N.4 ABRIL 2016 EVENTOS ALESTIS CEREMONIA … · La integración del Hoshin Kanri en nuestro sistema...

32
REVISTA INFORMATIVA ALESTIS AEROSPACE N.4 ABRIL 2016 ALESTIS EVENTS DELIVERY CEREMONY FOR S19.1 A350 XWB V1000 EVENTOS ALESTIS CEREMONIA ENTREGA S19.1 A350 XWB V1000 WHAT ARE WE DOING? 1ST TECHNOLOGY CONFERENCES ¿QUÉ HACEMOS? I JORNADAS TECNOLÓGICAS ENTREVISTA DENIS HERRERO RESPONSABLE DE INGENIERÍA DE FABRICACIÓN EN VITORIA INTERVIEW DENIS HERRERO RESPONSIBLE OF MANUFACTURING ENGINEERING IN VITORIA

Transcript of N.4 ABRIL 2016 EVENTOS ALESTIS CEREMONIA … · La integración del Hoshin Kanri en nuestro sistema...

REVISTA INFORMATIVAALESTIS AEROSPACEN.4 ABRIL 2016

ALESTIS EVENTSDELIVERY CEREMONYFOR S19.1 A350 XWB V1000

EVENTOS ALESTISCEREMONIAENTREGA S19.1 A350 XWB V1000

WHAT ARE WE DOING?1ST TECHNOLOGY CONFERENCES

¿QUÉ HACEMOS?I JORNADASTECNOLÓGICAS

ENTREVISTADENIS HERRERORESPONSABLE DE INGENIERÍA DE FABRICACIÓN EN VITORIAINTERVIEWDENIS HERRERORESPONSIBLE OF MANUFACTURINGENGINEERING IN VITORIA

2

EDITORIAL | EDITORIALFRANCISCO JAVIER DÍAZ GIL

IN THE MANAGEMENT OF ALESTIS WE ARE COMMITTED TO OUR RESPONSIBILITY WITH THE COMPANY

Corporate Social Responsibility (CSR) is a fundamental el-ement for companies in advanced societies, and this is the case for ALESTIS. Corporate Social Responsibility is defined as the active and voluntary contribution to social, economic and environmental improvement by companies, generally with the aim of improving and the added value gained. We are not only committed to those aspects which impose com-pliance from a purely legislative or technical point of view, but we want to address projects whereby we can return to society part of what it has done for the company.

We begin with projects that have a humble budget, but an important effect with regard to scope and future involve-ment. And it is a commitment that involves all of us who make up the company. We have been working on some of them for some time, some have been launched recently and we will implement others in the coming year. Let me re-mind you what areas we are contributing to in our CSR pro-gramme with:

» Ethical values model in relations between employees, customers and suppliers. Far beyond Compliance pol-icies (compliance with legislation, protection from of-fences etc), in ALESTIS we are committed to developing through ethical conduct. With regard to people, multi-culturalism, non-distinction of genders etc.

» Development of an Environmental Plan based on the Company’s Environmental Policy, in our commitment to environmental protection.

» Partnership Agreements with Proyecto Hombre, Madre Coraje and several donations with social purposes in our commitment to the community.

DESDE LA DIRECCIÓN DE ALESTIS ESTAMOS COMPROMETIDOS CON NUESTRA RESPONSABILIDAD CON LA SOCIEDAD

La Responsabilidad Social Corporativa (RSC) es un elemento fundamental para las empresas en sociedades avanzadas, y desde ALESTIS no va a ser menos. La responsabilidad social corporativa también llamada responsabilidad social empre-sarial (RSE), se define como la contribución activa y volunta-ria al mejoramiento social, económico y ambiental por parte de las empresas, generalmente con el objetivo de mejorar e incrementar su valor añadido. No nos comprometemos solo con aquellas materias que se imponen un cumplimiento desde un aspecto puramente legislativo o técnico, sino que queremos abordar proyectos donde podamos ir devolviendo a la sociedad parte de lo que ésta ha hecho por la empresa.

Empezamos con proyectos humildes en presupuesto, pero con un calado importante en cuanto el alcance y la implica-ción futura. Y es un compromiso que nos debe implicar a to-dos los que componemos la empresa. En alguno de ellos es-tamos trabajando desde hace tiempo, algunos están recién lanzados y hay otros que pondremos en marcha durante el año próximo. Permitidme recordaros en qué áreas estamos contribuyendo en nuestro programa de RSC con:

» Modelo de valores éticos en las relaciones entre em-pleados, clientes y proveedores. Mucho más allá de las políticas de ‘Compliance’ (cumplimiento de nor-mativas, protección de delitos…), en ALESTIS estamos comprometidos a desarrollarnos a través de conduc-tas éticas. Respeto a las personas, multiculturalidad, no distinción de géneros,…

» Desarrollo de un Plan Ambiental en base a la Política Ambiental de la Compañía, en nuestro compromiso con la protección del medio ambiente.

» Acuerdos de colaboración con Proyecto Hombre, Ma-dre Coraje y donaciones varias con fines sociales en nuestro compromiso con la comunidad.

3

PUBLICACIÓN: Alestis Aerospace. Calle Ingeniero Rafael Rubio Elola, Nº 1A P.T. Aeroespacial Aerópolis. 41309, La Rinconada (Sevilla), España. 955 34 30 20

www.alestis.aero / DIRECCIÓN, EDICIÓN Y REDACCIÓN: Ana Faet / DISEÑO: HAIZEA / TRADUCCIÓN: LT Traducciones / FOTOGRAFÍA DE PORTADA: Planta

Vitoria / AGRADECIMIENTO POR SU COLABORACIÓN A: Carlos Domínguez, Inma Pineda, Alejandro Camacho, Isabel Murga, José Martín, Miguel Rouco, Pa-

blo Delgado, Carlos Saleiro, Germán Morales, Marta Acosta, Federico di Girolamo, Manuel Podadera, Daniel Altamirano, Miguel Ángel Pérez, Maria Elena

Gudiel, Amalia Sánchez, Juan E. Gómez, Miguel Caracuel, Rubén Bayón, Rafael Pérez, Antonio Catalán, Juan F. Roldán, Estefanía Barrón, Lucas Álvarez,

Manuel de la Torre, Jesús Sedeño, Justo García, Raúl Fernández, Rafa Ortiz, Lupe González y Denis Herrero.

Destacamos la sesión anual de Objetivos 2016 y la entrega del primer Cono de Cola del A350 XWB v1000 We highlight the annual session of 2016 Objectives and delivery of the first Tail Cone of the A350 XWB v1000.

EVENTOS ALESTIS | ALESTIS EVENTS | P4

Repasamos las noticias más significativas de los últimos meses en nuestra Compañía We review the most relevant news of the last months in our company.

NB ALESTIS | ALESTIS NEWS IN BRIEF | P8

Equipo HMC HMC Team.FOTO EQUIPO | TEAM PHOTO | P16

Conoceremos a los ponentes de las I Jornadas Tecnológicas de Alestis y los retos que tie-ne por delante el área de Transferencias en este año 2016 We will meet the speakers of the 1st Technology Conferences of Alestis and find out about the challenges faced by the Transfers area in 2016.

¿QUÉ HACEMOS? | WHAT ARE WE DOING? | P18

La integración del Hoshin Kanri en nuestro sistema de mejora continua a través del Tac-tical Improvement Plan (TIP) The integration of Hoshin Kanri in our ongoing improve-ment system through the Tactical Improvement Plan (TIP).

AMES | AMES | P26

El running es una de las actividades deportivas más practicadas en los últimos años y en Alestis también cuenta con sus aficionados Running is one of the most widely practi-sed sports of recent years and Alestis also has its enthusiasts.

EL REPORTAJE | THE REPORT | P28

Descubre el Club Alestis y todas sus ventajas Discover Club Alestis and all its advantages.THE BLUE BIRD | THE BLUE BIRD | P31

Entrevistamos a Denis Herrero, líder del proyecto de la Rear Fairing fabricada en aluminio We interview Denis Herrero, Project leader of 1st Rear Fairing made up of aluminum.

ENTREVISTA | INTERVIEW | P14

4

EVENTOS ALESTIS | ALESTIS EVENTS

Un año más, Alestis Aerospace define sus objetivos Esen-

ciales para este año 2016 en un acto que giró en torno a los

conceptos de orientación y satisfacción del Cliente.

El Director General inició el repaso del año 2015 con la

proyección de un vídeo que rememoraba los principales hi-

tos logrados y posteriormente, una representación del Co-

mité de Dirección evaluó los Objetivos definidos el año an-

terior. Como conclusión general, el esfuerzo realizado por

toda la plantilla ha cosechado sus frutos, obteniéndose una

calificación global de Objetivos Alcanzados.

Como principal novedad, durante este año la jornada

contó con las intervenciones de César Otal, Luis Alberto

Sáenz, Pablo Martínez y Agustín García que presentaron

los planes a desarrollar para seguir avanzando en el cre-

cimiento y consolidación de la Compañía desde sus res-

pectivas áreas.

Para finalizar, además de los 23 Objetivos Esenciales ex-

plicados al detalle por Javier Díaz Gil, se remarcaron los 10

Objetivos de Compañía para este año, entre los que por su

relevancia y peso, destacamos:

» Mejorar los resultados económicos fijados en el OP.

» Conseguir el objetivo de Coste Recurrente en el MSN100

/200 A350 XWB.

» Cumplir el Plan de Producción y Repuestos previstos en

el OP2016.

Como refuerzo al lema de la Jornada, contamos con la

participación de Nacho Lombo, Jefe de Pilotos de Prueba de

Airbus Defence & Space, división Military Aircrafts, quien

como responsable último de la entrega del avión al Cliente,

compartió sus experiencias, aportando una visión distinta a

la que estamos acostumbrados sobre cómo afrontar retos y

superarlos con éxito.

LA DIRECCIÓN PRESENTA EL DESPLIEGUE DE OBJETIVOS 2016 | THE MANAGEMENT PRESENTS THE ROLLOUT OF THE 2016 OBJECTIVES

5

FINANCIEROSMejorar los resultados econó-micos fijados en el Plan Opera-tivo Anual: conseguir Ebit > 0 y FCF < 17, evitando la necesidad de acudir a financiación externa.

Reducir los costes no recurren-tes de la cuenta de resultados (Costes de No Calidad y ‘Sustai-ning’ del producto), ponderados por el incremento de la actividad del negocio, en línea con el OP.

Asegurar los ‘Gross Savings’ a través del desarrollo de los Pro-yectos FAST de forma que se ga-rantice la contribución a los objetivos financieros.

Conseguir el objetivo de Coste Re-currente en el MSN100 A350 XWB y asegurar el portfolio de ideas via-bles adicionales en FAST, a través de los proyectos, DtC, MtC y GS que permitan alcanzar el Target Cost en MSN201 (Año 2017).

Mantener al nivel total empresa, los recursos de MOI (’overhead’ no asignado directamente a un con-trato), en el número de personal autorizado en el plan del año 2016.

Conseguir los objetivos de costes unitarios en el programa A330 Pax Door con el fin de asegurar el Busi-ness Case del contrato (horas incurri-das, consumos, costes unitarios…).

Alcanzar el Break-even de EBIT en ALESTIS do Brasil a través del cumplimiento de las trans-ferencias previstas en el OP tanto en plazo como coste.

CLIENTESMejorar el nivel Satisfacción de nuestros Clientes, alcanzando la calificación B de Airbus Group, manteniendo los niveles Gold con Boeing y Green con Embraer y consiguiendo los objetivos re-queridos por los Clientes en D1, R1, Concesiones e ID’s.

Desarrollar actividad comercial permanente en el mercado USA y en Asia a través de la expan-sión de Alestis en esos merca-dos con objeto de captar oportunidades de negocio en In-geniería y Aeroestructuras.

Asegurar la contratación del SA HTP en el marco Scope+ con rentabilidad según el Business Case.

Ampliar la contratación de servi-cios con clientes en nuevas acti-vidades de Customer Services e Ingeniería para asegurar la carga de trabajo futura y conseguir la contratación de un paquete de aeroestructuras por valor de 10M$ en el año 2018.

Cumplir el Plan de Producción y Repuestos previstos en el OP2016 con el fin de satisfacer los requerimientos de nuestros Clientes y el Plan de Facturación de nuestra Compañía.

PROCESO / PRODUCTOAsegurar el Ramp up Assess-ment del programa A350 XWB consiguiendo rate 7 a final de 2016 en Plantas y Cadena de Su-ministro.

AMES: Continuar con el desarro-llo e implementación de los pro-cesos de mejora continua a través de:La consolidación en las operaciones de las herramientas desarrolladas en 2015.Desarrollo de nuevas herramientas (estandarización, APQP)Desarrollo específico en las funciones de Ingeniería de Fabricación, Ingeniería de Diseño y de Calidad.

Analizar y racionalizar los Pro-cesos Industriales del Centro de San Pablo, para alcanzar la máxima eficiencia en coste, ca-lidad y entregas que permitan establecer un plan de futuro sostenible del Centro en el hori-zonte del OP.

Definir e implantar un nuevo modelo logístico en Alestis que optimice los costes asociados a esta actividad y garantice un co-rrecto suministro a las plantas de fabricación y entrega a Clientes.

Control y seguimiento de los hitos industriales establecidos para HMC que aseguren el Plan de Entregas comprometido para 2016 y así mismo, realizar los Run and Rate necesarios que consoliden el Plan de Entregas de 2017.

Asegurar el cumplimiento de los objetivos del plan de desarrollo de tecnologías que consoliden el liderazgo tecnológico de los productos de Alestis en el campo de las aeroestructuras.

PERSONASAvanzar en el despliegue de la cultura ética empresarial en Alestis, dotando de la robustez necesaria al sistema de E&C, tanto en su vertiente normativa y formativa, como en las accio-nes de detección.

Mejora de la satisfacción de los empleados a través de la im-plantación de proyectos especí-ficos que contribuyan a crear un entorno que favorezca la alta motivación y el compromiso.

Implantar un poyecto para la gestión integral del absentismo en orden a conseguir su reduc-ción y alcanzar los indicadores planificados en el OP 2016.

Desarrollo de un marco laboral de Alestis que favorezca el de-sarrollo eficaz de las relaciones laborales, contribuya a la mejora de la eficiencia y a la consolidación de la Compañía.

Implantar sistemas de gestión de Recursos Humanos a través de sistemas digitales (HRCYCLE).

Alestis Aerospace defi nes its essential objectives for 2016

in an act focussed around the concepts of customer orien-

tation and satisfaction.

The Managing Director began the review of 2015 by

projecting a video recalling the main milestones achieved,

which was followed by a representative of the Management

Committee evaluating the Objectives set in the previous

year. As a general conclusion, the effort made by the entire

staff has yielded results, with an overall rating of Objectives

Achieved.

The main new aspect of the presentation this year

was the participation of César Otal, Luis Alberto Sáenz,

Pablo Martínez and Agustín García, who presented the

plans to be developed in their respective areas in order

to continue moving forward in the Company’s growth and

consolidation.

Finally, in addition to the 23 Essential Objectives explai-

ned in detail by Javier Díaz Gil, the Company’s 10 objectives

for this year were emphasised, of which, due to their rele-

vance and weight, we can highlight following:

» To improve the economic results set in the OP.

» Achieve the objective of Recurring Cost in the MSN100

/200 A350 XWB.

» Comply with the Production and Spare Parts Plan es-

tablished in the OP2016.

To further support the slogan for the session, we had the

participation of Nacho Lombo, Head Test Pilot of Airburst

Defence & Space, Military Aircrafts division, who, as the

person ultimately responsible for delivering the aircraft to

the customer, shared his experiences, providing a different

perspective from that we are used to on how to face and

successfully overcome challenges.

6

EVENTOS ALESTIS | ALESTIS EVENTS

El pasado 23 de febrero celebramos, en la planta de Puerto

Real, la entrega del Cono de Cola del avión MSN059, primer

prototipo de la versión 1000 del programa A350 XWB, con

el que superamos un desafío tecnológico e industrial sin

precedentes, un trabajo conjunto en el que han participa-

do todas las áreas de la Compañía: en Vitoria se fabrican

elementales metálicas y se equipan los subconjuntos de

la Rear Fairing; en Sevilla, se montan los subconjuntos del

Firewall interior y las puertas de acceso a mantenimiento;

en Tecnobahía se fabrican las piezas de fibra de carbono de

tecnología automática y en la planta de Puerto Real se rea-

liza el montaje final de todos los componentes.

Por parte del equipo de desarrollo de Alestis se han in-

corporado con éxito proyectos encaminados a la reducción

de peso y de coste del componente; en definitiva, se han al-

canzado los 4 hitos primordiales del proyecto:

» On Time: la Compañía cumple con exactitud la planifi-

cación establecida.

» On Quality: el producto consigue la calificación Quality

Gate: Green.

» On Weight: las modificaciones incorporadas en el

MSN059 permiten una reducción de más de 13 kg. en

el producto.

» On Cost: se han reducido los costes de producción en

un 19% gracias a optimizaciones de diseño que han

eliminado piezas, cambios de materiales y mejoras

de las compras, además de mejoras en el proceso de

producción.

Adicionalmente, Alestis ha conseguido cumplir con el

plan de entregas y duplicar la producción en 2015: 31 uni-

dades frente a las 14 entregadas en 2014; en este año 2016

el reto es alcanzar la entrega de 69 unidades adicionales

para llegar al ‘Rate 8’. Diego García Galán, Director de Pro-

gramas y Desarrollo de Negocio de Alestis destacó ‘la gran

dosis de talento y el esfuerzo titánico del equipo humano

de la Compañía para lograr la entrega de este componen-

te extraordinariamente complejo, que ha servido para po-

sicionar a Alestis como un referente en el mercado de las

aeroestructuras’.

ALESTIS ENTREGA EL PRIMER CONO DE COLA DEL A350 XWB-V1000 | ALESTIS DELIVERS THE FIRST TAIL CONE OF THE A350 XWB-V1000

7

On 23 February in the Puerto Real plant, we celebrated

the delivery of the Tail Cone of the MSN059 the aircraft,

the first prototype of the 1000 version of the A350 XWB

programme, with which we successfully overcame an

unprecedented technological and industrial challenge, an

ongoing job in which all areas of the Company have par-

ticipated: in Vitoria metallic elements are manufactured

and the subassemblies of the Rear Fairing are equipped; in

Seville, the subassemblies of the interior Firewall and the

maintenance access doors are assembled; in Tecnobahía

the automatic technology Carbon fibre pieces are manu-

factured and in the Puerto Real plant the final assembly of

all the components is carried out.

Throu gh the Alestis development team, projects aimed

at reducing weight and cost of the component have been

incorporated. In short, 4 essential project milestones have

been reached:

» On Time: the Company faithfully complied with the es-

tablished planning.

» On Quality: the product achieves the Quality Gate: Green

rating.

» On Weight: the modifications incorporated in the MSN

059 allow a reduction of over 13 kg in the product.

» On Cost: production costs have been reduced by 19%

thanks to design optimisations that have eliminated

pieces, changes in materials and improvements in

purchases, as well as improvements in the production

process.

Furthermore, Alestis has managed to comply with the

delivery plan and double production in 2015: 31 units com-

pared with 14 delivered in 2014. In 2016, the challenge is to

deliver 69 additional units in order to achieve ‘Rate 8’. Die-

go García Galán, Business Development and Programmes

Director at Alestis highlighted ‘the large measure of talent

and the titanic effort of the Company’s staff to achieve the

delivery of this extraordinarily complex component, which

served to position Alestis as a benchmark in the aerostruc-

ture market’.

8

NB ALESTIS | ALESTIS NEWS IN BRIEF

Todos pasamos una parte importante del día en nuestro

puesto de trabajo, por lo que resulta imprescindible defi nir

unos hábitos posturales saludables. Próximamente, desde

el área de Prevención de Riesgos Laborales se lanzará una

campaña para trabajadores de ofi cinas y usuarios de PVDs,

dirigida a la concienciación sobre los factores de riesgo vin-

culados a estas tareas y las opciones de mejora que pode-

mos aplicar.

Los objetivos de esta campaña son básicamente:

» Implicar a todo el personal para lograr la reducción

de molestias musculo esqueléticas y fatiga visual en

usuarios de PVD.

» Sensibilizar sobre la adopción de hábitos posturales

saludables y facilitar los consejos necesarios para apli-

car los criterios ergonómicos en el uso del ordenador.

» Prevenir y disminuir las lesiones musculo esqueléticas

derivadas de la carga física de trabajo postural.

Los principales benefi cios que se espera conseguir son

la reducción del riesgo de accidentes y enfermedades profe-

sionales, así como la mejora de las condiciones de trabajo y

el ambiente laboral en puestos de ofi cinas.

We all spend a signifi cant part of our day in our workpla-

ce and it is therefore essential to defi ne healthy pos-

tural habits. Shortly, the Occupational Risk Prevention

area will launch a campaign for offi ce workers and VDU

users aimed at raising awareness on the risk factors

linked to these tasks and the options for improvement

that we can apply.

The aims of this campaign are basically as follows:

» To involve all the staff in achieving a reduction in mus-

culoskeletal problems and visual fatigue in VDU users.

» To raise awareness on the adoption of healthy pos-

tural habits and to offer the tips necessary to apply

ergonomic criteria in computer use.

» To prevent and reduce the musculoskeletal injuries re-

sulting from the physical load of postural work.

The main benefi ts that we hope to achieve are the reduc-

tion in the risk of occupational accidents and illnesses, as

well as an improvement in working conditions and the work

atmosphere in offi ce workplaces.

EN FORMA DELANTE DEL ORDENADOR| IN SHAPE IN FRONT OF THE COMPUTER

9

With delivery of the Maintenance Doors of the MSN059, the

first aircraft of the A350 XWB v1000 programme, the Aeró-

polis plant has completed the delivery of all the components

that it manufactures of the S19.1, including the Set 4, 5 & 6

of the assembly stations of the Alestis plant in Puerto Real.

Coordinated team work has been the key for success in

the punctual delivery of all the components. The Produc-

tion, Engineering, Quality, Logistics and Production Control

teams have maintained a frenetic level of work over many

weeks, solving problems in situ and providing the necessary

alternatives in order to ensure the project’s success.

It is important to highlight the high level of participation,

motivation and involvement of all the people concerned,

leading not only to the production of the component accor-

ding to the planning, but also the identification of possible

improvements for subsequent productions.

A magnificent starting point for the full industrialisation

of this new version in coming months.

Con la entrega de las Puertas de Mantenimiento del MSN059,

primer avión del programa A350 XWB v1000, la planta de Ae-

rópolis culmina la entrega de todos los componentes que fa-

brica de la S19.1, incluidos en el Set4, 5 & 6 de las estaciones

de montaje de la planta de Alestis en Puerto Real.

El trabajo en equipo y coordinado ha sido la clave del

éxito de la entrega a tiempo de todos los componentes.

Los equipos de Producción, Ingeniería, Calidad, Logística y

Control de Producción, han mantenido durante semanas un

frenético trabajo, solucionando problemas in situ y apor-

tando las alternativas necesarias para conseguir el éxito

del proyecto.

Cabe destacar la alta participación, motivación e involu-

cración de todos, dando como resultado no solo la fabrica-

ción del componente según planning, si no la identificación

de posibles mejoras para las siguientes ejecuciones.

Un magnífico punto de partida, para la industrialización

completa de esta nueva versión en los meses venideros.

AERÓPOLIS ENTREGA LAS PUERTAS DE MANTENIMIENTO DEL MSN059 | DELIVERY OF THE MAINTENANCE DOORS OF THE MSN059

10

NB ALESTIS | ALESTIS NEWS IN BRIEF

Desde el pasado mes de octubre se ha desarrollado la cam-

paña de comunicación y despliegue del Código Alestis, que

se dará por fi nalizado en el mes de marzo. Este documento

es aplicable a todos los miembros de nuestra organización,

sin excepción y en él se recogen los valores corporativos y

las conductas que nos identifi can como personal de Alestis.

Con la publicación del Código y de acuerdo a la informa-

ción transmitida en nuestras sesiones, se pone a disposición

de todos los empleados un nuevo canal de comunicación,

mediante el que cualquier miembro de Alestis puede tras-

ladar sus consultas, inquietudes y denuncias de posibles

incumplimientos normativos, bien en persona a cualquier

miembro de la red de contactos o directamente al departa-

mento a través del email [email protected].

Desde el departamento de E&C aprovechamos este es-

pacio para insistir en la importancia que tiene para nuestra

organización contar con vuestra colaboración, garantizando

por nuestra parte la total confi dencialidad en la gestión de

los casos planteados.

The campaign for communication and roll-out of the Al-

estis Code started last October and was completed in

March. This document is applicable to all members of our

organisation, with no exceptions, and it sets forth the

corporate values and behaviours that identify us as em-

ployees of Alestis.

With publication of the Code and in accordance with the

information passed on in our sessions, a new communica-

tion channel is made available to all employees through

which any member of Alestis may pass on their enquiries,

concerns and reports of possible legislative breaches either

in person to any member of the contact network or directly

to the department by email to [email protected].

From the E&C Department we would like to take this op-

portunity to insist on how important it is for our organisa-

tion to have your cooperation, guaranteeing on our part the

full confi dentiality in the processing of the cases brought

forward.

CULMINA LA CAMPAÑA DE COMUNICACIÓN DEL CÓDIGO ALESTIS | COMPLETION OF THE COMMUNICATION CAMPAIGN FOR THE ALESTIS CODE

11

SE INICIA EL PROCESO DE CARBONIZACIÓN DE LA BF DEL A350 XWB | START OF THE CARBONISATION PROCESS OF THE BF OF THE A350 XWB

La entrega del MSN088 es el siguiente hito relevante en el

desarrollo del programa BF A350 XWB, pues en dicha ejecu-

ción se incorporan modificaciones importantes en la estruc-

tura de la Belly Fairing, sustituyendo elementos metálicos

por otros de fibra de carbono en aras de mejorar el producto

y hacerlo más resistente a la corrosión (Carbonización).

El plan de industrialización está cumpliendo los plazos y

disponemos ya de los primeros elementos fabricados en la

planta de Vitoria, San Pablo y Tecnobahía, así como en la ca-

dena de suministro de elementales metálicas. Alestis tiene

prevista la entrega a Cliente, desde la planta de Puerto Real,

en el próximo mes de mayo.

The delivery of the MSN088 is the next significant miles-

tone in the development of the BF A350 XWB programme,

as this execution incorporated important modifications in

the structure of the Belly Fairing, replacing metallic ele-

ments with other carbon fibre elements with the aim of

improving the product and making it more corrosion resis-

tant (carbonisation).

The deadlines of the industrialisation plan are being met

and we already have the first elements manufactured in the

Vitoria, San Pablo and Tecnobahía plants, as well as the su-

pply chain of metallic elements. Alestis plans to make the

delivery to the Customer from the Puerto Real plant in May.

JUBILACIONES | RETIREMENTS

El nuevo año 2016 ha supuesto para Tomás García Lozano y

León Marín Vera la llegada de una nueva etapa en su vida:

su más que merecida jubilación. Desde aquí les agradece-

mos su compromiso y dedicación a la Compañía y a conti-

nuación, os dejamos una pequeña muestra de los buenos

momentos compartidos con sus equipos en los actos de

despedida organizados.

For Tomás García Lozano and León Marín Vera, the new

year of 2016 has meant the arrival of a new stage in their

lives: their more than deserved retirement. We would like

to thank them for their commitment and dedication to the

company and below we offer a small sample of the good

moments shared with their teams in the organised fa-

rewell events.

12

El pasado 3 de Marzo el Excmo. Sr. Alcalde del Puerto de

Santa María, D. David de la Encina, visitó la Planta de Tec-

nobahía acompañado por su Equipo de Gobierno; por parte

de Alestis, los anfitriones fueron Jesús Espinosa, Director

de Operaciones, Carlos Domínguez, Jefe del Programa A350

XWB, Rafael Navarro, Director de la planta de Puerto Real y

Manuel de La Torre, Director de Tecnobahía, que se encar-

garon de explicar la actividad de la Compañía, los procesos

que se desarrollan en la Planta y el futuro Plan Industrial en

el que el equipo está trabajando desde hace meses.

Tanto el Sr. Alcalde como su grupo de Gobierno mostra-

ron un enorme entusiasmo por el progreso de Alestis y en

concreto, de la planta de TBC, reconociendo el valor añadido

que supone disponer de unas instalaciones con tecnología

punta, con un equipo humano altamente cualificado, gozan-

do de una posición privilegiada en un momento clave para

el desarrollo de la industria aeronáutica a nivel nacional e

internacional.

D. David de la Encina se mostró completamente compro-

metido con las necesidades de Tecnobahía, ofreciendo todo

el apoyo necesario, tanto suyo personal como de su equipo,

en lo referente a soporte institucional y en materia de urba-

nismo, como en servicios y necesidades del Tecnoparque.

EL ALCALDE DEL PUERTO DE SANTA MARÍA VISITA LA PLANTA DE TECNOBAHÍA | THE MAYOR OF EL PUERTO DE SANTA MARÍA VISITS THE TECNOBAHÍA PLANT

NB ALESTIS | ALESTIS NEWS IN BRIEF

On 3 March, the Mayor of El Puerto de Santa María, Mr

David de la Encina, visited the Tecnobahía Plant accompa-

nied by his Government Team. The hosts from Alestis were

Jesús Espinosa, Director of Operations, Carlos Domínguez,

Head of the A350 XWB Programme, Rafael Navarro, Direc-

tor of the Puerto Real Plant and Manuel de La Torre, Direc-

tor of Tecnobahía, who were entrusted with explaining the

Company’s activity, the processes performed in the Plant

and the future Industrial Plan which the team has been

working on for several months.

Both the Mayor and his Government Team showed

enormous excitement about the progress of Alestis and,

specifically, the TBC plant, recognising the added value in-

volved in having leading-edge facilities with a highly qual-

ified team that enjoys a privileged position at a key time

for the development of the national and international aer-

onautical industry.

Mr David de la Encina showed his full commitment to

the needs of Tecnobahía, offering all the support necessary,

both his personal support and that of his team, with regard

to institutional support and site development, and with re-

gard to the services and needs of the Technology Park.

13

PUERTO REAL CELEBRA LA ENTREGA DEL HTP PARA EL AVIÓN 500 | PUERTO REAL CELEBRATES DELIVERY OF THE HTP FOR THE 500 AIRCRAFT

El pasado 26 de febrero el equipo del A320 de la Planta de

Puerto Real celebraba la entrega del HTP del avión 500

A320Neo.

El A320 es el modelo de avión de pasillo único (Single

Aisle) más vendido de la historia y su gran demanda ha de-

terminado unos ratios de fabricación muy elevados: Alestis

fabrica actualmente, en modo de Gestión Integral, el 50%

del Estabilizador Horizontal de este avión, es decir de los 46

aviones que Airbus vende de este modelo cada mes, nues-

tra Compañía entrega un total de 23 elementos, pasaremos

a 25 en el próximo año, para llegar a los 30 aviones al mes a

finales de 2018.

Alestis, desde sus inicios como Grupo, ha participado en

la fabricación de este paquete de trabajo, evolucionando e

incorporando las mejoras definidas por el Cliente, la más

importante de todas ellas, con el paso del A320 CEO al A320

Neo. Con la correcta implementación de estas mejoras he-

mos alcanzado las 500 entregas de este elemento durante

el pasado mes de febrero, por lo que desde aquí felicitamos a

todo el equipo del HTP A320 por su constancia y empeño por

el cumplimiento de las expectativas del Cliente, tanto a nivel

de calidad, como por el ritmo de crecimiento en el volumen

de unidades entregadas. Imagen ‘Airbus A320Neo’: cortesía de Airbus.

‘Airbus A320Neo’ image: courtesy of Airbus.

On 26 February, the A320 team of the Puerto Real Plant cel-

ebrated delivery of the HTP of the 500 A320Neo aircraft.

The A320 is the biggest selling single-aisle aircraft mod-

el in history and its high level of demand has led to very high

production ratios: Alestis currently manufacturers, under

Comprehensive Management, 50% of the Horizontal Stabi-

liser of this aircraft, i.e. of the 46 aircraft that Airbus sells

of this model each month, our Company delivers a total of

23 elements. This will rise to 25 next year and will reach 30

aircraft per month at the end of 2018.

Alestis, since its beginnings as a Group, has participated

in the production of this work package, evolving and incorpo-

rating the improvements defined by the Customer, the most

important of all of them, with the move from the A320 CEO

to the A320 Neo. With correct implementation of these im-

provements, we have achieved 500 deliveries of this element

and we would therefore like to congratulate the entire HTP

A320 team for its determination and hard work in complying

with the Customer’s expectations, both in terms of quality

and in the rate of growth in the volume of delivered units.

14

ENTREGA DE LA 1ª REAR FAIRING EN ALUMINIO: LOS DESAFÍOS DE ESTE GRAN PROYECTO | DELIVERY OF THE 1st REAR FAIRING IN ALUMINIUM: THE CHALLENGES OF THIS MAJOR PROJECT

ENTREVISTA | INTERVIEW

Con la entrega de la Rear Fairing (RF) del MSN059 A350

XWB, se materializa con éxito el importante hito de encon-

trarnos ante el primer avión comercial con una RF fabricada

casi al completo en aluminio.

El cambio de material, de titanio a aluminio, tiene su ori-

gen en un proyecto Design to Cost, en el que un equipo de tra-

bajo formado por Airbus y Alestis trabajaron conjuntamente

con el objetivo común de converger en costes. Esta mejora

supone, además de una reducción de 5kg. en el peso total del

elemento y la reducción de costes de producción, la interna-

lización de la fabricación de la casi totalidad de las piezas.

Denis Herrero, responsable de Ingeniería de Fabricación

de Vitoria nos explica cuáles han sido los grandes desafíos

de este proceso: el 90% de los componentes de la RF son

piezas metálicas, un total de 72 piezas, de las que 60 se han

pasado a fabricar en aluminio, manteniéndose únicamente

12 en titanio. El gran reto consistía en cumplir los requeri-

mientos de forma de skins, frames, stringers y otros com-

ponentes, con el mínimo tiempo de fabricación, evitando

pequeñas irregularidades que podrían generar deformacio-

nes en la superficie exterior del avión, aumentando las ho-

ras de montaje y el riesgo de rechazo por parte del cliente.

P. ¿Qué procesos concretos se realizan en la Planta?

R. Ejecutamos todos los procesos para la fabricación de la

práctica totalidad de las piezas metálicas (corte, confor-

mado, tratamientos térmicos, inspección por líquidos pe-

netrantes, tratamientos superficiales y pintura). Esto nos

ayuda a tener más controlado todo el proceso de fabricación

y montaje, dotándonos de mayor autonomía y seguridad

para cumplir con las entregas. A día de hoy, solo se subcon-

trata el conformado por estirado y el recanteado manual

de las 2 semi-pieles. Ya en planta, realizamos el anodizado

tartárico y pintado. Dentro del desarrollo industrial del PLAN

VITORIA está contemplado llegar a disponer de los medios

para fabricar íntegramente las 2 semi-pieles, incluyendo los

procesos de conformado (prensa hidráulica) y recanteado

(célula recanteado 3D).

P. De las 72 piezas que conforman el elemento, únicamen-

te una de ellas no se fabrica en Vitoria, ¿cuál es el motivo? R.

La única pieza de compra integra es la Rear End debido a que

se ha mantenido en titanio y requiere un proceso de confor-

mado especial. Sin embargo, se trabaja en buscar un rediseño

que permita internalizarlo, reduciendo los costes y problemas

de entregas que ese proceso especial está generando.

P. ¿Cómo ha afectado este cambio al proceso de mon-

taje? R. Se pudieron aprovechar las gradas anteriores gra-

cias a la concurrencia Diseño-Fabricación que se realizó,

pero esto suponía no poder empezar el montaje de la 1ª RF

de aluminio mientras hubiera que montar y entregar las de

titanio. El nuevo material también ha supuesto un cambio en

los métodos de unión y protección; ejemplo de ello es que

la nueva RF va pintada y los remaches encapsulados, estas

nuevas tareas están ampliamente compensadas por las re-

ducciones de coste del proceso global.

En este tipo de proyectos el trabajo en equipo es garantía

de éxito, por lo que destacamos el trabajo de industrialización

de Alain Oyarzun, el empuje de Óscar Pérez, la determinación

de Zulema Fraile y Mikel Durán para la resolución de los pro-

blemas del primer montaje, la colaboración de todo el equi-

po de Diseño, en especial Héctor González y Sergio Gil por su

proactividad en la concurrencia. A pesar de los inconvenientes

y trabas que surgieron durante el proceso, se consiguió cum-

plir la fecha de entrega gracias al gran trabajo y cooperación

entre Fabricación y Diseño. Desde aquí felicitamos a todo el

equipo involucrado y al líder del proyecto, Denis Herrero, pues

gracias a su dedicación y esfuerzo la planta de Vitoria se con-

solida como un Centro de Excelencia para Transformación Me-

tálica, Tratamientos Superficiales y Equipados Metálicos.

15

The delivery of the Rear Fairing (RF) of the MSN059 A350

XWB represents the successful completion of the impor-

tant milestone of the first commercial aircraft with an RF

produced almost completely in aluminium.

The change of material, from titanium to aluminium, is

the result of a Design to Cost project in which the work team

made up of Airbus and Alestis worked together with the joint

aim of converging in costs. This improvement means, in ad-

dition to a 5 kg reduction in the total weight of the element

and a reduction in production costs, the internationalisation

of the production of almost all the pieces.

Denis Herrero, head of Production Engineering at Vito-

ria explains what the major challenges of this process have

been: 90% of the RF components are metal pieces, a total of

72 pieces, of which 60 are now produced in aluminium, with

only 12 in titanium. The major challenge consisted in compl-

ying with the shape requirements of skins, frames, stringers

and other components, with the minimum production time,

avoiding small irregularities that might generate deforma-

tion in the outer surface of the aircraft, which would the

hours of assembly and the risk of rejection by the customer.

Q. What specific processes are performed in the Plant?

A. We execute all the processes for production of almost

all the metal pieces (cutting, forming, thermal treatments,

liquid penetrant inspection, surface treatments and pain-

ting). This helps us to have the entire production and as-

sembly process under control, giving us greater autonomy

and security for complying with the deliveries. As of today,

only the flowforming and the manual milling of the 2 se-

mi-skins are subcontracted. In the plant, we perform the

tartaric anodising and painting. The industrial development

of the VITORIA PLAN envisages having the resources to fully

produce the 2 semi-skins, including the forming processes

(hydraulic press) and milling (cell 3D milling).

Q. Of the 72 pieces making up the element, only one is

not produced in Vitoria, why is that? A. The only piece which

is fully purchased is the Rear End as this has been kept in ti-

tanium and requires a special forming process. However, we

are working on searching for a redesign which allows it to be

internalised, thus reducing the costs and delivery problems

that this special process is generating.

Q. How has this change affected the assembly process?

A. We were able to take advantage of the previous platforms

thanks to the combined Design-Production work performed,

but this meant not being able to start the assembly of the

1st aluminium RF while the titanium RFs needed to be as-

sembled and delivered. The new material has also meant a

change in the joining and protection methods. An example of

this is that the new RF is painted and the rivets encapsula-

ted. These new tasks are more than offset by the reductions

in the cost of the overall process.

In this type of project, teamwork is a guarantee of suc-

cess and we should therefore highlight the industrialisation

work of Alain Oyarzun, the support of Óscar Pérez, the de-

termination of Zulema Fraile and Mikel Durán for resolving

the problems of the first assembly, the cooperation of the

entire Design team, in particular Héctor González and Sergio

Gil for their proactivity in the cooperation work. Despite the

inconveniences and setbacks that arose during the process,

the delivery date was fulfilled thanks to the great work and

cooperation between Production and Design.

We would like to congratulate the entire team involved

and the project leader, Denis Herrero, as thanks to their

dedication and effort, the Vitoria Plant is consolidated as

a Centre of Excellence for Metal Transformation, Surface

Treatments and Metal Equipment Products and Structures.

Foto de equipo, de derecha a izquierda: Iker Urkiza, Denis Herrero, Victor Puentes, Ana Miranda y Alain Oyarzun.

16

FOTO EQUIPO | TEAM PHOTO

17

Equipo HMC

18

¿QUÉ HACEMOS? | WHAT ARE WE DOING?

I JORNADAS TECNOLÓGICAS | 1st TECHNOLOGY CONFERENCES

El pasado 15 de enero en las I Jornadas Tecnológicas de Ales-

tis Aerospace, representantes de las áreas de Ingeniería y

Tecnología, junto con Ingeniería de Fabricación y Desarrollo

tuvieron la oportunidad de explicar a un variado y amplio

foro formado por personal interno, las actividades a las que

se enfrentan en su día a día, dando completa visibilidad a

las experiencias de éxito que han logrado desarrollar desde

sus respectivas áreas, logrando además el reconocimiento

de los propios compañeros por la labor realizada.

Tras el análisis de los resultados de la encuesta realiza-

da, destacamos la buena acogida que tuvieron las conferen-

cias, el elevado grado de asistencia y la buena calificación

obtenida en concepto de valoración de las ponencias: 4,3

puntos de un total de 5.

A continuación resumimos las principales intervenciones:

On 15 January in the 1st Technology Conference of Ales-

tis Aerospace, representatives from the Engineering and

Technology areas, together with Production Engineering

and Development had the opportunity to explain to an

extensive and varied forum made up of internal staff the

activities they perform on a daily basis, giving an overview

of the successful experiences that they have managed to

develop in their respective areas, achieving in addition

their colleagues’ recognition for the work performed.

Following an analysis of the results of the survey con-

ducted, we can highlight that the conference was well re-

ceived with a high level of attendance and a good rating

obtained by the presentations: 4.3 points out of a total of 5.

We summarise the main talks below.

19

“La estructura de la Belly Fairing del A350 constituye un

salto tecnológico al sustituir, por primera vez, la típica so-

lución de perfiles metálicos (extruido + chapa) por una so-

lución de vigas integradas en fibra de carbono (I, T, L, C...)

más ligeras y con mejor comportamiento frente a la corro-

sión, que son fabricadas mediante encintado automático.

El Batch-3 constituye una optimización adicional del diseño

inicial en el que mediante los habituales procesos de concu-

rrencia, se han introducido importantes mejoras de fabrica-

ción, tales como la implementación de la Tecnología de en-

cintado automático con AFP para vigas curvas, desarrollado

enteramente en ALESTIS, sustitución de perfiles de Titanio o

desmoldeo sin defectos, obteniendo un significativo ahorro

de peso y coste del producto final”.

“The structure of the Belly Fairing of the A350 constitutes

a technological leap with the replacement, for the first time,

of the typical solution of metal profiles (extruded section +

sheet) with a solution of beams integrated in carbon fibre

(I, T, L, C...) that are lighter and with improved performance

with regard to corrosion, which are manufactured by means

of automated tape laying. Batch-3 constitutes an additional

optimisation of the initial design whereby through the usual

cooperation processes, significant manufacturing improve-

ments have been introduced, such as implementation of au-

tomated tape laying technology with AFP for curved beams,

developed entirely in ALESTIS, replacement of Titanium Pro-

files or mold releasing without defects, thus obtaining sig-

nificant savings in the weight and cost of the final product”.

José Martin A350 XWB BF Batch 3 Structure profiles manufacturing improvements

Ingeniería de Fabricación y Desarrollo

Research and Development activities

Ingeniería de Fabricación y Desarrollo

Research and Development activities

En el proceso de industrialización de la S19.1 y BF del

A350 XWB, destacamos la ‘concurrencia’ entre las áreas de

Manufacturing Engineering (ME) y la Oficina de Diseño en-

tre 2009 y 2011. Dicha industrialización quedó reflejada con

las cadenas de utillaje de ambos programas en PRE, la do-

cumentación generada por ME para el montaje de los pri-

meros componentes, y reflejando la foto ‘futura’ del mapa

de utillaje y externalizaciones a otras plantas, para alcanzar

el Rate 13, hito de esta empresa y este programa. Además,

Miguel Rouco se encargó de poner en valor un gran hito de

trabajo en equipo, entre ME, Diseño, Cálculo y el proveedor

Delta Vigo. Objetivo: definir un proceso de montaje que per-

mitiese minimizar la aplicación de shím entre estructura y

revestimiento de la S19.1. Acto seguido, garantizar tecnológi-

camente la manipulación y montaje del skin de la S19.1 sobre

la estructura, para lo cual, se hizo hincapié en el trabajo en

equipo y el desarrollo tecnológico.

In the industrialisation process of the S19.1 and BF of the

A350 XWB, we can highlight the cooperation process be-

tween the areas of Manufacturing Engineering (ME) and the

Design Office between 2009 and 2011. Said industrialisation

is reflected in the tooling chains of both programmes in PRE,

the documentation generated by ME for assembly of the first

components, and reflecting the ‘future’ photo of the tooling

map and outsourcing to other plants in order to achieve Rate

13, a milestone of this company and this programme. In addi-

tion, Miguel Rouco highlighted the importance of a major mi-

lestone in teamwork between ME, Design, Calculation the su-

pplier Delta Vigo. Objective: to define an assembly process to

make it possible to minimise the application of shim between

the structure and coating of the S19.1. Immediately following

that, to guarantee technologically the handling and assembly

of the skin of the S19.1 on the structure, for which emphasis is

placed on teamwork and technological development.

Miguel Rouco A350 XWB BF & S19.1 Industrialization assembly processes

20

¿QUÉ HACEMOS? | WHAT ARE WE DOING?

Los FPQ representan una de las competencias con mayor

actividad para el área de Materiales y Procesos (M&P), ya

que “más de 27 procesos están respaldados por un FPQ”.

Un FPQ se realiza con el objeto de determinar el nivel de

calidad interna de un componente, es decir, demostrar que

los requisitos y propiedades mecánicas definidas por la In-

geniería (M&P, Diseño y Cálculo) una vez se aplican las ope-

raciones de proceso (Manufacturing) se cumplen.

Requiere la colaboración de un equipo multidisciplinar

(Diseño, Cálculo, Calidad, Manufacturing) donde M&P des-

empeña una función transversal. Aunque su finalidad es la

obtención de una QCS (Quality Compliance Sheet), mediante

la cual Airbus lanza el ‘Compliance Statement’, supone ade-

más una fuente de información fundamental que permite

validaciones en nuestros procesos.

FPQ represents one of the competences with most activity

in the area of Materials and Processes (M&P), as “over 27

processes are supported by an FPQ”.

An FPQ is performed with the aim of determining the in-

ternal quality level of a component i.e. to demonstrate that

the mechanical requirements and properties defined by the

Engineering (M&P, Design and Calculation), once the pro-

cess operations are applied (Manufacturing), are met.

It requires the cooperation of a multidisciplinary team

(Design, Calculation, Quality, Manufacturing) where M&P

performs a cross-disciplinary function. Although the aim is

to obtain a QCS (Quality Compliance Sheet), through which

Airbus launches the ‘Compliance Statement’, it also provides

a source of fundamental information that allows checks in

our processes.

Marta Acosta FPQ First Part Qualification

Materiales y Procesos

Materials and Processes

Specified Parts se refiere a las piezas diseñadas para una

aplicación específica; para ello se saca a oferta a proveedo-

res especializados en base a una especificación técnica y un

‘Specification Drawing’, donde se definen todos los requisi-

tos necesarios para cumplir su función.

El desarrollo de estos diseños lo realiza el suministrador

en concurrencia con Alestis y permite una mayor flexibilidad

en el uso de distintos materiales y principios de diseño. Esta

ventaja, en cambio, obliga a realizar una calificación que de-

muestre que la pieza desarrollada cumple todos los requeri-

mientos con ensayos a un coste aceptable por el programa.

En el caso del A350 XWB se han desarrollado sellos, bisa-

gras, pestillos, barras metálicas y de composites o mantas

térmicas Fire-Proof.

Specified Parts refers to the parts designed for a specific

application To this end, the bidding process is set up with

specialised suppliers based on a technical specification

and a Specification Drawing, where all the necessary requi-

rements to comply with its function are defined.

The development of these designs is carried out by the

supplier together with Alestis and allows greater flexibi-

lity in the use of different materials and design principles.

This advantage, however, made it necessary to perform an

assessment which demonstrates that the developed part

meets the requirements with tests at and acceptable cost

for the programme. In the case of A350 XWB, seals, hinges,

bolts, metal and composites bars and fireproof thermal

blankets have been developed.

Germán Morales y Carlos Saleiro Specified Parts

Materiales y Procesos

Materials and Processes

21

Alestis asume plena responsabilidad sobre los productos,

desde el desarrollo conceptual de aeroestructuras, diseño,

certificación, industrialización, pero también el soporte de

producto, tanto durante el proceso de montaje final en FAL

por parte de nuestros clientes, como durante el periodo de

explotación de la aeronave por parte de la aerolínea.

El servicio de 7/24 AOG (Aircraft on Ground), proporciona

soporte a los operadores de las aeronaves que registran al-

gún tipo de incidencia no cubierta por los manuales de repa-

ración que se entregan con cada aeroestructura. Alestis está

capacitado para proporcionar un servicio integral y comple-

to a nuestros clientes, un soporte que se extiende desde la

generación del concepto hasta la asistencia técnica necesa-

ria para el operador, 24 horas 365 días al año.

Alestis assumes full responsibility for its products, from

the conceptual development of aerostructures, design, cer-

tification, industrialisation, but also product support, both

during the final assembly process in FAL by our customers,

and during the period the aircraft is operated by the airline.

The 7/24 AOG (Aircraft on Ground) service provides su-

pport to aircraft operators which register any type of inci-

dent not covered by the repair manuals delivered with each

aerostructure. Alestis is capable of providing a full compre-

hensive service to our customers, a support which extends

from concept generation to the technical assistance neces-

sary for the operator, 24 hours a day, 365 days a year.

Federico Di Girolamo, Manolo Podadera y Daniel Altamirano Manufacturing Customer Support & AOG Customer Services

Cálculo

Calculation

Esta es una actividad importante a realizar durante la in-

dustrialización de nuevos productos con diferentes mate-

riales y/o la incorporación de nuevos medios industriales;

actualmente está enmarcado en análisis de ciclos de curado

y de conformado en caliente.

La producción de elementos con material compuesto lle-

va asociada, a la fabricación de dicho elemento, la producción

del material con la finalidad de conferir la forma y espesor

requeridos en plano. Esto significa que una desviación de los

parámetros de un ciclo afecta negativamente a las propieda-

des finales del material y a la calidad interna del elemento.

El objetivo final de este tipo de análisis es promover

una actualización de la documentación y no justificación de

no-conformidades repetitivas; de esa manera obtenemos

mejoras y adaptación de los parámetros de fabricación a los

procesos/calidad de las plantas.

This is an important activity to be performed during the

industrialisation of new products with different materials

and/or incorporation of new industrial resources. It is cu-

rrently framed within the analysis of hot curing and for-

ming cycles.

The production of items with composited material invol-

ves manufacturing said element, and also production of the

material with the aim of providing the shape and thickness

required in the plans. This means that a deviation from the

parameters of a cycle negatively affects the final properties

of the material and the internal quality of the item.

The final aim of this type of analysis is to promote upda-

ting of the documentation and the non-justification of repe-

titive non-conformities. We will therefore obtain improve-

ments and adaptation of the manufacturing parameters to

the plants’ processes/quality.

Carlos Saleiro CPDefA Composite Deviation Effect Analysis

Materiales y Procesos

Materials and Processes

22

¿QUÉ HACEMOS? | WHAT ARE WE DOING?

El objetivo de la ponencia fue presentar de forma sencilla, el

“para qué” y el “cómo” del trabajo en la definición de daños ar-

tificiales para el Full Component Test de la S19.1 del A30 XWB.

Algunos de los puntos más importantes que se abordaron:

» Concepto de Tolerancia al Daño, su aplicación al dise-

ño de estructuras aeronáuticas en general, y su imple-

mentación, en particular, en aquéllas que fabricamos

para el A350 XWB (S19.1 y Belly Fairing).

» Presentación de los Análisis de Tolerancia al Daño, sus

elementos y características, y cómo a partir de sus re-

sultados se definen los planes de inspección.

» Presentación de los Ensayos de Tolerancia al Daño, con

sus principales elementos y su importancia como base

empírica de validación de los análisis.

» Revisión de todos los Daños Artificiales aplicados so-

bre el FCT de la S19.1 del A350 XWB, explicando los

principales criterios seguidos en su definición.

» Finalmente, presentación en detalle de un daño artificial

en concreto: el aplicado en el Cut-Out inferior de la cua-

derna Fr103, explicando su definición, los análisis de pre-

dicción de crecimiento, su aplicación sobre la estructura

y la instrumentación instalada para su monitorización.

The aim of the talk was to give a simple presentation of the

“what for” and the “how” of the work in the definition of artifi-

cial damages for the Full Component Test of the S19.1 of the A30

XWB. Some of the most important points that were addressed:

» Concept of Damage Tolerance, its application to the de-

sign of aeronautical structures in general and its im-

plementation, in particular, in those that we manufac-

ture for the A350 XWB (S19.1 and Belly Fairing).

» Presentation of the Damage Tolerance Analyses, their

elements and characteristics and how inspection

plans are defined based on their results.

» Presentation of the Damage Tolerance Tests, with their

main elements and their importance as an empirical

base for validating the analyses.

» Review of all the Artificial Damages applied on the FCT

of the S19.1 of the A350 XWB, explaining the main crite-

ria followed in their definition.

» Finally, detailed presentation of a specific artificial dam-

age: that applied in the lower Cut-Out of the Fr103 frame

station, explaining the definition, the growth prediction

analyses, its application to the structure and the instru-

ments installed for monitoring it.

Miguel Ángel Pérez y Maria Elena Gudiel A350 XWB S19.1 Full Component Test – Fatigue Phase Artificial Damages

Cálculo

Calculation

El control del peso del avión es uno de los principales puntos

contractuales de obligado cumplimiento. Para su revisión se

hace referencia a dos valores: Not to Exceed Weight y Target

Weight, que implican penalizaciones económicas de mayor

o menor grado: si se supera el NTEW hay que pagar $1000/

kg por avión, mientras que si conseguimos bajar del TW, nos

bonifican con $500/kg en cada avión.

En la gestión de pesos se controla que la previsión (Out-

look) cumpla los límites establecidos por contrato. El obje-

tivo es que todos los riesgos y oportunidades se consoliden

de modo que se alcance Status = Outlook.

Control of the aircraft’ weight is one of the main mandatory

contractual points. The weight is reviewed in reference to

two values: Not to Exceed Weight and Target Weight, which

involve larger or smaller financial penalties: if the NTEW is

exceeded then $1000/kilogram per aircraft must be paid,

while if we manage to go below the TW, they pay us a bonus

of $500/kilogram in each aircraft.

In weight management we control that the outlook

meets the limits established in the contract. The aim is for

all the risks and opportunities to be consolidated so that

Status = Outlook.

Amalia Sánchez Weight control on A350 XWB

Diseño

Design

23

With the ultimate aim of positioning ourselves competi-

tively in the aerostructure market, Alestis has developed

a strong production outsourcing campaign motivated by

the following determining factors:

» Growth of Alestis do Brasil (AdB).

» Offset contractual commitments with the customer.

» Balancing of workloads between Alestis factories, ba-

sed on outsourcing to Tier-2 suppliers.

These movements of workloads are highly complex as

they are governed by strict procedures, both internal and of

our customer AIRBUS, which demand certain quality and te-

chnology requirements in the receiving centres.

TRANSFERENCIAS Y GESTIÓN DE ENTREGAS | TRANSFERS AND DELIVERY MANAGEMENT

Con el objetivo último de posicionarnos competitivamente

en el mercado de las aeroestructuras, Alestis ha desarro-

llado una fuerte campaña de externalización de la produc-

ción, motivada por los siguientes factores determinantes:

» Crecimiento de Alestis do Brasil (AdB).

» Compromisos contractuales de offset con el cliente.

» Equilibrado de cargas de trabajo entre factorías de Alestis,

basadas en externalizaciones a Tier-2.

Estos movimientos de cargas de trabajo tienen una gran

complejidad, pues se rigen por unos estrictos procedimien-

tos, tanto internos como de nuestro cliente AIRBUS, que exi-

gen unos determinados requisitos de calidad y nivel tecno-

lógico en los centros receptores.

24

¿QUÉ HACEMOS?�|�WHAT ARE WE DOING?

Estas externalizaciones supusieron en 2015 una carga

de trabajo de 125.000 horas y están fundamentadas en una

estrecha colaboración de un equipo multidisciplinar (pro-

ducción, ingeniería y calidad) tanto de las plantas emisoras

como de la receptoras, sin olvidarnos del cliente, que moni-

toriza que todo el proceso se realice de acuerdo a normativa.

En este año 2016 tenemos por delante dos grandes trans-

ferencias, en términos de complejidad y carga de trabajo:

1ª) TRANSFERENCIA INTEGRAL DEL 60% DE LA CARGA TO-

TAL DE PANELES DE LA BF A350 XWB.

Alestis lleva más de 2 años trabajando en esta transferencia

a la planta de Harbin Manufacturing Center (HMC) situada al

norte de China, junto a la frontera de Rusia. Allí un equipo de

17 personas, formado por ingenieros y operarios expertos en

composites y montaje, liderados por Sergio Munguía, traba-

jan día a día por lograr el éxito en una operación doblemente

compleja, ya que en esta trasferencia es la primera vez que

la planta receptora asume la integración completa del ele-

mento (gestiona la compra, fabrica el Composite y equipa)

para su entrega a cliente final en Toulouse y Saint Nazaire.

A pesar de las grandes dificultades de comunicación con el

personal chino y los gestores de Airbus de la planta, el año

pasado se logró la entrega del primer avión equipado desde

la planta de HMC.

Para este año 2016, HMC tiene que expedir 40 aviones

completos de paneles Belly Fairing A350 XWB y finalmente,

These outsourcings in 2015 involved a workload of

125,000 hours and are based on close cooperation of a mul-

tidisciplinary team (production, engineering and quality)

both from the issuing and receiving plants, without forge-

tting the customer, which verifies that the entire process is

performed in accordance with applicable standards.

In 2016 we have before us two major transfers in terms

of complexity and workload:

1ª) FULL TRANSFER OF 60% OF THE TOTAL LOAD OF PANELS

OF THE BF A350 XWB.

Alestis has been working for over two years on this trans-

fer to the Harbin Manufacturing Center (HMC) located in

northern China, next to the Russian border. There, a team

of 17 people, made up of engineers and operators who are

experts in composites and assembly, led by Sergio Mun-

guía, are working every day to guarantee the success of a

doubly complex operation, as this transfer is the first time

in which the receiving plant takes on the full integration of

the element (it manages the purchasing, manufactures the

composites and equips) for delivery to the final customer in

Toulouse and Saint Nazaire. Despite the major difficulties of

communication with the Chinese staff and the Airbus mana-

gers in the plant, last year saw the delivery of the first equi-

pped aircraft from the HMC plant.

For 2016, HMC has to dispatch 40 complete aircraft Belly

Fairing panels for A350 XWB and finally, prepare to be the

Composite panels trailing edge package HTP A320

Alestis do Brasil

Paquete composites paneles borde salida HTP A320

San Pablo

Composite ribs trailing edge and box package HTP A320

Alestis do Brasil

Paquete composites costillas borde salida y cajón HTP A320

San Pablo

Composite Z profiles landing gear traps package A380

Alestis do Brasil

Paquete composites perfiles Z trampas de tren de aterrizaje A380

Tecnobahía

Composites Belly Fairing panels package A380

Tier-2 Carbures Jerez

Paquete paneles composites Belly Fairing A380

San Pablo

Composites Belly Fairing panels package A350

Tier-2 Carbures Jerez

Paquete paneles composites Belly Fairing A350

San Pablo

Composites ribs box package HTP A330

Alestis do Brasil

Paquete composites costillas cajón HTP A330

San Pablo

EXTERNALIZACIONES COMPLETADAS CON ÉXITO SUCCESSFULLY COMPLETED OUTSOURCING

25

prepararse para quedar como fuente única en 2017, lo que

traducido a términos de producción, suponen 115.000 ho-

ras de trabajo para Alestis, es decir, el gran reto de nuestro

equipo allí es conseguir preparar y formar a la planta de Har-

bin para este plan de producción.

2ª) MOVIMIENTO DE PERFILES Y VIGAS DE COMPOSITES

MANUAL DE LA S19.1 A350 XWB.

Esta transferencia comienza en el año 2015, actualmente se

realiza en la planta de Tecnobahía y el objetivo de lograr su

pleno desarrollo, puesta a punto y consolidación en Alestis

do Brasil se materializará durante este año 2016. Para ello

se requerirá una fluida colaboración entre el equipo en Es-

paña y Brasil, así como una amplia presencia de personal de

Alestis España y Airbus en las instalaciones de AdB para lo-

grar una robusta industrialización.

Esta transferencia supone una carga de 50.000 horas

adicionales en 2016 para nuestra planta transoceánica, lo

que la convertirá en la mayor planta de fabricación de ele-

mentos aeronáuticos en material compuesto de América del

Sur, además de un referente aeronáutico en el mercado.

Si bien es cierto que la comunicación y forma de trabajo

en Brasil hace mucho más sencillos los flujos de informa-

ción que en China, el proyecto global de desarrollar y poner

a punto la planta brasileña para que sea fuente única en 3

años, de paquetes tan importantes como A330HTP, A320H-

TP y S19.1 A350 XWB únicamente ha sido posible gracias a la

colaboración del personal de ambos países.

Estamos seguros que tras 2016 cosecharemos aún ma-

yores retos de cooperación entre distintos países y colabo-

radores, continuando con la expansión y plan de crecimiento

de Alestis, siempre basado en la profesionalidad y experien-

cia de nuestro personal.

only source in 2017, which translated into terms of produc-

tion, involves 115,000 work hours for Alestis i.e. the major

challenge for our team there is to manage to prepare and

train the Harbin plant for this production plan.

2ª) MANUAL MOVEMENT PROFILE AND COMPOSITES

BEAMS OF THE S19.1 A350 XWB .

This is currently performed in the Tecnobahía plant and

the transfer began in 2015 with the aim of achieving its full

development, optimisation and consolidation in Alestis do

Brasil in 2016. This will require smooth cooperation between

the team in Spain and Brazil, as well as extensive presence

of staff from Alestis Spain and Airbus in the facilities of AdB

in order to achieve robust industrialisation.

This transfer involves a load of 50,000 additional hours

in 2016 for our client in Brazil, which will make it the largest

manufacturing plant of aeronautical elements in composi-

tes materials in South America, as well as an aeronautical

benchmark in the market.

Although it is true that the communication and way of

working in Brazil make the information flows much easier

than in China, the overall project of developing and optimi-

sing the Brazilian plant for it to be the only source in three

years of such important packages as A330HTP, A320HTP

and S19.1 A350 XWB has only been possible thanks to the

cooperation of the staff from both countries.

We are sure that after 2016 we will reap even greater

challenges of cooperation between different countries and

partners, thus continuing with the expansion and growth

plan of Alestis, always based on the professionalism and

experience of our staff.

26

AMES | AMES

Durante el mes de enero y la primera quincena de febrero

se llevó a cabo el despliegue anual Hoshin Kanri. Mediante

éste se definen y alinean las actividades que se van a llevar

a cabo de manera eficiente con el fin de alcanzar los ob-

jetivos establecidos en el mediano / largo plazo (objetivos

estratégicos) a través de todos los equipos de trabajo tanto

MFT como GNT, y con esto implicar a todos los que forma-

mos Alestis en la mejora continua y logro de metas.

Por primera vez este despliegue ha sido desarrollado

hasta nivel 2 de gestión en todas las plantas de Alestis y

hasta niveles de gestión 2/3 en todas las áreas funcionales.

Sin duda, un hito muy importante dentro del desarrollo AMES

ya iniciado con el despliegue Hoshin Kanri como herramienta

estratégica en 2015 y consolidándose como una herramienta

fundamental de nuestra estrategia AMES.

Pese a que la elaboración de los diferentes Hoshin Kan-

ri constituyen una actividad puntual, no debemos perder de

vista que es un pilar más de mejora continua y está enfocada

a la estrategia a largo plazo. ¿Cómo integramos Hoshin Kan-

ri en nuestro sistema de mejora continua?. A través de TIP

(Tactical Improvement Plan).

TIP es la hoja de ruta que guiará nuestro plan de trans-

formación para cada cadena de valor. Debemos tenerlo fí-

sicamente reflejado en cada una de las áreas de mejora de

Alestis, y es alimentado por cuatro fuentes:

» Hoshin Kanri.

» Functional / Factory Book.

» VSM.

» Plan Operativo.

A través del TIP podremos secuenciar y priorizar cada

uno de los campos de mejora que afrontemos con el obje-

tivo de conseguir las metas mediante la transformación e

integración de nuestros sistemas de trabajo. Pero, ¿cuándo

trabajamos en ello? El TIP forma parte de nuestra actividad

diaria en todas las áreas y niveles. Por tanto cada TIP es res-

ponsabilidad de todos los que formamos esa parte de la ca-

dena de valor. Cada uno de nosotros formamos parte de un

TIP, y nuestro equipo espera nuestra dedicación y compro-

miso de forma continuada y diaria para conseguir las metas

de forma secuenciada conforme al TIP

Gracias por tu implicación. ¡Continuemos el camino AMES!

DESPLIEGUE HOSHIN KANRI 2016: COMPARTIENDO METAS | ROLLOUT HOSHIN KANRI 2016: SHARING GOALS

27

The annual Hoshin Kanri rollout took place in January and

the first half of February. This is used to efficiently define

and align the activities that will be carried out with the

aim of achieving the medium and long-term objectives

(strategic objectives) through all the work teams, both

MFT and GMT, and therefore to involve all of the people

in Alestis in ongoing improvement and the achievement

of goals.

For the first time this rollout has been developed up to

management level 2 in all Alestis plants and up to manage-

ment levels 2/3 in all functional areas. This is undoubtedly

a very important milestone within the AMES development,

which already began with the Hoshin Kanri rollout as a stra-

tegic tool in 2015, and which is consolidated as an essential

tool in our AMES strategy.

Even though the preparation of the different Hoshin Kan-

ri is a one-off activity, we should not forget that it is another

pillar for ongoing improvement and that it is focused on

long-term strategy. How do we integrate Hoshin Kanri into

our ongoing improvement system? Through the TIP (Tactical

Improvement Plan).

TIP is the roadmap that will guide our transformation

plan for each value chain. We need to have it physically re-

flected in each one of the improvement areas of Alestis, and

it is fed from four sources.

» Hoshin Kanri.

» Functional / Factory Book.

» VSM.

» Operating Plan.

Through the TIP we can sequence and prioritise each one

of the fields for improvement that we face in order to achie-

ve the goals through the transformation and integration of

our work systems. But, when do we work on it? The TIP for-

ms part of our daily activity in all areas and levels. Therefo-

re, each TIP is the responsibility of all of those who make up

that part of the value chain. Each one of us forms part of a

TIP and our team expects our dedication and commitment

on an ongoing and daily basis in order to achieve the goals in

sequence in accordance with the TIP.

Thanks for your involvement. Let us continue on the

AMES path.

28

EL REPORTAJE | THE REPORT

CORREDORES EN ALESTIS | RUNNERS IN ALESTIS

“La gente no puede entender por qué un hombre corre. No

ven deporte alguno en eso. Argumentan que le falta el es-

pectáculo y la emoción del contacto corporal. Pero el con-

flicto está allí, más crudo y desafiante que ninguna com-

petencia de hombre vs hombre. Al correr está el hombre

contra él mismo, el más cruel de los oponentes. Su adversa-

rio reside en él, en su habilidad, con cerebro y corazón para

vencerse a sí mismo, a sus emociones y a su dolor”.

Glenn Cunningham - Plata en 1500m. Berlín 1936

“People can’t understand why a man runs. They don’t see

any sport in it. Argue it lacks the sight and thrill of body

contact. Yet, the conflict is there, more raw and challen-

ging that any man versus man competition. For in running

it is man against himself, the cruellest of opponents. His

adversary lies within him, in his ability, with brain and

heart to master himself and his emotions”.

Glenn Cunningham - Silver in 1500m. Berlín 1936

29

Salir a correr se ha convertido en una de las actividades

deportivas más practicadas en los últimos años. Cada vez

son más los aficionados que deciden sumarse a las diversas

carreras que se celebran por todo el territorio nacional y en

Alestis podemos encontrar algunos de ellos. Lo que les une

es la afición por el deporte y, mayoritariamente, por una ac-

tividad que les permite desconectar después de la jornada

laboral. Así lo explica Miguel Caracuel: “Me encanta salir a

correr porque me ayuda a estar en forma (más o menos) y a

cuidarme, y porque me ayuda a descansar la mente, pues me

permite poner en orden todos los temas y dejar de pensar

durante un rato al día”. A esta declaración añade Antonio Ca-

talán: “Correr me reporta felicidad, bienestar y prácticamen-

te se convierte en un estilo de vida”.

NATURALEZA Y RUNNING.

Practicar running también se ha convertido en una actividad

ligada a los espacios naturales. Rubén Bayón afirma que lo

ideal es practicarlo en zonas verdes: “Cerca de nuestra cen-

tral y de las plantas Aéropolis y San Pablo recomiendo co-

rrer por la zona de Alcalá de Guadaira, apenas a 10 minutos

conde podréis disfrutar de unos parajes y zonas para rodar

perfectas para preparar cualquier tipo de carrera. A modo

Going running has become one of the most widely prac-

tised sports of recent years. There are an increasing num-

ber of enthusiasts who have joined the various races held

throughout Spain, and we can find some of them here in

Alestis. What unites them is their love of the sport and,

mostly, of an activity that allows them to disconnect at the

end of the working day. As Miguel Caracuel explains: “I love

to go running because it helps me stay in shape (sort of) and

to look after myself and because it helps me to rest my mind

and allows me to put everything in order and stop thinking

at least for a short while each day”. Antonio Catalán adds:

“Running brings me happiness and well-being and it has

practically become a way of life”.

NATURE & RUNNING.

Going running has also become an activity linked to natural

areas. Rubén Bayón says that the best place to go running is

in green areas: “Close to our central office and the Aéropo-

lis and San Pablo plants, I recommend running through the

area of Alcalá de Guadaira, where in only 10 minutes you can

enjoy running areas and settings that are perfect for prepa-

ring for any kind of race. For example, in San Pablo we have

started an amateur group that meets on Thursday evenings

30

EL REPORTAJE | THE REPORT

informativo, en San Pablo hemos empezado un grupo de

aficionados a quedar los jueves por la tarde para correr en

esta zona”. Testimonio al que se suma el de Rafael Pérez para

quien “el margen del río desde el Costurero de la Reina hasta

San Jerónimo es un lugar apropiado, al igual que el parque de

María Luisa en verano por las sombras existentes”.

Es una actividad deportiva verdaderamente personal lo

que lleva a cada corredor a desarrollarla de forma diferen-

te: mientras algunos optan por la soledad otros, como es el

caso de Antonio Catalán, prefieren correr acompañado por

los miembros de su club (C.D. Ohmio Arahal). Estefanía Ba-

rrón buscó una actividad deportiva que pudiera compaginar

con su trabajo, recurriendo de esta forma al running. Al igual

que Antonio Catalán, ella se inclina por practicarlo en com-

pañía de su club “La antorcha de la Puebla de Cazalla”.

UN DEPORTE DE MASAS.

Por toda la geografía española el número de carreras y par-

ticipantes ha aumentado considerablemente en pocos años

ya que pocos requisitos son necesarios para su práctica.

Juan Francisco Roldán lo resume de la siguiente forma: “Para

correr sólo necesitas un rato libre, ganas de hacer deporte y

unas zapatillas. Luego comienzas a correr, lo haces de forma

regular, vas consiguiendo nuevas metas, te vas motivando y

acabas enganchado a este mundo… es curioso”. Según Este-

fanía Barrón: “La sensación de satisfacción es inexplicable,

me pongo mis propias metas y mejoro día a día. Ahora estoy

haciendo entre 40 y 50 km semanales”.

Deporte de metas, de esfuerzo, de crecimiento perso-

nal…el running continúa sumando seguidores que buscan

cumplir objetivos diarios y también a largo plazo.

to go running in this area”. Rafael Pérez adds to this account

by stating that “the riverbank from Costurero de la Reina up

to San Jerónimo is a great place as is the Parque de María

Luisa in the summer because of the shade”.

It is a truly personal sporting activity, which means each

runner will do it differently: while some choose to do it alo-

ne, others, as is the case of Antonio Catalán, prefer to run

with members of their club (C.D. Ohmio Arahal). Estefanía

Barrón was looking for a sporting activity that she could

combine with her work and that is why she chose running.

Like Antonio Catalán, she prefers to run in the company of

her club, “La antorcha de la Puebla de Cazalla”.

MASS SPORT.

Throughout Spain, the number of races and participants has

increased considerably in only a few years as running only

has a few requirements. Juan Francisco Roldán summarises

it as follows: “In order to run you only need some free time,

a desire to do sport and some running shoes. Then you start

to run, you run regularly, you start achieving your goals, you

get motivated and you end up hooked... it’s strange”. Ac-

cording to Estefanía Barrón: “the feeling of satisfaction is

inexplicable, I set my goals and I improve every day. I’m now

doing between 40 and 50 km a week”.

A sport of goals, of effort, of personal growth: running

continues to gain new supporters aiming to achieve daily

and long-term targets.

FECHA / INGLÉS EVENTO / INGLÉS CIUDAD / CIUDAD DISTANCIA / INGLÉS

3.4.2016 Media maratón metropolitana Toruños Puerto de Santa María (Cádiz) 21 097 m

24.4.2016 X Carrera Popular Ruta de los Esteros Chiclana de la Frontera (Cádiz) 7000 m

10.4.2016 I Carrera cultural ‘Coria por Japón’ Coria del Río (Sevilla) 7400 m

24.4.2016 Carrera Popular Triana Sevilla 10 000 m

10.4.2016 Duatlón Cross Villa de Getafe Getafe (Madrid) 22 500 m

24.4.2016 Rock’n’Roll Maratón de Madrid Madrid 42 195 m

17.4.2016 Carrera Vitoria-Gasteiz-Estíbaliz Vitoria-Gasteiz 15 150 m

15.5.2016 EDP Vitoria-Gasteiz Maratón Martín Fiz Vitoria-Gasteiz 42 195 m

24.4.2016 Maratón de Sao Paulo Sao Paulo 42 195 m

16.7.2016 Maratón Beto Carrero Penha (Sao Paulo) 42 195 m

31

THE BLUE BIRD | THE BLUE BIRD

HABLANDO DE PERSONAS | TALKING OF PEOPLE

Como os hemos ido avanzando, tras el análisis de resulta-

dos de la Encuesta de Empleado, estamos trabajando en

una serie de medidas corporativas que nos ayuden a crear

un entorno de trabajo donde todos nos sintamos motiva-

dos y comprometidos, fomentando el sentido de perte-

nencia a Alestis y haciendo de nuestra Compañía un lugar

mejor para trabajar. Por ello, os anunciamos el lanzamiento

del CLUB ALESTIS, nuestra plataforma de descuentos única

para los empleados de la Compañía, en la que encontrarás

descuentos ventajosos, a los que una vez registrad@ po-

drás acceder también desde tu móvil.

En la plataforma hay varias modalidades de descuentos:

» Directamente al hacer la compra por internet.

» A través de un cupón descuento (impreso o en el móvil).

» A través de una hucha virtual (reembolso).

Entra, regístrate y empieza a disfrutar ya de las ventajas

de pertenecer al Club Alestis.

As we have been letting you know, following an analysis

of the results of the Employee Survey, we are working on

a series of corporate measures to help us create a work

environment where we all feel motivated and committed,

promoting a sense of belonging to Alestis and making our

Company a better place to work. That is why we are an-

nouncing the launch of CLUB ALESTIS, our unique platform

of discounts for the Company’s employees, in which will

find advantageous discounts which you can access from

your mobile phone once you are registered.

On the platform there are several modes of discounts:

» Directly to make the purchase online.

» Through a coupon discount (printed or mobile).

» Through a virtual piggy bank (reimbursement).

Come in, register and start enjoying the benefits and of

belonging to the Club Alestis.