Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide
description
Transcript of Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide
*?lll:::.:': :i'l:'':ll
11.,... "t'''
NfrNf. BINOCULARS /stA, BINOCOLO/
JUMELLES /
trEEEtrtrEEnglish
CONTENTS
CAUTIONS BEFORE USE/
PRECAUTTONS .............................................. 14
SAFETY PRECAUTTONS ...................... 14-1 s
oPERATION PRECAUTTONS ............. 16 17
NOMENCLATURE ......................................... r8OPERATION .......... 19-20HOWTO FASTEN NECKSTRAP..,....,....... 21
DURTNG O8SERVAT|ON..............................,22
ilp' Thank You for. Purchasing the
6 ruifon binoculars'
E strictly observe the followingE ouia"iin"t in order to use the
E lq"fPln*t ProPerlY and avoid
ffi pli"'iti"lty iangerous accidents
H o B.fot. using the Product'B " ino1orqr,ly read the'SAFETYpniCp,J ff O'.'f S'und the inslructions
accomPanYing the Product on
correct use'
@ Keep these instructions within easy
reach for reference
(o Some of the "SAFETY PRECAUTIONS''- ;oprnnrroitl PRECAUTIoNS" and
"OPERATION" described here
may not refer to the Product You
Purchased'
ln order to Protect You and third
oarties from possible injury and/or. ,'
iioolr,v autuge or loss' vou a'e (indly
reouerted to pav close altentlon to all
iniitr.tiont, *utnings and cautlons
,eqaralng the use and care of this
Product.
A wnnntncThis indication alerts you to the fact
ir'ui.nv improper use ignoring the.
.oni"niti.t.,]oed herein can result in
potential death or serious tnlury'
I cnunouThis indication alerts you to the fact
ifru, unu itptoptr use ignoring rhe
.onr.nit O"t.r.ioed herein can result
ln potentiat injury or may cause only a
material Ioss.
OPERATIONPRECAUTIONsThe items contained in this section
alert you to the fact that any improper
;t; i6;;,i.q the contents described
i"i"in tuv n.gutivelv aflect producl
performan< e and fun( tiordlitv'
.' snrerY PREcAurloNs
A WARNING!
Never look at the sun directly while
using binoculars/ monocular'Doirq-,o mor sarrouslv dan^dge lhe eves'
(Fiq. 1)
A CAUTION!-Do not leave r he o,noculars/ monocular rr
' un ,nr,ubl" place'They may fall and cause
injLirY
. Do not lookthrough the binoculars/
monocular while walking You may walK
into something and get hurt' (Fig 2)
. Do not swing the binoculars/ monocular
by their straps'They may hit someone anc
cause injurY. (Fig 3)
. The soft case, strap, and external materiall
utilized on binoculars/monocular and
rubber eyecups may deteriorate due to
aoinq and stain clothes To prevent thls'
cIec"k their condition before each use' ar
consult with the shop where you boughl
them if such deterioration is found'
A CAUTIoN!. fyou use the rubber eyecups for a
long period of time, you may suffer
skin inf ammaiion. lf you develop any
symptoms, consult a doctor immediately.
. Be careful not to pinch your flnger when
adjusting interpupillary distance or diopterBe particular y careful ifyou let sma I
r hild pn rse thp b ro. ria '. rF g.1r
. Do not leave the polyethylene bag used
'or p". t ag rg wi-l^ 1 \-d lchildr^1i 'par F
Chi dren may put it on their mouths and
suffocate. (Fig. 5)
. Be careful that small children do notinadvertently swallow the cap or eyecup.
lf it does happen, consult a doctorimmediately.
Do not disassemb e the binoculars/
monocular. Repairs should only beperformed by a trained engineer.(Fiq. 6)
F|q.4
O-ra't.
^__7., -.)_-_i:+;l_,1
il) 3'!_41//
a)2
trtrEEtrtrE
rbY zAtr=3) (a/ $x-
-
I = ' '"''''FF .PERATIoNPREeAUTI.NS t sroRAGEI]p. OPERATION AND CONTROLS
f, t. Do no, open lhe riqhl d'.lo '"Ft bilocula'
I irU", O"yond the''r;m;t) Also be coterul
l9q not to rotate the diopter ring' focusing
E ring and zoom lever (ring) beyond their
Erl limits. (Fig.7)
E ,r nvo,d ra;n, waler spra5he5 531i 31q nudUll (tiq 8)wilhwdLerproor/wdrerresi(tdnt
E tirioculars,thougr' some rain or splashed
water will do no harm, wipe the water
off as soon as possible To confirm if your
binoculars are waterproof/water reststanr
or not, check the separate "Product Guidel
3. Always protect binoculars/monocular
from shock lfyou cannot obtain a normal
image after droPPing or gettinq the
bino-culars/monocular wet' take them
' immediately to the shoP where You
purchasedthem (Fig 9)
4. When exposed to sudden temperature
changes, water condensation may occur
on lens surfaces ln this case' thorougnly
dry the binoculars/ monocular at room
temperature'
Fig.9 fi,Hk{.#
5. Water condensation or mold may occur-
on i"n, ,urfu."t because of high humidity
Therefore, store the binoculars/monocutar
in a cool, dry place After use on a rainy da)
or at night, thoroughly dry them at room
temper"ature, then store ln a cool' dry plac(
6. For lengthy storage, keep binoculars/- rnono."utuiinuplasticbag oran airtight
container with a desiccant' lf this is not
posslble, store in a clean, well-ventilated
olace,separate rrom 1ne cdse' ds ri'ey dre
easily aflecleo by moistute {r iq l0)
7. Do not leave the binoculars/monocular lr
a car on a hot or sunny day' or near heat
generatinq equipment'This may damage
negativelY affect them'(Fiq. 1 1)
MAINTENANCE & STORAGE
B. After having removed dust with a blower,clean the body surface using a soft, cleancloth. After use at the seaside, lightly soak
a soft, clean cloth with water and wipeoff salt that may be on the body suriace.
Then wipe the body surface with a drycloth. Do not use benzene, thinnet orother organic agenrs. (Fig. 1 2)
9. When removing dust on the lens surface,
use a soft oil free brush.
10.When removing )[ains or smLdges like
finqerprints, fror the lens su'faces. wipethe lenses very gently with a soft cleancotton c oth or qua ity oil free lens tissue.
Use a small quantity of pure alcoho (not
denatu,ed) ro wipe stubborn s-rdge..Do not use velvet cloth or ordinary tissue,
as it may scratch the lens surface. Oncethe cloth has been used for cleaning thebody, it should not be used again for; thelens surface. (Fig. 1 3)
Rerovp dusl r rdpped 'n the focusingunit, diopter adjustment unit, or otherrotating parts with a soft brush.(Fig.1a)
ffia>Fie12w
trtrEEtrtrE
_@
_@
_@_n
@
@
l@
oo
adll 6ursnfol lPIUal usud JooUad^] 6ursnfol lP]]Ual usud orod
,,aprn9 tlnpord, alPredas aLlt )laql'srPlnlou q rno^lo sornlPJfuauiou
PallPldP dtll ulllJJor o'sre nfourq uo)rN lel d^tJo
sarntelluauou aq] 3rP arah
ra^al urooz@alels xapur raldo c @
]ataladerls@ E,{poq relnrourg @ 5,-1
leqsratuel@ louu ou sn:o1 @ ElJ
xapu rardor6@ @',^,',^ 'd^^,rrrztnAn
6uu raldot6 @ "a:ue1srp,{re1 ldndratul I E
dn:al3@ @
srelnlcu q uoozrn_o-o
o_:-@-o
@
o
apou llpduor adlt 6ursnlo] lertuar usud orod ad,& 6ursnfo] lenpr^rpu
l::l: OPERATION
To confirm the type ofyour brnoculars,check the separate "Product Guide'l
Eyepiece cup1. Collapsibletype
Eyeg ass wearer
2. Turn slide typeFvanl:<< rrrp:rar
Non eyeEiass wearer
" For ho"r-sraped rype and flar type(6V'" | 5Cr ard 5rl/x I 5DCt) eyecups,romniro oironl><<o< if na.oc<rr
Adjusting interpupillary distanceMatch the distance between rightand left eyepiece tubes with yourinterpupillary distance by moving thetubes aoart or closer tooether.
Diopter adjustment(Balancing right and left eyesight.)* Wth the focus coirectly adlusted,
remember the diopter indexposition for easier future diopteradjustment.* For focusing with the diopteradjustrnent ring or focusing ring,rotare counterclockwise to focusnn a ^o; hv srrhierl or rlorkwisefor a distant subject.
rdEEEtrtrE
,1ffilMerge the twocircu ar viewfieldslnto one.
r\ur I cytr9
19
trEEEtrtrE
. ... OPERATION .:
CF: Central focusing binocularsBinoculars with the dloPteradjustment ring on the rlghteyepiece.
Binoculars with the dlopter adjustmenl
ring on the left eyePiece (some
models of zoom binoculars).
lF: Individual focusing binoculars
For individual focusing binoculars,
diopter adjustment is baslcallY
u nnecessary.
Note: For zoom binocularsWhen v ewin-o the subject at a
different magniflcation, first correctlyadjust focusing at the maximummagnification. Thls minimizes b,lurrin!
which may occur when You changemagnification.
* lfyou change the magnification from low
to high after adjusting focusing at owmdgni'icatior'. se'ioJs mage blLrr;ng ma
OCCUL
-aas\",,(mm\'L*/^V//
'49'
ai) Rotate the focusing ring until you- obtain a sharp image of yoursubject in
the left eyepiece.
(t Rotate the dlopter adiustment ring of- the rlqht eyepiece until you obtain a
sharpimage oflhe same subject in theright eyeprece.
@ Check focu5ing on both eves.
@ When you v ew a different subject,- adjustihe focusing ring until you obtaln
a sharp rmage.
O Set the zoom leverat the maxtmummagnlflcation Position.
@ Rotate the focusing ring unti Youobtain a sharp imaqe ofyour subject in
the rlght eyepiece.
@ Rotate the d opter adjustment r'lng
of lne 1"1 ey^p c." -ntil you obtain a
sharp lmage ofthe same subject in theleft eyepiece.
@ Check focuslng on both eye5.
@ When you v ew a diFferent sub1ect,.dd. rst iF o! U. nq i' q -nri' vou oblaina sharp image.
(i) Focus riqht and left eyes separately
@ When r" a sJbtec- (Ldnqes. loc-, wlrhboth eyes separatelY.
Attd.h -he ner[:t oQ tnrougn the \Irdpeye et as illustrated. Some products arenot equipped with rings [*].
trtrEEtrtrE
trEEtrtrtrE
, r::,:. r::r:,r::;irRlNG OB9ERVATION
Utilizing the eYePiec€ caP
There are two waYS to keep tne
eyepiece cap handy as You oDserve
your subiect.
1. Remove the caPfrom the
eyepieces and allow lt to hang
from the neckstraP
2. Remove the cap from the
evepieces, detach it from the right
siraP then allow it to hang from the
left neckstraP.
Utilizing the objective lens caPs
You may wish to hang the objective
lens caps from the neckstrap durrng
observation to avoid losing tnem
Detaching the eYePiece caPl
objective lens caPs from theneckstraPTo detacff the eyepiece cap/obiective
lens caps, pull the neckstrap through
the neckstrap sllts (on the right hand
sroe in the ca5e ol the eveo'ete cap) a
in the diagram [sl6$/ (a b-c)
Attaching the eYePiece caP/
obiective lens caPs to theneckstraPAnach the eyepiece cap/objective I.er
cdDS to the neckst'ap ds shown 'n th(
oiaqraTn below (c b a) ro adiusl the
len6th oF rr'e slraps o'loops pull Lhe
neckstraP.
O
txnar=I>tsy=, cs t>t-tlFfi | i 142-0043 H.".*#Ellltr:IE 1 T E 3 * 25 ETel : 093788-7699 Fax :03378&7692
NIKONVISION CO., LTD.Customer Seryice Depanment3 25, Futaba 'l chome, Shinagawa-ku,Tokyo 142 0043,Japan
Tel: +81 -3-3788 7699 Fax: +Bl 3 37BB 7694
Printed in China (301 K)/5DE
tE-- U
製品の手引き / Product Guide / Produktführer /Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto
E GF S IJ
双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER /JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO
Printed in China (180K)/1DE
• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。• 本取扱説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについてお買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。• 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しております。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつきましては、当社CSセンター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わせください。
付記水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせください。
消耗品について• 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written
authorization from NIKON VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer
Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch
NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à
l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans
autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin
la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile
riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli critici).
防水型についてこの製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のない防水設計になっています。1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがない。
2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないでください。
2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
Waterproof models:All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system ifsubmerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.These products offer the following advantages:• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.Observe the following when using these products:• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor
held in running water.• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob,
eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regularservicing by an authorized dealer.
Wasserdichte Modelle:Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe vonmaximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optikbeschädigt wird.Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser
weder betrieben noch gehalten werden.• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen
Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden,wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt NikonVision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Modèles étanches: Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sontsubmergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1mètre jusqu’à 10 minutes.Ces produits ofrent les avantages suivants:• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.• La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux
moisissures.Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:• Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent
être tenues dans l'eau courante.• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise
au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons desécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretienrégulier par un revendeur agréé.
Modelos a prueba de agua:Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirádaños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de
dañarse.• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe
manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla
de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad.Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda unservicio regular en un distribuidor autorizado.
Modelli impermeabili: Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a unaprofondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema otticosi danneggi.Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun
rischio di danneggiamento.• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere
utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi
prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasitraccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisioneperiodica da parte di un rivenditore autorizzato.
Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCFSporter EX 8x42 / 10x50
NIKON VISION CO., LTD.Customer Service Department3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, JapanTel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
CSセンター住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1丁目3番25号Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692
構成と識別記号8x42 10x50
双眼鏡本体 x1 BUソフトケース x1 CCG CCHツリヒモ x1 SAW対物キャップ x2 OBH OBJ接眼キャップ x2 EBW
ITEMS SUPPLIED AND PRODUCT CODE8x42 10x50
Binoculars x1 BUSoft case x1 CCG CCHNeckstrap x1 SAWObjective lens cap x2 OBH OBJEyepiece caps x2 EBW
1 Eyecup2 Focusing ring3 Objective lens4 Interpupillary distance5 Diopter index6 Diopter ring 7 Neckstrap eyelet8 0 (zero) diopter position
1接眼目当て2ピント合わせリング3対物レンズ4眼幅5指標6視度調整リング7ツリヒモ取付部80ディオプター位置
各部のなまえ
NOMENCLATURE
TEILEBEZEICHNUNG1 Okularmuschel2 Fokussierring3 Objektivlinse4 Augenabstand5 Dioptrienindex6 Dioptrien-Einstellring 7 Riemenöse8 Dioptrien-Nullstellung
NOMENCLATURE1 Œilleton2 Bague de mise au point3 Lentille de l’objectif4 Distance interpupillaire5 Index dioptrique6 Bague dioptrique 7 Œillet pour courroìe8 Position de “0” (zéro) dioptrique
NOMENCLATURA1 Oculares de goma2 Aro de enfoque3 Lentes de objetivo4 Distancia interpupilar5 Indice de dioptrías6 Anillo de dioptrías 7 ojo para la correa8 Posición de cero (0) dioptrías
型式 ダハプリズム中央繰り出し式
型名 8x42DCF 10x50DCF
倍率 ( x ) 8x 10x
対物レンズ有効径 (mm) 42 50
実視界 (°) 7.0 5.6
見掛け視界 (°) * 52.1 52.1
1000mにおける視界 (m) 122 98
ひとみ径 (mm) 5.3 5
明るさ 28.1 25
アイレリーフ (mm) 19.7 19.6
最短合焦距離 (m) ** 5 5
眼幅調整範囲 (mm) 56 ~ 72 56 ~ 72
高さ (mm) 154 187
幅(mm) 131 139
質量(重さ)(g) 670 825
構造 防水(1m/10分)
Type Roof prism central focusing type
Model 8x42DCF 10x50DCF
Magnification ( x ) 8x 10xEffective diameter. of objective lens (mm)
42 50
Angular field of view (real) (°) 7.0 5.6
*Angular field of view (apparent) (°)
52.1 52.1
Field of view at 1,000m (m) 122 98
Exit pupil (mm) 5.3 5
Brightness 28.1 25
Eye relief (mm) 19.7 19.6
**Close focusing distance, approx. (m)
5 5
Interpupillary distance adjustment (mm)
56-72 56-72
Length (mm) 154 187
Width (mm) 131 139
Weight (g) 670 825
Structure Waterproof (1m/10min.)
Bauart Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb
Modell 8x42DCF 10x50DCF
Vergrößerung (x) 8x 10x
Effektiver Objektivlinsen-durchmesser (mm)
42 50
*Sehfeld (objektiv) (°) 7,0 5,6
Sehfeld (subjektiv) (°) 52,1 52,1
Sehfeld auf 1.000 m (m) 122 98
Austrittspupille (mm) 5,3 5
Lichtstärke 28,1 25
Abstand der Austritts pupille (mm)
19,7 19,6
**Mindestdistanz, ca. (m) 5 5
Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72
Länge (mm) 154 187
Breite (mm) 131 139
Gewicht (g) 670 825
Konstruktion wasserdicht (1m/10min.)
性能 SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
Type Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centraleModéle 8x42DCF 10x50DCFGrossissement (x) 8x 10xDiamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)
42 50
Champ angulaire de vision (réel) (°)
7,0 5,6
*Champ angulaire de vision (apparent) (°)
52,1 52,1
Champ linéaire perçu à 1.000m (m)
122 98
Pupille de sortie (mm) 5,3 5Luminosité 28,1 25Dégagement oculaire (mm) 19,7 19,6**Distance de mise au pointapprox. (m)
5 5
Ajustement de la distance interpupillaire (mm)
56-72 56-72
Longueur (mm) 154 187Largeur (mm) 131 139Poids (g) 670 825
Structure Etanche (1m/10min.)
Tipo Tipo enfoque central prismáticos con prisma DachModelo 8x42DCF 10x50DCFAumento (x) 8x 10xDiámetro efectivo del
42 50objetivo (mm)Campo angular de visión
7,0 5,6(real) (º)*Campo angular de visión (aparente) (º) 52,1 52,1
Campo de visión a 1000m (m) 122 98Pupila de salida (mm) 5,3 5Brillo 28,1 25Distancia aprox. de la pupilade salida al ocular (mm)
19,7 19,6
**Distancia de enfoque de acercamiento (m)
5 5
Ajuste de distancia interpupilar (mm)
56-72 56-72
Longitud (mm) 154 187Anchura (mm) 131 139Peso (g) 670 825
Estructura Estanco (1m/10min.)
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
* tan [(見掛け視界)/2 (°) ] = [倍率] x tan[(実視界)/2 (°) ]
** 調節していない正視眼の場合
* tan [(Apparent field of view)/2 (°) ] = [Magnification] x tan [(Real field of view)/2 (°) ]
** With normal uncorrected eyesight.
*tan [(virtuelles Blickfeld)/2 (°)] = [Vergrößerung] x tan [(reelles Blickfeld)/2 (°)]
**Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation
*tan [(Champ de vision apparent)/2 (°)] = [Grossissement] x tan [(Champ de vision réel)/2 (°)]** Pour vue normale sans correction
*tan [(Campo de visión aparente)/2 (°)] = [Aumento] x tan [(Campo de visión real)/2 (°)]
** Con visión normal sin correctores
NOMENCLATURA1 Paraocchio2 Anello di messa a fuoco3 Obiettivo4 Distanza interpupillare5 Indice di regolazione diottrica6 Anello di regolazione diottrica7 Occiello per tracolla8 Posizione di 0 (zero) in regolazione
diottrica
Tipo Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
Modello 8x42DCF 10x50DCFIngrandimento ( x ) 8x 10xDiametro effettivo di obiettivo(mm)
42 50
Campo visivo angolare (reale) (°)
7,0 5,6
*Campo visivo angolare (apparente) (°)
52,1 52,1
Campo visivo a 1.000 (m) 122 98Pupilla di uscita (mm) 5,3 5Luminosità 28,1 25Accomodamento dell'occhio (mm)
19,7 19,6
**Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m)
5 5
Regolazione distanzainterpupillare (mm)
56-72 56-72
Lunghezza (mm) 154 187Larghezza (mm) 131 139Peso (g) 670 825
Struttura impermeabile (1m/10min.)
DATI CARATTERISTICI
*tan [(campo visivo apparente)/2 (°)] = [ingrandimento] x tan [(campo visivo reale)/2 (°)] ** Con vista normale senza accomodazione
2
3
6
4
1
5
8
裸眼で使用する場合は、接眼目当てを回して、4箇所のクリックのうち視野にケラレが生じない位置でご使用ください。
Turn eyecup to one of thefour settings wherevignetting does not occur(for users with normaleyesight.)Okularmuschel bis zueiner der vierEinstellungen drehen, wokeine Vignettierung auftritt(für Anwender ohneSehhilfe.)Tournez l’oeilleton dansl’une des quatre positionsoù le vignettage ne seproduit pas (pour lesutilisateurs à visionnormale).Gire el ocular hasta unode los cuatro ajustes enlos que no ocurre viñetado(para las personas convisión normal.)Ruotare il paraocchio suuna delle quattroimpostazioni in cui nonavviene la vignettatura(per utenti con una vistanormale.)
眼鏡を使用する場合は、接眼目当てを時計方向に一杯まで回してください。
Eyecup is turned clockwiseto the fully retractedposition (for eyeglasswearers)Okularmuschel bis zumAnschlag nach untengedreht (für Brillenträger)
L’œilleton est tourné dansle sens horaire en positionentièrement enfoncée (pourles porteurs de lunettes).
Gire el ocular hacia laderecha hasta que seretraiga completamente(para las personas queutilicen lentes)
Per portarlo nella posizionecompletamente ritratta, ilparaocchio viene ruotato insenso orario (per utenti congli occhiali).
7
Im Lieferumfang8x42 10x50
Fernglas x1 BUWeichtasche x1 CCG CCHHalsriemen x1 SAWObjektivdeckel x2 OBH OBJOkulardeckel x2 EBW
ELEMENTS FOURNIS8x42 10x50
Jumelles x1 BUEtui souple x1 CCG CCHBandouliére x1 SAWCapuchon d'objectif x2 OBH OBJCapuchons d'oculaire x2 EBW
ACCESORIOS SUMINISTRADOS8x42 10x50
Binoculares x1 BUFunda blanda x1 CCG CCHCorrea blanda x1 SAWTapa de la lente de objetivo x2 OBH OBJTapas de oculares x2 EBW
ARTICOLI FORNITI8x42 10x50
Binocolo x1 BUCustodia morbida x1 CCG CCHTracoll x1 SAWCoperchio obbiettivo x2 OBH OBJCoperchi di oculari x2 EBW