Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

14
*?lll:::.:': :i'l:'':ll 11.,... "t''' NfrNf. BINOCULARS / stA, BINOCOLO/ JUMELLES /

description

Instruction Manual and Product Guide for Nikon's Trailblazer ATB Binoculars.

Transcript of Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

Page 1: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

*?lll:::.:': :i'l:'':ll

11.,... "t'''

NfrNf. BINOCULARS /stA, BINOCOLO/

JUMELLES /

Page 2: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

trEEEtrtrEEnglish

CONTENTS

CAUTIONS BEFORE USE/

PRECAUTTONS .............................................. 14

SAFETY PRECAUTTONS ...................... 14-1 s

oPERATION PRECAUTTONS ............. 16 17

NOMENCLATURE ......................................... r8OPERATION .......... 19-20HOWTO FASTEN NECKSTRAP..,....,....... 21

DURTNG O8SERVAT|ON..............................,22

Page 3: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

ilp' Thank You for. Purchasing the

6 ruifon binoculars'

E strictly observe the followingE ouia"iin"t in order to use the

E lq"fPln*t ProPerlY and avoid

ffi pli"'iti"lty iangerous accidents

H o B.fot. using the Product'B " ino1orqr,ly read the'SAFETYpniCp,J ff O'.'f S'und the inslructions

accomPanYing the Product on

correct use'

@ Keep these instructions within easy

reach for reference

(o Some of the "SAFETY PRECAUTIONS''- ;oprnnrroitl PRECAUTIoNS" and

"OPERATION" described here

may not refer to the Product You

Purchased'

ln order to Protect You and third

oarties from possible injury and/or. ,'

iioolr,v autuge or loss' vou a'e (indly

reouerted to pav close altentlon to all

iniitr.tiont, *utnings and cautlons

,eqaralng the use and care of this

Product.

A wnnntncThis indication alerts you to the fact

ir'ui.nv improper use ignoring the.

.oni"niti.t.,]oed herein can result in

potential death or serious tnlury'

I cnunouThis indication alerts you to the fact

ifru, unu itptoptr use ignoring rhe

.onr.nit O"t.r.ioed herein can result

ln potentiat injury or may cause only a

material Ioss.

OPERATIONPRECAUTIONsThe items contained in this section

alert you to the fact that any improper

;t; i6;;,i.q the contents described

i"i"in tuv n.gutivelv aflect producl

performan< e and fun( tiordlitv'

.' snrerY PREcAurloNs

A WARNING!

Never look at the sun directly while

using binoculars/ monocular'Doirq-,o mor sarrouslv dan^dge lhe eves'

(Fiq. 1)

A CAUTION!-Do not leave r he o,noculars/ monocular rr

' un ,nr,ubl" place'They may fall and cause

injLirY

. Do not lookthrough the binoculars/

monocular while walking You may walK

into something and get hurt' (Fig 2)

. Do not swing the binoculars/ monocular

by their straps'They may hit someone anc

cause injurY. (Fig 3)

. The soft case, strap, and external materiall

utilized on binoculars/monocular and

rubber eyecups may deteriorate due to

aoinq and stain clothes To prevent thls'

cIec"k their condition before each use' ar

consult with the shop where you boughl

them if such deterioration is found'

Page 4: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

A CAUTIoN!. fyou use the rubber eyecups for a

long period of time, you may suffer

skin inf ammaiion. lf you develop any

symptoms, consult a doctor immediately.

. Be careful not to pinch your flnger when

adjusting interpupillary distance or diopterBe particular y careful ifyou let sma I

r hild pn rse thp b ro. ria '. rF g.1r

. Do not leave the polyethylene bag used

'or p". t ag rg wi-l^ 1 \-d lchildr^1i 'par F

Chi dren may put it on their mouths and

suffocate. (Fig. 5)

. Be careful that small children do notinadvertently swallow the cap or eyecup.

lf it does happen, consult a doctorimmediately.

Do not disassemb e the binoculars/

monocular. Repairs should only beperformed by a trained engineer.(Fiq. 6)

F|q.4

O-ra't.

^__7., -.)_-_i:+;l_,1

il) 3'!_41//

a)2

trtrEEtrtrE

rbY zAtr=3) (a/ $x-

-

Page 5: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

I = ' '"''''FF .PERATIoNPREeAUTI.NS t sroRAGEI]p. OPERATION AND CONTROLS

f, t. Do no, open lhe riqhl d'.lo '"Ft bilocula'

I irU", O"yond the''r;m;t) Also be coterul

l9q not to rotate the diopter ring' focusing

E ring and zoom lever (ring) beyond their

Erl limits. (Fig.7)

E ,r nvo,d ra;n, waler spra5he5 531i 31q nudUll (tiq 8)wilhwdLerproor/wdrerresi(tdnt

E tirioculars,thougr' some rain or splashed

water will do no harm, wipe the water

off as soon as possible To confirm if your

binoculars are waterproof/water reststanr

or not, check the separate "Product Guidel

3. Always protect binoculars/monocular

from shock lfyou cannot obtain a normal

image after droPPing or gettinq the

bino-culars/monocular wet' take them

' immediately to the shoP where You

purchasedthem (Fig 9)

4. When exposed to sudden temperature

changes, water condensation may occur

on lens surfaces ln this case' thorougnly

dry the binoculars/ monocular at room

temperature'

Fig.9 fi,Hk{.#

5. Water condensation or mold may occur-

on i"n, ,urfu."t because of high humidity

Therefore, store the binoculars/monocutar

in a cool, dry place After use on a rainy da)

or at night, thoroughly dry them at room

temper"ature, then store ln a cool' dry plac(

6. For lengthy storage, keep binoculars/- rnono."utuiinuplasticbag oran airtight

container with a desiccant' lf this is not

posslble, store in a clean, well-ventilated

olace,separate rrom 1ne cdse' ds ri'ey dre

easily aflecleo by moistute {r iq l0)

7. Do not leave the binoculars/monocular lr

a car on a hot or sunny day' or near heat

generatinq equipment'This may damage

negativelY affect them'(Fiq. 1 1)

Page 6: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

MAINTENANCE & STORAGE

B. After having removed dust with a blower,clean the body surface using a soft, cleancloth. After use at the seaside, lightly soak

a soft, clean cloth with water and wipeoff salt that may be on the body suriace.

Then wipe the body surface with a drycloth. Do not use benzene, thinnet orother organic agenrs. (Fig. 1 2)

9. When removing dust on the lens surface,

use a soft oil free brush.

10.When removing )[ains or smLdges like

finqerprints, fror the lens su'faces. wipethe lenses very gently with a soft cleancotton c oth or qua ity oil free lens tissue.

Use a small quantity of pure alcoho (not

denatu,ed) ro wipe stubborn s-rdge..Do not use velvet cloth or ordinary tissue,

as it may scratch the lens surface. Oncethe cloth has been used for cleaning thebody, it should not be used again for; thelens surface. (Fig. 1 3)

Rerovp dusl r rdpped 'n the focusingunit, diopter adjustment unit, or otherrotating parts with a soft brush.(Fig.1a)

ffia>Fie12w

trtrEEtrtrE

Page 7: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

_@

_@

_@_n

@

@

l@

oo

adll 6ursnfol lPIUal usud JooUad^] 6ursnfol lP]]Ual usud orod

,,aprn9 tlnpord, alPredas aLlt )laql'srPlnlou q rno^lo sornlPJfuauiou

PallPldP dtll ulllJJor o'sre nfourq uo)rN lel d^tJo

sarntelluauou aq] 3rP arah

ra^al urooz@alels xapur raldo c @

]ataladerls@ E,{poq relnrourg @ 5,-1

leqsratuel@ louu ou sn:o1 @ ElJ

xapu rardor6@ @',^,',^ 'd^^,rrrztnAn

6uu raldot6 @ "a:ue1srp,{re1 ldndratul I E

dn:al3@ @

srelnlcu q uoozrn_o-o

o_:-@-o

@

o

apou llpduor adlt 6ursnlo] lertuar usud orod ad,& 6ursnfo] lenpr^rpu

Page 8: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

l::l: OPERATION

To confirm the type ofyour brnoculars,check the separate "Product Guide'l

Eyepiece cup1. Collapsibletype

Eyeg ass wearer

2. Turn slide typeFvanl:<< rrrp:rar

Non eyeEiass wearer

" For ho"r-sraped rype and flar type(6V'" | 5Cr ard 5rl/x I 5DCt) eyecups,romniro oironl><<o< if na.oc<rr

Adjusting interpupillary distanceMatch the distance between rightand left eyepiece tubes with yourinterpupillary distance by moving thetubes aoart or closer tooether.

Diopter adjustment(Balancing right and left eyesight.)* Wth the focus coirectly adlusted,

remember the diopter indexposition for easier future diopteradjustment.* For focusing with the diopteradjustrnent ring or focusing ring,rotare counterclockwise to focusnn a ^o; hv srrhierl or rlorkwisefor a distant subject.

rdEEEtrtrE

,1ffilMerge the twocircu ar viewfieldslnto one.

r\ur I cytr9

19

Page 9: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

trEEEtrtrE

. ... OPERATION .:

CF: Central focusing binocularsBinoculars with the dloPteradjustment ring on the rlghteyepiece.

Binoculars with the dlopter adjustmenl

ring on the left eyePiece (some

models of zoom binoculars).

lF: Individual focusing binoculars

For individual focusing binoculars,

diopter adjustment is baslcallY

u nnecessary.

Note: For zoom binocularsWhen v ewin-o the subject at a

different magniflcation, first correctlyadjust focusing at the maximummagnification. Thls minimizes b,lurrin!

which may occur when You changemagnification.

* lfyou change the magnification from low

to high after adjusting focusing at owmdgni'icatior'. se'ioJs mage blLrr;ng ma

OCCUL

-aas\",,(mm\'L*/^V//

'49'

ai) Rotate the focusing ring until you- obtain a sharp image of yoursubject in

the left eyepiece.

(t Rotate the dlopter adiustment ring of- the rlqht eyepiece until you obtain a

sharpimage oflhe same subject in theright eyeprece.

@ Check focu5ing on both eves.

@ When you v ew a different subject,- adjustihe focusing ring until you obtaln

a sharp rmage.

O Set the zoom leverat the maxtmummagnlflcation Position.

@ Rotate the focusing ring unti Youobtain a sharp imaqe ofyour subject in

the rlght eyepiece.

@ Rotate the d opter adjustment r'lng

of lne 1"1 ey^p c." -ntil you obtain a

sharp lmage ofthe same subject in theleft eyepiece.

@ Check focuslng on both eye5.

@ When you v ew a diFferent sub1ect,.dd. rst iF o! U. nq i' q -nri' vou oblaina sharp image.

(i) Focus riqht and left eyes separately

@ When r" a sJbtec- (Ldnqes. loc-, wlrhboth eyes separatelY.

Page 10: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

Attd.h -he ner[:t oQ tnrougn the \Irdpeye et as illustrated. Some products arenot equipped with rings [*].

trtrEEtrtrE

Page 11: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

trEEtrtrtrE

, r::,:. r::r:,r::;irRlNG OB9ERVATION

Utilizing the eYePiec€ caP

There are two waYS to keep tne

eyepiece cap handy as You oDserve

your subiect.

1. Remove the caPfrom the

eyepieces and allow lt to hang

from the neckstraP

2. Remove the cap from the

evepieces, detach it from the right

siraP then allow it to hang from the

left neckstraP.

Utilizing the objective lens caPs

You may wish to hang the objective

lens caps from the neckstrap durrng

observation to avoid losing tnem

Detaching the eYePiece caPl

objective lens caPs from theneckstraPTo detacff the eyepiece cap/obiective

lens caps, pull the neckstrap through

the neckstrap sllts (on the right hand

sroe in the ca5e ol the eveo'ete cap) a

in the diagram [sl6$/ (a b-c)

Attaching the eYePiece caP/

obiective lens caPs to theneckstraPAnach the eyepiece cap/objective I.er

cdDS to the neckst'ap ds shown 'n th(

oiaqraTn below (c b a) ro adiusl the

len6th oF rr'e slraps o'loops pull Lhe

neckstraP.

O

Page 12: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

txnar=I>tsy=, cs t>t-tlFfi | i 142-0043 H.".*#Ellltr:IE 1 T E 3 * 25 ETel : 093788-7699 Fax :03378&7692

NIKONVISION CO., LTD.Customer Seryice Depanment3 25, Futaba 'l chome, Shinagawa-ku,Tokyo 142 0043,Japan

Tel: +81 -3-3788 7699 Fax: +Bl 3 37BB 7694

Printed in China (301 K)/5DE

tE-- U

Page 13: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

製品の手引き / Product Guide / Produktführer /Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto

E GF S IJ

双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER /JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO

Printed in China (180K)/1DE

• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。• 本取扱説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。

アフターサービスについてお買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。• 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しております。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつきましては、当社CSセンター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わせください。

付記水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせください。

消耗品について• 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。

• Specifications and design are subject to change without notice.

• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief

quotation in critical articles or reviews), may be made without written

authorization from NIKON VISION CO., LTD.

• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.

• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer

Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch

NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.

• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.

• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à

l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans

autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.

• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su

totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin

la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.

• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.

• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile

riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi

citazioni in recensioni o articoli critici).

防水型についてこの製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のない防水設計になっています。1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがない。

2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないでください。

2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。

なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。

Waterproof models:All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system ifsubmerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.These products offer the following advantages:• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.Observe the following when using these products:• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor

held in running water.• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob,

eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regularservicing by an authorized dealer.

Wasserdichte Modelle:Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe vonmaximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optikbeschädigt wird.Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser

weder betrieben noch gehalten werden.• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen

Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden,wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.

Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt NikonVision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.

Modèles étanches: Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sontsubmergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1mètre jusqu’à 10 minutes.Ces produits ofrent les avantages suivants:• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.• La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux

moisissures.Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:• Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent

être tenues dans l'eau courante.• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise

au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons desécurité.

Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretienrégulier par un revendeur agréé.

Modelos a prueba de agua:Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirádaños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de

dañarse.• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe

manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla

de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad.Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda unservicio regular en un distribuidor autorizado.

Modelli impermeabili: Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a unaprofondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema otticosi danneggi.Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun

rischio di danneggiamento.• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere

utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi

prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasitraccia di umidità.

Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisioneperiodica da parte di un rivenditore autorizzato.

Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCFSporter EX 8x42 / 10x50

NIKON VISION CO., LTD.Customer Service Department3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, JapanTel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698

CSセンター住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1丁目3番25号Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692

Page 14: Nikon Trailblazer Binoculars and Product Guide

構成と識別記号8x42 10x50

双眼鏡本体 x1 BUソフトケース x1 CCG CCHツリヒモ x1 SAW対物キャップ x2 OBH OBJ接眼キャップ x2 EBW

ITEMS SUPPLIED AND PRODUCT CODE8x42 10x50

Binoculars x1 BUSoft case x1 CCG CCHNeckstrap x1 SAWObjective lens cap x2 OBH OBJEyepiece caps x2 EBW

1 Eyecup2 Focusing ring3 Objective lens4 Interpupillary distance5 Diopter index6 Diopter ring 7 Neckstrap eyelet8 0 (zero) diopter position

1接眼目当て2ピント合わせリング3対物レンズ4眼幅5指標6視度調整リング7ツリヒモ取付部80ディオプター位置

各部のなまえ

NOMENCLATURE

TEILEBEZEICHNUNG1 Okularmuschel2 Fokussierring3 Objektivlinse4 Augenabstand5 Dioptrienindex6 Dioptrien-Einstellring 7 Riemenöse8 Dioptrien-Nullstellung

NOMENCLATURE1 Œilleton2 Bague de mise au point3 Lentille de l’objectif4 Distance interpupillaire5 Index dioptrique6 Bague dioptrique 7 Œillet pour courroìe8 Position de “0” (zéro) dioptrique

NOMENCLATURA1 Oculares de goma2 Aro de enfoque3 Lentes de objetivo4 Distancia interpupilar5 Indice de dioptrías6 Anillo de dioptrías 7 ojo para la correa8 Posición de cero (0) dioptrías

型式 ダハプリズム中央繰り出し式

型名 8x42DCF 10x50DCF

倍率 ( x ) 8x 10x

対物レンズ有効径 (mm) 42 50

実視界 (°) 7.0 5.6

見掛け視界 (°) * 52.1 52.1

1000mにおける視界 (m) 122 98

ひとみ径 (mm) 5.3 5

明るさ 28.1 25

アイレリーフ (mm) 19.7 19.6

最短合焦距離 (m) ** 5 5

眼幅調整範囲 (mm) 56 ~ 72 56 ~ 72

高さ (mm) 154 187

幅(mm) 131 139

質量(重さ)(g) 670 825

構造 防水(1m/10分)

Type Roof prism central focusing type

Model 8x42DCF 10x50DCF

Magnification ( x ) 8x 10xEffective diameter. of objective lens (mm)

42 50

Angular field of view (real) (°) 7.0 5.6

*Angular field of view (apparent) (°)

52.1 52.1

Field of view at 1,000m (m) 122 98

Exit pupil (mm) 5.3 5

Brightness 28.1 25

Eye relief (mm) 19.7 19.6

**Close focusing distance, approx. (m)

5 5

Interpupillary distance adjustment (mm)

56-72 56-72

Length (mm) 154 187

Width (mm) 131 139

Weight (g) 670 825

Structure Waterproof (1m/10min.)

Bauart Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb

Modell 8x42DCF 10x50DCF

Vergrößerung (x) 8x 10x

Effektiver Objektivlinsen-durchmesser (mm)

42 50

*Sehfeld (objektiv) (°) 7,0 5,6

Sehfeld (subjektiv) (°) 52,1 52,1

Sehfeld auf 1.000 m (m) 122 98

Austrittspupille (mm) 5,3 5

Lichtstärke 28,1 25

Abstand der Austritts pupille (mm)

19,7 19,6

**Mindestdistanz, ca. (m) 5 5

Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72

Länge (mm) 154 187

Breite (mm) 131 139

Gewicht (g) 670 825

Konstruktion wasserdicht (1m/10min.)

性能 SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN

Type Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centraleModéle 8x42DCF 10x50DCFGrossissement (x) 8x 10xDiamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)

42 50

Champ angulaire de vision (réel) (°)

7,0 5,6

*Champ angulaire de vision (apparent) (°)

52,1 52,1

Champ linéaire perçu à 1.000m (m)

122 98

Pupille de sortie (mm) 5,3 5Luminosité 28,1 25Dégagement oculaire (mm) 19,7 19,6**Distance de mise au pointapprox. (m)

5 5

Ajustement de la distance interpupillaire (mm)

56-72 56-72

Longueur (mm) 154 187Largeur (mm) 131 139Poids (g) 670 825

Structure Etanche (1m/10min.)

Tipo Tipo enfoque central prismáticos con prisma DachModelo 8x42DCF 10x50DCFAumento (x) 8x 10xDiámetro efectivo del

42 50objetivo (mm)Campo angular de visión

7,0 5,6(real) (º)*Campo angular de visión (aparente) (º) 52,1 52,1

Campo de visión a 1000m (m) 122 98Pupila de salida (mm) 5,3 5Brillo 28,1 25Distancia aprox. de la pupilade salida al ocular (mm)

19,7 19,6

**Distancia de enfoque de acercamiento (m)

5 5

Ajuste de distancia interpupilar (mm)

56-72 56-72

Longitud (mm) 154 187Anchura (mm) 131 139Peso (g) 670 825

Estructura Estanco (1m/10min.)

SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES

* tan [(見掛け視界)/2 (°) ] = [倍率] x tan[(実視界)/2 (°) ]

** 調節していない正視眼の場合

* tan [(Apparent field of view)/2 (°) ] = [Magnification] x tan [(Real field of view)/2 (°) ]

** With normal uncorrected eyesight.

*tan [(virtuelles Blickfeld)/2 (°)] = [Vergrößerung] x tan [(reelles Blickfeld)/2 (°)]

**Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation

*tan [(Champ de vision apparent)/2 (°)] = [Grossissement] x tan [(Champ de vision réel)/2 (°)]** Pour vue normale sans correction

*tan [(Campo de visión aparente)/2 (°)] = [Aumento] x tan [(Campo de visión real)/2 (°)]

** Con visión normal sin correctores

NOMENCLATURA1 Paraocchio2 Anello di messa a fuoco3 Obiettivo4 Distanza interpupillare5 Indice di regolazione diottrica6 Anello di regolazione diottrica7 Occiello per tracolla8 Posizione di 0 (zero) in regolazione

diottrica

Tipo Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)

Modello 8x42DCF 10x50DCFIngrandimento ( x ) 8x 10xDiametro effettivo di obiettivo(mm)

42 50

Campo visivo angolare (reale) (°)

7,0 5,6

*Campo visivo angolare (apparente) (°)

52,1 52,1

Campo visivo a 1.000 (m) 122 98Pupilla di uscita (mm) 5,3 5Luminosità 28,1 25Accomodamento dell'occhio (mm)

19,7 19,6

**Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m)

5 5

Regolazione distanzainterpupillare (mm)

56-72 56-72

Lunghezza (mm) 154 187Larghezza (mm) 131 139Peso (g) 670 825

Struttura impermeabile (1m/10min.)

DATI CARATTERISTICI

*tan [(campo visivo apparente)/2 (°)] = [ingrandimento] x tan [(campo visivo reale)/2 (°)] ** Con vista normale senza accomodazione

2

3

6

4

1

5

8

裸眼で使用する場合は、接眼目当てを回して、4箇所のクリックのうち視野にケラレが生じない位置でご使用ください。

Turn eyecup to one of thefour settings wherevignetting does not occur(for users with normaleyesight.)Okularmuschel bis zueiner der vierEinstellungen drehen, wokeine Vignettierung auftritt(für Anwender ohneSehhilfe.)Tournez l’oeilleton dansl’une des quatre positionsoù le vignettage ne seproduit pas (pour lesutilisateurs à visionnormale).Gire el ocular hasta unode los cuatro ajustes enlos que no ocurre viñetado(para las personas convisión normal.)Ruotare il paraocchio suuna delle quattroimpostazioni in cui nonavviene la vignettatura(per utenti con una vistanormale.)

眼鏡を使用する場合は、接眼目当てを時計方向に一杯まで回してください。

Eyecup is turned clockwiseto the fully retractedposition (for eyeglasswearers)Okularmuschel bis zumAnschlag nach untengedreht (für Brillenträger)

L’œilleton est tourné dansle sens horaire en positionentièrement enfoncée (pourles porteurs de lunettes).

Gire el ocular hacia laderecha hasta que seretraiga completamente(para las personas queutilicen lentes)

Per portarlo nella posizionecompletamente ritratta, ilparaocchio viene ruotato insenso orario (per utenti congli occhiali).

7

Im Lieferumfang8x42 10x50

Fernglas x1 BUWeichtasche x1 CCG CCHHalsriemen x1 SAWObjektivdeckel x2 OBH OBJOkulardeckel x2 EBW

ELEMENTS FOURNIS8x42 10x50

Jumelles x1 BUEtui souple x1 CCG CCHBandouliére x1 SAWCapuchon d'objectif x2 OBH OBJCapuchons d'oculaire x2 EBW

ACCESORIOS SUMINISTRADOS8x42 10x50

Binoculares x1 BUFunda blanda x1 CCG CCHCorrea blanda x1 SAWTapa de la lente de objetivo x2 OBH OBJTapas de oculares x2 EBW

ARTICOLI FORNITI8x42 10x50

Binocolo x1 BUCustodia morbida x1 CCG CCHTracoll x1 SAWCoperchio obbiettivo x2 OBH OBJCoperchi di oculari x2 EBW