Numero 48, February 2009
-
Upload
sephardic-centerist-sefarad-arastirma -
Category
Documents
-
view
281 -
download
2
Transcript of Numero 48, February 2009
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 1/16
ANYO 4 NUMERO 48
El otro diya mi ija ke tiene 12 anyos vino a kaza i me
demando: “Mama, deke todo el mundo odia a los judios?” .
Ya vos puedesh imajinar en ke mal momento me topi.
Siguro, siempre pensamos ke los ijikos son chikos para
konfrontar los problemas del mundo ama dingunos
no son bovos. Desde ke la gerra en Gaza empeso ke
no ay modo de evitar los programas de la television
i las atrosidades ke estan mostrando. En kada noche
todos los programas de nuvelas estan yenas de las
manifestasiones ke se estan aziendo kontra en pri-
mero Israel i despues otomatikamente los judios del
mundo entero, ke son konsiderados komo kulpavles
de matar kreaturas por asosiasyon al estado de Israel.
Esto siempre fue asi i no ay muncha esperansa ke se
va trokar en el futuro.
I komo eksplikar a una ijika de 12 anyos este
sentimiento de odio ke tiene su orijen en los anales de la
istoria? Komo kontarle sin perder su atension lo ke afitodurante miles de anyos?
Siguro ke esto fue muy muy difisil para mi, porke en
kontandole esto todo, fui ovligada de salir de mi filozo-
fia de engrandeser mi ija kon los ideales de igualidad, de
kerer bien al otro, ken ke sea, i de tener amigos no por-
ke apartenesen a un grupo de personas ma porke tie-
nen las kualidades nesesarias de “buen amigo” . Esto me
toko muy muncho, la verdad vos dire. En este muevo
siglo, yo teniya la esperansa ke la diskriminasyon, el pre-
juisyo i el odio enverso el “otro” ya se iva a desapareser;
ma malorozamente esto viendo ke la umanidad dainda
tiene muncho kamino de azer para yegar a estos butos
i esto muy muy dezillusionada. Mi korason se rompio de
ver estos todos sentimientos negativos ke salieron en
medio en este paiz donde kaji siempre mozotros, los judios, bivimos relativamente repozados. La Sra. Leyla
Navaro, en su artikolo ke eskrivyo en el periodiko Ra-
dikal, eskrivyo maraviyozamente bien estos sintimientos
muestros.
Yo normalmente, no eskrivo kozas politikas porke
no plaze la politika i no tengo dinguna konfiensa en
dingun politiko en el mundo ma estos dalkavos eveni-
mientos ke estan tomando lugar en el Medio Oriente es
un problema muy muy grande ke yo mirando el mapa
jeografiko, no esto viendo dingun modo de resolverlo.
Me espanto ke esta violensia de los dalkavos dias kon
tantas kazualidades va krear muevas jenerasiones ye-nas de odio los unos para los otros ke nunka van a kerer
azer paz. Esto parese a una vendetta ke no topa fin asta
ke todos los miembros de las dos partes se mueren!
Esperamos i rogamos kon todo muestro korason ke no
sea asi, i ke un diya en el futuro avra paz en esta parte
del mundo.
A la fin de todo lo ke le konti a mi ijika durante kaji
dos oras en siendo lo mas objektivo posivle, vide ke pu-
do entender el problema i mirarlo de dos vandas i me
disho: “Mama, no mos konosen a mozotros; si mos ko-
nosian no ivan a dizir tantas negras kozas para los judios.
Devemos de darmos a konoser.” Me senti orgulyoza de
oyirla avlar asi i vide ke mi ijika ya se engrandesio bas-
tante para tener sus propias ideas i diskutirlas kon mi.
Ke konsolasyon grande en estos diyas no muy pozitivos.
A la fin de koza, es por muestras kreaturas ke keremos
fraguar el futuro. El Dio ke mos apiade i ke puedamos
desharles un futuro ermozo i bueno!
ESTAMBOL 10 SHEVAT 5769 4 FEBRERO 2009
KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
BERTHA BARGIL
SARAGOSI
Kerer es Poder
COYA DELEV‹
Diyas de
Dezespero
06
MOSE GROSMAN
Las sinyorasEster Tani i
Klara Perahya
05
ESTI SAUL
BernardBortnick
07
ROZ KOHEN
DROHOBYCZER
La Partensya de
Leoniko
14
16
GAD NASSI
Sovre la
Prensa Djudia
en Turkia
SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
0809
Shalom, La Paz para kuando?
Los ideales de igualidad, de kerer bien al otro,
ken ke sea, i de tener amigos no porke apartenesen
a un grupo de personas ma porke tienen las
kualidades nesesarias de “buen amigo”
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 2/16
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 200902
Artikolo 20
a) Kualkyer persona tyene dere-
cho a la libertad de reunyones i de
asosyasyones pasifikas
b) Ninguno puede ser ovligado
de partisipar a una asosyasyon
Artikolo 21
a) Kualkyer persona tyene el
derecho de tomar parte a la dire-ksyon de los Echos Publikos de su
payis, sea direktamente, sea por el
intermedyaryo de reprezentantes
libremente eskojidos
b) Kualkyer persona tyene dere-
cho de entrar (kon kondisyones de
igualidad) a las funksyones publikas
de su payis
c) La voluntad del puevlo
es el fundamyento de la otori-
dad de los “Poderes Publikos”.
Esta voluntad deve ser ekspre-
sada por eleksyones onestas ke
deven tener lugar periodikamen-
te al sufraje universal igual i al voto
sekreto segun un prosedimyento
ekivalente ke asegurara la libertad
del voto
Artikolo 22
Kualkyer persona, en tanto ke
myembro de la Sosyedad, tyene
derecho a la seguridad sosyal; eya es
otorizada a demandar satisfaksyon
de derechos ekonomikos, sosyales i
kulturales indispensavles a su dinyidad
i al libre desvelopamyento de su per-
sonalidad, grasyas al esforso nasyonal
i a la kooperasyon internasyonal, en
tenyendo kuento de la organizasyon i
de las posibilidades de kada payis.
Artikolo 23
a) Kualkyer persona tyene dere-
cho al lavoro, a eskojer libremente
su lavoro kon kondisyones djustas i
satisfazyentes de lavoro i a la prote-
ksyon kontra el dezempleo (no aver
empleyo)
b) Todos tyenen derecho, sin
ninguna diskriminasyon, a una paga
igual por un lavoro igualc) Todos los ke lavoran tyenen
derecho a una remunerasyon djusta
i satisfazyente ke le asegurara ansi
ke a su famiya una egzistensya kon- forme a la dinyidad, i si es nesesar-
yo, kompletada por otros medyos
de proteksyon sosyal
d) Kualkyer persona tyene el
derecho de fundar sindikatos kon
otras personas i de adjuntarse a
sindikatos para la defensa de sus
interesos
Artikolo 24
Kualkyer persona tyene derecho
al repozo i a distraksyones i partiku-
larmente a una limitasyon razona-vle del tyempo de lavoro ansi ke a
vakansas pagadas periodikas
Artikolo 25
a) Kualkyer persona tyene derecho
a un nivel de vida sufizyente a asegu-
rar su salud ansi ke su byenestar i los
de su famiya, prinsipalmente konser-
nando la alimentasyon, la vestimyen-
ta, la morada, los kudyos medikales
ansi ke los servisyos sosyales nese-
saryos. Eya tyene derecho a la segu-
ridad en kavzo de dezempyego, de
mankura de salud, de enfermedad,
de bivdez, de vejes o otros kavzos de
pedrita de medyos de subsistensya a
la sigida de sirkunstansyas indepen-
dyentes de su voluntad
b) La maternidad i la ninyez tye-
nen derecho a un ayudo i a una asis-
tensya espesyales. Todos los ninyos,
nasidos en el sistema ofisyal o non-
ofisyal, deven gozar de la mizma
proteksyon sosyal
Artikolo 26
Kualkyer persona tyene derecho
a la edukasyon. La edukasyon deveser de baldes (a lo menos la edukas-
yon elementarya i fundamental). La
ensenyansa elementarya es obliga-
torya. La ensenyansa teknika i pro- fesyonal deve ser jeneralizada. El
akseso a estudyos superyores deve
ser (en kondisyones de absoluta
igualidad) avyerto a todos, en funks-
yon del merito.
La edukasyon deve tener komo
objetivo el kompleto enfloresimyen-
to de la personalidad umana i la
konsolidasyon del respekto de los
derechos del ombre ansi ke de las
libertades fundamentales. Eya deve
favorizar la komprensyon, la toleran-
sya i la amistad entre todas las nas-
yones i todos los grupos rasyales o
relijyozos ansi ke la evolusyon de lasaktividades de las Nasyones Unidas
para el mantenimiento de la paz.
Los paryentes tyenen prioritar-
yamente el derecho de eskojer el
djenero de edukasyon a dar a sus
ijos o ijas
Artikolo 27
a) Kualkyer perso-
na tyene el derecho de
tomar libremente parte a
la vida kultural de la komu-
nidad, de gozar de los artes i
de partisipar al progreso syen-
tifiko i a los profitos ke rezultan
b) Kada uno tyene derecho a la
proteksyon de los interesos morales
i materyales ke rezultan de todo
modo de produksyon syentifika,
literarya o artistika
Artikolo 28
Kualkyer persona tyene derecho
a ke renye el orden sovre el plano
sosyal i sovre el plano internasyonal,
un orden tal ke las libertades i los
derechos enunsyados en la prezen-
te Deklarasyon puedan topar un
efekto kompleto
Artikolo 29
a) Kualkyer persona tyene deve-
res enverso la komunidad en lakuala
solo el libre i entero desvelopamyen-
to de su personalidad es posivle.
b) En el egzersizyo de sus dere-
chos i en el gozo de sus libertades,
kada uno es sometido solamente
a las limitasyones establesidas por
la ley en el objetivo de asegurar elrespekto de los derechos i liberta-
des de los otros i de satisfazer las
djustas egzijensyas de la Moral, del
Orden publiko i del Byenestar en
una sosyedad demokratika.
c) Estos derechos i libertades no
pueden, en ningun kavzo, egzersar-
sen kontraryamente a los objetivos
i a los prinsipyos de las Nasyones
Unidas
Artikolo 30
Ninguna dispozisyon de la pre-
zente Deklarasyon no puede ser
interpretada komo kontenyendo
para un estado, un grupo de per-
sonas o un individuo, un kualkyer
derecho de pueder kumplir un akto
ke tyene komo objetivo la destruks-
yon de los derechos i libertades ke
son enunsyados.
KLARA PERAHYA / ESTAMBOL
EL PONTE
Segunda partida de la traduksyon de la Deklarasyon de los
derechos del Ombre promulgada en el anyo 1948
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 3/16
TRADISYONES10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 03
Esta fiesta ermoza i savroza la
selebramos en el kinze del mez
de Shevat, kuando esta “la luna
en kinze”.
Esta data se fikso despues
de aver una diskusion entre
los Hahamim de Bet-Hillel i Bet
Shamai. Estos dizen ke Rosh
haShana la-ilanot (Rosh-haShana
de los arvoles) es en Rosh
Hodesh Shevat.
Ma, Bet Hillel disheron: “No! en
el kinze del mez!”.En jeneral, Rosh Hodesh (el
primo de kada mez) fue siempre
un dia de fiesta. Ke ansi mos dize
la Tora:
“I en el dia de vuestra alegria,
i en vuestros plazos, i en los
prinsipios de vuestros mezes,
tanyeresh kon las trompetas”
(Bamidbar 10, 10).
Es posivle, ke en dias antiguos,
i en dias del Bet haMikdash el
primero, kada Rosh Hodesh era
tambien un Rosh haShana chiko.
Muestros Hahamim, despues
del Horban, (la destruksion del
templo), ya no se akodravan de
todos, i mos nombran solo algu-
nos kuatro. Entre eyos, el primo
del mez de Shevat ke fue kono-
sido i rekonosido komo el Rosh
haShana de los arvoles.
Es kuryozo, ke un dia sakrokomo Rosh Hodesh, se troko
segun la Halaha de Bet Hillel.
Desde estonses, el Rosh haShana
de los arvoles paso a ser en elKINZE del mez.
La razon fue nada mas ke eko-
nomika. Bet Hillel reprezentavan
a los agrikultores del Galil i de
las montanyas (en el norte de
Eretz Yisrael) ke en el primo de
Shevat ayinda aze ayi muy frio, i
no konvyene de kontarlo komo
“anyada mueva” i primavera de
las frutas...
Vos akodrash, amigos, ke
muestros padres sefaradim, tem-
blando i “titereando” en el yelor
del envyerno, diziyan: “SHEVAT-
tte-te, ke la barva bate!”?
Aun ke todo, por Tu biShvat (la
fiesta de las frutas), no ay mucho
de kontar asta el siglo 16, ke en
akeyos tiempos, los kabalistas de
Safed, kon el dezeo enorme ke
tiniyan por la Geula, elevaron aeste dia i lo alevantaron al eska-
lon de fiesta, i ordenaron ke se
koma en esta fiesta frutas de la
tierra santa i azer “meldados” i
alavasiones sovre las frutas.
Esta kostumbre ke empeso en
primero entre los sefaradim, se
espandyo despues en todas las
partes del mundo djudyo en la
diaspora.
El “meldado” de Tu biShvat
toma mucho lugar en el livro
“Hemdat Yamim”, ke al pareser
se eskrivyo por Natan haAzati, el
kual fue el “profeta” de Shabetay
Sevy, el Mashiah falso.
En este livro, la seremonia
de Tu biShvat era komo la del“seder” de Pesah. Se adjuntavan
al derredor de la meza endorada
de flores i kandelas asendidas,
i komiyan las frutas, i melda-
van paragrafos de la biblia, del
Talmud i del Zohar. Uno de los
prezentes diziya Beraha (bendi-
sion) sovre alguna otra fruta; los
otros respondian Amen, i toda la
seremonia estava akompanyada
en bevyendo kuatro vazos de
vino, blanko i despues kolorado,
despues mesklado, ets.
Esta parte del livro “Hemdat
Yamim” fue despues imprimi-
do en el livro “Pri Etz Hadar”
(Amsterdam 1859), i ayi el
redaktor del livro (savyendo ke
en realidad esta kostumbre tyene
rayizes de los Donmes), eskrivyo:
“Kerido lektor, si toparas en
el livro alguna “koza” ke no es
ermoza, aroja la kashka, i kome
solo la fruta de adyentro”.
Todos konosemos la shakeka
de “Bore Pri... ya me lo komi”.
Este “olvido” es porke “Por
kavza de muestros peka-
dos nos kativimos denuestro pais, i nos
aleshimos de sovre
nuestra tierra”.
En kaza de mi
padre, komo en
muchas kazas de sefa-
radim, insistiyan ke kada
uno de mozotros sepa ke
tala fruta es “bore pri ha-ets”,
i la otra es “Bore pri ha-adama”,
ets.
Halis un “kurso” de botanika
en la noche de las frutas.
En djudeo-espanyol se kom-
pozaron koplas (o koMplas komodizen los selaniklis),
ma malorozamente,
ya no mos akodra-
mos de las melodias
de estas koplas.
En esta noche
de las frutas, se
perkura mucho de
merkar alguna fruta
mueva (“trifanda”),
por dizir la bendision
de “She’eheyanu”.
Ke esta fiesta de los arvoles
aga kreser mas i mas alegrias, a
nos i a todo Yisrael!
YEHUDA HATSV‹ / TEL AV‹V
Ladinokomunita: htttp://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita -Mesaje: 22843 – 44 - 45
La Talegade las
Frutas
Dime mama, ke metias
En akeya talegita
Ke inchias i mos davas
La noche de Tu-Bishvat?
Tu orozos mos azias
Kon las frutas las monedas.
Kuanto amor ay tu metias
La noche de Tu-Bishvat.
Un pokito de almendras
I un poko de pinyones,
Pertukal i una mansana,
Una pera i una banana.
I las muezes, los fistukes,
Las prunas i el shiftili.
Ande stan akeas kastanyas
I el vino i el raki?
Oy es noche de “Las Frutas”,
La talega sta asperandoKe me digas, la mi mama,
Komo yo la vo inchir.
Para ijos i inyetos
Talegitas vo aprontar
I suiviendo tus konsejos
Mi amor yo les vo dar.
Para ke sean orozos
Yo de ti me vo akodrar.
La talega de mi mama
En mi siempre va kedar.
Miriam RAYMOND
Ramat-Gan
Tu biShvat - La Fiesta de las Frutas
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 4/16
04 LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES (Artikolos non-publikados en el livro)10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009
“La avenigasyon es una vertud
umana”. Esta verdad vyeja komo el
mundo, aparese syempre en pyes
syempre biva. Syertos filozofos dife-
rensyaron los ombres de los animales
kon estos dos karakteres: sosyabilidad
i relijyon. Estas dos vertudes trayen
kon eyas la avenigasyon, la kom-
pasyon, el enteresarse alas mizeryas
ke nos entornan. De ayi a konsolar
los sufriyentes, a kudyar sovre los
enfirmos, no ay mas ke un paso a
azer. Mesmo en la furor de la gerra,
se ve raramente akavar de matar a
un firido enimigo. En vezes mesmo,
enimigos firidos se dan las manos
sovre el kampo de batalya. Ken de nos
keda ensensivle en oyendo rakon-
tar una mizerya? Ken es akel ke no
tenyendo ora por ir ver a una de sus
konosensyas en buen estado de salud
no topa por tanto bastante tyempo
por korrer verla en kavzo ke eya
estariya enfirma? I todo kavzo,
si tener kudyado es buena koza,
kudyar kon entelijensya es mijor
aunke ke seya muy difisil.
Kreyen en jeneralke los konsejos son
muy fasil a dar-
sen. Todos vos
rakontan ke
vuestra enfir-
medad se sana-
ra mas presto
kon tal i tal remed-
yo, nos parese a todos
nos, ser nasidos medikos. Kuantos
yerros fonestes rezultan de este esta-
do de kozas.
Es por evitar estos yerros ke avla-
remos no por remplasar el mediko
pero por ayudarlo kon entelijensyapor el byen del enfirmo.
Remplasar el mediko kon embezar
solo algunas reglas de medikeriya es
una ideya absurda ke no puede vijitar
ningun esprito de buen senso. En
efekto, en una enfirmedad kale mas
tener kuento del temperamyento,
dela konstitusyon, de las kondisyo-
nes propyas al enfirmo, mas ke dela
enfirmedad misma, es por esto keun gran profesor sinyor Peter, disho
esta fraze ke konstitua un prensi-
pyo muy egzakto: “No ay enfir-
medades, pero ay
enfirmos.” Kere dizir
ke para kada enfir-
mo kale kriyado un livro
de medikeriya espesyal, para
kada enfirmo kale un trata-
myento espesyal. Es esto lo ke
aze un mediko entelijente.
Pues, kuantas vezes un sem-
ple apreto de korason aze kreer
al pasensyozo ke esta muy enfir-
mo! Es ke la imajinasyon djuga un
gran rolo en el estado de salud, i es
bueno de azer un poko sovre eya.
Pero, kale byen guardarse de azer
sovre la imajinasyon del mediko pro-
pyo. En efekto, se remarka munchas
vezes ke apenas ke ariva el pratisya-
no, la famiya lo entorna i se meten
todos ala una por rakontarle todas
sortes de estoryas konsernan-
do el enfirmo, egzajerando
algunos semptomes, men-
guando los otros, olvi-
dando de rakontarle
los mas emportantes.Todo esto no tyende
mas ke a yerrarlo en
su diagnostiko.
Es dunke mijor des-
har el mediko adresar-
vos demandas, i kuando
ya akavo, atirar su atan-
syon sovre los sentomes al
sujeto de los kuales no vos enterojari-
ya (demandariya).
La imajinasyon djuga un rolo tan
emportante ke, akeyos de nuestros
lektores, estudyantes de medikeriya,
son en estado de dizirlo, kuantas
vezes eyos se sintyeron atakados delas enfirmedades ke estudyavan en
klasa alos prensipyos.
Afuera de las sivdades onde se
kontentan kon pagar la vijita medikal
kon moneda solo, en todo otro lugar
el mediko es konsiderado komo un
amigo dela famiya la kual le paga tam-
byen kon una doza de rekonosensya.
Un mediko ke se topa ser amigo de
la famiya de la konfiyensa de la kualel goza, komple mas alegramente su
dover. Se syente amado i estimado,
su entelijensya se aklara, su diagnos-
tiko es mas presizo en
una famiya ke le akor-
da sempatiya. En todo
kavzo, el no puede mas ke
ayudar la natura, i repetar: “Yo
kuro la yaga, Dyo lo melezina”
De otra parte, el arte de saver
kudyar no puede ser syempre el
mesmo para todos los enfirmos. Si
el mediko deve estudyar la natura
del enfirmo para ayudarlo, kale ke
la famiya aga lo mesmo. Es dizir ke,
el mediko da sus enstruksyones sovre
los puntos los mas emportantes dela
kurasyon, pero apartyene a la famiya
a velyar kuanto alos detalyos. Rezulta
de esto ke es en vezes tanto empor-
tante ke los ke kudyan sovre el enfir-
mo sean algo kuanto akladaros, por
kuanto lo es el eskojimyento de un
buen mediko.
Kale tambyen ke el mediko el kual
se va yamar goze dela konfiyensa del
enfirmo, la enfluensa moral es muyemportante en toda kurasyon.
Kual mediko eskojer?
Esta es una kuestyon ke munchas
vezes mete las famiyas en embaraso.
Un mediko ke goza de la konfiyensa
tyene el vantaje de egzersar una
enfluensa salutarya sovre la moral del
enfirmo. Un otro ke es muy savido,
todo en no tenyendo el vantaje de
enfluensar sovre el moral, tyene al
menos akel de ser mas aklarado en
la sensya. El mediko ke mora lo mas
serka de vuestra kaza tyene el van-
taje de estar a vuestra dispozisyon
en todo momento i de vinir a punto
ke lo keresh. Un mediko mansevo
konserva ainda freskas las teoriyas
de estudyo, adresarvos a el, es adre-
sarvos ala sensya, pero adresarvos a
un mediko vyejo ke tuvo una longa
pratika es tener rekorso al saver azer
mas ke ala sensya misma, tales son las
kondisyones ke deven giarvos en el
eskojimyento de un mediko.
Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o enko-
menda de: www.gozlemkitap.com
Lo Ke Meldavan Muestros Padres
Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos
al Turko i al Ingles kon los orijinales en
Judeo-Espanyol.
Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI
ESTAMBOL / [email protected]
Konversasyon de un MedikoEl Telegra fo edisyon de djugueves 26 Julyo 1894 No. 2 sigundo semestre
LA AMISTADTodo modo de aire siempre topa palos i polvos para areventar
Kada fanteziya tiene piernas ensima de las kualas s’asentar
Todo modo de suenyo topa una esperansa i no le importa esperar
L’uniko ke no se topa fasil es l’amistad i es duro de lograr.
Mos ambezimos a bolar komo pasharos i nadar komo pishkados
Ma mos olvidimos una koza... Bivir komo personas no savemos!
No se dize riko al ke tiene muncho, se dize al ke tiene korason,
Ken tiene el korason estrecho i negro va sufrir de maldision!
Si no tengo keridos para kompartir a ke me sierve mi fortuna?
Mis keridos son los ke me aman i pensan ke so justa i buena,
Son los ke me abrasan kuando todos se alesharon porke kayi!
Son los ke se kreyen en mi mizmo si no supe i me yerri.
Mis amigos son los ke me alegran kuando todos me dan pena,
Los ojos de ken briyan kuando el ke kero tanto me telefona,
Son los ke yoran kon mi i komparten mi dolor i mi tristesa,
Son los ke me travan de mi, se kedan i me konsolan kon finesa.
Lo mas de todo los keridos deven kererte komo matematika!
Multiplikar las alegriyas, kitar la merikiya de tu kavesika!
Divizar lo ke mos atriste i ajuntar a los diyas de la vida,
Kitar las ansyas i kalkular las nesesitades de tu almika.
I SIEMPRE KEDAR EL MAS SERKA DE TODOS
PARA DARTE LA MANIKA!
SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL
Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 2022
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 5/16
Aviya meldado en un livriko mun-
chos anyos antes, pensaremos ke
mas de syen anyos antes, egzistiya
una mujerika ke la yamavan “La
Gabaya”.
Tyempos ke reynava la prove-
dad…
Tyempos de mizerya ke no mos
asoltava la yaka…
I los dekumentos ke tenemos en
mano mos amostra ke en akeyos
tyempos egzistiya muncho mas de
lo ke egziste oy… Komo la prove-dad, komo la numerasyon de los
Judios de Turkiya, komo muestras
institusyones komunalas…
Ya esta en Gan Eden, despues
ke abolto del viaje ke se aviya yido
a la Amerika le aviya demandado al
Sr. Eli Perahya, “Ke mos konte un
poko komo de lugar es la Amerika?”
Me aviya dicho: “Todo lo ke ay aki,
egziste aya dyez dopyos.”
Mezmo komo la provedad ke
reynava en muestra komunitad atras
syen anyos. Ma teniyamos mun-
chas institusyones puede ser mas
de dyez dopyos de oy… Un chikoegzempyo: tres eskolas Ashkenazis i
dyez, kinze eskolas Sefaradis avriyan
sus puertas a los elevos kada diya…
Aryento de esta provedad i mizerya
toda la komunidad kaminava komo
las orikas de pared kon sus sonetes
“tik – tak, tik - tak” sin aretar ni un
segondo.
I unos kuantos anyos antes de
esto, egzistiya una mujerika santa
ke la yamavan “La Gabaya”. Kaminava
por la kaye, arekojiya de los rikos
para distribuar a los menesterozos.
Muncho buski ma no topi el nom-
bre de esta mujer santa, ke sigun miera la mano del Dio, ensima de la
tyerra. Esto pensando ke todo lo ke
izo esta mujer santa se realizo komo
kijo el Dio.
Kuando se aze un ayudo no kale
ke se sepa ni el ke ayudo, ni el ke
tomo el ayudo. I esta santa mujer no
kijo deshar su nombre en pensando
ke esto lo ke izo, no era una koza
grande, i era el dover de kada per-
sona. No aviya menester de echar
sinyatura en realizando un orden del
Kriyador del Mundo.
Vos kontare …
En una sivdad egzistiya un bakkal
ke era muy riko… Teniya una butika
grande ke se puediya topar todo lo
ke se bushka. Komo los super mar-
ketes de oy… I la kamiza se topava
ayi, i la kalsa, i la patata, i el kezo…
Entrava una prove para demandar
ayudo… La gritava en amostrando la
puerta. I antes ke arive a la puerta,
despues ke ya se le izo la kara de mil
kolores la mujerika ke aviya deman-
dado un poko de ayudo, el bakkal
adjustava en gritandole: “Tu vate
ande Moshoniko Koen, el te va
ayudar.”
Este bakkal riko ke kontamos,
malgrado su rikeza no ayudava un
grosh a ningunos solo los embiyava
ande Moshoniko Kohen.
En indosen los menesterozosande Moshoniko Kohen, les konta-
van en yorando la dureza del grande
bakkal de la sivdad ke no se le riyiya
la kara.
Moshoniko Kohen ke era un
esnafiko se metiya ayudar a todosuno por uno… Ken iva kazar a la ija,
teniya menester un poko de dota,
ken teniya hazino para operar, ken
teniya menester de ir a la esko-
la, ken teniya menester de komer,
ken teniya menester de kayentar
la kaza… Pekados teniyan de ir a
este bakkal i demandar un poko de
ayudo… Los gritava i los embiyava
ande Moshoniko Kohen…
Moshoniko Kohen tomava de
nota tal o ke le kontavan, i les dava
palavra ke el es va ayudar i les diziya
ke vengan al otro diya…
Ansi kamino anyos enteros…
Un diya, se oyo ke el bakkal riko
mos desho la buena vida…
La komunita Judiya no se gusta-
ron ma no keriyan ni oyir el nombre
del bakkal riko. Solo tres Judios se
fueron a azer el dover de alkavo.
I asistyeron en dandolo a la tye-
rra. El Moshoniko Koen ke konose-
mos estava entre estos tres Judios
i estava yorando komo peryo a su
padre…
Paso un poko de tyempo una
poveretika chafteyo la puerta de
Moshoniko Koen ke ayudava a todos
los menesterozos.
Esta mujerika teniya menester un
poko de ayudo para pueder merkar-
les komida a sus dos ijikos. Por
ke los tyempos estavan yelados imojados… Por esta razon, el mari-
do ke aziya
echos de
tejados aviya
un tyempo
ke no estavapuedyendo
ganar…
Moshoniko
Koen, la miro
a la mujerika kon una mirada triste
i le disho:
- Sinyora!... Yo so una persona ke
kuando gano i kuando no gano. Yo
nunka pude ayudar a un meneste-
rozo. El ke ayudava a los meneste-
rozos de la komunitad entera era
el bakkal riko, ke lo konosemos por
muy negro. El mas no esta entre
mozotros…
Rabbi Nisim Behar mos konta:
El savyo Nahum Ish Gam Zo, ke
era syego de sus dos ojos, manko de
sus dos brasos, i manko de sus dos
pyes i todo su kuerpo era yeno de
lepra, una ves estava su kama poza-
da en una kaza ke estava para kayer.
Kijeron sus elevos salvarlo, i tomaron
a kitarlo a el kon su kama enprimero.
I despues kitar el moble. Les disho a
sus elevos: “Mis ijos vazya enprimero
la kaza, i despues kitame ami, porke
esto siguro ke todo tyempo ke esto
en kaza, no va kayer la kaza.” Kitaron
el moble i despues su kama i en vista
kayo la kaza. Le disheron los elevos:
“Nuestro
Sinyor Rabino, despues de verke tu sos un verdadero Tsadik, deke
estas todas sufriensas en tu kuer-
po?” Les respondyo: “Mis ijos, yo fui
la kavza de este estado ke me estash
vyendo. I es ke una ves me estava
yindo onde mi esfuegro, i teniya kon
mi tres aznos kargados de komanya.
Me se aserko un prove i me disho:
- Rabbi dame a komer. Le dishe
ke me aspere asta ke dezato la
karga del azno. No alkansi a deza-
tar la karga, se kayo del ambre el
prove i muryo delantre de mis ojos.
Fui al lado, me echi en sus fases i
dishe: Estos ojos ke nose apiyadaron, ke se
syegen. Estas manos
ke no se apresuraron
ke se korten i estos
pyezes ke no korye-
ron ke se korten i no
pude estar repozado
asta ke dishe i todo
mi kuerpo ke se incha
de lepra. Le disheron
: “Guay de mozotros
ke estamos vyendote
ansi.” Les disho a sus
elevos: “Guay si no
me viyash ansi!”
En el empesijo
de mi eskrita vos
aviya kontado de
una mujer santa ke
no savemos ni el nombre i la yama-
mos “La Gabaya”. I unos kuantos
anyos antes teniyamos dos gabayas
ke incheron sus vidas en puertas de
los menesterozos. I eyas no desha-
ron sus nombres…
Ma yo kero eskrivir los nombres
de estas Mujeres santas…
La una se yama Ester Tani i la otra
se yama Klara Perahya…
Gan Eden bueno ke tenga Ester
Tani i el Dio ke le de vidas largas a laSinyora Klara Perahya kon sanedad i
todo lo ke dezeya su alma.
EL KANTON DE MOSE
MOSE GROSMAN / ESTAMBOL
Las Sinyoras Ester Tani iKlara Perahya
05 10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009
Klara Perahya i Elie Perahya (z”l)
E s t e r T a n i ( z ”l )
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 6/16
ARTIKOLOS06
La Sigunda Gerra Mundial kontinuando kon
toda su orror... Grupos de djudios del Este de la
Evropa, estavan bushkando remedyos i kaminos
para pueder fuyir del ginnam Nazisto ko los esta-
va asperando. El eskopo de estas personas era en
jeneral, la Palestina, akeya epoka debasho el kon-
trol de los inglezes. En este kuadro, la Turkiya era
el itineraryo preferido i muy probavle, el uniko.
Para los ke fuyiyan kon naves, Estambol era la
puerta ke se avriya a la esperansa... Una puerta
avyendose de la Mar Marmara a la Mediterranea.
“Struma”, achakes de la trajika estorya ke
evoka, fue la mas konosida de estas naves de es-
peransa... De mizmo, se avlo i se espekulo bas-tante achakes del misteryo ke konservo durante
un largo tyempo. Komo se save, se formo diver-
sas teoriyas i espekulasyones sovre su fin. Una fin
kavzada por una terrivle eksplozyon en el 24 del
Febrero 1942.
Por un momento kero tornar a akeya epoka.
Yo era una chika de 8-9 anyos, ma bastante kon-
syente de las estrechuras i angusyas de la Gerra.
Portanto, klaro ke yo no era kapache de pueder
realizar la salvajeriya del byervo “Olokosto”. Pue-
do afilu afirmar ke dayinda muy pokos konosiyan
akel tyempo esta nosyon. Ya
es verdad ke aki, en Turkiya,
no konosimos personalmen-
te esta trajediya. Ma, de ondoa ondo, ya se aviya ampesado
a oyir los pasos de esta gerra
aserkandose de muestras fron-
tyeras. Myentres, sin ser dire-
ktamente, yo fui un testigo les-
hano (si se puede dizir ansi), del
evenimiento “Struma”...
El imoble ke moravamos en
Galata, seya de la grande tera-
sa (ruf) del sinken etaj, seya de
las ventanas muestras del treser
etaj, teniya un panorama muy an-
cho: El Ponte de Galata, la Yeni Djami, el Pa-
lasyo Topkapi i espesyalmente Sarayburnu...
De sorte ke durante los dos mezes i medyo ke“Struma” estuvo ankorado delantre de Saray-
burnu, yo lo estuve vyendo a kada momento.
Estuve sintyendo del derredor komentaryos
kontradiktoryos i por lo mas yerrados. Natural-
mente fue despues de anyos ke me rendi kuento
de estos yerros. Komo todos los evenimyentos
del anyo 42, i este se instalo en mi memorya de
kriatura. Puede ser, por modo de esta “dezinfor-
masyon” intensa, ke el kavzo “Struma” kedo en
mi meoyo, un largo tyempo kon puntos de inte-
rrogasyon. Anyos despues topi las repuestas ke
me mankavan.
Puede ser avra personas dizyendo ke enton-
ses estas repuestas no tyenen muncha impor-
tansa. Egzakto... Porke el enigmo “Struma” fue
aklarado i publikado en diversos organos de laprensa internasyonal. Lo ke kero dizir es ke no
kedo dingun misteryo sovre la undisyon de la
nave. Ma, es enteresante (i un poko triste asigun
mi), oy en diya ay personas de muestro enturaje
ke no konosen egzaktamante el responsavle de
esta trajediya... o lo konosen yerrado.
“Struma” era una nave vyeja, una ruvina reku-
perada del fondo del Danubyo. Aviya sido kons-
truida para el trafiko de rio, i no para mares altas.
En desparte, ya aviya sido reparada vezes i vezes.
Ma, estos detalyos no teniyan dinguna
importansa para los organizatores. Eyos
estavan unikamente enteresados kon la
moneda ke se ivan a echar a la aldikera.
El viyaje de Struma fue organizadopor la adjensiya “Tourisme Mondial” , en
realidad oportunistos dezeozos de kitar
profito materyal de la fuyida dezespe-
rada de los djudios.
Syertas organizasyo-
nes sionistas i perso-
nas pudyendo pagar,
aviyan finansado el vi-
yaje. Dinguno fue per-
metido de ver la nave
antes de la partensya.
I kuando la vyeron, ya
no aviya mas nada ke
azer. Los malorozos fu-
jitivos la vyeron en unestado deploravle.
Struma, en el 12 del
Desembre 1941 partyo
de Constanza, porto
de la Rumaniya en la oriya de la Mar Preta, kon
790 personas. A este shifro era inkluzo i el per-
sonel. Los viyajadores eran djudios fuyendo de
este payis, akeya epoka ofisyalmente antisemita.
Komo lo dishimos, sus buto era de ir a la Palesti-
na. En el 15 de Desembre, la nave vinyendo de la
Mar Preta, entro al Bosfor i traversandolo, ankoro
delantre de Sarayburnu. Struma kedo ankorado
ayi asta el 24 del Febrero 1942. Porke no teniyan
la permisyon de kontinuar verso la Mar Aegea.
Entervalo el Governo
Turko i el de Churchillentraron en negosyas-
yones interminavles.
Sin asperar el rezulta-
do de estas entrevistas,
la nave tomo el orden de abandonar Sarayburnu.
Despues de aver traversado de muevo el Bosfor,
esta vez en senso enverso, al 24 del Febrero fue
abandonada a la Mar Preta, a su trajiko destino.
Myentres el pasaje del Struma, djentes en el
bodre del Bosfor, afirmaron aver visto pankartas
de S.O.S. en ebreo i en inglez en los dos lados
de la nave*. Unas kuantas oras despues, Struma
se undyo a la segida de una fuerte eksplozyon.
Dokumentos endikan komo 768 el shifro de los
ke pyedreron la vida. No pude alkansar a otra in- formasyon sovre el shifro, para pueder afirmar
su egzaktitud. Un viajador, David Stoliar fue el
uniko ke salvo bivo, detenyendose a un pedaso
de tavla, i fue salvado grasyas al personel da la
guardiya de kosta.
Solamente, asigun syertos manaderos, myen-
tres las negosyasyones de Estambol, unas kuan-
tas personas posesores de vizas palestinyanas,
fueron permetidos de kontinuar el viyaje por
tyerra. I kon la intervensyon i ayudo de perso-
najes importantes de Estambol, un chiko shifro
de viyajadores reusheron a salir del vapor, ansi ke
Medea Salamonovitch ke estava para parir.
En 1964 un istoryano aleman pretendyo ke
el responsavle de esta trajediya era un sumarensovietiko, el Shchuka 213. Poko despues, esto
fue konfirmado por las otoridades Rusas. Akeya
epoka de gerra, los sovietikos estavan sospechan-
do los almanes de transferar klandestinamente
armas, aryento de la Rusiya via la Mar Preta. Por
modo de esta razon, los sumarenes rusos aviyan
tomado el orden de torpilyar todo modo de na-
ves sospechozas o non identifikadas.
En el Julyo 2000, un grupo de investigadores
turkos deskuvryeron una ruvina en el fondo de la
kosta. Era el lugar supozado ser ande se undyo
Struma. Ni esta, ni otras bushkidades en la rejyon
pudyeron dar rezultados satisfazyentes. No se
pudo identifikar el Struma.
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009
Diyas de Dezespero (12 Desembre 1941-24 Febrero 1942)
COYA DELEVI / ESTAMBOL
* Mi marido, akeya epoka aedado de 14-15 anyos, me konta aver sido testigo de una koza semejante. Muy kuryozos de ver la nave tan mensyonada akeyos diyas, se fueron unos kuantos amigitos
a Sarayburnu. Siguro esperavan ver la nave de serka, i malgrado la fuerte opozisyon de la polisiya (o guardiya), reusheron a aserkarsen bastante. Sintyeron yoros, bozes demandando piadad,
implorando ayudo. Fueron estremisidos i malorozos de no pueder azer nada myentres ke los polises los alesharon de aya.
La unika foto del Struma
David Stoliar
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 7/16
Tengo el plazer de prezentarvos el
arshitekto Bernard Bortnick, el espo-
zo de la presioza Rachel Amado Bort-
nick, prezidente de LADINOKOMUNITA,
muestro klub de korrespondensia en
el Internet, kon mas de 1000 miem-
bros ladino-avlantes en el mundo.
Vuestro lenguaje piktoral si
bien realizado mos enteresa,
Sr. Bortnick. Keresh prezen-
tarvos a muestros lektores?
Me retiri antes tres meses de mi
profesion de arshitektura, ande la-
vori 50 anyos en diferentes paises
i sivdades. Algunas ovras mias resi-
vieron premios de dizenyo, i tengo
el titolo de “Fellow” en el Instituto
Amerikano de Arshitektos (Ameri-
can Institute of Architects).
De chika edad me agrado desinar
i me enteresi en los artes visuales.
Despues de High School (lise) estu-
dyi dos anyos en el Instituto de Arte de
Kansas City (Kansas City Art Institute),ma achakes de la gerra de Korea, fui
ovligado de deshar los estudyos para
azer mi servisio militar, kuatro anyos
en la Marina Amerikana (U.S.Navy).
Despues me desidi de estudiar ar-
shitektura, lo ke me permetio de eks-
primir mi arte en forma de edifisios.
Aparte de mis desenyos arshitektura-
les, kontinui a azer skeches i karika-
turas politikas, sovre todo de perso-
najes. Ma es solo antes 10 anyos ke
empesi a azer tablos de pintura.Mezo mi arte, eksprimo mi ma-
nera de ver el mundo, mi punto de
vista sovre el sujeto. Kaje todas mis
pinturas kontienen un mesaje sosial
o politiko.
Entre diferentes temas
paresen espuntar algunos
portretos; mos keren dizir
una verdad kon miradas
absantes. Ke mos dizen estas
kompozisiones?
En mis portretos perkuro de re-
fletar unos aspektos del pasado dela persona, de su personalidad o ka-
rakter, i de lo ke estara pensando.
Puedemos saver vuestra opi-
nion: “La imajinasion es mas im-
portante ke el saver, por ke no
tiene limitos.” Albert Einstein.
Kuanto a lo ke disho Einstein, ke
la imajinasion es mas importante ke
el saver, yo kreo ke la imajinasion i
el saver son enterdependientes,
porke ni el uno ni el otro no puede
egzistir solo.
Es ke su lavoro era su
“hobby”?
El pintar es mi hobby, nunka fue
mi profesion. Agora en mi retiro,
esto pintando mas, porke tengo
mas mucho tiempo, i muevamente
tengo un sitio web:
www.bernardbortnick.com
Ma nunka tengo ekspozado mis
pinturas. Inshalla i esto va vinir.
Supimos tambien ke el mes pasa-
do el buro dio una resepsion a la onor
del Sr. Bortnick (a la okazion de su re-tiro), en el kual le prezentaron un livro
kon egzemplos de sus ovras arshitek-
turales de 50 anyos, ansi ke sus dizen-
yos. Le dieron i la forma elektronika,
ke se puede abashar del sitio
www.bernardbortnick.com/book
Munchas grasias, Sr.
Bortnick, por vuestra
egzibision en muestra
pajina i vuestro esforso
de ekspresar muevas
aspirasiones.
Mersi por tu entereso, Esti, i es
plazer saver ke esto avlando (mezo
la traduksion de mi mujer) kon una
sovresaliente pintora komo tu.
AMA NESER KON AR TE
Bernard Bortnick ESTI SAUL / ESTAMBOL
[email protected] Mos revela la grasia i estetika del movimiento, del ritmo.La egzekusion dinamika, alerta, demostra las pensela-
das en el espasio. Remarkamos el arte plastiko.
07
Sovre el tablo “Final Exit
of Simon Berline”, Rachel,
la mujer de Bernard, mos
konta:
El tablo “Final Exit of Simon
Berline” ke es sovre el Olokosto
de su famiya, konta una estorya
muy trajika. La pintura amostra el
granpapa (padre de la madre) en
Paris entrando por la ultima vez
a su kaza, ande topo ke su mujer
i ija no estavan, porke avian sido
deportados a Auschwitz i si komo
el iva tener la mizma fin, el se mato
ayi, lo toparon enkolgado del tavan,
leshos de aki. Aki se ve - aparte del
simbolizmo Nazi - dos telegrafos ke
son kopyas de los verdaderos:
El uno es de su tio (ermaniko
chiko de la madre) datado de 1945kuando fue liberado de la prision
Almana ande paso la gerra komo
prisonero de batalya, diziendo ke
vino a kaza i no topo a dingunos.
El otro es el telegrafo de la
Kruza Kolorada finalmente konfir-
mando ke la madre i la ermana de
mi esfuegra (grandmama i tia de
Bernard) fueron deportadas i mata-
das en Auschwitz.
Rachel kerida, apresio tus
esforsos para mantener la
lingua de muestros padres,
tu amistad, tu sinseridad i tu
simplisidad. Fue un grande
mazal de konoserte, ansi ke
el Sr. Bernard.
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 8/16
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009EL DOSYE DEL MEZ08
¢ Una Eks pe ri en sa
Sin yi fi kan te: El Tyem po
El jurnal El Tyempo fue publi-
kado en Dj.-Esp. kon el subtitolo
“periodiko israelita politiko, literario,
komersial i finansiario.” Paresio en
Estambol, durante 58 anyos entre
1872 i 1930.
Dos alegasiones, aparamente
oportunistas i en diskordansia kon
la realidad egzistente, karakterizana este jurnal:
- El Tyempo revendiko la adopsion
absoluta de la lingua turka, mizmo en
las eskolas de Talmud Tora, konside-
rando el Dj.-Esp. en tanto ke el vesti jo
del atrazamiento i el Turko en tanto
ke la ekspresion del progreso.
La ataka sovre el uzo del Dj.-Esp
i su denigrasion, fueron partikular-
mente flagrantes, en kali fikandolo en
tanto ke “una verguensa”, “una orible
jerigonza”, “una lingua danyoza, bas-
tadra, abonimable, mizerable…”
Aunke su aklamasion de inkluir
artikolos en Turko, i mas despuesde abandonar kompletamente el
uzo del Dj.-Esp., esto no fue nunka
implementado, i el Dj.-Esp. konti-
nuo a ser la unika lingua uzada en
este jurnal. I, fina los anyos ‘50 del
Siglo XX, el Fransez, i no el Turko,
fue la lingua de ekspresion adopta-
da por la elita intelektual i ekonomi-
kamente favorizada.
De otra parte, Saadia Halevi, el
editor de La Epoka publikado en
Saloniki, se avia opozado al aban-
dono del Dj.-Esp, de fendiendo ke
el Dj.-Esp. sea la lingua del ensenya-
mento en las eskolas, i ke el Dj.-Esp.
era la baza de la identidad se fardi i
ke no empidia el uzo del Turko i de
las otras linguas komo el Grego o el
Bulgaro, asigun el egzemplo de los
paizes ande los Se fardis bivian.
Fina los anyos 1950, por la gran-
de mayoriya de los Djudyos de la
Turkia, la Gresia i la Bulgaria, el
Dj.-Esp. kontinuo a ser sus lingua
maternal, de mizmo ke la lingua en
la kuala meldavan i eskrivian, i miz-
mo, fina la perioda de entre las dosGerras, eyos no eran ainda fluentes
en Fransez, en Turko, en Grego i ni
en Bulgaro, asigun lo kon firma la
proli ferasion progresiva de jurnales
en Dj.-Esp. en las ultimas dekadas
del Siglo XIX i entre las dos Gerras,
sus numero arivando a serka de 400
en la Turkia i en los Balkanes.
- El Tyempo se re fero al Sioniz-
mo komo un koriente arti fisial, una
invension del djudaizmo evropeo i
ashkenazi, en antagonizmo absolu-
to kon las aspirasiones espirituales i
politikas de los Se fardis del Imperio
Otomano, en prekonizando - apartede la adopsion de su lingua i de su
kultura - la integrasion kompleta de
su populasion djudia al Imperio en
alinyandose kon su doktrina politi-
ka, klaramente antisionista.
Portanto, i esta argumentasion
era i se avero non kompativle kon la
realidad. El Sionizmo se desvelopo
entre los Djudios de la Turkia, fina
ke por una sierta perioda, los Sionis-
tos konstituaron la klasa diri jente de
la komunidad en la kapitala Estam-
bol. Uvo una masiva imigrasion a
Israel i la komunidad de Turkanos en
Israel reprezenta de muestros diyas
los 70% de la Diaspora turkana dju-
dia en el mundo.
Otrun aspekto ke mos atira la
atansion en investigando El Tyem-
po, es los liti jios ke avian esbrocha-
do entre los diri jentes de la komu-
nidad i el jurnal.
La di fuzion de ideas sekulares i
progresistas fue konsiderada dan-
yoza por syertos serklos konservati-
vos aserkados al Rabinato de la siv-
dad. En los anyos 1880, David Fres-ko publiko artikolos kontestando las
irregularidades finansieras del Gran
Rabinato. De mas, Fresko kritiko ke
los echos de la komunidad eran diri-
jados individualmente, al lugar ke
los diri jentes sean subornidados a la
komunidad. Los interesados enviza-
jaron obtener un dekreto del Sultan
para enmudeser a Fresko. I kuando
esta inisiativa fayito, un herem –
ekskomunikasion – fue deklarado
kontra Fresko, portanto, sin ke abu-
tise a un efekto konkreto.
¢ Los Jur na lis tos En ma jorita, los jurnalistos avi-
an resivido una edukasion eskolaria
bazika. Esta edukasion ke era tradi-
sionalmente reli jioza, se avia troka-
do kon el tiempo en una edukasion
esensialmente sekular-oksidental,
bazada prinsipalmente al Fransez.
El jurnalismo no prokurava una
ganansia bastante para el manteni-
miento de un periodiko i nesesitavauna subvansion separada. Lo mas,
los jurnalistos ganavan sus vida, en
lavorando komo institutores en los
establesimientos eskolarios, o en
vezes, eran patrones de imprimeri-
as. En siertos kavzos, los gastes de
los jurnales eran subvansionados
por establesimientos para di fuzar
sus punto de vista, komo el grupo
diri jente de la komunidad, los sin-
dikados de ovreros o el Sionizmo,
lo ke implikava de aktuar esensial-
mente en la linya de estos estable-
simientos.
La publikasion de un periodiko
en estas periodas de insertitud i
de perturbasiones sosyo-politikas,
nesesito un lavoro tenso, penible i
perpetual, una responsabilidad de
sensura i un dezintereso en mun-
chos puntos de vista.
Eyos meresen muestra rekono-
sensia.
¢ Mi Eks pe ri en sa
Mi eksperiensa en la prensa dju-
dia en Turkia se limita prinsipalmen-
te a mi aktividad en el jurnal Salom
en la primera meatad de los anyos
1960 i ultimamente, a mi partisipa-sion en la fondasion, la publikasion i
la promosion de El Amaneser.
En el konteksto de mi aktividad
en la shena de la komunidad, azia
parte del grupo de diri jentes de una
organizasion de juventud, l’Amical.
Esta organizasion era formada de
miembros ke avian terminado sus
estudios sekundarios, i en parte de
jovenos ke segian estudios univer-
sitarios.
En esta perioda, los miembros
diri jentes de la komunidad uzavan
el Dj.-Esp. i el Fransez komo linguas
GAD NASSI / HERZELIA
* Adaptado de La Prensa Se fardi en Turkia, kon ferensia prezentada en las Sextas Jornadas Se fardíes en la Rio ja, Fundación San Millán de la Cogolla,
Noviembre 10-13, 2008 Logroño, Espanya.
Pe r i od i k os de l M u n d
o Se f a r d i
Sovre la Prensa Djudia en Turkia* -3La Mision de una Lingua en Embaraso
El Tyempo, en sus primeros anyos El Tyempo, edisyon espesyal en el onor de 50 anyos de jurnalismo
de su editor David Fresko, Estambol, 1925
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 9/16
EL DOSYE DEL MEZ 0910 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009
Avner Levy, The Jewish Press in Tur-
key, in Jewish Journalism and Prin-
ting Houses in the Ottoman Empire
and Modern Turkey, ed. Gad Nassi,
The Isis Press, Istanbul, 2001.
Gad Nassi, Synoptic List of Ottoman-
Turkish-Jewish and Other SephardicJournals, in Jewish Journalism and
Printing Houses in the Ottoman
Empire and Modern Turkey, ed. Gad
Nassi, The Isis Press, Istanbul, 2001.
Gad Nassi, “La Prensa Djudeo-Espan-
yola en Yerushalayim 1870-1927”, Aki
Yerushalayim, 21, 64, 37-40, Yerusha-
layim 2000.
Sara Abrevaya Stein, Making Jews
Modern, The Yiddish and Ladino
Press in the Russian and Ottoman
Empires, Indiana Universiy Press,
Bloomington and Indianapolis, 2006.
Elena Romero, Textos sobre la pren-sa judeo-española; la disputa de la
lingua, Materiales para el Seminario
de la filologia “Lectura comentada de
textos se fardies” de las Sextas Jorna-
das Se fardies en la Rio ja, San Millán
de la Cogolla, del 10 al 13 de Noviem-
bre 2008, Madrid, 2008, 1-18.
Elena Romero, “Se farad, Memo-
ria Errante de España” ABCD 875,Semana del 8 al 14 de Noviembre de
2008, 4.
Uriel Macias (ed.), De buena tinta, 150
años de prensa en ladino, Catalogo,
Fundación San Millán de la Cogolla, La
Rio ja, 10 al 13 de noviembre de 2008.
Press, Encyclopedia Judaica.
Nesim Benbanaste, Örneklerle Türk
Musevi Bas›n›n›n Tarihçesi, Sümbül
Bas›mevi, Istanbul, 1988.
R› fat Birmizrahi, Lo ke Meldavan
Muestros Padres, Gözlem, Istanbul,
2006.
fialom’da 60 Y›l, 1947-2007, Gözlem,
Istanbul, 2007.
Bibliog rafia
Gazeta de Amsterdam,
Amsterdam, 1675
Guerta de Istoria
Saloniki, 1890-1893
El Progreso
Edirne, 1888-1890
El Sol
Estambol, 1878-1880El Judyo
Estambol, 1909-1922Sofya, 1922-1930
L’AuroreEstambol, 1908-1922 Atikva
Estambol, 1947-1948
L’Étoile du Levant
Estambol, 1948-1958
Shabat
Estambol, 1947-1950
HaMevaser
Estambol, 1909-1911
de komunikasion. Portanto, mi
jenerasion se avia aleshado de estas
linguas i uzava el Turko. Este fakto
era la kavza de una dislokasion de
la komunikasion entre las jenerasio-
nes, de malentendimientos i mizmo
de akuzasiones resiprokas.
Esta disension fue a la baza de
mi aserkamiento a Avram Leyon,
el proprietario i redaktor en kapo
del jurnal Salom, para permeter a
la juventud de partisipar a publikar
sus artikolos en el jur nal, en ekspre-
sandose en Turko, la lingua ke era la
mas serka a eyos i de kontribuir de
esta manera, al desvelopamiento de
los atadi jos entre las jenerasiones de
una manera realista i konstruktiva.
Esta inisiativa, al kontrario de la
revendikasion de los anyos 1870,
era una nesesidad por la sovrebi-
vensia de la komunidad, kua ji un
kavzo de force ma jeure, i no una
afektasion.
En segito, Avram Leyon me pro-
pozo de ser el direktor responsavle
del jurnal, para remplasar a Selim
Salti ke se estava preparando a des-
har este posto.
Todo el tyempo ke Avram Leyon
fue su proprietaryo, el Salom fue
un jurnal independente, en ekspri-
miendo sus ideas i kritikas sovre los
echos de la Komunidad, sin afloshar-
se delantre las presiones de sus res-
ponsavles ke se mani festavan de una
manera indirekta por la limitasion i
mizmo la sesesion de las reklamas,
ke eran la garantia kua ji unika para el
mantenimiento finansial del Salom.
Avram Leyon era siempre pron-
to i enkora java a los interesados de
la komunidad a azer oyir sus bozes
en las kolonas de su jurnal. Durante
estos anyos, Avram Leyon, parta jo
kon mi sus eksperiensas personales
i sus di fikultades para mantener el
jurnal. De mi parte, esta eksperiensa
me permetio de konoser de serka,
las reglas avuadas i non avuadas del
jurnalizmo komunitario.
Muestra amistad kontinuo fina
ke Avram Leyon desparesio de una
hazinura ke lo avia debilitado komp-
letamente, en ovligandolo de trans-
meter el Salom a los responsavles
de la komunidad.
Selim Salti, kon sus artikolos de
fondo sovre el Estado de Israel i la
politika del Medio Oriente, ya avia
forsado las puertas para el uzo del
Turko. Ma, la grande mayoria del jur-
nal era ainda redaktado en Dj.-Esp.
Mi partisipasion aktiva i mi inter-
vension, kontribueron a ke munc-
hos de mi jenerasion empesaron a
publikar artikolos en Turko, i de este
modo a ser envolvados de mas serka
en los echos de la komunidad, fina
ke este proseso kontinuo a desvelo-
parse i anchearse kon los anyos.
¢ Epi lo go
Kon su kontribusion al desvelo-
pamiento espiritual, sosial i politiko
de las komunidades djudias de la
Turkia, kon su kontribusion al man-
tenimiento de su identidad, i sien-
do una fuente por la investigasion
de su istoria, la prensa djudia en la
Turkia reprezenta un kapitolo fun-
damental de la erensia se fardi.Si de una parte el Fransez i mas
tadre el Turko, fueron el vehikulo de
la emansipasion i del progreso, el Dj.-
Esp. kontinuo a ser la ekspresion de
una erensia milenaria i imanente fina
la segunda meatad del siglo XX.
Mizmo ke no fue uzada en tanto
ke lingua de edukasion sekular, el
Dj.-Esp. kontinuo a ser durante mas
de un siglo, la lingua dominante i
operativa uzada por la prensa djudia
en Turkia, siendo ansi el uniko basti-
on del progreso, el konsepto baziko
de la prensa djudia en el Imperio
Otomano i la Republika Turka, i de
su mision esko jida.
Portanto, kon el desvelopamien-
to del proseso de emansipasion i
de integrasion, el Dj.-Esp. empeso
a pedrer su pozision sentral. I kuan-
do fue remplasado por el Fransez, i
mas tadre por el Turko, el proseso de
progreso no dependia mas del jurna-
lismo komunitario, i el uzo de kualke-
ra lingua no fue mas indispensavle.
Mizmo ke kayo en dezuzo en
muestra era, kon los es forsos de Aki
Yerushalayim i ultimamente de El
Amaneser, el Dj.-Esp se remarka por
su uzo en tanto ke el vehikulo de
komunikasion en la Diaspora se far-
di, de mizmo ke entre esta Diaspora
i el Mundo Ispaniko.
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 10/16
Atras mas de 13 anyos me topi en unavijita en Estambol. De mas antes, el semanal
Salom ya lo aresivia. Desidi por ir a konoser
el edifisio del Salom, i en mismo tiempo a
enkontrarlo al sinyor Salamon Becerano, de
memoria bindicha. Mos enkontrimos en el
Salom i tuvimos una buena konversasion
en muesra lingua Judeo-Espanyol, avlimos
en siertos sujetos i por el futuro del Judeo-
Espanyol. Kedimos de akordo ke esta lingua
va ser estudiada i no olvidada.
En avlando por la pajina de Judeo-Espanyol
en el Salom, se kesho el sinyor Becerano ke
no tiene bastante tiempo i eskritores, ke
kuando les manka por kumplir un kantoniko en
la pajina de Judeo-Espanyol i no tienen kualoeskrivir, akopian un artikolo chiko de la revista Aki
Yerushalayim. Le asiguri mandarle algun artikolo
den vez en kuando.
I kuando torni a Israel, empesi a mandarle sier-
tos artikolos. Asigun me akodro, en uno de estos
artikolos eskrivi, i fue publikado en el Salom, en el
kual dishe ke esto siguro ke en Estambol se topan
las forsas para esta mision, ay menester de azer
un apelo a los korelorijionarios judios, vash a ver
komo se van a topar i van empesar a eskrivir.
Asigun estamos viendo, desde anyos de kuan-
do nasio ‘El AMANESER’ i de mas antes, los eskri-
tores se estan munchiguando, seya en la pajina
de Judeo-Espanyol en el Salom, i en partikular en
El Amaneser.
En esta okazion, vengo mensionar a la sinyora
Coya Delevi por su ambision i su dezeo de eskri-
vir komo profesionala, ke tiene un manadero sin
kavo, i komo un pozo sin DIP (fondo).
Sinyora Coya, ya vino la ora ke ampeses aeskrivir un livriko, kreygo ke ya tienes bastante
eksperiensa.
Aki vengo a ekspresar mi gratitud a todas las
eskritoras de Salom i El Amaneser, a la sinyora
Klara Perahya ke tiene un vokabulario riko, ke
tengo de avrir de vez en kuando el diksionario,
a la sinyora Güler Orgun la koordinadora la ren-
grasyo por su preokupasion para todos los eskri-
vanos de El Amaneser, i no manko de mensionar
a la sinyora Karen Gerson Sarhon por sus ovras
i aktividades, mujer yena de enerjia i esperansa,
munchas grasias a la teknisiana Semra Sevinç.
Vos auguro ke siempre estesh sanas i rezyas,
ke kontinuesh a eskrivir fin a sien i vente, KOMO
VENTE.
AVRAM BEHAR / YERUSHALAYIM
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 200910
Mi prima Alegra i Joseph kresieron i bivieronen la mesma sivdad. Kuando en la Segunda Gerra
Mondial, los alemanes okuparon la Bulgaria, los
jovenes djudyos bulgaros se arekojiyan en los
klubes de “Makabi” o “Betar” ande pasavan el
tiempo kon spor, kultura, pintura i diskorsos.
Alegra i Joseph lavoraron enjuntos en la publika-
sion del jurnal ke se enkolgava a la pared. Alegra
era kapache de eskrivir kuentos, i Joseph tuvo el
talento de eskrivir poezias.
En 1948, la mas grande parte de los djudyos
bulgaros vinieron a Israel, ma otros partieron a
la Italia, Amerika, Espanya, i otros payizes. Alegra
vino a Israel, Joseph partio para la Espanya. Antes
de la partensia, mi prima le aregalo a Joseph un
tefteriko kon sus kuentos i el de su parte le dioun livriko, un rekojo de sus poezias.
Pasa tiempo, pasa punto. Joseph i mi prima se
aresentaron en sus muevos payizes, se kazaron,
engrandesieron famiyas, ma no tuvieron mas
kontakto. Despues de anyos, mi prima kedo
bivda i antes de dos anyos troko de kaza, en
un vezindado ermozo. Komo tuvo una kara de
munchos amigos, se aserko kon la djente del
vezindado, i mas partikulario kon una famiya
ande estuvo siempre bienvenida i kombidada.
De vez en kuando les meldava sus kuentos i los
vizinos muevos la enkorajavan. El vizino favorito
tambien amintava ke tiene un tiyo ke bive en
Barcelona, ke eskrive poezias.
Un dia, mi prima les anunsio ke va partir a
la Mar Muerta para partisipar al sejen Kongreso
Anual del Ladino en Israel. Alora sin darse a
entender, el vizino kombido su tiyo de venir a
vijitarlos en Haifa.
Al segundo dia del Kongreso, mi prima tuvo
la okazion de meldar uno de sus kuentos en el
forum de la shena libera. Tomando el mikrofon
en la mano i avriendo un tefteriko, kon ojas
amariyas, empeso a meldar unos de sus kuentoske eskrivio en su mansevez. A la djente les agra-
do, le aplaudieron i kerian oyir mas. Mi prima
Alegra empeso a meldar… i en este momento,
un ombre aedado, tabietli, ke estuvo asentado
en el sentro, se alevanto, aremediandose de su
baston, se aserko de eya, le aranko el mikrofon
de la mano i kon una voz muy removiente i emo-
sionada le demando:
“Son tuyos los kuentos ke agora meldates?”
“Si” disho mi prima, kon una chapeta sovre la
kara. Se le korto el soplo.
“Tu nombre es Alegra?”
“Si” disho, shasheada i en un apreto grande.
Supito, kayadez en la sala…
En este momento se echaron los dos en losbrasos, chupos i bezos… La djente del doredor
mirandolos, estempereados, i aplaudando. Kreo
ke vide mujeres ke no pudieron detener sus
lagrimas.
Apenas termino Alegra su kuento, Joseph
la tomo de la mano i los dos salieron de la sala.
Tuvieron muncho de kontarse. El Kongreso del
Ladino los aserko de muevo.
Nunkua no es tadreRIVKA ABIRY / HAIFA
“ U n a l a g r i m a , u n a r i z a ” LO K E MOS K O N T A R
I V K A
REKUERDOS
Ser Dezertado (1987)
Despues de 15 anyos de kazamiento,
Enaltesiendo en la vida en kada domenio,
Tomo mi mujer la desizion de tomar los ijos i
partir,
Merkandose su apartamento, i sin mi bivir.
En tornando de un viaje, topi la kaza vaziya,
Kon una nota i yaves en la meza.
Supito mi mundo se aviya undido,
I esto lo izo sin mi avizo.
Fue un shok para mi en realidad.
No teniya ganas de komer ni bever, para dizir la
verdad.
I ke era la intension de mi mujer? No lo saviya...
Esta separasion yo no la keriya!
Era komo si tres personas aviyan murido
Deshandome solo en el apartamento.
Mi demanda de rekonsiliasion fue refuzada.
No saviya ke azer i kon pasensia esperava.
LO MIJOR KE PUDE AZER FUE
NO ENTRAR EN PELEA I KEDARME KALMO
LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005
SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA
Onde Estas Coya Delevi?
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 11/16
En el artikolo anterior konti del viaje akom-
panyado de mi mujer a las sivdades de Como,
Milano, Venezia i Roma en 1990, ama me manka-
ron Florensia, Pisa i Siena. Kuando arivimos a
la sivdad de Florensia, deshimos las validjas, ke
estavan pezgadas “kurshumana”, en el otel i
komo se empesava Shabat, mos fuimos a kono-
ser la famoza i ermoza sinagoga fraguada en
1874. Tiene tres etajes i una grande kupola en el
tepe. En esta keila topimos amistad kon un kuple
de djovenes norteamerikanos i mos fuimos
kon eyos a ver la sivdad de noche. En la Piazza
della Signoria komimos en el restaurante David,
a dos puntos se topa la eskultura del mismo
nombre del grande Mikelangelo, en la Galleria
dell’ Accademia . Eskapimos de bever un kafiko i
kaminimos por la Via del Corso. Mos espartimos
de los muevos amigos porke viajavan a Venezia
i les kontimos lo mijor de ver en la sivdad de los
kanales, donde estuvimos antes mozotros.
En Firenze, komo dizen los italianos, el arte
se topa todo en duna. En el Duomo suvimos
los kuatrosientos i katorze eskalones para ari-
var al tepe del Campanile . Vimos el rio Arno , el
Ponte Vecchio i el Palazzo del mismo nombre,
donde moravan los Medicis , antes ke se fue-ran al Palazzo Pitti . Mos manko el Giardino di
Boboli, ke dizen es muy ermozo, pero las pachas
mos demandaron un repozo presto. Vijitimos la
Eskola de Mozaika , unika en el mundo, donde
lavoran djovenes ke se estan ambezando este
muy antiko ofisio. Viajimos a la sivdad de Lucca,
trokimos de transporte i kontinuimos a Pisa. A
la fin vimos la famoza torre inklinada, entrimos
en las guertas ke la rodean, todo muy vedre, i
ansina mos kedimos admirando esta maraviya
del mundo un buen karar de tiempo. Esta djoya
de la arkitektura no se topa sola, en el Kampo
de los Milagros se puede ver el baptisterio i el
Duomo, tambien enorme konstruksion kon mar-
mol blanko.La sivdad de Siena fue muestra ultima vijita,
en este primer viaje a Italia. Aki es komo si el
tiempo se kedo, kon kalejas muy estrechas ke
suven i abashan, kazikas bashikas i antikas. Lo
mas ermozo fue la Piazza Di Campo , donde se
azen karreras de kavayos del Palio dos vezes alanyo, para festear a la Virgen de Provenzano i
la Asunsion de la Virgen. La piazza es orijinal, ni
redonda, ni kuadrada, ni kon sesh kantones, su
forma es un vedradero abaniko i enbasho esta
fraguada kon adokines muy antikas. Tornimos a
Milano para tomar el avion a Chile, despues de
tres semanas de lavoro i plazer, ke mos desho
kansados pero muy orozos i kon grandes suetos
de tornar algun dia.
Kinze anyos despues, en avril 2005, mos se
fado otro viaje a la Italia. En esta okazion Miriam,
mi mujer, komo arkitekta fue invitada por el
governo italiano para ir a la Feria Mundial del
Restauro en la sivdad de Ferrara i vijitar Bolonia,
Perugia i Asis. Despues de diez dias la delegasion
chilena retorno, ma Miriam tomo sus vakansas
i me aspero para adjuntarmos en Milano. Mos
enkontrimos en la estasion de tren i tomimos
bilyetos para Venezia. En el viaje anterior mos
aviamos kedado en un otel de Mestre, pero
agora tomi reservasiones en el Hotel Eden, en
el Cannaregio. Abashimos del vaporetti en San
Marcuola i komo estava de noche, mos pedri-
mos... No avia un benadam para demandarle
kuala kaleja tomar, el planiko ke teniamos no
amostrava todo, ma kon el telefon mobil el bek-
chi del otel mos fue diziendo ke kamino tomar.El Eden estava Ganeden, mos repozimos muy
bueno i despues de la “prima colazione” mos
fuimos al ponte de Los Suspiros para bezarmos
i tornar otruna vez a Venezia (ansina le dizen los
gondoleros a los turistas). La sivdad la
topimos mas ermoza ke en 1990 i los
batimentos muy mijorados kon muncho
restauro, ama la kantidad de turistas avia
pujado en demasia, no avia donde asen-
tarmos a tomar un kafiko. El ponte Rialto
kon luvia paresia ke estavamos arientro
de un film. Mos fuimos esta vez mas por
el Gran Canale i el Canale della Giudecca ,
en el Museo del Palasio Mocenigo , vimos
la “storia del tessuto e del costume ”. Undia entero lo apartimos para Murano i
sus magazenes, komo en el viaje ante-
rior mos engleneimos mirando komo se
fabrikan los biblos de vidro kon lumbre i asoplan-
do kon la boka; mos amostraron unas ermozas
menoras i mezuzas de todas las kolores. En el
restaurante “al Piron” komimos una komida de
berendjena, tan savroza, komo si estuviera apa-
rejado en kaza.
Kuatro noches pasimos en Venezia i tomimos
el tren para irmos a Genova. Desde mi chikez ke
dezeava konoser el porto donde arivaron mis
prodjenitores, kuando salieron de Estambol en
1949 i antes de kontinuar a Valparaiso. El otel se
topava en la Via Garibaldi , enfrente del Palazzo
Bianco , a sinko puntos del kasko viejo de la siv-
dad, lo mas tipiko i ermozo de konoser. En la
Piazza Dante vimos la kaza del grande Kristof
Kolomb, ke vino a este mundo en Genova, ma
no avlava italiano, solo el kasteyano de sus ante-
pasados, kuando fuyeron de las matansinas de
Sevilla en 1391, kuando la Inkizision kemava a los
falsos konversos; en Espanya kedo la famiya de su
madre, Susana Fonterosa, i un tal Andres Colon,
kondenado en un auto da fe en Tarragona. En el
Castello D’Albertis vimos una koleksion de guevos
de abistruz pintados por artistas i mos ambezimos
de la vida de los peshkados en el akuariom ke se
topa en el porto. Kaminimos asta La Lanterna , un
muy grande faro, pero estava chiuzo (serrado).
En un asansor ke se entra arientro de la montan-
ya, mos fuimos al Castelletto Goffredo , kon una
vista de la sivdad muy kompleta. Kaminimos fina
el teatro Carlo Felice i a la Galeria Mazzini para
merkar suvenires, muestros ultimos paseos en
Italia. En akeyos dias todos los genoveses estavan
en kuidado i kon el tino de kien seria el muevoPapa, despues ke desho este mundo Juan Pablo
II. Dimos un “arivederchi ” a Genova, kon la mira-
da en la mar Mediterranea, de donde salieron
tantos immigrantes para Amerika.
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE CHILE
REKUERDOS10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 11
V e n e z i a
Pisa Genova
Florencia
A Italia los bilyetos - 2
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 12/16
“Kada dia no es Frutas” dize un refran,
para eksprimir la idea ke en la vida ay dias
alegres (komo esta fyesta) i diyas ke no
son alegres tambyen.
Para ke gozes lo ke tyenes sin pensar
demaziya se dize: “kome la fruta i no demandes
de ke arvole es.”
Syempre tuvimos tanta abondansya de frutas,ke “tener una koza por fruta” kere dizir no apres-
yar la valor de la koza.
Mos ambezamos la valor de la
pasensya del reflan: “kon el
tyempo, se adulsa la uva”.
I todos savemos ke “la
mansana, el mal sana.”
Dizen tambyen “a tu
amigo munda el shiftili, i a
tu enimigo munda el igo” (de Haim
Vidal Sephiha, en LK).
En las talegitas de Las Frutas no mos mankava
mushmulas i aharovas. Ma, “tyene kara
de mushmula” ki jo dizir ke tyene
la kara muy arugada, i kuandouna koza esta muy seka se dize
“seka komo la harova”.
Los se faradim no se pueden
pasar sin limones freskos. Por esto
sera ke tenemos el limon en tantas
dichas? Para una koza muy agra,
dizimos ke esta “limon puro.” “La
kara la tyene limon”, kere dizir ke
esta muy palido, o amariyo, por razon de
espanto o de hazinura.
Kuando uno esta mirando a avlar konbyervos kuvyertos, ma lo ke kere dizir
esta muy klaro, se dize: “no se kere limon
para entender lo ke keres dizir”.
I para kuando no se puede entender
si una persona es onesta o no, ay la dic-
ha: “Limon no es, ke se gole.” “Limon i agua
de mar, ke no tengas dingun mal” diziyan
muestras madres para trokar el su jeto de lo
ke se estava avlando, ke no era plazyente, i empe-
sar avlar de otra koza mas plazyente. (De myem-
bros de Ladinokomunita mos ambezimos ke en
las mizmas okazyones otros diziyan “Pishkado
i limon i agua de mar, i tu ke no
tengas dingun mal”, “Limon
i klavedon” (de Matilda Koen-
Sarano, en LK), o “peshkado i
agua de mar”.)
Ken no konose la
savor dulse de kastanyas kochas, o akel guesmo
maraviyozo de kastanyas tostadas por los
vendedores en las kale jas? Parese ke un
tyempo kastanyas eran muy bara-
tas, porke salyo la dicha “esto no
es kastanyas” para dizir ke es koza
valutoza, ke no se deve echar
en mal. “Nanyas por kastanyas”
se dize kuando los byervos no son
egzaktos, ma ya se entyende lo ke kere dizir.
“Kontar de mar i de kastanyas” ki jo dizir ke la
konversasyon esta saltando de un su jeto al otro
sin dinguna koneksyon.
Las flores, los arvoles, i la agrikultura en jene-
ral se reflekta en dichas i refranes komo: “en la
flor de la manseves”; “no ay roza sin pinchon (o
sin espino)”; “kon una flor no se aze enverano”;
“arvole tuerto nunka s’enderecha”; “ken en buen
arvole se arrima, buena solombra lo kuvi-
ja” “Arvoles pekan, ramales yoran.”
Por una persona ke no aze bien a
dingunos dizimos “arvole sin solombra.”
Tambyen ya savemos ke “el ke ensembra
(asembra), ako je”, “ajo sin pa ja no ay”, i ke “al
ajo no puedes azer almendra”.
A las vezes “el Dyo da almendras al ke
no tyene dyentes,”, i “mas saven las kash-
kas ke las muezes”.
Por las dichas kon legumbres (zerzavat),
no podemos avlar aki porke “este arroz arre-
yeva muncho kaldo.”
En esta fyesta de Las Frutas i syempre, “mos
muchiguaremos komo granos de agranada”, i kada
uno biva “debasho de su vinya i su igera”. Amen.
Livros konsultados:
Dictionanaire du Judeo-Espagnol por Joseph Nehama.
(C.S.I.C., Madrid, 1977.)
Erensya Sefaradi: Proverbos i Dichas por K. Perahya, et. al.(Gozlem, Istanbul, 1994.)
RACHEL AMADO BORTNICK / [email protected]
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009EL KANTON DE LA LINGUA
Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.
Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi
1ALEF
A
4GIMEL
G
7HE
A
10ZAYIN
J
13YOD
I/E
16KAF/HAF
K/H FINAL
19MEM
M FINAL
22SAMEH
S
25PE
P FINAL
28TSADIK
TS
31RESH
R
2BET
B
5GIMEL
CH/DJ
8VAV
U/O
11HET
H
14YOD
Y
17LAMED
I
20NUN
N
23AYIN
A
26FE
F
29TSADIK
TS FINAL
32SHIN
SH
3BET
V
6DALET
D
9ZAYIN
Z
12TET
T
18MEM
M
21NUN
N FINAL
24PE
P
27FE
F FINAL
30KOF
K
33TAV
T
15KAF/HAF
K/H
12
Devemos de akavidarmos a no djurar.
“Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 22
Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]
Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesajes: 17910
Frutas i Plantas komo Metaforas enDjudeo-Espanyol
De la Es pan ya as ta el vye jo im per yo Oto ma no, los se fa ra dis syem pre es tuv ye ron
ser ka de la na tu ra, biv yen do en lu ga res ka yen tes an de avi ya gu er tas i vin yas, an de
kre si ya abon dans ya de flo res i ar vo les, fru tas i zar za vat (le gum bres). Es to se ref lek ta
no so lo en el gi za do se fa ra di, kon sus ma yo ri dad de ku mi das ba za das en le gum bres
i al zey te oli va, ma tamb yen en la lin gu a dju de o-es pan yo la, an de nom bres de fru-
tas i le gum bres, i byer vos de na tu ra i ag ri kul tu ra, se uzan en sens yos me ta fo ri kos en
dic has i ref ra nes. A la okaz yon de “Las Fru tas” (Tu Bish vat) to ma mos en ma no unas
ku an tas dic has kon fru tas, ar vo les, i flo res.
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 13/16
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009BIBLIOGRAFIA 13
MICHAEL HALÉVY / HAMBURG
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
• TUTUNOVIC, Drita, Ya spon-
to la luna. Kantigas, konsejas,
refranis, Belgrad 2008, Naucna
KMD, ISBN: 978-86-84153-98-4
• LIEBERMAN, Julia (ed.), Los
Estudios Sefardíes para Estudi-
antes de Español, Pegasus Press,
Fairview 2008,
ISBN: 3-889818-47-X
• PARDO, Sara, Izmir Yahudileri,
Etki, Izmir 2007,
ISBN: 978-9944-127-53-0
INFO: www.etkiyayin.net
Istorya
• VAROL, Marie-Christine,
Manual of Judeo-Spanish. Lan-
guage an Culture, Bethesda 2008
University Press of Maryland,
ISBN: 978-1-934309-19-3
•
SCHMID, Béatrice, De Salónica aLadinokomunita. El judeoespañol
desde los umbrales del siglo XX
hasta la actualidad, in: Germà
Colón Domènech/Lluís Gimeno
Betí (eds.), Ecologia lingüística i
desparició de llengues, Castelló de
la Plana 2007, pp. 9-23,
ISBN: 978-84-8021-606-7
• TREVES ALCALAY, Liliana,
Canti di corte e di judería, Fi-
renze 2006, Giuntina,
ISBN: 88-8057-231-8
Literatura
•
APESI, Francesco et al. (eds.), Il Mio Cuore è a Oriente, Milano,
2008, Monduzzi Editore, ISBN:
88-323-6091-2 INFO: cisalpino@
monduzzieditore.it
BUNIS, David, The names of Jewish
Languages: a Taxonomy, pp. 415-433
MINEVINI, Laura, Gli italianismi nel
giudeo-spagnolo del Cinquecento,
pp. 511-526
• SCHWARZWALD, Ora, A
Dictionary of the Ladino Passo-ver Haggadot, Jerusalem 2008,
Magnes Press, ISBN: 0333-5143
Linguistika
26
Sorumlu Yaz› ‹sleri Müdürü:
Is›k Sivil Karakoç
Yay›n Yönetmeni:
Karen Gerson Sarhon
Koordinatör:
Güler Orgun
Katk›da Bulunanlar:
Gad Nassi
Christine H. Lochow Drüke
Roz Kohen Drohobyczer
Dizgi-Grafik Tasar›m:
Semra Sevinç
Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul
Bas›ld›g› Yer:Turkuaz Matbaac›l›kYay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.Selvi Sok. No:18Merter-‹stanbul
fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Abonamiento: [email protected]
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]
Gözlem GazetecilikBas›n ve Yay›n A.S.ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS
Yay›n Türü: Yayg›n Süreli
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 14/16
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009PATRIMONYO14
Antes munchos anyos, un diya de enverano,
abashimos de la kampanya i mos topimos todos
en el debarkader de Karaköy en Estambol.
La okazyon de esta topadura era ke Nisim, el
ermano de mi padre, su mu jer Suzan i muestro
uniko primiko ermano Leoniko estavan azyendo
aliya a la Medina.
El anyo era 1956. Yo teniya 7 anyos. El vapor
ma jestiko ke los iva yevar se yamava Marmara.
El di ya de la aliya era muncha emosyon para la
famiya, porke era klaro ke kuando uno aziya aliyaen akeyos tyempos, era byen di fisil, si no imposiv-
le, de vermos de muevo.
Leoniko biviya kon su madre, su padre i mues-
tra vava Devora Benshoam.
Devora no era estran jera a despartimyentos
kon myembros de famiya, asigun ke eya se aviya
despartido de ermanos i ermanas, kuando vino
de Varna a Estambol a kazarse, kuando era man-
seva.
Ma esta vez era di ferente: Leoniko, aparte de
mi ermana Dora i yo, era el solo inyeto ke se avi-
ya engrandesido kon eya en la mizma kaza. Es en
su kaza, en Te fikiye Han, en la punta de Mektep
sokak, al lado de la Eskola Bene Berit, ke mos are-
ko jiyamos por Pesah i otras fyestas i alegriyas.Muestra vava Devora, flaka, vye ja i kansada, no
tuvo la fuersa para vinir fina’l debarkader de Kara-
köy. Leoniko me aviya kontado mas tadre ke ainda
se akodrava de su kara triste en el balkon de su
kaza, mirandolos por la dalkavo vez.
Mizmo mi padre, aun ke no teniya relasyones
serkas kon su ermano, se aviya sintido ovligado
de vinir al debarkader, kuando su madre i otros
myembros de famiya le aviyan insistido para ke
vayga a saludar su ermano.
Era un diya de kalor fuerte, kon un syelo gri-
zo, tapando mas i mas muestros korasones. El
debarkader estava yeno de Djudyos, apare jando-
sen entre los gritos i las lagrimas a suvir al vapor,
o espartyendosen de sus keridos ke aviyan vinido
a saludarlos. La Tant Suzan, me akodro, kontinuo
a tener un aver optimisto fista ke mos esparti-
mos. Mos estuvimos ansina en pyes, mirando kon
amargura al vapor briyando de blankor.
Kuando el ti yo Nisim, su mu jer Suzan i mi pri-
miko ermano Leoniko se abokaron una dalkavo
vez para saludarmos de la tarasa del vapor, yo me
estava dainda estrecheyando ke la tant Suzan iva
soltar a la mar la bala de lana blanka i la papelera
de pipitas ke teniya el las manos. Komo si esto
fuera la koza la mas emportante del diya!
Despues de tantos anyos le demandi a mi
primo ermano kualos son sus rekuerdos de
este viya je. Leoniko me konto ke se akodra de la
splendor del vapor Marmara kon su dekorasyon
moderna i sus salones espasyozos ande la djen-te baylava. Las kabinas de primera klasa eran mas
komil fo de las de la klasa turistika ande la ma jorita
de imigrantes viya javan.
Mas tadre, estuvo kur-
yozo sovre la estorya del
vapor ma jestiko Marmara
Yolcu Gemisi i deskuvryo ke
el vapor fue fraguado par la
kompaniya almana Deutsche
Weft en 1956 i fue desmon-
tado en 1971, despues ke via-
jo entre Turkiya i Israel munchas vezes.
Leoniko se akodra de la kontinuasyon de
estediya i me konto ke esto fue un viya je largo de
sesh diyas i ke arivaron para Nahamu al porto de
Hay fa. Pasando en primero por Izmir, despues de
Rodos i de Kipros. Se akodra ke no aviya munchos
chikos en el vapor i el se estava embevesyendo
soliko en mirando a las kolores trokando de la
mar. En mizmo tyempo se akodra ke la orkestra
en el vapor estava djugando la raspa, kantika mek-
sikana ke era tan famoza akel tyempo.
Mizmo syendo tan chiko se akodra ke en este
viya je penso kon kuryozidad sovre el futuro i la
vida mueva ke los estava asperando en la Medina.
Anyos pasaron, las kunyadas i los primos kon-
tinuimos a korespondermos i los vi jiti en sus kaza
en Tel-Aviv kuando eramos mansevos. Mizmo
tuve la okazyon de partisipar a la bo da de Leoniko
en Tel Aviv unos diziocho anyos despues de su
partensya.
Los 7-8 anyos dalkavos tuvimos munchas okaz-
yones de toparmos kon muestro primo ermano
ke viya ja muncho kon su mu jer i sus ijos. Unos
kuantos anyos antes mi ermana i yo estuvimos
en su kaza i mos topimos kon muestras kreaturas
en Estambol, en Tel-Aviv i en Madrid, en evenim-
yentos organizados a la okazyon de los es forsos
de arebivir muestra lingua.
ROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS
En Lo Ke Tu ve Sesh An yosEn lo ke tuve sesh anyos, durante la Sigunda Gerra
Mundyal, pasi los dias, salvo las oras de eskola,
Kon un alay de ijikos ke syempre estavan djugando
A la gerra. Korrimos todos mozotros por el korti jo
Del grande apartamento de tuvlas de sinko
Kates ande moravamos. Las sinko eskaleras suvimos
Entonses a la tarasa, ayi los ijikos
Djugaron a la gerra, uzualmente reprezentando los
Amerikanos kontra los “Djapes” (no akorruto kontra los
Alemanes — no se yo deke). No permetyeron a
Ke yo djugara achakes de ser muchachika.
Ansi los miri solamente. Izyeron desmolar los
Ijikos unos kuantos palos kon pyedras agudas
I kon sus nava jas, formando ansi las “karabinas”
I los “pishtoles.” Kopyandolos, topi un paliko i me
Meti yo a friksyonar la una punta sovre
Las tuvlas del apartamento muestro, achakes ke
No tenia yo nava ja, asta ke se izo muy aguda.
Alora kiti del paliko la krosta desgarrada.
Na una koza ad jaiba! Debasho de la krosta
Desgarrada i fea aviya una super fisia
Liza komo el saten ke tenia trasas palidas i
Estranyas — el grano de la tavla. Yo kedi
Enkantada de su lizura i de su ermozura.
Miri otra vez i una vez otra. Fregi los dedos a
Lo largo del paliko, tokando su lizura.
Entonses ako ji otros palikos, kiti sus krosta.
Todos estavan komo saten, ama de kada
Uno i uno eran di ferentes las trasas i
Las kolores. Yo los guadrava adientro de un chiko kuti.
Akorruto yo los kitava i los duzudeava
En sira para mirarlos. Esto muy muncho me plaziya.
Alora, es ke ma ji mi espada por chapa, i mi lansa
Por podadera, i es ke no aprendi mas pelea?
No ize tal! Mi “pishtol” i mi “karabina”, yo
Los tenia trokado en kozas sin provecho
I enteramente inutiles, kozas de ermozura
Solamente. (No es konsepto djudyo, la ermozura
Por eya mizma.). En mizmo tyempo, yo estava
Persistyendo a korrer kon los ijikos, a
Mirarlos djugar a la gerra. Puede ser ke sea
Ke los ijikos metyeron el tino en una koza
Solamente - la gerra: es ke era una manera
De bezero de oro? Ama, kuanto a mi, meti
El tino en dos kozas - i el djugo de gerra i
La ermozura. Es ke delantre de un bezero de
Oro de dos kavesas yo mizma me estava enkorvandome?
No entendi la kontradiksyon a la edad de
Sesh anyos, i yo estava muy por averguensarme
Achakes del enkantamyento miyo de los djugos de
Gerra. Akorruto me parese ke la mayoria de los
Individuos del mundo deven de tener ayinda sesh anyos.
REBECCA SCHERER / RHODE ISLAND
Ilustras yon: Roz Kohen Drohoby czer
La Partensya deLeoniko
I l us t ra s yo n: Ro z K o he n
D ro ho b y c ze r
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 15/16
Beki i yo semos primas sigundas. Mos engran-
desimos serka de la Kula en Estambol. En los
anyos 50, la Kula i su deredor eran yeno de
djudyos. Semos inyetas nombradas segun Roza
i Rebeka, muestras vavas ke nasyeron a la fin del
Siglo 19. Los papus Yuda i Yako Kohen eran erma-
nos vinidos a Estambol de Silivri. Yuda i Yako tambien
bivyeron en la mizma male ande nasimos.
Beki i su famiya biviyan entre los dos kales de
la kale ja Buyuk Hendek. Mos viyamos en vezes,
lo mas kuando mos ivamos a la Kula a empleyar.
Era de uzo de echar una boz de la entrada del
apartamento ande moravan i suvir ande eyos por
unos kuantos puntos. Su madre Djantil, la prima
de mi padre, fue syempre muy kara de riza i mi
madre syempre le plaziya azer sohbet kon eya.
Tengo una fotogra fiya, ande paresen Beki
kon su ermana Rashel, kon sus madre Djantil, la
tant Rebeka, su ermana Margeurite, ke aviyan
vinido a vi jitarmos en la kampanya. Komo eramostodas las inyetas de mizma edad de 5-6 anyos,
pasavamos el tyempo end juntos.
Despues kada uno se hue a su kamino. Las
primas aviyan echo aliya a la Medina de edad
byen manseva i estavan bivyendo ayi. Me ran-
kontri kon Djantil en la boda de mi primo ermano
en Tel Aviv en 1974. Ma no vide a las otras primas
de mi edad. Solo oyi ke despues de bivir en Israel
i en Meksiko, se aviyan enstalado en la sivdad de
San Diego i Los Angeles en los Estados Unidos.
Serka de sinkuenta anyos aviyan pasado de
la dalkavo vez ke aviya visto a Beki, kuando un
diya resivi un e-mail de eya, i mos avlimos por
tele fon. Avlimos sovre el pasado i sovre lo ke
afito en los sinkuenta anyos ke no mos vimos. I
mizmo ke al pareser muestras vidas fueron tan
di ferentes, mos paresyo komo si nunka no mos
aviyamos despartido.
Kada una aviya engrandesido ijas i ijos en
los Estados Unidos durante serka de 30 anyos.Muestras vidas aviyan empesado serka de la Kula
en Estambol i despues de unos trokamyentos
byen adventurozos de payizes, a la fin mos ens-
talimos en los Estados Unidos, ma kada una en
una punta del Kontinente.
Kuando Beki i yo mos tele fonamos, el su jeto
es syempre Estambol, la djente ke konosimos
kuando eramos kreaturas, los evenimyentos ke
aviyamos konosido i la vida de la Kula. Eya se
akodra del huego ke uvo en la Kula, yo me akod-
ro ke empleyavamos en la kale ja del Kal, de las
eskolas djudiyas, de los paseyos en Prinkipo….
Le demando a Beki:
“Vites el filmiko ke esta en YOUTUBE ke Mario
Levi prezento sovre Kadikoy i los kales?”
Eya se va a su komputadora, me manda otros
adresos ande kantan kantikas ke mos eskarinya-
mos. Avlamos en Djudyo, en Turko i un poko en
Ebreo, i mos burlamos.
End juntos kon Beki, ke no la oyi avlar por
unos sinkuenta anyos, de ke la vide por la vez
dalkavo kuando teniya ocho o dyez anyos, arebi-
vimos muestras linguas i el pasado, agora, sovre
el Internet i los tele fonos selulares, entanto ke
dos Amerikanas.
De San Diego ande Beki mora, a St. Louis
ande Roza mora es un medyo mundo de dis-
tansya, ma para estas dos Amerikanas es un
momento de leshor al mundo de la vida Djudia
de la Kula. Las dos Amerikanas mos topamos ayi
komo si fuera ayer ke mos despartimos.
Las dos Amerika nasROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS
PATRIMONYO10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009 15
Avia de ser un tanyedor. Tanyia pande-
ro. Ya avia sesh mezes ke no azia sefte. Se Ie
karadeo los ojos, tomo el pandero i se hue al
kampo. Kamino dos oras de koza. Era envera-
no, el sol huerte Ie dio en la kavesa. Vido de
leshos un arvole, bevio agua de la huente i se
asento i eskanso debasho del arvole. Kito pan
de la aldikera i komio. Le vino el kyef, tomo
el pandero, empeso a tanyer. En lo ke esta-
va tanyendo, se empeso a
menear el lugar. En supito
se avrio un burako, salio una
kulevra, empeso a baylar. El
tanyedor se espanto mun-
cho, empeso a tanyer mas
huerte i la kulevra estuvo
baylando media ora. Despues
se kedo de baylar. Avrio la
boka la kulevra, Ie eskupio
dos medjidies i se hue alburako. El tanyedor tomo los
medjidies i se hue a kaza i
merko munchas kozas.
Al otro dia se hue al
mismo lugar, empeso a tan-
yer, otra vez salio la kulevra i
empeso a baylar. Le eskupio otros dos medji-
dies. El tanyedor se izo muy r iko. Un dia kayo
hazino, ya estava para murirse. Lo yamo al ijo i
le disho:
“Un sekreto te va dezir, no lo digas a din-
guno. Vas a tomar este pandero, vas a ir al
kampo dos oras de leshos, vas a ver un arvole
i una huente. Te vas ayi, te vas asentar i vas
a tanyer. Va salir una kulevra baylando, no te
espantes. Despues de media ora te va echar
dos medjidies.”
Tomo el ijo el pandero i se hue al kampo,
al lugar ke le disho. Kito el pandero i empeso
a tanyer. En lo ke estava tanyendo, salio una
kulevra baylando. Baylo media ora, se kedo,
avrio la boka, le eskupio dos medjidies i se hue
al burako. Tomo las paras el
tanyedor i se hue a kaza.
Al otro dia ke vino,
tomo un kuchiyo largo, se lo
eskondio detras i vino a tan-
yer. Se disho el tanyedor:
“Esta kulevra esta yena
de moneda, para tomarle dos
medjidies al dia, lo mato, le
tomo todo enduna.”
Se asento i empeso a tan-yer. Salio la kulevra baylando,
vino el i travo el kuchiyo; le
dio en la kola, le korto la kola.
La kulevra ke vido ke le korto
la kola, lo miro en la kara. Le
disho:
“Yo agora te matava, por hatir de tu padre
no te mato i mas no vengas aki.”
Le eskupio i le abolto la kara a la roves. El
mansevo se hue a kaza i kedo kon la kavesa de
lado por toda su vida.
Eyos tengan bien i mozotros tambien.
El Tanyedor i la Kulevra HAÏM VIDAL SEPHIHA / FRANSIA
Karadeo: (trk) kara, preto, se Ie eskuresio; kyef: (trk) keyif, plazer; medjidie: (trk), piesa de moneda turka;
hatir: (trk) hatir, favor; sefte: (trk) siftah, primera vendida en moneda del dia.
Fuente: En Tierras Ajenas Yo Me Vo Murir, Tirocinio, Barcelona 2005
Ilustrasion: Lucy Buka Elkivity
De la syedra a la derecha, en el sigundo rango, Marguerite
Pichon nasida Kohen, bive en Los Angeles; Rebeka Kohen
(de b”m), nasida Badi; Djantil Levi, nasida Kohen, bive
en Los Angeles; mi madre Ester Kohen (de b”m), nasida
Romano. En el primer rango, Beki Dushi, nasida Levi, bive
en San Diego; Rashel Mizrahi, nasida Levi, bive en Los
Angeles; mi ermana Dora Kohen Kalkan, bive en Londra;
yo, Roz Kohen Drohoby czer, bivo en St. Louis. Estambol,
Bostanci, el 5/8/1954.
8/8/2019 Numero 48, February 2009
http://slidepdf.com/reader/full/numero-48-february-2009 16/16
Yo so Bertha Bargil Saragosi, moro
en Yerushaláyim. So vinida de Estanbol
a la edad de 16 anyos.
Por kaje 30 anyos fui maestra de
edukasión spesial. En estos dos últimos
anyos so supervizora de maestras ke
ensenyan a elevos kon defektos de
vista, en Yerushaláyim i su derredor.
Para illustrar el lavoro ke ago en el
kampo de mis aktividades traygo algu-
nos epizodios. Vos kontaré un kavzo
emportante ke me akontesió durantemi lavoro:
Se trata de una ijika de 18 anyos
(agora), ke yamaré akí Orly. Eya tiene
un sertifikado de siega, porké puede
ver solamente solombras. Kon el un
ojo enteramente no ve, el otro tiene
restos de vista. Orly nasió prematura,
ansí ke la metieron en un enkubator, i
el oxijén exajerado ke le dieron danyó
a sus ojos.
Mozotros la konosemos dezde
el jardino de kriaturas. Su madre no
akseptó nunka de ambezarle Braille – la
eskrituria de los siegos. Ma su famiya
fue muy apoyante. Se okuparon siem-pre de eya. Mas i mas, la madre no salió
a lavorar. Estuvo apoyando a su ija por
ocho anyos, i se okupó de su famiya,
engrandesiendo a sus otros ijos. En
la eskola, akseptaron de azer fotoko-
pyas i de engrandeser la eskrituria de
los livros i de las ojas ke dieron en la
klasa por lavoro, i akseptaron también
de darle los examenes kon letras mas
agrandesidas. La madre no akseptó
todo lo ke le propozaron de ayudo,
ma estava pronta a eskuchar, pensar i
desidir lo ke era bueno para su ija.
Ansí fue ke Orly akseptó de resivir
una maestra apoyante para elevos
kon defektos de vista. Esta maestra
spesial le ambezó abilidades de vista
en el lavoro en klasa, en frente al
tabló, i también exersisios i fasilitasio-
nes para dirijirse en los kaminos.
En las klasas mas altas: la 7, 8 i la 9’a
klasa su madre se estava asentando
al lado de su ija i le estava kopyan-
do del tabló a su kuaderno todo lo
eskrito. En los examenes, le meldava
las preguntas. Akseptaron de darle
las demandas oralmente i pasarle la
nota. Nunka akseptó de resivir el exa-
mén en letras Braille, malgrado ke
tenía el derecho. En la ochena klasa
el Ministerio de Edukasión le dio un
aparey teknolojik para meldar i eskrivir
de serka, ke se yama “Gimmy”. Es una
televisión en sirkuito serrado kon dos
ekranes: uno para la komputadora i
el Internet, el otro para agrandeser la
eskrituria i pueder meldarla. Muestra
eleva pudo meldar i eskrivir las repues-
tas i los devuares sovre el ekrán. Ansí
ke no fue tan diferente de los otros
elevos de la klasa. En la diezena
klasa la maestra eksplikó a todos
los elevos de la klasa komo ayudar
a Orly, en saliendo afuera para unpaseo de estudio, i akavidarla ande
ay una piedra, ande ay un obstaklo,
o unas eskaleras, kuando alevantar
el pie, ets.
Muestra estudiante no demandó
nunka ayudo, porké ya estava auzada
ke se lo davan sin demandar. Kuando
desidió de estudiar 5 unidades para el
bakaloreato de matemátika, la direktrís
i el konsejero estuvieron d‘akordo i la
apoyaron kon oras suplementeras ke
dieron a un maestro spesial. El amos-
tró al maestro de matemátika, komo
ensenyar a una eleva kon mankura de
vista. Kuando Orly entendió ke tiene
menester de ayudo, empesó también
a akseptar moralmente su limitasión.
Avagar avagar empesó a utilizar un
aparato óptiko en la klasa, para meldar
los exersisios, utilizar una baza de livros
para no abokarse muncho. Akseptó
también de tener una apoyante al lado
de sí en la klasa. El le meldava todo i
eya eskrivía. Kedaron solamente sesh
estudiantes para el bakaloreato de 5
unitades en matemátika djuntos kon
eya. Los dos maestros kon los sesh
estudiantes se reunían endjuntos en la
kaza de Orly i estudiavan seriozamente.
Ansí es ke eya resivió la nota de 97 en
el diploma, terminó el lisé kon notas
altas i alkansó a azer el bakaloreato
en árabo, inglés, shimía, matemátika.
Resivió una beka kon mensión.
Agora, muestra eleva kere arro-
larse a la armada i ser soldada.
Malorozamente no la akseptaron. En laprimera entrevista se pedrió i no topó
el lugar. Su madre fue kon eya a todo
modo de lugar, porké todo era ajeno i
muevo para eya. Le disheron ke pudía
entrar komo volontaria. Naturalmente
eya no akseptó. Les disho: ”Aprovame
i verásh!”
A la fin, su ermano grande avló
kon un alto personaje de la armada i
le kontó todo. El komandante ke la
resivió, viéndola entelijente i yena de
motivasión, entendió pishín ke se trata
de una persona seriosa, i vido ke tiene
en mano una buena fuersa umana. Le
disho: “Tú vas a estar kon mí!”Oy Orly, ke ya es soldada, está
enkuadrada en las enformasiones
militares, después ke ya eskapó una
semana de entrenamiento militar. Eya
traduize las enformasiones ke arivan
del árabo al ebreo. Unos kuantos días
antes, mos bushkaron por telefón de
la parte de la armada para saver ke apa-
rato tékniko eya utilizava kuando era
muestra eleva, para merkarle lo mizmo
en la armada.
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 200916 SALON DEL LADINO
BERTHA BARGIL SARAGOSI / YERUSHALAYIM
Kerer es PoderUna avla en el Salón del Ladino (Yerushaláyim, 8.12.2008)
LA FAMIYA MOZOTROS
‹rvin MANDEL / ESTAMBOL
Bertha BargilSaragosi