.

Al 4 de octubre, el grupo de trabajo había llevado a cabo 169 inspecciones a través de 95 edifi cios, y mudó a 428 adultos solteros de estos edifi cios a viviendas temporales de emergencia por falta de seguridad, dijo Banks.

Señaló las preocupaciones que su agencia tiene con Intro 1171, explicando que el DSS/HRA trabaja con cada cliente de forma individual para tener en cuenta sus circunstancias únicas.

“Creemos que legislar la documentación de elegibilidad nos impediría tener una total fl exibilidad y la capacidad de cambiar según sea necesario, en particular en benefi cio de los inquilinos”, declaró Banks.

Si bien Banks recomendó al Concejo que la ciudad apoye la legislación, dijo que tendría que haber cambios en los proyectos de ley antes de recibir el pleno respaldo de la administración.

Banks se comprometió a que su agencia trabaje con el Concejo de cara al futuro para perfeccionar los proyectos de ley.

Para obtener más información, por favor

visite www.mfy.org para su Proyecto de Organización de Inquilinos (TOP por sus siglas en inglés) de Casas tres cuartos. Información adicional se puede encontrar en el sitio web de DSS/HRA de la ciudadhttp://on.nyc.gov/2diXYch.

Manifestando ante abusos en viviendas

La situación temporal vivienda ha sido criticada.

“La gente le pide a nuestro Ayuntamiento enfrentar la situación”, dijo Bobby Tolbert.

“El sistema no funciona para la vivienda de tres cuartos”, dijo el abogado Michael Grinthal.

“Tuve que renunciar”, dijo Alberto Charriez.

HOUSING from p17

Page 22: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

22 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

- Richard Davis- Pete Rosconi

- Kia Phua- Tony Utano

VICE PRESIDENTS

- Derrick Echevarria- J.P. Patafio

- Nelson Rivera

John SamuelsenPRESIDENT

LaTonya Crisp-SaurayRECORDING SECRETARY

Earl PhillipsSECRETARY TREASURER

Angel GiboyeauxADMINISTRATIVE VICE PRESIDENT

Page 23: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23

50% off your first three months

Subject to availability. No length of stay required. Can’t be combined with other offers.

Para detalles llame al 212-STORAGE o visite www.ManhattanMiniStorage.com

For details call 212-STORAGE or visit www.ManhattanMiniStorage.com

Sujeto a disponibilidad. No requiere compromiso de estancia. No se puede combinar con otras ofertas.

50% de descuento en sus primeros tres mesesEn nuestra localidad en 290 Dyckman Street.

• Open 365 Days

• Hours of operation 7am - 10pm daily

• Individually locked units

• State-of-the-art security monitoring system

• Online payment and account management

• Expert Storage Advisors on call 24/7

• Free move

• Free off-street parking

• Free package acceptance

• Free Wi-Fi in lobby

• Free box delivery on orders over $50

• Abierto 365 Dias• Horas de Operacion 7am - 10pm diario• Unidades individualmente cerradas• Lo ultimo en sistema de monitoreo de seguridad • Pagos en-línea y administración de cuentas• Asesores expertos en almacenamiento 24/7

• Mudanza gratis• Parqueo fuera de la calle gratis• Aceptación de paquetes gratis• Wi-Fi gratis en el vestíbulo• Entrega de cajas gratis en ordenes mas de $50.

At our 290 Dyckman Street Location.

Delving into concepts of spiritual architecture appeals to Diamond because it offers a sense of protection and structure while contemplating the meaning of life—not only as an artist, but also as a being in a vast universe.

“These places are refl ective,” she said. “They bring you into your soul, into your mind.”

Her art has resonances with a Kabbalistic idea that 10 vessels too fragile to contain divine light shattered, scattering light everywhere. These shattered vessels become the world and the souls of people. Once enough sparks have been reclaimed and collected, the world can be repaired.

Diamond said that while she’s never formally studied these concepts, they have signifi cance in her own life. “These metaphors happen in art-making. You can’t plan it, it just happens and you run with it,” she said.

Since the show coincides with the Jewish High Holy Days, curator Regina Gradess said it might inspire viewers to explore their own internal progressions.

“When I see the painting Stained Glass, I see the soul rearranging itself through the holiness of communal time together,” said Gradess. “When I see Blue Rush, I see the world that we live in and the chores of staying alive. Together they help us see-saw from one to another.”

For more information, please visit www.hebrewtabernacle.org or call 212.568.8304.

ART from p10 ARTE de p10

Los lugares de culto también ocupan un lugar destacado en la exhibición.

Medieval es un estudio de geometría conectada. Diamond asume el reto de representar el espacio profundo en superfi cies planas. Espirales, arcos, cúpulas y ventanas de rosetón, simultáneamente retroceden hacia atrás y brotan en planos cubistas.

Ahondar en los conceptos de arquitectura espiritual atrajo a Diamond, ya que ofrece una sensación de protección y estructura mientras contempla el sentido de la vida, no sólo como artista, sino también como un ser en un vasto universo.

“Estos lugares son un refl ejo”, dijo. “Te llevan al alma, a la mente”.

Su arte tiene resonancias con una idea cabalística de que 10 vasijas demasiado frágiles para contener la luz divina se hacen añicos y diseminan luz por todas partes. Estas vasijas rotas se convierten en el mundo y las almas de las personas. Una vez que sufi cientes chispas han sido recuperadas y recogidas, el mundo puede ser reparado.

Diamond dijo que aunque ella nunca estudió formalmente estos conceptos, tienen un signifi cado en su propia vida. “Estas metáforas suceden al crear arte, no puedes planifi carlas, simplemente

suceden y sigues adelante”, dijo.Dado que la exposición coincide con los

Días Santos judíos, la curadora Regina Gradess dijo que podría inspirar a

los observadores a explorar sus propias progresiones internas.

“Cuando veo la pintura Stained Glass, veo al alma reordenándose a sí misma a través de la santidad de momento comunal”, dijo Gradess. “Cuando veo Blue Rush, veo el mundo en el

que vivimos y las tareas de mantenerse con vida. Juntos

nos ayudan a vernos unos a otros”.

Para más información, favor visite www.hebrewtabernacle.org o llame 212.568.8304.

Su arte tiene resonancias con una idea cabalística de que 10

para contener la luz divina se

ella nunca estudió formalmente estos conceptos, tienen un signifi cado

Días Santos judíos, la curadora Regina Gradess dijo que podría inspirar a

los observadores a explorar sus propias progresiones internas.

Stained Glass,reordenándose a sí misma

Gradess. “Cuando veo Rush, veo el mundo en el

que vivimos y las tareas de mantenerse con vida. Juntos

nos ayudan a vernos unos a otros”.

Blue Rush.

La curadora Regina Gradess (izquierda) espera que la exposición inspirará a los observadores

a explorar sus propias progresiones internas.

Ova.

Page 24: OCTOBER 12 - OCTOBER 18, 2016 • VOL. 17 • No. 41 …€¦ · “Debido a sus méritos y fuerte liderazgo, Mary Jane Matos se convirtió en gobernadora de distrito del Club de

24 OCTOBER 12, 2016 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com