Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

84
4 P. VISITAN MÉXICO LOS PRÍNCIPES DEL J A P ÓN GRECIA Una mirada al país helénico 26 P. ENTREVISTA EMBAJADOR DEL JAPON I N T E R N A C I O N A L w w w . m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x 10 P. NÚMERO 3 VOLUMEN 30 Cumbre del G20 Australia IV foro Internacional Humanitario de Bakú Fiesta Nacional del Uruguay Presentación cartas credenciales de nueve embajadores P. P. P. P. 46 40 56 70 MUNDO INTERNACIONAL JAPÓN VOLUMEN 30 NÚMERO 2

description

Articles and interviews on Japan's bilateral trade & cultural relation with Mexico. A glimpse of Greece's as a prime tourist destination and it's economic & financial trends.

Transcript of Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

Page 1: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

4P.

VISITAN MÉXICO LOS PRÍNCIPES DEL

J A P Ó N

GRECIA Una miradaal paíshelénico

26P.

ENTREVISTA EMBAJADOR

DEL JAPONI N T E R N A C I O N A L

w w w . m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x

10P.

NÚMERO 3VOLUMEN 30

Cumbre del G20 Australia

IV foro Internacional Humanitario de Bakú

Fiesta Nacional del Uruguay

Presentación cartas credenciales de nueve

embajadores

P.

P.

P.

P.

46

40

56

70

MU

ND

O I

NT

ER

NA

CIO

NA

L

J

AP

ÓN

V

OL

UM

EN

30

N

ÚM

ER

O 2

Page 2: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

desafiamos

lo conveNcional

ZOO}-Z

oo}

m{zd{.mxm{zd{oficialmexico

Foto meramente ilustrativa. *Precio de contado en Moneda Nacional, válido para la República Mexicana, sujeto a cambio sin previo aviso.Incluye IVA e ISAN. Precio referente al Mazda3 sedán i con transmisión manual modelo 2015.

Ven y conoce El m{zd{3 2015

desde $238,900*

revive el zoo}-zoo}

rev_maz3_los_princ_de_jap23x30.indd 1 10/9/14 11:18 AM

Page 3: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

us Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa Akishino de Japón visitaron en octubre pasado nuestro país, atendiendo una invitación realizada por el Gobierno de Méxi-co. Esta visita forma parte de la celebración de los 400 años de la Misión Hasekura. Durante su estancia en México los Príncipes del Japón asistieron a la ceremonia de

inauguración del XLII Festival Internacional Cervantino en Guanajuato, en el cuál Japón fue el país invitado de honor en 2014.

Japón representa la tercera economía del planeta por su Producto Interno Bruto (PIB) nominal y es también la número cuatro respecto al poder de compra.

Japón y México tienen una historia de relación económica moderna por más de 100 años. El Acuerdo de Asociación Económica entre Japón y México causó un gran impacto en la coo-peración mutua entre los dos países en el área económica.

Japón es el décimo país más poblado del mundo con 127 millones habitantes y con PIB per cápita de 34,510 dólares en 2013.

A pesar de la crisis económica mundial se han anunciado nuevas inversiones de empresas japonesas, Nissan anunció una inversión de 800 millones de dólares y Mazda de 770 millones de dólares. Nissan producirá al final de 2014 más de un millón de automóviles, cifra similar a la producida en Japón. Desde el 1999 hasta la primera mitad de este año éstas han alcanzado más de 8 mil millones de dólares. Según datos de la Secretaría de Economía, la inversión ex-tranjera directa de Japón para 2012 ascendió al 13.1 % del total de las inversiones captadas por México. La subida del yen ha hecho que México se vuelva muy atractivo para los fabricantes de vehículos de japoneses,

En el renglón turístico en 2013, cerca de 100 mil japoneses visitaron México, en compara-ción con 2012 (85,687 personas). En el primer trimestre de 2014 se recibieron 26,196 visitantes de ese país (12.47% más que en el mismo período de 2013).

Las cifras hablan por sí solas.

GRECIAVisitamos Grecia y encontramos un país que ya está dejando atrás la crisis financiera. Entrevis-tamos a empresarios, académicos, banqueros y políticos y encontramos un común denomina-dor: el optimismo y la apuesta que la estabilidad financiera y el crecimiento económico están a vuelta de la esquina.

Sin embargo, el principal desafío que enfrenta Grecia es la volatilidad de su deuda y sí ésta podría condonarse (por segunda vez) o si podría evaluar la posibilidad que se conceda un tercer rescate. El total de la deuda griega es de 321,500 millones de dólares, o sea un 175% del PIB del país.

En la economía, el desempleo es el principal problema con tasas de más del 27% de la población activa. El principal re-activador de la economía es la inversión extranjera, a raíz de las privatizaciones que se han puesto en marcha. El turismo sigue siendo el principal motor de la economía griega, emplea al 20% de la población y representa el 17% del PIB.

El turismo en Grecia es muy importante para su economía, aporta el 16 % de su Producto Interno -Grecia ocupa el lugar 16 como país más visitado en el mundo. Otra gran actividad económica es su marina mercante, la más grande del planeta y la agricultura también tiene una gran importancia al ocupar el 12.4% de la fuerza laboral, haciendo de Grecia el principal proveedor de productos hortícolas para la Unión Europea.

Las relaciones bilaterales entre Grecia y México son excelentes. Sin embargo en lo comercial aún queda mucho por hacer.

Según datos de la embajada de México en Grecia, el comercio bilateral ascendió a 200 millones de dólares en 2013 con una balanza negativa para México menos 126,8 millones de dólares. Por la falta de conocimiento sobre Grecia y el prácticamente nulo interés del empresario mexicano Grecia importa de México pocos productos.

Un dato curioso; México exportó en el periodo 2008-2014 productos de cobre por más de 62 millones de dólares, 30 millones de dólares en Tequila, 26 millones de garbanzo y 15 millones de dólares de pulpo.

En este sentido el Consejo Empresarial Grecia-América Latina ha mostrado interés en promover sus relaciones económicas y comerciales con los países de América Latina.

Ahora es el turno de México de mirar hacia Grecia.

EDITORIAL

MIGUEL ÁNGELOTERO [email protected]

S

1

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Japón: Visita imperial

Page 4: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

2

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

C N T E N I D O

4

ENTREVISTAEl Embajador del Japón, Excmo. Sr. Shuichiro Megata, concedió en exclusiva la última entre-vista antes del término de su misión diplomática en México. El diplomático japonés nos habla de las relaciones políticas, económicas y comerciales entre nuestros dos países y de la reciente visita de los Príncipes de Japón a México y su significado.Por Miguel Ángel Otero Tamayo.

10

En esta ocasión Sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa Akishino, tuvieron una reunión con el Presidente Enrique Peña Nieto en la Ciudad de México y también visitaron Oaxaca y Guanajuato.

Estuvieron en Monte Albán, Oaxaca, donde admiraron los monumentos arqueológicos prehispánicos. Estaban impresionados por la diversidad cultural y natural en México y

disfrutaron de su visita con una cálida hospitalidad en cada una de las ciudades.

10

J A P Ó NVISITAN MÉXICO

LOS PRÍNCIPES DEL

Page 5: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

3

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

3

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

D I R E C T O R I O

Editor y Director GeneralMiguel Ángel Otero [email protected]

Coordinador GeneralCarmen M. Mihalascu de [email protected]

Colaboradores InvitadosGabriel MoyssenEmb. Alejandro Díaz P. D.Sen. Teófilo Torres Corzo

Arte y DiseñoEstudio imagEn y LEtra

David Román CerónInés López MartínezRodrigo MoralesDante Lópezwww.imagenyletra.com

Fotografías:Archivo Mundo Internacional

Oficinas de Redacción, Publicidad y Suscripciones:Av. Popocatépetl, 299-202 Col. Santa Cruz AtoyacC.P. 03310, México, D.F.Suscripciones:Tels: (52) 55 4167 [email protected] del ejemplar: $100.00 M. N.

En el extranjero: $10.00 US Dlls.

MUNDO INTERNACIONAL es una publicación trimestral, editada por Mundo Internaciones, S.A. de C.V. Registro en trámite ante la Dirección General de Correos como corres-pondencia de segunda clase. Certificado de Licitud de Título y Contenido de |a Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas Números. 2315 y 1466 respectivamente.Expediente No. 1/432"84"/3759 de julio 3 de 1984. Número de ISSN 9771405619005. Registrada ante la Dirección General de Derechos de Autor. Marca Registrada. Trade Mark. Prohibida su reproducción o transmisión parcial o total bajo cualquier forma o método, electrónico, mecánico, fotográfico, magnetofó-nico etc,. sin la autorización por escrito del Editor.Los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de la revista.No se devuelven originales y fotografías no solicitados.

Printed in Mexico.

Volumen 30 Número 3Otoño 2014

Envíenos sus opiniones y sugerenciasal correo electrónico:[email protected]

SECCIONES

Comercio Exterior 46 Economía 53 Gente de Mundo 70 Moda 78 Turismo 79 Gastronomía 80

INTERNACIONAL

En Bakú, Azerbaiján se celebró el IV Foro Internacio-nal Humanitaro de Bakú con la asistencia de más de 500 participantes provenientes de 63 países y cuatro organizaciones internacionales.Por Miguel Ángel Otero Tamayo.

40

56 RSVPPor Carmen M. de Otero

20

ARTE Y CULTURA

Japón país invitado al Festival Internacional Cervan-tino.

20

Page 6: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

4

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

J A P Ó NFAMILIA IMPERIALEl Emperador es el símbolo del Estado y de la unidad del pueblo, y el jefe de Estado, que no tiene ningún poder de gobierno. El Emperador nombra al Primer Ministro y al Presidente del Tribunal Supremo, designados por la Dieta, y lleva a cabo “sólo actos en materia de Estado” según dicta la Constitución, con el asesoramiento y la aprobación del Gabinete, tales como la pro-mulgación de enmiendas constitucionales, leyes, órdenes y tratados del Gabinete, la convocatoria de la Dieta, la disolución de la Cámara de Re-presentantes, etc.

El actual Emperador Akihito, accedió al trono en 1989 como el 125º en el linaje imperial. El emperador Akihito y la Emperatriz Michiko tienen tres hijos y cuatro nietos.

AÑO 2014: 400 ANIVERSARIO DE LA MISIÓN DE HASEKURA TSUNENAGA

El principal propósito de la misión Hase-kura era el establecimiento de un comercio directo entre Japón y Nueva España.

El 28 de octubre de 1613, bajo órdenes del señorío de Sendai, Masamune Date, y con el consentimiento del Shogunato de Toku-gawa, la misión Hasekura zarpó en el barco japonés San Juan Bautista desde el puerto de Tsukinoura, rumbo a México (entonces Nueva España) con el samurái Tsunenaga Hasekura y el fraile Franciscano Luis Sotelo como embajadores, encabezando una tripu-lación de 180 personas.

Sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa de Japón, durante su visita a México.

VISITAN MÉXICO LOS PRÍNCIPES DEL

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

Page 7: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

5

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

aún más a pesar de la crisis económica mundial. Respecto a la inversión japonesa en México, nuevas inversiones anunciadas por empresas japonesas desde el 2005 hasta la primera mitad de este año han alcanzado más de 85 mil millones de dólares.

Por otra parte, en los últimos años las em-presas japonesas, especialmente de la industria automotriz y autopartes, están activamente invirtiendo en México. Las principales empresas automovilísticas de Japón, tales como Mazda, Honda Toyota y Nissan, están presentes en el mercado mexicano.

México y Japón desean trabajar conjunta-mente para dar continuidad al diálogo de alto nivel, así como desarrollar y consolidar la coo-peración técnica, científica y cultural.

En 2013, Japón fue el 4° socio comercial de México a nivel mundial y el 2° en Asia.

Japón es la 1ª fuente de inversión extranjera directa para México entre los países de Asia y la 8ª a nivel mundial.

La inversión japonesa en nuestro país re-gistra 806 empresas, que tienen participación, principalmente, en la industria manufacturera (83.9%). Esta inversión se localiza en Aguasca-lientes, Guanajuato, Distrito Federal, Jalisco y Nuevo León.

En 2013, Japón fue el mercado turístico más importante para México en Asia, y el 14º a nivel mundial.

En 2013, cerca de 100 mil japoneses visita-ron México, en comparación con 2012 (85,687 personas). En el primer trimestre de 2014 se recibieron 26,196 visitantes de ese país (12.47% más que en el mismo período de 2013).

Actualmente hay 12 proyectos en materia de medio ambiente y fomento industrial, cuyos benefi-cios impactan a diez entidades federativas.

La cooperación con Japón responde a las líneas del Acuerdo de Fortalecimiento de la Asociación Estratégica y es una de las más amplias y sofisticadas que se tiene con otro país en el mundo por el número de proyectos en curso, la diversidad sectorial y las modalidades de colaboración.

El Príncipe y la Princesa de Japón visitaron la Asociación Japonesa en México.

El principal propósito de la misión Hasekura era el estableci-miento de un comercio directo entre Japón y Nueva España, el cual era también la intención del shogunato de Tokugawa. Asimismo, eran sus objetivos realizar el envío de misioneros para propagar el cristianismo en el territorio de Sendai, y adquirir su tecnología de la producción de plata.

El 25 de enero de 1614, después de un viaje de más de tres meses sobre el Océano Pacífico, la tripulación de Hasekura arribó al puerto de Acapulco, el más grande de la Nueva España en aquel entonces, donde fue recibido por el representante del Virrey de la Nueva España. Así el 25 de enero de 2014 marca el 400 aniversario de la llegada a México de la primera misión comercial-diplomática que Japón envió a ultramar.

El 24 de marzo de 1614, tras recorrer las ciudades de Chil-pancingo, Iguala, Taxco y Cuernavaca, la misión Hasekura llegó a la Ciudad de México, donde se entrevistó con el Virrey, y los 78 miembros de la delgación fueron bautizados en la Iglesia de San Francisco. El 29 de mayo del mismo año, la delegación salió de la Ciudad de México, y el 10 de junio, pasando las ciudades de Puebla y Jalapa, Hasekura y unos treinta tripulantes partie-ron del Puerto de San Juan de Ulúa cerca de Veracruz rumbo a Sevilla, España vía La Habana, con el propósito de conseguir el consentimiento y apoyo del Rey español y del Sumo Pontífice para el establecimiento de un comercio directo y el envío de mi-sioneros. Hasekura se entrevistó con el Rey Felipe III de España y el Sumo Pontífice Paulo V, a quienes transmitió las misivas de su señor Masamune Date.

La Misión de Hasekura volvió a México en 1617, y partió de Acapulco en abril de 1618, rumbo a Manila, para finalmente pisar las tierras de Sendai tras un viaje épico que duró siete años. No obstante, debido a los cambios en las políticas internas en Japón, como la prohibición del cristianismo y el aislamiento internacional, los propósitos de la Misión Hasekura no pudieron ser realizados y los hechos históricos se quedaron en el olvido en Japón hasta la Restauración de Meiji en el siglo XIX.

Las ambiciones de la misión épica de Hasekura aún mantienen su importancia en el contexto de las relaciones bilaterales Japón-México de hoy en día. Existen lecciones contemporáneas en la visión global y la iniciativa diplomática proactiva que sostenían los japoneses en aquella época. Podríamos decir que uno de los sueños de Masamune Date, al enviar la misión de Hasekura, se habría rea-lizado aproximadamente 400 años después del envío de la misión, a través del Acuerdo de Asociación Económica Japón-México. Asimismo, el hecho de que Hasekura no se rindiera ante obstáculos insuperables para conseguir los objetivos de la misión, muestra el coraje y firmeza del auténtico espíritu de samurái. Además, no podemos dejar de mencionar que son pioneros de los inmigrantes japoneses en México aquellos tripulantes que se adaptaron a la sociedad mexicana sin regresar a Japón, siendo cimientos de la amistad cuatricentenaria.

RELACIÓN BILATERAL EN EL ÁMBITO ECONÓMICOJapón y México tienen una historia de relación económica moderna por más de 100 años. El antes mencionado Acuerdo de Asocia-ción Económica entre Japón y México causó un gran impacto en la cooperación mutua entre los dos países en el área económica.

Por ejemplo, el comercio bilateral se incrementó un 40% desde el 2004 hasta el final del 2011, y se espera que se vaya expandiendo

Page 8: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

6

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

El Presidente Enrique Peña Nieto recibió a los Príncipes Akishino de Japón

VISITA EL PRÍNCIPE Y PRINCESA AKISHINO DE JAPÓN

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

El Príncipe y la Princesa Akishino de Japón durante su visita a Palacio Nacional.

• Sus Altezas Imperiales, Príncipe y Princesa Akishino de Japón visitan nuestro país, atendiendo la invitación realizada por el Gobierno de México. Esta visita se enmarca en la celebración de los 400 años de la Misión Hasekura, y es un prueba de la amistad

y cooperación que existe entre ambos países.

• Durante su visita a nuestro país visitaron el sitio arqueológico de Teotihuacán y Oaxaca, también asistieron a la ceremonia de inauguración del XLII Festival Internacional

Cervantino en Guanajuato, en el cuál Japón es el país invitado de honor.

Page 9: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

7

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

l Presidente Enrique Peña Nieto recibió en Pala-cio Nacional, en visita de cortesía, a sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa Akishino de Japón, quienes visitan México en el marco de la

celebración de los 400 años de la misión Hasekura y de la partici-pación japonesa como país invitado a la XLII edición del Festival Internacional Cervantino.

El Príncipe Akishino es el segundo hijo del Emperador Aki-hito, segundo en la línea de sucesión al trono imperial de Japón.

En la comida que ofreció en honor de sus Altezas Imperia-les, el Presidente Peña Nieto afirmó que "a lo largo de cuatro siglos, japoneses y mexicanos han tenido una relación cercana y profunda, que se ha reflejado en las visitas recíprocas al más alto nivel durante los últimos meses". Resaltó que por ello, "es un honor que sus Altezas Imperiales hayan decidido visitarnos en el marco de esta conmemoración de la relación bilateral, desde hace 400 años".

Mencionó que en la visita oficial de trabajo que realizó a Japón el año pasado, y durante la estancia del Primer Ministro Shinzo Abe en México en julio de este año, "concretamos importantes acuerdos para intensificar nuestros intercambios económicos, culturales y de cooperación entre ambas naciones. Resultado de este acercamiento es el renovado diálogo en áreas fundamentales como la educación, uno de los temas más importantes para los mexicanos".

Aseguró que el interés que despierta en los mexicanos la cul-tura japonesa, "también se confirma en la participación de Japón como invitado de honor en el Festival Internacional Cervantino, uno de los foros artísticos más importantes de México".

El Presidente Enrique Peña Nieto recibió en Palacio Nacional, en visita de cortesía, a sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa Akishino de Japón, quienes visitan México en el marco de la celebración de los 400 años de la misión Hasekura y de la participación japonesa como país invitado a la XLII edición del Festival Internacional Cervantino.

En la comida que ofreció en honor de sus Altezas Imperiales, el Presidente Peña Nieto afirmó que "a lo largo de cuatro siglos, japoneses y mexicanos han tenido una relación cercana y profunda, que se ha reflejado en las visitas recíprocas al más alto nivel durante los últimos meses".

Durante el almuerzo en Palacio Nacional, el Príncipe Akishino de Japón aseveró que, "el hecho de que podamos dar a conocer la cultura y las artes japonesas al público de su país, crea una excelente oportunidad para que se conozca la cultura japonesa", y aseveró que "es motivo de gran alegría que Japón y México hayan venido intercambiando y profundizando el entendimiento mutuo a lo largo de más de 400 años".

E

Page 10: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

8

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

cual "constituye un enorme placer y podríamos decir que es uno de los acontecimientos más significativos de este año del intercambio".

Informó al Presidente Enrique Peña Nieto que, después de que en 1997 recorrió el sitio arqueológico de Teotihuacán y conoció la cultura maya, en el marco de esta visita tuvo oportunidad de visitar Oaxaca y asistirá al Cervantino, por lo que, agregó, "me complace grandemente tener la oportunidad de conocer la diver-sidad cultural de su país durante mi estancia".

Dijo que "el hecho de que podamos dar a conocer la cultura y las artes japonesas al público de su país, crea una excelente oportunidad para que se conozca la cultura japonesa", y aseveró que "es motivo de gran alegría que Japón y México hayan venido intercambiando y profundizando el entendimiento mutuo a lo largo de más de 400 años".

México y Japón promueven los intercambios culturales y el diálogo de alto nivel. En julio de 2014, México recibió la visita oficial del Primer Ministro Shinzo Abe, oportunidad en la que se refrendó el interés de nuestro país por fortalecer los históricos vínculos de cooperación con Japón.

Previamente, en abril de 2013, el Presidente Enrique Peña Nieto realizó una visita oficial de trabajo a Japón para conmemorar, con el Primer Ministro Shinzo Abe, cuatro siglos de amistad entre ambos países y estrechar los vínculos económicos. En esa ocasión, acompañado por su esposa, Angélica Rivera de Peña, el primer mandatario sostuvo una reunión privada con su Majestad Akihito, Emperador de Japón, y la Emperatriz Michiko.

"Japón y México somos países hermanados por la historia, y aliados estratégicos en un mun-do cada vez más dinámico e interdependiente. Somos, además, dos naciones que viven un pro-ceso de transformación para enfrentar con éxito los desafíos del Siglo XXI", subrayó.

Recordó que la semana pasada falleció uno de los más grandes artistas contemporáneos de México, el pintor de ascendencia japonesa, don Luis Nishi-zawa. "Sin duda, su obra trascenderá generaciones y permanecerá como un memorial de la unión de la cultura japonesa y mexicana", añadió.

CONFÍA EL PRÍNCIPE AKISHINO QUE SU VISITA REDUNDE EN UN MAYOR DESARROLLO DE LAS RELACIONES MÉXICO-JAPÓNPor su parte, el Príncipe Akishino de Japón agra-deció la cálida bienvenida que les ha prodigado el pueblo de México y, al mismo tiempo, confió en que su visita redunde en la profundización de las relaciones de amistad entre ambas naciones.

Destacó que como parte de los eventos conmemorativos, Japón asiste al Festival Inter-nacional Cervantino, en Guanajuato, célebre a nivel mundial, como país invitado de honor, lo

El presidente de México recibió en Palacio Nacional a sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa Akishino de Japón.

Page 11: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece
Page 12: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

10

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

Texto: Miguel Ángel Otero Tamayo

"Sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa Akishino,aceptaron la invitación del gobierno de México, tomando en

consideración las relaciones de amistad entre México y Japón."

E

automóviles, partes automotrices, productos eléctricos y electrónicos o maquinaria. Los fabricantes de autos como Nissan, Honda, Mazda y Toyota producen sus au-tos en México y los exportan a varios países incluyendo los Estados Unidos. Venimos construyendo una relación ganar-ganar con el AAE.

En los últimos tres años las empresas automotrices japonesas han establecido varias fábricas, algunas de las cuales apenas comenzaron a funcionar y estamos esperando que la producción aumente. A finales de junio, Nissan anunció la construcción de una nueva planta junto con Daimler-Mercedes Benz que tiene ca-pacidad de producir 300,000 autos. La inversión de los

l Excmo. Embajador de Japón en una entrevista exclusiva para Mundo Inter-nacional habla de las rela-ciones políticas, económicas

y comerciales entre nuestros países así como de la reciente visita de los Prínci-pes de Japón a México y su significado, la participación como país invitado en el Festival Cervantino y sus impresiones generales al finalizar su misión diplomá-tica como Embajador en México.

Sr. Embajador, quisiera preguntarle acerca de las relaciones económicas y comerciales entre México y Japón, parece que ahora estas relaciones son bastante dinámicas y continúan en crecimiento.Han pasado diez años desde la firma del Acuerdo de Asociación Económica (AAE) Japón-México. Gracias al AAE, las exportaciones mexicanas a Japón casi se han duplicado, y México es el principal exportador a Japón de mango, aguacate, melón, espárragos, etc., productos que ahora son muy familiares para los consu-midores japoneses.

Las exportaciones japonesas hacia México también se han incrementado en casi un 70% en productos tales como

ENTREVISTA CON EL EMBAJADOR DEL JAPÓN, EXCMO. SR. SHUICHIRO MEGATA

"No sólo espero un futuro desarrollo de nuestras relaciones económicas bilate-rales en la industria automotriz sino extendiéndose a nuevos negocios rela-cionados con energía, telecomunicaciones,

medio ambiente e infraestructura."

Excmo. Sr. Shuichiro Megata, Embajador del Japón.

Page 13: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

11

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

"Este año en julio, el Primer Ministro Shinzo Abe realizó una

visita oficial a México para discutir la manera de elevar nuestra

relación bilateral a una nueva dimensión de cooperación en

reconocimiento del actual auge económico."

fabricantes de autos viene acompañada de la inversión de sus proveedores de autopartes, y alrededor de 100 nuevas compañías japonesas están llegando cada año a México. Se estima que la capacidad total de producción de automóviles de México llegará a más de 4 millones de vehículos en los años por venir y los fabricantes de autos japoneses realizarán una importante contribución a esta expansión.

Como resultado, Japón es ahora el más grande inversionista entre los países asiáticos y se espera que esta tendencia continúe con la condición de que el am-biente de negocios mejore. Por ejemplo, necesitamos buenos proveedores locales de auto partes y también tenemos que preparar a los recursos humanos de acuer-do a nuestras necesidades. El gobierno mexicano está apoyando a través de programas de capacitación, y el gobierno japonés también está cooperando en el área de la formación de la industria de soporte. Además, el problema de la seguridad, es una parte esencial del ambiente de inversión, esperamos que la tendencia a su mejora continúe gracias a los esfuerzos del gobierno mexicano.

México es un mercado emergente muy importante, con una población de más de cien millones de habitan-tes y casi la mitad de ellos tienen menos de 24 años de edad, además el PIB per cápita casi alcanza los diez mil dólares americanos. Este mercado es muy atractivo para las compañías japonesas. De hecho, el gran grupo de líderes empresariales que acompañó al Primer Ministro Shinzo Abe el pasado mes de julio durante su visita oficial de trabajo a México, constituye una prueba de la atención que las compañías japonesas están ponien-do en México. No sólo espero un futuro desarrollo de nuestras relaciones económicas bilaterales en la indus-tria automotriz sino extendiéndose a nuevos negocios relacionados con energía, telecomunicaciones, medio ambiente e infraestructura.

¿Qué puede usted decirnos acerca de la Misión Ha-sekura y la celebración de los 400 años de la primera misión diplomática que Japón envió a México?En octubre de 1613, siguiendo las órdenes del Gran Se-ñor de Sendai, Date Masamune y con el consentimiento del Shogunato, la Misión encabezada por el Samurái Ha-sekura Tsunenaga, con 180 miembros partió hacia México (la Nueva España en aquel momento) desde el Puerto de Tsukinoura en el territorio de Sendai a bordo del galeón japonés llamado San Juan Bautista. El objetivo principal de la Misión Hasekura era establecer comercio directo con México. Desafortunadamente no pudieron cumplir con su misión debido a las circunstancias políticas de aquel tiempo.

Es realmente épico que la Misión Hasekura haya viajado desde Japón a México, España y Roma en un

viaje que duró siete años. Pero lo que es más impresionante es el hecho de que en el Siglo XVII Japón estaba to-talmente consciente de la importancia geopolítica de México, y trató de ser la puerta de entrada a Asia en el comercio transpacífico. La iniciativa de la Misión Hasekura de establecer relaciones económicas más estrechas con México es aún válida incluso en la actualidad y hemos aprendido bastante de la visión global y de la iniciativa diplomática de los japoneses de aquella época. El sueño de Date Masamune se ha hecho realidad cuatro siglos después en la forma del Acuerdo de Asociación Eco-nómica (AAE), ahora esperamos seguir fortaleciendo nuestros lazos de amistad y cooperación, enfocándonos en otros 400 años.

Sus Altezas Imperiales el Príncipe y la Princesa Akishino han visitado México. ¿Cuál es el significado y la importancia de su vista?Sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa Akishino, aceptaron la invitación del gobierno de México, tomando en consideración las relaciones de amistad entre México y Japón, en particular la participación de Japón en el Festival Internacional Cervantino como invitado de honor, y fue una gran honra el tener a Sus Altezas Imperiales en la ceremonia de inauguración.

Esta fue la segunda ocasión en que Sus Altezas Imperiales el Príncipe y la Princesa Akishino visitaron México. La primera vez fue hace 17 años cuando vinieron para participar en los eventos conmemorativos del Primer Centenario de la Migración Japonesa a México.

En esta ocasión Sus Altezas Impe-riales el Príncipe y la Princesa Akishino, tuvieron una reunión con el Presidente

Page 14: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

12

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

en la Ciudad de México y también visi-taron Oaxaca y Guanajuato. Estuvieron en Monte Albán, Oaxaca y admiraron los monumentos arqueológicos prehis-pánicos. Estaban impresionados por la diversidad cultural y natural en México y disfrutaron de su visita con una cálida hospitalidad en cada una de las ciudades.

En 2014, Japón es país invitado al Festival Internacional Cervantino en Guanajuato. ¿Qué puede usted co-mentar acerca de esto, y brevemente sobre la participación de Japón en este Festival?Quisiera expresar mis más sinceras felici-taciones por el gran éxito del 42 Festival Internacional Cervantino.

Los años 2013 y 2014 fueron desig-nados como el Año del Intercambio México Japón para conmemorar el 400 Aniversario de la Misión Hasekura. La par-ticipación de Japón en este Festival como país invitado de honor se considera como el gran final de este Año del Intercambio México Japón.

En esta ocasión participaron 18 grupos japoneses con aproximada-mente 150 artistas que realizaron sus presentaciones dentro de una amplia gama como baile contemporáneo, teatro, arte tradicional, música con-temporánea, y música clásica. Nuestro tema fue el ideograma “WA”, que significa harmonía, paz y es sinónimo de lo japonés. No sólo los organismos gubernamentales como la Agencia de Asuntos Culturales de Japón, la Fun-dación Japón, la Agencia de Turismo Japonés, la Organización Nacional de Turismo de Japón, sino también las compañías mexicanas y japonesas y la Asociación México Japonesa trabajaron juntos bajo el espíritu de “WA”. La zona del Bajío es realmente el centro de la inversión japonesa y la participación de Japón en el Festival es una muestra de nuestros muy fuertes lazos de amistad, esperamos que se profundice aún más el entendimiento mutuo.

Sr. Embajador, usted ha estado ya en México por más de tres años, podría usted resumir su experiencia profesio-

nal, pero también su experiencia personal durante este tiempo en México.Tuve la gran fortuna de llegar a México justo a tiempo para conmemorar los 400 años de la llegada de la Misión Hasekura a México y a tiempo para atestiguar la enorme inversión de las empresas japonesas en México.

Viendo estos tres años en perspectiva, fui testigo de muchas visitas importantes, como en abril de 2013, cuando el Presidente Peña Nieto llevó a cabo una visita oficial de trabajo a Japón y ambos líderes acordaron una visión compartida y un plan de acción para el fortaleci-miento de nuestra asociación estratégica global. Este año en julio, el Primer Ministro Shinzo Abe realizó una visita oficial a México para discutir la manera de elevar nuestra relación bilateral a una nueva dimensión de coo-peración en reconocimiento del actual auge económico. También dieron su beneplácito a la firma de 14 acuerdos en las áreas de medio ambiente, cuidado de la salud, transporte, cooperación internacional, energía, infraes-tructura, intercambio académico, investigación agrícola, comercio e inversión. Este marco servirá para un mayor fortalecimiento de áreas concretas de cooperación.

A nivel personal, todas estas celebraciones y visitas me permitieron viajar por casi todos los estados del país y atestiguar la gran diversidad geográfica y cultural de México. Estoy muy seguro de que este país alcanzará, en el futuro cercano un alto crecimiento sostenible basado en el respeto a esta gran diversidad.

Voy a regresar a Japón muy pronto. México fue el país en el que he estado por más tiempo como diplomático y será para mí un gran placer si puedo contribuir desde otro ámbito al futuro fortalecimiento de las relaciones de amistad hacia un futuro más próspero para ambos países.

"En esta ocasión Sus Altezas Imperiales el Príncipe y la

Princesa Akishino, tuvieron una reunión con el Presidente en la Ciudad de México y también

visitaron Oaxaca y Guanajuato. Estuvieron en Monte Albán,

Oaxaca y admiraron los monumentos arqueológicos

prehispánicos."

Page 15: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

NissanAltima.mx

Sistema de Navegacióny audio Bose®

*Safety Shield®

NISSAN ALTIMA.PARA LA VIDA QUE TIENES.

Equipado con NissanConnect®**.

**NissanConnect® con Facebook y GoogleTM Places

*Safety Shield®: detección de objetos en movimiento y punto ciego, prevención de cambio de carril.

**NissanConnect es un servicio que permite sincronizar un Smartphone con su vehículo. Utiliza NissanConnect sólo cuando su uso sea seguro. No todos los teléfonos móviles son compatibles. Este servicio depende de su plan de datos. Servicio gratuito por 3 años a partir de la compra del auto. Consulta aplicaciones disponibles y detalles en nissan.com.mx/connect

Consulta equipamiento y aditamentos especiales por versión.

RV 23X30 ALT3_4 FTE MUNDO INT.pdf 1 10/16/14 1:20 PM

Page 16: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

14

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

Castillo de Nagoya, cuarta ciudad en importancia.

Japón, una superpotencia económica que se moderniza en el siglo XXI

apón (Nippon o Nihon, oficialmente Nippon-Koku o Nihon-Koku, Estado de Japón), es una de las su-perpotencias económicas del siglo XXI, compuesto por un archipiélago de 6 mil 852 islas –las cuatro

principales son Honshu, Hokkaido, Kyushu y Shikoku– ubicado en el noreste asiático, que trabaja hoy, con el tesón que caracteriza a su pueblo, educado y disciplinado, para continuar su modernización e incrementar su influencia en la arena internacional, mediante una política proactiva que contribuya a la cooperación, así como a la resolución de los grandes problemas multilaterales.

Un país sin el que no podría entenderse la historia contempo-ránea global, desde el inicio de su apertura al exterior en el siglo XIX hasta la actualidad, con el gobierno del primer ministro Shinzo Abe, quien busca consolidar y acelerar su crecimiento, pasando por episodios muy difíciles como los del expansionismo en Asia Oriental y el Pacífico, la Segunda Guerra Mundial y el terremoto y el tsunami que provocaron el accidente nuclear de Fukushima.

Japón representa la tercera economía del planeta por su Pro-ducto Interno Bruto (PIB) nominal y es también la número cuatro respecto al poder de compra; ocupa el tercer lugar asiático en el

JÍndice de Desarrollo Humano y su población homogénea, de 126 millones (las principales ciu-dades son Tokio, la capital, Yokohama, Osaka y Nagoya) posee la segunda mayor esperanza de vida con 84.6 años, mientras que su tasa de mor-talidad infantil es la tercera más baja, con menos de dos por cada mil niños de uno a cinco años.

Con un nombre que se deriva de la frase "origen en el sol", comúnmente traducida como "tierra del sol naciente", en referencia a su posición en el este del océano Pacífico, an-tes conocido como Wa o Wakoku, Japón está habitado al menos desde la cultura paleolítica 30 mil años antes de Cristo; le siguieron los ancestros de los pueblos aino y yamato, que fueron sucedidos por los yayoi y los jomon, con los que se estableció el cultivo del arroz, se introdujeron nuevas prácticas de alfarería, y la metalurgia fue traída de China y Corea. También de esos países vecinos llegó el budis-mo, al tiempo que en el siglo VIII el periodo Nara –nombre de la antigua capital del país, entonces conocida como Heijo-kyo– se fundó un fuerte Estado, entre cuyas características se cuentan el nacimiento de la literatura y de la arquitectura influidas por la religión.

De la era medieval al siglo XIXEn el siglo XII se asentó un sistema feudal, do-minado por la clase gobernante de los samurais, que popularizaron la escuela zen del budismo chino. La derrota de las invasiones mongolas en 1274 y 1281 generaron el mito del kamikaze o viento sagrado, además de afianzar un largo pe-riodo de aislamiento que contribuyó a subrayar los rasgos distintivos de la cultura nipona, sólo interrumpido por la llegada de comerciantes y misioneros jesuitas de Portugal en el siglo XVI, que inauguraron el intercambio de mercancías y productos agrícolas con Occidente (el primer santo mexicano, San Felipe de Jesús, fue cruci-ficado cerca de Nagasaki en 1597, en medio de una etapa de reacción a la creciente influencia del cristianismo).

Aunque el contacto con Occidente se man-tuvo mediante el enclave holandés en Dejima, Nagasaki, se considera que Japón se incorporó al comercio y la política mundiales con el arribo en 1854 de una escuadra norteamericana al mando del comodoro Matthew Perry, quien impuso al shogunato la firma de la Convención

Gabriel Moyssen Fotos: Cortesía Ing. Manuel Bravo Ruiz

Page 17: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

Rev_mundo_Imperial_Oct_CARRE_ POPO_11x15

de Kanagawa y puso de manifiesto que, como China, Corea y otros pueblos asiáticos, Japón se había retrasado en su desarrollo tecnológico y económico, por lo que era urgente su modernización y fortalecimiento en plena era del colonialismo. Las crisis políticas y económicas condujeron a la Restauración Meiji, en la que un Estado centralizado, bajo la dirección simbólica del emperador, se apresuró a adoptar las instituciones políticas, judiciales, eco-nómicas y militares de Occidente; el país asimiló con rapidez los importantes cambios y para fines del siglo XIX ya era una potencia industrializada, que con su triunfo en la guerra sino japonesa de 1894-95, empezó a planear su expansión, alentada por la victoria en el conflicto con Rusia de 1904-05, que dejó a Tokio en poder de Taiwán, Corea y la mitad sur de Sajalín, además de marcar la primera vez en tiempos modernos en que un pueblo asiático derrotó a un poder europeo.

La Segunda Guerra Mundial y la etapa modernaEl imperialismo nipón entró en choque con los aliados occidentales desde la ocupación de Manchuria (China) en 1931, aunque habían combatido del mismo lado en la Primera Guerra Mundial contra Alemania, Austria-Hungría y los otomanos. En 1936 Japón firmó con Alemania el pacto anticomintern para frenar al comunismo e invadió China al año siguiente. En 1940 el Pacto Tripartita lo sumó de lleno a la coalición con la Alemania nazi y la Italia fascista, que llevó a la invasión de la Indochina Francesa y, en 1941, a la guerra con Estados Unidos y sus aliados, después del bom-bardeo a la flota norteamericana en Pearl Harbor, Hawaii. Rápidamente, Japón ocupó el Pacífico Oriental, Filipinas, Indonesia, Singapur y Malasia; amenazó a Australia e intentó penetrar en Birmania e India, pero fue obligado a retroceder en una serie de sangrientas batallas que desembocaron en los ataques atómicos estadounidenses contra Hiroshima y Nagasaki que provocaron unas 200 mil víctimas civiles, así como la invasión soviética de Manchuria, en 1945.

La rendición incondicional del país y su ocupación por Estados Unidos dieron lugar al nacimiento de un sistema basado en la Constitución de 1947 que impulsó la demo-cracia liberal de mercado y la neutralidad.

Inmerso en la reconstrucción, en plena Guerra Fría, Japón recibió apoyo de Washington, igual que de Europa del Oeste, para transformarse en la segunda economía mundial, hasta que en 2010 fue rebasado por China. Su economía sufrió una crisis por el estallido de la "burbuja inmobiliaria" y de la especulación bursátil en 1991 que se tradujeron en más de veinte años de deflación y estanca-miento, agravados por el escepticismo hacia un modelo político bipartidista conservador-moderado que cultivó el corporativismo, el clientelismo y las negociaciones tras bambalinas con los grandes conglomerados industriales orientados a la exportación.

Los elevados niveles de vida del pueblo japonés, apenas en los últimos años, se han visto afectados por las nuevas políticas de apertura económica, privatización de activos estatales, adelgazamiento de los consorcios privados y debilitamiento de los sindicatos y del estado de bienestar –a cuyo impacto se suman el envejecimiento acelerado de la población y los daños causados por el terremoto de nueve grados y el tsunami de 2011 en Tohoku, con 16 mil víctimas y 235 mil millones de dólares en pérdidas, aparte

de la catástrofe nuclear de Fukushima, una de los peores en la historia–, emprendidas desde los periodos de los primeros ministros Ryutaro Hashimoto y Junichiro Koizumi en 1996-2001 para reestructurar el marco productivo.

Hoy, el desafío de Japón es mantenerse entre las primeras economías avanzadas incrementando su enorme competitividad, la innovación tecno-lógica, la inversión externa y la recuperación del mercado interno, para lo que el gobierno del premier Abe ha continuado las reformas, como el aumento del impuesto al valor agregado, mientras que en el exterior persigue una estrategia de parti-cipación activa, cercana a sus socios de Occidente, que busca gradualmente superar los fantasmas del pasado y la imagen de una "superpotencia económica y un peso ligero en lo político".

Datos económicos y tecnológicosEl "milagro económico de postguerra" brindó a Japón un crecimiento promedio de 7.5 por ciento entre los años sesenta y setenta, así como de 3.2 por ciento en los ochenta; el sector servicios as-ciende a tres cuartas partes del PIB y el industrial

Page 18: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

16

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

basa su poderío en algunos de los fabricantes más grandes y avanzados de automotores, productos electrónicos, metales, embarcaciones, químicos, textiles y alimentos procesados, que se venden en todo el mundo; la agricultura ocupa 13 por ciento del territorio y la pesca representa 15 por ciento del total mundial, sólo superada por China. El principal mercado de exportación es China, seguido por Estados Unidos, Australia, Arabia Saudí, Emiratos Árabes Unidos, Corea del Sur y Qatar.

Pese a su tradicional política de protección al mercado interno, que empezó a cambiar en los últimos años, Japón es también uno de los mayores importadores, adquiriendo sobre todo maquinaria y equipo, combustibles fósiles, alimentos (en espe-cial carne), químicos, textiles y materias primas. Ocupó el puesto 27 entre los 189 países incluidos en el Índice sobre la Facilidad para Hacer Negocios del Banco Mundial (BM) de este año y su tasa de impuestos es una de las más pequeñas entre los socios de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE). En la lista Forbes Global, sus empresas, ampliamente reconocidas por la calidad de sus productos, como Toyota, Nin-tendo, Sony, Nippon Steel y Honda, representan un

Templo de Senso-Ji, Tokio.

promedio anual de 15 por ciento desde 2000 y la Bolsa de Valores de Tokio, cuyos índices Nikkei 225 y TOPIX son referentes bursátiles, es la segunda del mundo por valor de capitalización.

No hay duda que una de las grandes ventajas de Japón, que garantiza su competitividad, es la tecnología de punta, especial-mente en cuanto a la investigación científica y biomédica, junto al desarrollo de maquinaria electrónica, automotores, semiconducto-res, químicos, artefactos ópticos, robótica industrial y metalurgia. Unos 700 mil de sus investigadores disfrutan de un presupuesto de 130 mil millones de dólares, el tercero a escala global, y el país ocupa el primer lugar en cuanto a la fabricación y empleo de robots, con 402 mil de los 742 mil que están en servicio en diversas áreas fabriles.

400 ANIVERSARIO DE LA MISIÓN HASEKURAAño del Intercambio México-Japón 2013.4-2014.12En octubre de 1613, bajo las órdenes del señorío de Sendai, Masamune Date, la misión Hasekura zarpó en el barco japonés San Bautista desde el puerto de Tsukinoura, rumbo a México (en-tonces Nueva España) con el samurái Tsunenaga Hasekura como embajador, encabezando una tripulación de unas 180 personas.

El principal propósito era el establecimiento de un comercio directo entre Japón y Nueva España. Asimismo, se estima que sus objetivos eran el envío de misioneros para propagar el cristianismo en el territorio de Sendai, y la adquisición de su tecnología para la producción de plata.

Page 19: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

En enero de 1614, después de un viaje de más de tres meses por el Océano Pacífico, la tripulación de Hesekura arribó al puerto de Acapulco, el más grande de la Nueva España en aquel entonces, donde fue recibido por el representante del Virrey de la Nueva España. Así el 2014 marca el 400 aniversario de la llegada de la primera misión comercial-diplomática que Japón envió a México.

En marzo de 1614, tras recorrer varias ciudades entre ellas Cuernavaca, la misión Hasekura llego a la capital (actual ciudad de México), donde se entrevistó con el Virrey y el Obispo de México, algunos tripulantes de la delegación fueron bautizados en la Iglesia de San Francisco. En mayo del mismo año, la delegación salió de la Ciudad de México y en junio, pasando por Puebla, Hasekura y unos veinte tripulantes partieron del Puerto de San Juan de Ulúa, Veracruz rumbo a Sevilla, España vía La Habana, con el propósito de conseguir el consentimiento y apyo del Rey español y del Sumo Pontífice para el establecimiento de un comercio directo y el envío de misioneros.

En Europa, Hasekura se entrevistó con el Rey Felipe II de España y el Sumo Pontífice Paulo V, a quienes transmitió las misivas de su señor Masamune Date. La Misión de Hasekura volvió a México en 1617, y partió de Acapulco en abril de 1618, rumbo a Manila, donde esperó en vano la respuesta del Rey de España. Finalmente, sin haber recibido respuesta, regresó a las tierras de Sendai. Mientras la misión viajaba durante 7 años, las políticas internas en Japón habían dado un giro, la prohibición del cristianismo y el aislamiento internacional, los cuales hicieron ya imposible realizar los propósitos de la Misión Haekura.

El significado e importancia de la Misión HasekuraEl viaje de Hasekura que duró 7 años, de ida y vuelta entre Japón y Roma, fue una hazaña épica y cabe destacar que ya en el siglo 18 Japón estaba consciente de la impor-tancia geopolítica de México. El objetivo de la misión, el establecer un comercio directo con México, aún mantiene su importancia en el contexto de las relaciones bilatera-les Japón-México de hoy en día y existen lecciones contemporáneas en la visión global y la iniciativa diplo-mática proactiva que sostenían los japoneses en aquella época. Podría-mos decir que uno de los sueños de Masamune Date, al enviar la misión de Hasekura, se habría realizado aproximadamente 400 años después, a través del Acuerdo de Asociación Económica Japón-México. Asimis-mo, el hecho de que Hasekura no se rindiera ante obstáculos insuperables para conseguir los objetivos de la misión, muestra el coraje y firmeza del auténtico espíritu de samurái. Además, no podemos dejar de men-cionar que fueron los pioneros de los inmigrantes japoneses e México aquellos tripulantes que se adaptaron a la sociedad mexicana sin regresar a Japón.

400 Aniversario de la Misión de Hasekura Tsunenaga: Año del Intercambio México-JapónLa designación del período 2013 y 2014 como el Año del Intercambio México-Japón, para celebrar el 400 aniversario de la Misión Ha-sekura, fue acordado entre el Primer Ministro Shinzo Abe y el Presidente Enrique Peña Nieto

Monumento a Hiroshima.

Puente sobre la Bahía de Tokio.

Page 20: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

18

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

en el Comunicado Conjunto firmado el 8 de abril de 2013.

El revalorizar el significado tanto histórico como contemporáneo de la Misión Hasekura; el celendarizar eventos conmemorativos para el mayor intercambio cultural, económico y turístico y para la reactivación de las inves-tigaciones académicas sobre el intercambio histórico contribuirán al fortalecimiento del entendimiento mutuo y a la amistad entre Japón y México.

Con esta base, se convocará a entidades e instituciones relacionadas, el planteamiento de eventos que compartan este propósito, o su participación en ellos. En Japón también se están llevando a cabo preparativos de eventos relacionados con este aniversario.

Parque de la Paz, Hiroshima.

Templo de Senso-Ji, Tokio.

Page 21: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

19

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Una relación que ha trascendidoen el tiempo y espacio

Jlo. Ejemplo de ello fue la reunión con el Sr. Masahiro Wako, Vicegobernador de la Prefectura de Miyagui, en el mes de julio del 2013; en cuyo encuentro se destacó la importancia de la primera visita comer-cial, así como la trascendencia de la misma en las relaciones bilaterales.

De igual manera, a principios de este año, se celebró una reunión con el Sr. Yukimoto Ito, Viceal-calde de la ciudad de Sendai, lugar donde Hasekura Tsunenaga partió a la entonces Nueva España con el objetivo de establecer vínculos comerciales.

Asimismo, la Comisión de Relaciones Exteriores, Asia-Pacífico en colaboración con la Embajada del Japón en México, llevó a cabo una exposición fotográfica y una conferencia magistral a cargo del Sr. Hasekura Tsunetaka, descendiente directo, titulada “Pensamiento de Hasekura Tsunenaga –enlace de los vecinos a través del Océano Pacífico".

Sin duda, la relación bilateral México-Japón ha trascendido en el tiempo y espacio. Las distancias geográficas no han significado limitante alguno para fortalecer las relaciones políticas, económicas y culturales, permitiendo la apertura de nuevos canales de comunicación y cooperación que benefician a ambos países.

El Senado de la República, a través de la Comisión de Relaciones Exteriores, Asia-Pacífico, está comprometido en seguir fortaleciendo nues-tros lazos de amistad con el Gobierno de Japón, por las afinidades compartidas y el alto potencial político, económico y educativo, a fin de continuar enriqueciendo nuestra relación al más alto nivel. *Presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores, Asia-Pacífico de la Cámara de Senadores.

a relación entre México y Japón se ha desarrollado de manera fructífera desde hace más de 400 años identificándose como países con visiones políticas y económicas coincidentes, tendiéndose la mano para impulsar y vigorizar proyectos conjuntos.

El Acuerdo de Asociación Económica suscrito entre ambos países en el 2005 refleja la importancia que tiene Japón como socio comercial para México.

En la actual administración, la relación entre estos países ha retomado un rumbo significativo. El Presidente Enrique Peña Nie-to, visitó Japón en 2013 cuando se reunió con el Primer Ministro Shinzo Abe designando ambos mandatarios el período 2013-2014 como el “Año del Intercambio México-Japón” en conmemoración del 400 Aniversario de la Misión Hasekura.

Para julio de 2014, las visitas oficiales de alto nivel continuaron con la llegada a tierras mexicanas del Primer Ministro Abe; visita que constata los excelentes lazos de amistad y cooperación.

El fortalecimiento del diálogo parlamentarioEl diálogo parlamentario ha sido un eje importante para fortale-cer las relaciones entre México y Japón, en donde los encuentros realizados por la Comisión de Relaciones Exteriores, Asia-Pacífico son muestra del fluido y constante diálogo.

En enero de 2013, la Comisión de Relaciones Exteriores, Asia-Pacífico, que me honro en presidir, recibió al Sr. Kenta Wakaba-yashi, Viceministro Parlamentario de Asuntos Exteriores de Japón, con el objetivo de afianzar la relación en el ámbito legislativo.

Ese mismo año, la Comisión contó con la visita de los Señores Hirofumi Nakasone y Kazuya Tamaki, miembros de la Cámara de Consejeros de Japón. Durante el encuentro se resaltó la idea de formalizar el diálogo parlamentario, pues esto vigorizará la relación entre ambos poderes legislativos.

La Misión Hasekura en el Senado de la RepúblicaEn marzo de 2013 fue establecido el Comité Ejecutivo del “Cuatro-cientos Aniversario de la Llegada a México de la Misión Hasekura: Año del intercambio México-Japón” con el fin de organizar even-tos para conmemorar tan significativa fecha para ambas naciones y fui designado presidente Honorario de este importante Comité.

La misión fue encabezada por el samurái Tsunenaga Hasekura convirtiéndose en la primera delegación japonesa que arribó a México, en aquel tiempo Nueva España, con objetivos religiosos y comerciales zarpando el 28 de octubre de 1613 del puerto de Tsukino-Ura en el barco de Mutsu-maru, llamado por los españoles San Juan Bautista, y arribó a Acapulco el 25 de enero de 1614.

La Comisión de Relaciones Exteriores, Asia-Pacífico, en el marco del 400 Aniversario, ha realizado diversas reuniones para conmemorar-

MÉXICO Y JAPÓN

Senador Teófilo Torres Corzo*

Inauguración con motivo de la Muestra Fotográfica “400 Años de la Misión Hasekura”.

Page 22: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

20

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

El Príncipe de Japón durante su discurso.

l día 14 de julio en el Palacio de las Bellas Artes de la Ciudad de México y en el Teatro Juárez de la Ciudad de Guanajuato, se llevó a cabo la presentación del Programa General de Actividades de la edición 42 del Festival Internacional Cervantino.

En el evento del Palacio de Bellas Artes participaron el Embajador del Japón, país invitado de honor, Sr. Shuichiro Megata, el Lic. Rafael Tovar y de Teresa, Pre-sidente del Consejo Nacional para las Culturas y las Artes, el Maestro Katzir Meza Medina, Presidente del Consejo para la Cultura y las Artes del Estado de Nuevo León, estado invitado, el Lic. Miguel Márquez Márquez, Gobernador Constitu-cional del Estado de Guanajuato y el Dr. Jorge Volpi, Director General del Festival Internacional Cervantino.

on la presencia de sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa de Japón, se llevó a cabo la inauguración de este gran festival cultural, y en la noche ellos también presenciaron la apertura del festival con el espectáculo del "Tokyo Dageki Dan", Los tambores japoneses.

Esta bella noche en Guanajuato el Teatro de la Alhóndiga de Granaditas vivió con gran entusiasmo los acordes y los sonidos únicos de este grupo de talentosos jóvenes, quienes interpretaron con gran pasión parte de su repertorio.

"Al principio fue el ritmo, la cadencia y sus acentos, el toque de percusión, la música ritual, religiosa o festiva, como elemento articulador de la vida comunitaria en el Japón milenario." El Grupo de percusiones Tokyo Dageki Dan fue fundado en 1995 por Jin-ichi Hiranuma y presenta la energía primaria, el poder hipnótico y la vibración original del "Taiko"-tambor japonés-en sus múltiples facetas, afinaciones y medidas: desde el grave odaiko hasta el alegre shime-daiko. Esta música es una música arraigada a la tierra, al latir del corazón y al ritmo natural de las cosas. Fue impresionante la energía que estos jóvenes desplegaron y el público mexicano la recibió con los brazos abiertos y la recompensó con interminables aplausos.

Durante el Festival Cervantino participaron 18 grupos japoneses incluyendo aproximadamente 150 artistas que presentaron su arte, sea baile contemporáneo, teatro, arte tradicional, música contemporánea o música clásica.

Todos los artistas japoneses que se presentaron mostraron lo mejor de su arte, mencionaremos algunos. Por ejemplo, la presentación de Ryu Goto, artista nacido en Nueva York y graduado en Física por la Universidad de Harvard, es un destacado violinista y aclamado por la crítica internacional por su técnica, su madurez artística y la fuerza de su interpretación, sea Vivaldi, Paganini, Beethoven o Ravel. En esta ocasión lo acompañó la Orquesta Sinfónica de la Universidad de Guanajuato.

En el mismo género de la música, estuvo el "Bach Collegium Japan", consi-derado uno de las principales referencias de la música barroca en Japón y que fue fundada en 1990 por el maestro Masaaki Suzuki. Esta agrupación está integrada por orquesta y coro ha sido reconocida y ha gozado de reputación internacional, Su álbum Bach Motets obtuvo el premio de la Crítica Discográfica Alemana y posteriormente recibió el Diapasón de Oro 2010.

También se presentó en el Cervantino Takae Ohnishi, artista de la Orquesta Sinfónica del Atlántico de Canadá y solista del Ensamble Scharoun de Berlín.

Japón, país invitado en el Festival Internacional Cervantino 2014

Japón participa en el 42 Festival Internacional Cervantino como país invitado, para conmemorar el año del Intercambio México-Japón

E

C

TAMBIÉN FUE INVITADO DE HONOR EL ESTADO DE NUEVO LEÓN

IMPORTANTES ARTISTAS JAPONESES

Embajador del Japón, Shuichiro Megata.

Con la presencia de sus Altezas Imperiales, el Príncipe y la Princesa de Japón se llevó a cabo la inauguración del FIC.

Foto

: CH

RIS

TA C

OW

RIE

.

Foto

: CH

RIS

TA C

OW

RIE

.

Fotogtafía: CHRISTA COWRIE

En el Teatro Juárez, además de los invitados mencionados anteriormente, se contó también con la presencia del Ingeniero Luis Fernando Gutiérrez Márquez, Presidente Municipal de Guanajuato y del Doctor José Manuel Cabrera Sixto, Rector General de la Universidad de Guanajuato.

Page 23: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

21

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J

Abre con tambores y fuegos artificiales el 42 Festival Intenacional Cervantino

JAPÓN, INVITADO DE HONOR

apón, país Invitado de Honor de la 42 edición del Festival Inter-nacional Cervantino (FIC), se hizo escuchar de manera vigorosa y energética a través de la presentación de Tokyo Dageki Dan. La presentación, realizada en la Explanada de la Alhóndiga de

Granaditas en la ciudad de Guanajuato, marcó el inicio de las actividades del encuentro cultural y artístico más importante de Iberoamérica.

Ante la presencia del príncipe Akishino y la princesa Kiko de Japón, la agrupación de percusiones formada en 1995 por Jin-ichi Hiranuma dio muestra de su impresionante habilidad con los tam-bores, conocidos como taikos.

Diferentes afinaciones y medidas, desde el grave odaiko hasta el redoblante shime-daiko, se observaron en el escenario para compartir con el público mexicano una versión contemporánea de la música ritual, religiosa o festiva de tradición milenaria en Japón.

De forma casi inmediata, los seis intérpretes se ganaron la sim-patía de los asistentes al dirigirse a ellos en español para presentar su propuesta musical en la que también se apoyaron de platillos, gongs de varios tipos y una flauta.

Movimientos espontáneos y guiños humorísticos formaron parte de la velada integrada por 12 obras, al hacer alu-sión a los saltos y movimientos de las liebres.

Entre los temas destacaron San, caracterizada por combinar los sonidos de tambores pequeños y grandes junto con la flauta y Enjín, melodía con un toque occidental perceptible en el instrumento de viento.

Una de las piezas más aplaudidas y con la que finalizaron el recital fue Hana-hayate, en la que sobresalieron los movimientos acrobáticos, la sincronía y el ritmo de los jóvenes músicos.

El concierto concluyó en medio de una gran ovación y fuegos artificiales, convirtiéndose en un espectáculo de luz y sonido que fue celebrado por espectadores de diferentes edades, tanto en las escali-natas de la Alhóndiga como en las calles aledañas.

El nombre Tokyo Dageki Dan se conforma de tres palabras: Tokyo, lugar donde surgió la agrupación; Dan, que significa grupo, y Dageki, verbo de la acción de golpe.

La presentación Tokyo Dageki Dan realizada en la Explanada de la Alhóndiga de Granaditas.

El nombre Tokyo Dageki Dan se conforma de tres palabras: Tokyo,lugar donde surgió la agrupación; Dan, que significa grupo, y Dageki,verbo de la acción de golpe.

Page 24: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

ARTE CULTURAY

E

Yayoi Kusama en el Museo TamayoEXPOSICIÓN

l recorrido de la exposición nos lleva a conocer las múltiples obras de Kusama, considerada la artista viva más prominente de Japón, más de 100 obras que la artista creó desde 1950 hasta 2014, incluyendo

pinturas, obras en papel, esculturas, videos presentaciones con diapositivas e instalaciones.

La obra de la artista nipona es un reflejo de su rebeldía e incon-formismo, ha explorado y plasmado en cuantas formas artísticas se le ha antojado sus experiencias, así como su estado de ánimo durante todas y cada una de las diversas etapas de su vida. En la década de los cincuentas, después de incursionar en la poesía, inició su famosa "Red Infinita" (Infinity Net), una serie pictórica en donde la repetición de un tema (los arcos pintados que siguen patrones rítmicos) ha sido el "leit motif". A mitad de los años cincuenta se trasladó a la ciudad de Nueva York donde conoce a Donald Judd, Andy Warhol y otros, este tiempo con su creatividad sin duda fue muy significativo en su carrera. Posteriormente incursionó en esculturas blandas (conocidas como "acumulaciones") de objetos cotidianos como zapatos, bolsos, sillas,

• Con el título "Obsesión Infinita" se presentó en el museo Tamayo la primera retrospectiva de la artista japonesa Yayoi Kusama, siendo esta la primera que se expone en América Latina.

etc., mismos que comparten la seriación y repetición característica de Kusama en la representación del arte pop y el minimalismo. Al mismo tiempo estos objetos son expresiones de la compulsión de la artista por repetir sus obsesiones psicológicas, mismas que continuaron con la instalación de "Conglomerado-Espectáculo de mil botes", (1963), en la que en una sala construida ex profeso se exhibió un bote de remo con incrustaciones fálicas, rodeado de 999 imágenes fotográficas idénticas, estampadas en serigrafía en papel tapiz y siguió con "sala de espejos del infinito"-Campo de falos, (1965), el primero de una serie de ambientes inmersivos en el que el espectador es parte de la obra y su interactividad la define.

En 1973 Kusama regresó a Japón y desde 1977 vive por voluntad propia en una institución psiquiátrica. La participación psicológica en su obra ha sido balanceada de un proceso creativo y renovador muy dinámico en ella, Kusama crea ambientes únicos, interactivos que invitan a un viaje imaginario hacia la luna y las estrellas (sus famosos lunares repetidos obsesivamente), por la complejidad de su amplia obra es considerada la artista viva más célebre de Japón.

Reiko Megata, Carmen Mihalascu de Otero, Miguel Ángel Otero Tamayo y Shuichiro Megata, embajador del Japón.

Manuel Portillo Rodríguez, Shuichiro Megata, Embajador del Japón, Reiko Megata, Margarita Castro y Mio Otashiro.

Berenice Tasurdo, Malena Suárez, Paula de la Torre, Teresa Suárez y Sofía García.

22

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Page 25: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

23

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

RECONOCIDA POR SU ESTILO REALISTA

S ra. Uehashi, bienvenida a México ¿Cuál es el motivo de su visita a México?El motivo de mi viaje a México es recibir el premio Hans Christian Andersen y seré galardonada con la medalla que

otorga el Hans Christian Andersen Award.

¿Es un premio que ofrece una institución internacional?Es el Consejo Internacional de Libros para jóvenes.

¿Qué la motiva seguir escribiendo?Quiero comenzar por decir que cuando ya me di cuenta yo ya estaba escribiendo, lo hago desde chica; mi abuela siempre me contaba cuentos, estas experiencias fueron para mi la motivación para convertirme en escritora. En la Universidad estudié antro-pología como especialidad y obtuve un doctorado. En ese tiempo tuve la oportunidad de estar en Australia investigando sobre los aborígenes. También investigué el ecosistema en donde viven las petunias de los cuentos que yo escribo; son todos imaginarios, son de fantasía, pero abordo temas como la convivencia y las dificultades que esta misma convivencia de diferentes razas im-plica. Todos mis cuentos son fantasiosos, se podrían comparar con la trilogía del “Señor de los Anillos”, sin embargo la fantasía de mis cuentos se asimila por muchos como realidad.

Uno de los motivos por el cual se me otorgará el premio An-dersen es precisamente el factor realidad que existe en mis cuentos. Estoy hablando de la multiculturalidad, pero su semejanza con la realidad. El cuento galardonado tiene como protagonista una chica cuya profesión es guardia, ella cuida a los jóvenes.

¿Siempre ha incursionado en este género, o alguna vez ha tenido la tentación de escribir otro tipo de literatura?Siempre he querido que mis lectores abarcaran una larga escala de edad, desde pequeños hasta adultos mayores, y siempre me ha interesado el mundo de la fantasía, y así la lectura sería para los chicos y los grandes.

¿A través de sus libros usted quiere enviar algún mensaje?Yo quiero escribir a través de mis personajes, que aunque siem-pre experimentan dificultades, tal como lo hace la gente en la vida real, pero enfrentándolas y superándolas siempre. No es un simple mensaje, sino que al terminar de leer mi cuento quiero que los y las lectoras reflexionen y ellos mismos puedan comparar y esta fantasía trasladarla a la realidad.

¿De dónde viene la inspiración Sra. Uehashi?La inspiración nace de todas mis experiencias pero me pasa que de repente en mi mente aparece una escena concreta, como por ejemplo he imaginado a una mujer al borde de un barranco tocando un harpa, la escena se vuelve dramática con el soplo de un viento fuerte y la aparición repentina de unas bestias, sin em-

Conversación con la novelista japonesa Nahoku Uehashi

bargo el suave sonido del harpa los duerme. A partir de esta escena viene mi inspiración y la creación del cuento. La imagen no sólo la veo, intervienen todos los sentidos, el olfato y el oído de manera que la descripción se vuelve muy real.

¿Cuántos libros ha publi-cado y a cuántos idiomas han sido traducidos?He publicado 26 libros y fueron traducidos en 12 idiomas.

¿Además de este premio que recibirá en México, ha recibido algunos otros premios?En 1996 se publicó la fantasía histórica “Seirei no Moribito “(El guardian del espiritu sagrado), que fue el primero de la serie de Moribito. Esta serie fue todo un éxito y ha recibido numerosos premios incluyendo el IBBY Honor List en 2004. “Seirei no Mo-ribito” ha sido adaptado para televisión, en películas animadas, para drama radiofónica y se espera que la película sea producida pronto. Se tradujo y publicó en inglés en 2008 y ha recibido el “Mildred Batchelder Award ALA” en 2009, en los Estados Unidos. La serie Moribito y otro cuento de fantasía, más reciente llamado “Kemono no Soja” (El encantador de bestias) ya fueron traducidos a 11 idiomas. Estos cuentos están repletos de imaginación, cultu-ras, mundos ficticios y belleza en formas y procesos sofisticados.

Otro premio importante fue entregado por parte de Ame-rican Library Asociation, y fue para el mejor libro del año, que se tradujo a 40 idiomas, se trata de una serie de 13 libros y la primera y segunda parte recibieron en 2008 y 2009 respectiva-mente este premio.

En Japón, mi país natal, he recibido una docena de premios. El último libro que he publicado es un ensayo.

Quisiera mencionar que las ilustraciones de mis libros, algu-nas pertenecen a mi padre, él es un artista, un pintor.

¿Cuál piensa usted que ha sido el legado que sus cuentos han dejado?Considero que la sociedad actual sigue transformándose y a veces se piensa que un valor es único, pero no es así, existen diferentes formas de ver la vida y la sociedad. A través de mis libros me gusta expresar la variedad de opiniones, de puntos de vista, de formas de pensar y de valores precisamente, porque hay muchas culturas. Quiero que la gente, a través de la lectura de mis libros se sensibilice por esa variedad y que a través del entendimiento de cada uno de los lectores puedan llegar a ser felices.

Por: Carmen Mihalascu de OteroLa célebre autora japonesa de cuentos, Nahoku Uehashi visitó la ciudad de México para recibir un importante premio. A continuación presentamos una entrevista que concedió a Mundo Internacional en la cual nos platica sobre su arte, sus personajes y el mundo fantástico de sus cuentos.

Page 26: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

24

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

J A P Ó N

Se despide de México el Embajador de Japón

Dy hermano." Mencionó en este punto que sin duda alguna el ambiente de negocios basado en el Acuerdo de Asociación Económica México-Japón firmado hace ya 10 años y la posición estratégica en la zona que ocupa México, han sido factores decisivos.

Expresó el diplomático nipón que es su deseo de que "Mé-xico se consolide aún más como el centro de crecimiento de la región, en el modelo de desarrollo económico y democrático y que progresemos juntos, nos inspiremos juntos y asumimos la responsabilidad global juntos."

En el tema de la seguridad expresó estar convencido que con las medidas y acciones tomadas por el gobierno de México, se superarán los problemas y aumentarán aún más las inversiones niponas en nuestro país.

Subrayó que el "Año del Intercambio México-Japón 2013 y 2014 ", declarado así por los mandatarios de México y Japón está por concluir. Este año marca el aniversario número 400 de la misión Hasekura a México, la primera misión diplomática de Japón que buscaba establecer un comercio directo con México (en aquél entonces, Nueva España).

En cuanto las relaciones a nivel político, dijo estar muy sa-tisfecho por presenciar la visita oficial del Presidente Peña Nieto a Japón en abril del año pasado y a los pocos días la visita del Canciller Kishida a México, posteriormente este año (2014) el canciller Meade respondió a la invitación y en junio visitó el país del sol naciente. Por su parte el Primer Ministro Shinzo Abe realizó una visita oficial a México, muy importante dijo, porque habían pasado 10 años desde la última vez que un Primer Ministro japonés pisara tierra mexicana en una visita oficial. Recordó que fue una vista muy exitosa, salteada de anécdotas como por ejemplo " el instante en que ambos dignatario sellaron su amistad en la cima de la pirámide del Sol, en Teotihuacán."

espués de tres años y medio en México como Embajador de Japón, el Excmo. Sr. Shuichiro Megata se despide de México. Por tal razón, acompañado de su

gentil esposa Reiko, ofreció una recepción en los jardines de su residencia.

En su intervención, el Embajador de Japón dijo que después de estar tres años y medio al frente de la misión diplomática japonesa en Mé-xico y haber tenido una experiencia inolvidable, se siente muy agradecido y emocionado. Dijo que en este tiempo ha recorrido México del norte al sur y de este al oeste, " siempre animado por el deseo de acercar más a Japón a los corazones de los mexicanos." Emocionado afirmó que esta misión en México fue la más larga de su carrera diplomática, misma que concluirá al regresar a su país natal en el mes de noviembre, y recalcó "tengo que decir, me voy muy, muy satisfecho."

En cuando las relaciones México-japonesas a nivel económico y de inversión aseguró que durante estos últimos tres años el número de empresas japo-nesas establecidas en México se multiplicó de mane-ra exponencial y el número de las mismas registradas en México es de 800, el doble comparado con el año 2010, la gran mayoría de ellas relacionadas con la industria automotriz. Señaló que este es una muestra de la confianza de su país en México y de su esperanza para "un futuro prometedor, así como de una alianza de amistad con un país vecino, socio

Shuichiro Megata, Embajador del Japón, durante su discurso.

Corina León, Alia Hayat, Reiko Megata, Elsa Espinosa, Le Linh Lan, Embajadora de Vietnam y Nancy Castillo.

Reiko Megata, Shuichiro Megata, Embajador del Japón yMonseñor Christophe Pierre, Nuncio Apostólico.

Page 27: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

25

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Miguel Ángel Otero Tamayo, Carmen Mihalascu de Otero, Corina León y Javier León Olavarría, Embajador del Perú.

Hussein M. Alassiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita, Arq. José Luis Cortés y Frank J. Devlyn.

Elyse Touron, Louis-José Touron, Embajador de Suiza yCarmen Mihalascu de Otero.

Dos embajadores que terminan su misión diplomática en nuestro país: Ahmet Acet, Embajador de Turquía y Shuichiro Megata, Embajador del Japón, ¡se les va a extrañar!

Zhiri Gana, Embajador de Nigeria, Yasser Shaban, Embajador de Egipto, Obue Marcellin Abie, Embajador de Costa de Marfil, Sandile Nogxina, Embajador de Sudáfrica y Malkhaz Mikeladze, Embajador de Georgia.

Respecto a las actividades culturales aseveró el Embajador Megata que en Pachuca, Monterrey, Guanajuato, Salamanca, Aguas-calientes, Acapulco, Cuernavaca y especialmente en Guadalajara, Veracruz y Jalapa la embajada realizó una semana cultural de Japón con actividades conmemorativas del 400 aniversario de la misión Hasekura. Recordó el diplomático que el insigne samurái del siglo XVII fue homenajeado en el Senado de la República, en el Gobierno de la Ciudad de México, en el Colegio de México y en la UNAM.

Mencionó que en este mismo ámbito cultural, "tal vez el punto culminante de mi quehacer fue la inauguración del Festival Internacional Cervantino en Guanajuato, no sólo porque Japón fungió como país invitado, sino también porque la ceremonia inaugural fue presidida por sus Altezas Imperiales el Príncipe y la Princesa Akishino. " En el festival participaron 14 grupos de artistas japoneses, principalmente de los géneros de música, teatro y danza, clásica y moderna y la comunidad japonesa organizó una Fiesta Japonesa en la ciudad de Guanajuato.

Recordó a los asistentes el Embajador de Japón que actual-mente se están llevando a cabo en el Distrito Federal dos exposicio-nes, una de arte gráfico, de Yayoi Kusama en el Museo Tamayo y la otra de cerámica moderna en el Museo Nacional de las Culturas.

Finalmente, en el ámbito académico se llevará acabo, dijo, una Cumbre de Rectores México-Japón que se celebrará en Gua-najuato y Aguascalientes, con la asistencia de 25 representantes de universidades japonesas.

Por último agradeció el apoyo que recibió por parte de las autoridades federales y locales, del sector privado mexicano y ja-ponés y a los colaboradores de la embajada y por último pero no menos importante a su señora esposa por su invaluable respaldo.

Dijo " Gracias a México por ser tan maravilloso, gracias a sus artesanos, restauranteros, músicos, charros e intelectuales todos ellos contribuyeron a que México quedara estampado en mi corazón permanentemente, para todos seré siempre su cuate o Shinyu, como decimos en Japón."

Se despidió con un "hasta luego" o en japonés " Mta au hi made" en lugar de "Sayonara", brindando con sake por México, Japón y sus lazos de amistad.

Posteriormente el Decano del Cuerpo diplo-mático, el Nuncio Apostólico Pierre Christophe pronunció unas breves palabras recordándoles a los invitados la prodigiosa carrera diplomática del Embajador Megata, su paso por varios países como Indonesia, Francia, Perú y ahora México y resaltó sus grandes valores como ser humano, siempre atento, amable, muy activo y discreto a la vez. Le entregó la tradicional charola de plata con las firmas de sus colegas diplomáticos, un obsequio para la Señora Reiko y le deseo la mejor de la suerte en sus futuros proyectos personales y profesionales.

Se sirvió un exquisito buffet con especialida-des de la cocina japonesa y finos vinos y licores.

¡Buen viaje y nuestros mejores deseos!

Page 28: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

26

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Un paseo por Atenas

M

Texto y Fotos Miguel Ángel Otero Tamayo

i primera visita a Atenas, huyendo del frío invernal de Suiza, fue allá por los años setenta, en la prima-

vera de la vida; la segunda ocasión, 22 años después, en el verano de 1992. Pasarían otros 22 años para volver a Grecia. Tres visitas en tres épocas diferentes; la emoción y la fascinación que ha ejercido en mí el poder admirar la “Roca Sagrada”, como la llamaba el filósofo Sócrates a la Acrópolis, con sus cuatro obras maestras del arte clásico griego de la antigüedad, el Partenón, los Propileos, el Templo de Atena Nike y el Erecteon, se ha acrecentado con el pasar del tiempo.

Los dioses han sido benévolos.

La ciudad antiguaLa historia de Atenas se extiende más de 3000 años, lo que la convierte en una de las ciudades habitadas más antiguas. Durante la época clásica de Grecia, fue una poderosa ciudad estado que tuvo un papel fundamental en el desarrollo de la democracia. También fue centro cultural donde vivieron muchos de los grandes artistas, escritores y filósofos de la Antigüedad. Estas contribuciones de Atenas al pensamiento de su época tuvieron una gran influencia en el desa-rrollo de Grecia, de Roma y de la cultura occidental.

Atenas es una ciudad rica en restos arqueológicos de extraordinaria impor-tancia, de los cuales el más famoso es el Partenón en la Acrópolis. También se encuentran vestigios arqueológicos del siglo V a.C. como el Teatro Antiguo de Dionisio y el Teatro de Herodes Ático, ambos de la época romana.

Es indispensable una visita a la Acrópolis, ahí veremos de la época romana, el Foro Romano y los restos de la Biblioteca de Adriano.

Siguiendo el Periphatos llegamos a la entrada de la Acrópolis, aquí nos esperan los Propileos, construidos en la época de Perícles. Al sur nos encon-

tramos con el Templo de Atena Nike, del año 420 a.C., a un costado está el Erecteon y enfrente yergue majestuosa-mente el Partenón, quizá la obra cumbre de la humanidad.

Este templo, construido por Peri-cles en los años 447-432 a.C, con mármol Pentélico en estilo dórico, era un templo dedicado a la diosa a Atenea, protectora de la ciudad.

La Academia de Atenas.

Partenón de la Acrópolis.

Los monumentos clásicos de Atenas son una herencia viviente de un pasado glorioso

Page 29: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

27

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Busto de Sócrates, Museo de la Acrópolis, de Atenas.

Busto de Alejandro Magno, Museo de la Acrópolis, de Atenas.

Cabo Sounion, Templo de Poseidón.

Una visita al Museo de la Acrópolis, con más de 50,000 objetos, se hace necesaria para comprender la grandeza de la Acrópolis.

Ahí encontraremos los objetos provenientes de la Acrópolis y al mismo tiempo se puede admirar el lugar de su origen.

La ciudad también tiene mezquitas del tiempo de la dominación otomana y amplias zonas de la época indepen-diente. En el barrio de Plaka, situado en las laderas de la Acrópolis y conocido como el Barrio de los dioses, ha sido habitado desde la antigüedad. La be-lleza de sus callejuelas y plazas le con-fieren una atmósfera encantadora, aquí el aire es más liviano y limpio, como si fuera un regalo de los mismos dioses.

Atenas modernaEn 1834, Atenas se convirtió en la ca-pital del moderno estado griego. Hoy en día la capital del moderno estado griego cuenta con más de 4 millones de habitantes y es el centro de la acti-vidad política, comercial y cultural del país. La ciudad cuenta con una de las zonas peatonales más grande de Europa; más de tres kilómetros que lo lleva a la zona arqueológica. Aquí podemos admirar el Templo de Zeus, o de los más grandes de la antigüedad. A un costado podemos ver el Arco de Adriano, más adelante, siempre por la calle Dionissos Areopaghitou, llegaremos al teatro al aire libre de Dionisio, donde se escenificaban obras de Sófocles, Eurípides Esquilo y Aristófanes. También tendríamos que visitar el Teatro Odeon de Herodes, construido en la época romana, que en la actualidad es la sede del Festival de Atenas, que tiene lugar entre los meses de mayo y octubre, y compren-de representaciones de ópera, danza, teatro (especialmente teatro griego clásico) y conciertos.

Otros de los distritos antiguos ca-racterísticos de la época otomana, es Monastiraki. En sus calles uno puede encontrar cualquier objeto, es un bazar al aire libre y una grata experiencia. La calle para las compras por excelencia es Ermou, muy cerca se encuentra la Cate-dral de Atenas en la plaza Mitropoleos. La calle del mismo nombre conecta con la plaza Syntagma, o plaza de la Consti-tución en el corazón de la ciudad.

Plaza SyntagmaDesde 1834 hasta 1920 predominó la arquitectura neoclásica, al igual que en el resto de Europa. Aquí podremos admirar los monumentos y edificios clásicos de Atenas. Destaca por su mag-nitud el Parlamento de Grecia, donde se encuentra la tumba del Soldado Desco-nocido, custodiada por los “Evzones” con su indumentaria típica nacional y el hotel Grande Bretagne construido en 1842. Más adelante está la mansión presidencial y el estadio olímpico Pa-nathenaikon, donde se celebraron los juegos olímpicos modernos en 1896.

El Monte Licabeto ofrece una vista panorámica espléndida de la ciudad, ahí se encuentra una pequeña iglesia dedicada a San Jorge el santo patrón de Atenas.

El distrito de Kolonaki ofrece al visitante un lugar para hacer compras en las numerosas boutiques de moda, cafés y restaurantes al aire libre. A un costado de Kolonaki está la Avenida Sophias, una de las arterias más es-pectaculares de Atenas con bellos edificios, muchos de ellos ahora albergan museos: la Galería Nacional, el Museo de Arte de las Cícladas, el Museo Benaki y el Museo Bizantino y Cristiano, el cual exhibe arte cristiano primitivo y bizantino proveniente de Grecia, Turquía y regiones más aleja-das, como Siria o Etiopía; tiene una de las colecciones más importantes del

mundo en ese campo. El Museo Ar-queológico Nacional contiene la mayor colección de objetos y obras de arte de la Grecia antigua del mundo, cubriendo el período desde el Neolítico hasta la dominación romana. Exhibe objetos como la máscara funeraria de Agame-nón, el Zeus de Artemision, los frescos recuperados en la isla de Santorini o el mecanismo de Anticitera.

La Riviera de ÁticaEn la prolongada línea costera del Golfo Saraónico hay varios puertos, marinas y playas; algunos municipios costeros son El Pireo, Faliro, Glyfada y Vouliagmeni. Al oeste están los puertos comerciales e industriales de El Pireo, mientras que las zonas más al sudeste y más lejos del cen-tro están más orientadas al ocio como Glyfada y Vouliagmeni, importantes centros turísticos de verano. Seguimos hasta Cabo Sounion.

Los paisajes son gratificantes y al final de la carreta costera encontramos el Templo dedicado a Poseidón, dios de los mares. Se conservan 16 columnas dóricas de las 38 originales. Este santua-rio es una de las mayores atracciones de Grecia.

Se dice que en 1810 Lord Byron escribió su nombre en una de las colum-nas de mármol. Es aquí, según cuenta la leyenda, que Egeo rey de los dioses, saltó y encontró la muerte, dando así el nombre al mar Egeo.

Page 30: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

28

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Entrevista con Pan Mihalos• Después de seis años consecutivos de recesión económica, con una pérdida del 25% de su PIB y el 38% de la renta de su población, Grecia recien muestra signos de recuperación.

SECRETARIO GENERAL PARA RELACIONES ECONÓMICAS INTERNACIONALES, DE DESARROLLO Y COOPERACIÓN DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE GRECIA

efiriéndose a la crisis financiera del 2008, dijo que a diferencia de Irlanda, España y Portugal en donde la crisis finaciera afectó

el sector privado, en el caso de Grecia ésta golpeó el sector de finanzas pú-blico. Subrayó que el sector pivado en Grecia era un sector muy sano, y la falta de eficiencia de su sistema administar-tivo es lo que provocó la crisis y ésta se convirtió en una crisis de "deuda". Como consecuencia sin poder sostener los pagos, manejar la deuda, etc. "he-mos enfrentado seis años consecutivos de recesión".

Con un desempleo del 27% en la población general y un 60% de des-empleo entre los jóvenes, este mes de marzo del 2014 nos dice el Sr. Mihalos se han registrado señas de una ligera mejoría.

Recalcó: " piensen lo difícil que es para un estado aguantar seis años de recesión, cuando en otros pises, como los EEUU la recesión más severa duró tres años."

"Con estos seis años de declive en nuestra economía, nuestro PIB bajó en un 25%, de manera que este suceso lo puede calificar como uno sin precedente. Sin embargo desde que el actual gobierno, encabezado por el Primer Ministro Samarás, tomó el poder –desde julio de 2012–, hemos funda-mentado la estratégia de salir de la crisis en dos pilares fundamentales:uno es la consolidación fiscal, es decir las finanzas públicas y el segundo se refiere a las reformas, ambas bajo un solo techo llamado "credibilidad".

Debido a todos los errores del pasado, nos d imos cuenta que hemos perdido la credibilidad con nuestros socios, principalmente los países de la Unión Europea, el Banco Central Eurpeo y el FMI, y por todo esto se creo la "Troika" en agosto del 2010.

Considero que la credibilidad se restableció muy pronto después del inicio del gobierno de Samarás y de

esta manera nuestros socios empezaron a mirarnos con seriedad.

Tres años más tarde se logró la conso-lidación fiscal de las finanzas públicas. Por primera vez, después de un défict del 16%, registramos un superávit en el presupues-to, en 2013, un año antes de lo previsto. lo que fue una verdadera sorpresa para todos. Este año también muestra la misma tendencia, lo que confirma la continuidad de la consolidación financiera."

Por Carmen Mihalascu de Otero Fotos: Miguel Ángel Otero Tamayo

"El Lejano Oriente nos han identificado y por lo tanto nos están usando como estructura logística y como puerta de entrada", declaró Pan Mihalos.

R

Page 31: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

29

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Subrayó:"Lo más importantes es que después de seis años consecu-tivos de recesión, este 2014 estamos registrando crecimiento pequeño, de alrededor de 1%. En estos seis años, aparte del declive del PIB y del nivel de ingresos, nos fumos a 27% de desem-pleo general y 60% de desempleo de nuestra juventud. Por supuesto el costo social fue muy grande. Sin embargo los signos de recuperación son visibles, la cofianza se recupera y como indicador, el número de turistas en 2013 alcanzó los 20 millones, es decir duplica el número de nuestra población.Quiero destacar el enorme potencial que nuestro país tiene en el sector turístico, aparte del sol y las playas, tenemos una cultura ancestral, historia milenaria, lo que quiero desta-car es que hemos logrado este número importante de turistas sin contar con proyectos sofisticados, integrados de objetivos turísticos."

"El brazo enfermo como lo men-cioné fue el sector público y el hecho de que el estado era dueño de muchos "activos" importantes. Con esto, hemos empezado un programa muy agresivo de privatizaciones, y creamos "el Fondo Helénico de Privatizaciones". De todo el valor de este fondo, el 90% le corres-ponde a bines raices (la gran mayoría es en el sector turístico, terrenos que pueden ser desarrollados en proyectos turísticos) y 10% son empresas pertene-cientes al estado.

Con el objetivo de promover más dinámicamente el turismo. "El Fondo de privatización" ha creado siete clos-ters turísticos alrededor de Grecia-que incluyen 3 o 4 campos de golf, también mira con atención promover el turismo terápeutico, el turismo religioso, el cultural-histórico (Byzancio y su heren-cia), etcétera.

Como segundo pilar, mencionó la implementación de las reformas estrc-turales. Al cambiar la administración y tener una administración eficiente. Como asevera el Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia, "vamos a convertir la cinta roja en la carpeta roja para los inversionistas aquí. en Grecia"

En cuanto a las inversiones pre-cisamente, dijo que "nadie invierte cuando el mercado está depreciado, porque no se sabe si se tocó fondo, hay que esperar para ver en dónde está el fondo.

El Sr. Mihalos, quien viene del sector privado y vivió en los Estados Unidos por varios años, nos confiesa: "En los análisis que yo he realizado estudiando pofundamente las crisis y tratando de relacionar un factor que apareciera constantemente en el panorama de la crisis he observado que el desempleo es un indicador firme y cuando éste baja, es signo de que ya se tocó fondo y la recuperación económica ya se empieza a sentir. Mencioné que el desempleo había alcanzado una tasa del 27%, pero desde marzo esta tasa ha empezado a mostrar un ligero descenso, ahora se regista un 26,5% de desempleo. Ahora, entonces es el momento de investigar en el mercado y buscar negocios en el sector de bienes raices, en especial en proyectos turísticos.

Aparte de este sector, el energético también es atractivo para invertir; nos estamos convirtiendo en el "puerto energético" de la zona.

Otro sector muy atractivo es el de la logística. Grecia es reconocida como "puerta de entrada" para los países del sur este europeo. Con los sucesos del norte de África y Medio Oriente, Grecia representa un factor de estabilidad. "El Lejano Oriente nos han identificado y por lo tanto nos están usando como estructura logística y como punto de entrada."

El ejemplo que puso fue de la em-presa Hewlett Packard, quién firmó un contrato por tres vías ,con el puerto de Piraeus y con la red de ferrocarriles de Grecia para ser distribuidor exclusivo de sus productos en la región.

Samsung es otra compañía que está mirando con mucha atención para realizar un contrato similar,

"Si ustedes eligen a Grecia como puerta de entrada, podrían tener sus productos distribuídos desde aquí, de una manera muy eficiente, de la manera que la oportunidad está presente."

Panayiotis Roumeliotis• "En la balanza de pagos se ha registrado una notable mejora de una cifra negativa a una cifra positiva para la balanza de pago corriente."

ENTREVISTA CON EL PRESIDENTEDEL BANCO PIRAEUS

“Los bancos en Grecia están en-frentando problemas de liqui-dez", declaró Panayiotis Roume-

liotis, Presidente del Banco de Piraeus. Esto debido a los altos préstamos banca-rios que son impagables y que no ayuda a los bancos a contar con liquidez, con el fin de poder realizar préstamos a las pequeñas y medianas empresas.

El gobierno decidió la incorpora-ción con el sistema bancario para darles un poco de oxígeno a las PYMES, no

"Desde 2008 hasta el 2013 el PIB de Grecia cayó un 25%, la tasa de desempleo del 10% subió al 27%, y en la población jóven esta tasa alcanzó un 57%, declaró Panayiotis Rumeliotis, Presidente del Banco de Piraeus.

Page 32: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

30

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

miento del PIB para 2015 son del 2,6% y para 2016 del 3,7%, sin embargo afirma que el mayor riesgo es la incertidumbre en la implementación. "Necesitamos un gobierno fuerte para poder enfrentar los ajustes estructurales pendientes y para mantener una consolidación fiscal, mis-ma que se está llevando a cabo. El otro indicador de riesgo lo conforman los factores geopolíticos que son inciertos y afectan la región."

En cuanto la participación del banco a las actividades de expor-tación, dijo que desean facilitar las exportaciones de las PYMES y jugar un papel importante en el financia-miento de actividades económicas, especialmente en el sector agrícola. "Queremos finaciar aquellas empresas que tienen la capacidad de incrementar sus exportaciones, les ofrecemos la posibilidad de aumentar las inversiones para alcanzar de mejor manera la meta de las exportaciones."

En cuanto la solidez del sistema bancario, afirma el banquero griego que en 2008 éste era sólido y aun des-pués de la crisis del 2008 seguía sólido, porque los bancos no habían invertido en "Subprimes", sin embargo la situa-ción económica en Europa y mundial han afectado sensiblemente a Grecia, tanto el turismo como las exportacio-nes, dos renglones fundamentales en cuanto la aportación a su PIB fueron afectadas después de la crisis de los Subprimes.

Afirma que "el problema del siste-ma bancario griego apareció cuando el gobierno central europeo decidió el involucramiento del sector bancario privado y el sistema (greek enforce-ment system) perdió 24 mil millones de euros en capital. "

El segundo problema en el sistema bancario, afirma, fue consecuencia de la profunda recesión económica que causó altos prestamos impagables, un hecho sin precedente.

"Hemos enfrentado el primer pro-blema, la recapitalización con el apoyo del gobierno griego, y ahora estamos tratando de solucionar el segundo, de los prestamos, esperando que la eco-nomía se recuperará en los próximos años."

El gobierno griego ha tomado la decisión de entrar con un ambicioso proceso de privatizaciones, pero este

programa constantemente ha llegado desfasado y las metas no se han lo-grado.

El Sr. Rumeliotis recordó también la pérdida de casi 25% de competitivi-dad después de la adhesión de Grecia a la zona euro, debida principalmente a los altos salarios pagados. En este sentido la TROIKA ha decidido hacer algunas reformas en el mercado labo-ral para bajar los sueldos, este paso ya se logró. La baja en los salarios fue de un 30%.

En cuanto el programa de aplica-ción de altos impuestos, que ya está operando, dijo que éste se debió al hecho de que Grecia y la TROIKA deci-dieron optar por un programa fiscal de consolidación de largo plazo, mismo que provocó la recesión.

También aclaró con firmeza que la evasión fiscal es un problema que existe en Grecia, y para combatirlo, Grecia y la TROIKA, han implementado una serie de medidas como: reorganizar la admi-nistración impositiva, crear una unidad especial de policía fiscal, profundizar las investigaciones y enfocarse a las grandes empresas; sin embargo, dijo, aunque ya tenemos algunos resultados positivos, todavía hay mucho camino por recorrer para que esta lucha en contra de la evasión fiscal sea drástica y eficiente.

Precisamente por el problema de la profunda recesión (más de lo esperado en la primera etapa del programa) y el incremento de los impuestos, la población no puede pagarlos, de manera que mes con mes la deuda fiscal va incrementado, ésta en la actualidad es de 70 mil millones de euros, y representa casi el 50% del PIB. Esta deuda fiscal impagable es consecuencia de la imposibilidad de los contribuyentes, tanto personas físicas como morales, de responder a sus obligaciones fiscales.

Aseveró que recientemente en Washington, en las reuniones del FMI, uno de los temores más patentes, expresado por parte de la comunidad internacional, es la recesión en Europa; y según las previsiones con un creci-miento estimado del 1,2% para el 2015 en la eurozona y Grecia siendo parte de la misma, tendría que enfrentar este riesgo. Opina el banquero griego, que la Zona Euro tendría que hacer algo para

solo para promover nuevos acuerdos con ellas (incluyendo alguna re estruc-turación de deuda), pero "creemos que con esta metodología vamos a facilitar la viabilidad de la PYMES.

El Banco de Piraeus ha anunciado un programa por 2 mil millones de euros destinados a los PYMES, que preveé tasas preferenciales y préstamos para alentar la investigación, el desarrollo y la innovación.

Dijo Roumeliotis "nosotros que-remos una contribución real a la re estructura de la economía en promo-cionar especialmente compañías que son viables y que puedan orientar su producción a las exportaciones. Esta decisión ya es un hecho y estamos en el proceso de implementarla."

En cuanto al índice de confianza en la economía griega el banquero reclacó algunos datos dignos de recordar y afirmó: "Desde 2008 hasta el 2013 el PIB de Grecia cayó un 25%, la tasa de desempleo del 10% subió al 27%, y en la población jóven esta tasa alcanzó un 57%.

En los logros alcanzados tenemos que mencionar el hecho de que el déficit del gobierno ha descendido dramáticamente de 15,5% a casi 3% (final del 2014), pero por otro lado la deuda pública ha incrementado del 129% al 174% (final de 2014) debido a la baja dramática del PIB y a la profunda recesión (como resultado del programa de austeridad que se ha decidido para llevarse a acabo en un lapso corto de tan sólo tres años).

Ahora bien, nos dice Roumeliotis que en la balanza de pagos se ha re-gistrado una notable mejora de una cifra negativa a una cifra positiva para la balanza de pago corriente.

El pronostico de la Comisión Eu-ropea ya se dio a conocer y no es malo para Grecia; considerando los cinco años de recesión, con expectativas para el tercer trimestre de registrar un modesto crecimiento del 0,6%, y por supuesto esto va a repercutir en un incremento en el consumo y un mejor comportamiento de las exportaciones.También se ha anunciado que los fondos de la Unión Europea están in-gresando, esto genera oportunidades de inversiones y creación de empleos.

Afirma el Presidente del banco de Piraeus, que las expectativas de creci-

Page 33: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

promover las políticas de crecimiento en la región.

Respecto a esto, no está seguro que terminará con un acuerdo.

Jean-Claude Juncker ha propues-to un nuevo plan de inversiones por 300 mil millones de euros para alen-tar las inversiones, la infraestructura, etcétera.

En cuanto la ayuda económica que recibe Grecia, el programa con la Zona Euro terminará, y para marzo de 2016 recibirán del FMI aproximadamente 12,5 mil millones de euros, con esto el gobierno griego ha decidido que no necesitarán otro apoyo financiero de parte del FMI. Sin embargo, el Gobierno tiene que pedir prestado casi 10 mil millones en los mercados. Con el anuncio de que Grecia se retira y no pide al FMI fondos adicionales, la reacción de los mercados fue inme-diata y las tasas de interés aumentaron significativamente. Precisamente para enfrentar esta situación y bajar la tasa de interés la UE y el FMI proponen un "acuerdo de precaución", en el cuál Grecia guarda los 10 mil millones de euros en el caso de que no tuviera acceso a los mercados, entonces poder hacer uso de ellos. Para todo esto por supuesto que la UE impone condiciones: Grecia tendría que llevar a cabo todas las reformas pendientes y el sistema finaciero griego tendría que estar en condiciones óptimas. Al implementar las reformas pendien-tes –incluyendo seguridad social, reformas laborales (estas obviamente son un punto muy sensible para la población)–, pero si la TROIKA insiste en un plan adicional de recortes en las pensiones, tal vez el gobierno no estaría dispuesto a aceptarlo. En cambio se concentraría en las reformas pendientes, esto con la finalidad de evitar turbulencias sociales.

En el caso que este acuerdo se lleve a cabo, y tomando en cuenta que los bancos griegos no tengan otras nece-sidades de mayor capital, entonces lo que quedaría sería la reestructuración de la deuda, con la pregunta de si esto es sustentable o no.

La respuesta por parte de algunos miembros de la comunidad europea es sí, sí es sustentable, pero el gobierno afirma que tendría que considerar una reestructuración de deuda futura.

Conversación con el Dr. Couloumbis, Profesor Emérito de la Universidad deAtenas y miembro del Comité Honorario en la Fundación Helénica para Política Europea e Internacional

“GRECIA ES UNA DEMOCRACIA CONSOLIDADA, Y SU PAPEL ES MUY IMPORTANTE COMO FACTOR DE ESTABILIDAD EN LA ZONA GEO POLÍTICA

La actual prioridad para la política exterior griega conti-

nua siendo el hecho de que Turquía se convierta en miembro de Unión Europea, siempre y cuando cumpla con la ley internacional y sus obliga-ciones, esta es una prioridad desde 1999 para nosotros. Aunque Turquía está haciendo su mejor esfuerzo para ser miembro pleno de la UE, noso-tros pensamos que la problemática greco-turca puede ser mejor resuelta con la membresía de Turquía en la Unión Europea. Si Turquía entra a la UE, entonces sería una Turquía distinta. Turquía tendría que hacer un compromiso de cara al problema de Chipre, aunque sería complejo y nada fácil, principalmente a causa de la opinión pública. Esta no es la única cuestión por supuesto.”

Puntualizó que el apoyo de los Es-tados Unidos a Turquía es fundamental para que Turquía pueda ser un factor de estabilidad –rol que últimamente no ha podido lograr–, y de la mano con la comunidad internacional luchar contra un fortalecimiento del llamado Estado Islámico y tratar de combatir la guerra civil en Siria.

"

Prof. Theodore Couloumbis Miembro Honorario de la Fundación Helénica para Pólitica exterior Europea.

Page 34: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

32

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La Asociación de Empresas Turísticas Griegas (SETE)

• La estrategia principal de esta asociación es procurar que Grecia permanezca en la mente de los visitantes po-tenciales por ser un destino muy atractivo, por un sin fin de razones, y por ofrecerles "paquetes a la medida"

a Asociación de Empresas Turísticas Griegas fue fundada en 1991 y es una organización no-gubernamental, sin fines

de lucro; representa a 12 sindicatos panhelénicos de empresas turísticas, así como a empresas privadas que operan en el sector turístico. SETE tiene como objetivo una constante competitividad en el ramo, reafirmando el rol significati-vo que el turismo juega en la economía de Grecia.

Al cerrar el tercer trimestre de este año Grecia reporta un flujo total de más de 21 millones de turistas, con ello superó la cifra del 2013, en donde

L

Alexandros Lamnidis, Director General de Asociación de Empresas Turisticas de Grecia.

En cuanto la situación de Grecia y su posición geopolítica dijo, “estamos preocupados por la situación del Orien-te Medio y en consecuencia, del flujo masivo de refugiados e inmigrantes.”

Regresado al tema de la crisis griega, las consecuencias están relacio-nadas con los cortes en el presupuesto, entonces se enfrentan restricciones en cuanto ciertas iniciativas que no pode-mos tomar en la arena internacional, aseveró el Profesor Couloumbis.

¿Cómo salir de la crisis económica?, la respuesta está en si unimos fuerzas políticas y la enfrentamos, tal como lo hicieron en Portugal, en Irlanda o inclu-sive en Italia.

El Profesor Emérito y Miembro Honorario de la Fundación Helénica

puntualizó, “Grecia es una democracia consolidada, y su papel es muy impor-tante como factor de estabilidad en la zona geo política, sin embargo, actual-mente la problemática para la política exterior griega tiene que ver, entre otras, con Chipre y la zona económica, y con nuestros vecinos del norte que se auto nombraron ‘Macedonia‘. Grecia no está de acuerdo que ingrese en alguna organización como la UE o la OTAN.”

“En mi muy particular punto de vista, Grecia tiene dos opciones, una es que se quede en la Euro Zona, en la Unión Europea, en la OTAN; y la se-gunda, peligrosa, es integrarnos en la zona de nuestros vecinos, mirar hacia el Medio Oriente y no ser parte de la OTAN. Los países vecinos de Grecia en

el Oriente atraviesan, todos, tiempos turbulentos, como es el caso de Siria, de Afganistán, etcétera”.

“Pienso sin embargo que si es-tuviera fuera de la UE y de la OTAN, Grecia se convertiría en un país de tercer mundo.

“Grecia es un caso muy particular, la pregunta que nos hacemos es ¿pertene-cemos al occidente o más bien al este?, usted verá la ambivalencia, ésta siempre se ha dado aquí en Grecia. Si observamos el comportamiento de nuestros vecinos, inclusive el caso de Turquía, que tuvo varias intervenciones militares durante su historia reciente, no es una buena señal para la democracia. Hoy en día necesitamos prudencia, no necesitamos líderes agitadores.” Finalizó.

Page 35: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

33

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

se registraron 17,9 millones de turistas aproximadamente.

A pesar de las condiciones econó-micas difíciles de Grecia, el turismo en 2014 mostró una firme tendencia a la alza, incluyendo el turismo de cruceros, cuyo volumen aumentó ligeramente también (más de 2 millones).

Desde 2013 SETE es un socio estraté-gico para la promoción de Grecia y con el nuevo portal de www.discovergreece.com bajo los auspicios de SETE, el objetivo es "armar" sus vacaciones a Grecia de manera rápida, eficiente y adecuada, a los gustos personales, sea turismo de playa, cultural-histórico, religioso, culinario o alguna combinación de los antes men-cionados. El portal presenta las opciones turísticas en cinco idiomas. Es el sitio indicado para un viaje más personalizado, en donde usted puede incluir los destinos, hospedaje y entretenimiento que sean de su agrado cuando visite Grecia.

La estrategia principal de SETE es procurar que Grecia permanezca en la mente de los visitantes potenciales por ser un destino muy atractivo, por un sin fin de razones, y por ofrecerles "paquetes a la medida", para diferentes categorías de edades, preferencias y prioridades durante su estancia.

En cuanto la distribución de tu-ristas (por nacionalidades) que visitan Grecia, Alexandros Lamnidis, Gerente General de SETE, nos indica que el mercado europeo sigue siendo el más importante –Alemania, Reino Unido, Francia y Rusia son los países que mayor afluencia muestran–. En cuanto a otras nacionalidades, por supuesto los chinos y los indios presentan mucho interés, siendo mercados con importante creci-miento; los estadounidenses, de igual forma, son un renglón muy significativo y apreciado (los de mayor gasto durante su estancia en Grecia). Ultimamente los brasileños han mostrado mucho interés, el número de visitantes tan sólo en 2014se duplicó comparado con el año pasado (más de 50 mil turistas). Los turis-tas mexicanos también han aumentado su volumen, sin embargo existe aún mu-cho potencial para que la cifra aumente de una manera importante.

Asociación de Hoteles de AtenasAgni Hristidou, Gerente General de la Asociación de Hoteles de Atenas, afirmó que 2013 fue un excelente año Agni Hristidou, Gerente General de la Asociación de Hoteles de Atenas.

para el turismo, pero todo indica que 2014 será aún mejor, con cifras que anuncian números record registrados para esta industria." Estos resultados nos justifican a nosotros, a los involucra-dos con el turismo y al gobierno como profesionales del ramo; que desde un principio mostramos interés en el re establecimiento del Ministerio de Tu-rismo, en la continuidad política de su liderazgo y en la estrategia."

A pesar de que años anteriores –especialmente 2011 y 2012– mostraron

un declive importante en la recepción de turistas, los resultados para el 2013 y el año en curso fueron alentadores y demuestran que todos y cada uno de los involucrados en este "producto griego" deben seguir con entusiasmo y esfuerzo, considerándolo un nuevo comienzo.

"Con la premisa que todos miramos en la misma dirección, espero que 2015 será un año excepcional para el turismo, así como para la economía y la prosperidad de Grecia" afirmó.

Page 36: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

34

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Santuario de Delfos.

Herencia cultural de Grecia para el mundo

H

Carmen Mihalascu de OteroFotos: Miguel Ángel Otero Tamayo

enry Miller decía : ”aquí la luz penetra directamente al alma, abre las puertas y las ventanas del corazón, a uno lo desnuda

y lo expone, aislado dentro de una felicidad metafórica, misma que aclara todo, sin ser conocida”.

Grecia, la cuna de la civilización occidental, es un hermoso país con un mosaico cultural e histórico impresio-nante, playas soleadas, rica gastronomía y gente cálida. Este país es un imán para los visitantes, para los intelectuales y gente de letras, para gente de todas las edades, gustos y preferencias.

Grecia, la cuna de la civilizaciónoccidental, es un hermoso país con un rico mosaico cultural e histórico

Es comprensible que los griegos atesoran su cultura, les da más de una razón de orgullo por hacer parte de una identidad común, moldeada por más de 3,500 años de historia y un sentido gratificante por la contribución extraor-dinaria a los conceptos que todavía hoy valoramos y apreciamos.

Desde reliquias del neolítico hasta impresionantes ejemplos de arte con-temporáneo, la vasta cultura helénica se encuentra ejemplificada en más de 300 museos nacionales y privados, el espíritu griego está presente en todas y cada uno de ellos.

Grecia es un país privilegiado por muchas razones, varios sitios son con-siderados Patrimonio Universal, entre ellos la Acrópolis, Olympia, Delfos, Epidauro, el Monte Athos, Meteora, Patmos, Micenas, Rodos, por tan solo mencionar algunos. Al visitar Grecia usted experimentará sensaciones únicas al descubrir o re descubrir un país cuya herencia cultural e histórica se respira y vive en cada momento.

Hoy le proponemos un viaje a Del-fos, llamado “el ombligo de la tierra” y cuyo misterio y mito aún ejerce una extraordinaria fascinación.

Page 37: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

35

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Delfos es considerado el lugar más sagrado del mundo griego anti-guo donde funcionaba el Oráculo del Dios Apolo. Además, allí se celebraban cada cuatro años los juegos Píticos pre-helénicos que comprendían juegos musicales e hípicos.

Los monumentos más importantes del sitio son el Templo Períptero de Apolo, de orden dórico (siglo IV A.C.), el Tesoro de los Atenienses (siglo VI A.C.), El Altar de los Quíos (siglo V A.C.9, el Teatro, el Estadio (lugar donde se ce-lebraban los juegos píticos), la fuente sagrada Castalia, el artístico Tolos y el conjunto de edificios perteneciente al Gimnasio. En el Museo de Delfos se exhiben hallazgos de singular valor ar-tístico, como por ejemplo el Auriga, el Atleta y la Esfinge de los naxios.

Delfos proviene de la palabra delfín, y cuenta la leyenda que el Dios Apolo se convirtió en delfín para atraer a un barco cretense y utilizar a los navegantes como sacerdotes para cuidar el Templo de Apolo. Ellos fundaron Crisa, para cuidar y adorar al dios Apolo Delfín.

La fascinación que aun hoy emana este poderoso centro religioso deriva de las “previsiones“ que las pitonisas ejercían y cuya exactitud y veracidad nunca fue puesta en duda, en el caso de un suceso diferente a las “adivinanzas”, simplemen-te el error se debía a la interpretación.

Delfos sufrió repetidamente inva-siones, incursiones, destrozos y pillajes y “desapareció” en el reinado del Em-perador Teodosio (siglo IV D.C.), que persiguió apasionadamente en nombre del cristianismo – la región antigua. Vol-vió a salir a la luz mediante excavaciones arqueológicas en el siglo XIX y gradual-mente se fue conformando el complejo arqueológico actual. La vista desde este complejo es simplemente espectacular.

EL PELOPONESOEl Peloponeso cuenta con un paisaje es-pléndido y con monumentos que datan de cada periodo de la fascinante historia de Grecia. Es un destino ideal para las vacaciones y el entretenimiento; para tu-ristear, hacer deportes y estar en contacto con la profunda cultura y la extraordinaria historia. Existen maravillosos sitios arqueo-lógicos como la antigua Olympia, Epidau-ro, Micenas, Tirinto, iglesias bizantinas, pueblos mágicos; por su belleza natural: montañas y bosques, ríos y cuevas. El Canal de Corinto.

Auriga, en el Museo Arqueológico de Delfos.

Page 38: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

36

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La Esfinge en el Museo de Delfos. Teatro de Epidauro.

Por si fuera poco, todo el Peloponeso está rodeado por los azules y tranquilas aguas del mar y por la fina arena de las playas doradas por la costa oeste y por playas rocosas pero igual espectaculares en la sección oriental. No es de extrañar que especialmente en verano ríos de tu-ristas empiezan sus esperadas vacaciones con un tour por el Peloponeso, mismo que goza de mucha popularidad.

Mencionaremos tan solo algunos atractivos de la enorme variedad que usted puede encontrar.

Vale la pena una visita a uno de los lugares más sagrados del mundo, la an-tigua Olympia y usted puede experimen-tar un abanico de sentimientos desde la alegría y hasta la nostalgia al ver el sitio en donde los juegos olímpicos nacieron y de donde la flama olímpica empieza su recorrido tanto para las Olimpiadas de verano como para las de invierno.

Una de las ciudades más románticas en Grecia es sin duda Nafplion, cons-truida en el fondo del golfo Argólico, a casi 150 km. de Atenas. Esta ciudad es habitada desde la prehistoria y fue en numerosas ocasiones ocupada por extranjeros, pero la que mayor herencia dejó y cuando más esplendor alcanzó fue en la época veneciana. Con sus calles estrechas y típicas casas con

balcones venecianos, fuentes turcas y extraordinarias casas en estilo neo-clásico, Nafplion seduce a todos sus visitantes. La central plaza Sintagma o la iglesia de Ayios Spiridonas son visitas que valen la pena.

También puede disfrutar de un fantástico recorrido de la Avranitía o visitar la elevación de Akronapflia que está fortificada desde el siglo II a.C, o visitar la fortaleza veneciana de Palamidi y disfrutar de un panorama espectacular.

Si tiene tiempo, puede rentar una lancha y hacer una visita al islote Burtzi, en donde encontrará en "pequeño castillo veneciano" que es símbolo de la ciudad.

El estado de ánimo del visitante en esta pequeña ciudad se transforma, hay mucha tranquilidad, pero a la vez, la belleza misma del lugar, salpicado con tiendas, galerías, cafeterías y restaurantes,con especialidades gas-tronómicas de pescado y mariscos frescos y deliciosos, invita a soñar y sim-plemente a respirar hondo, y a disfrutar.

Muy cerca de Nafplion, se encuen-tra uno de los sitios arqueológicos más visitados de Grecia. Se trata de Epidauro, ligado al Dios Asklepion, el mayor Dios de la sanación, mismo que llevó a este santuario a una importante

bonanza económica y que permitió la construcción de varios edificios para su culto en el siglo IV y III a. C.

Existen pruebas contundentes como el hallazgo de instrumentos medicales que demuestran prácticas quirúrgicas. Se puede admirar el teatro de Epidauro (construido en el siglo IV y III a.C. posiblemente por Policleto), uno de los mejores preservados de todos los teatros griegos antiguos, hoy en día aún se llevan a cabo en verano obras de teatro antiguo, en el marco del "Festival de Epidauro", es reconocido por su fantástica y bien lograda acústica.

Siguiendo hacia el noreste se en-cuentra Argos, la ciudad que lleva el nombre de la región, con una brillante y antigua historia que conoció el máximo esplendor político en los siglo VII y VI a.C. Entre los atractivos históricos está la colina-acrópolis de Argos (antigua Lárisa), su castillo del siglo VI a.C., un gran teatro antiguo y los vestigios de importantes san-tuarios antiguos (de Apolo, de Atenea).

Continuando hacia el norte, des-pués de Argos, se encuentra Micenas, que dio nombre a una de las civilizacio-nes más brillantes del mundo antiguo. En el sitio arqueológico destacan las murallas ciclópeas de la acrópolis, cons-truidas en los siglos XIV y XIII, la puerta

Page 39: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

37

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

de los Leones y las tumbas reales en donde destaca "la Tumba de Agame-non" del año 1250 a.C.

Esta región es una tierra rica y fértil, y el cultivo del olivo se da con mucho éxito.

El olivo, el más reconocido símbolo de la paz en el mundo, el elemento simbólico en la corona de la victoria, la conciliación, de la competencia noble, del "fair play" y la recompensa, tiene sus raíces en Grecia.

Según el mito, el primer árbol plantado por la Diosa Atenea en una roca, en medio de la Acrópolis, durante una competición con Poseidón, fue un árbol de olivo. El pueblo helénico le dio a ella la victoria, considerando todas las virtudes del olivo y con eso la ciudad de Atenas lleva el nombre de su diosa.

Con el paso del tiempo el olivo y los productos derivados de él se han identificado con la tradición griega y han sido y son un componente básico en la gastronomía griega. La comunidad científica internacional lo considera un elemento básico para la salud.

Las propiedades terapéuticas del aceite de olivo, así como de sus hojas y de sus frutos han sido elogiadas por siglos e Hipócrates, el "padre de la medicina" fue el primero en afirmarlo. Sus libros describen más de 60 usos terapéuticos del "árbol sagrado “y se cuentan innumerables recetas en la medicina popular, principalmente en las

regiones especializadas en el cultivo de olivos, hoy en día se han convertido en cultivos innovadores se producen ricas variedades de aceite de olivo de altísi-ma calidad y deliciosas aceitunas. Sin importar si son negras, cafés o verdes, dulces o un poco amargas, grandes o chicas de tamaño, las aceitunas de Grecia son consideradas de las más sabrosas en todo el mundo.

Durante nuestra reciente visita, tuvimos la oportunidad de com-probar la producción local en una pequeña productora de aceite de oliva, en Argolis, en donde el secreto de producir el aceite de oliva se ha conservado por varias generaciones, orgullosos de ser bandera de este excelente producto, sabroso y de alta calidad a la vez.

Otro orgullo de los griegos son sus vinos.El célebre poeta griego, premio Nobel, Odysseas Elytis. Alguna vez dijo, "Si Grecia por alguna razón fuera destruida, con un árbol de olivo, una vid y el mar sería suficiente para reconstruirla", y Argolis tiene los tres elementos.

Durante una breve estancia en la vinatería Skouras tuvimos la oportuni-dad de conocer algunos de sus vinos y participar en una pequeña cata.

El Sr. Skouras, dueño y fundador des-de 1986 nos dice que nació en una tierra bendecida, no solo por su historia reflejada en sus monumentos en Nemea y Micenas a lo largo de los siglos, sino también porque su tierra es fértil e ideal para la vid y el vino.

Las variedades de uvas más impor-tantes en esta parte central oriental del Peloponeso, montañosa, son el "Mosco-filero blanco" y el "Aghiorghitiko" tinto.

Además cultivan las variedades reco-nocidas mundialmente como el Chardon-nay, Viognier, Cabernet Sauvignon, Syrah u Merlot y exporta el 45% de su producción.

Afirma el Sr. Skouras que el vino es pasión, energía, entusiasmo, experiencia e intuición y que no hay ninguna diferen-cia entre producir vino y la vida misma, necesitas redefinirte a ti mismo, constan-temente, es la única manera de impulsar y darles dinámica a tus productos.

En esta ocasión disfrutamos el Saint George Nemea de un intenso afrutado con aromas de frambuesa y dulces especias, el Grande Cuvée Nemea un vino fresco pero con alta concentración frutal, una acidez más marcada y empatada con taninos fir-mes y maduros y el último de los tintos fue el Megas Oenos, considerado como el vino más representativo de la casa, con fuerza y finura a la vez, su complejidad en el paladar nos define un vino con mucho carácter.

Las variedades de uvas más importantes en esta parte central oriental del Peloponeso, montañosa, son el "Moscofilero blanco" y el "Aghiorghitiko" tinto.

Castillo Veneciano en el islote de Burtzi.

Page 40: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

38

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Una mirada a Grecia

LPor Alejandro Díaz P.D.Ex embajador de México en Grecia

a antigua Grecia -ahora con el nombre formal de República Helénica-, por años ha sido referente obligado de nuestra

cultura. Desde los tiempos épicos de Homero y el Siglo de Oro de Pericles (V antes de Cristo) hasta ser conquistada por el Imperio Romano en 162 a.C. Tuvo una floreciente cultura escrita que abarcó campos tan diversos como arquitectura, astronomía, teatro, literatura, historia, geometría, medicina, democracia y filo-sofía. Fue tan intensa que pronto absor-bió a sus conquistadores romanos, para de ahí influenciar a todos los confines de Europa, y más tarde al resto del mundo.

Grecia es mucho más que la antigua Hélade. No sólo superó la ocupación romana, sino al dividirse el Imperio Romano en el siglo V de nuestra era, su Imperio Oriental se convirtió en el Imperio Bizantino que duró mil años hasta ser conquistado por invasores otomanos. Ocupado poco a poco hasta que Constantinopla cayó en 1453, el pueblo griego quedó los cuatro siglos siguientes bajo una dominación que no

le permitió desarrollarse en todos los campos, en especial el religioso. Por ello, durante la ocupación otomana, la iglesia ortodoxa fue el gran soporte de la sociedad, y contribuyó a conservar las tradiciones griegas.

Este país mediterráneo atesora una gran tradición cultural tanto en la

literatura como en la música y las artes escénicas. Poetas y escritores le han dado brillo a la literatura, tanto en la antigüedad (Homero, Hesíodo, Píndaro, Safo, etc.) como en la época actual, in-cluyendo a dos Premios Nobel: Giorgos Seferis y Odyseas Elytis, además de escritores de la talla de Nikos Katzant-

Parlamento de Grecia.

Museo de la Acrópolis.

"Evzones” con su indumentaria típica nacional.

Page 41: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

39

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

zakis y poetas como Constantin Kavafis. En la música moderna, destacan Manos Hatzidakis (Los niños del Pireo) y Mikis Teodorakis (Zorba), y el teatro puede considerarse invención griega con las obras de Esquilo, Sófocles y Eurípides.

Grecia tuvo una larga guerra de independencia. Comenzó en 1821 y en etapas fue recuperando territorio hasta que en 1912 reconquistó Macedonia y su capital, la ahora segunda ciudad griega, Tesalónica.

Alcanzó sus fronteras actuales, en años posteriores a la Segunda Guerra Mundial cuando la soberanía griega in-corporó el archipiélago, hasta entonces italiano, de las islas del Dodecaneso (Ro-das, Kos, Kálimnos, Kárpatos, etcétera).

Otro de los grandes bienes cultura-les dé Grecia es la comida, que al igual que en México, es parte de la atracción por el país mediterráneo. Con base en una amplia dieta de verduras, quesos, productos del mar y diferentes tipos de carnes, la cocina griega es abundante en aceite de oliva, jitomates y una gran variedad de vegetales que cocinan en diferentes formas. Algunos de los plati-llos los comparten con sus vecinos oto-manos o árabes (dolmades, keftedes) y otros sólo se encuentran en algunas de sus regiones (especialmente en Creta), pero todos son una delicia de sabor, de sopas a postres, pasando por guisados muy variados.

El territorio griego conserva vesti-gios culturales de diversos orígenes y de distintas épocas, tanto en la parte continental como en las islas. Si se comienza un recorrido a partir del sitio arqueológico continental más antiguo, Micenas (siglo XI a.C.), en el Pelopone-so no lejos de Atenas, se encontrarán zonas arqueológicas que están men-cionadas en antiguos escritos: Tirinto, Argos, Corinto, Epidauro y la famosa Olimpia, sitio de los juegos olímpicos de la antigüedad. Y cerca de ellas se ven numerosas fortalezas venecianas y otomanas, muestra de la diversidad cultural griega.

En su capital, Atenas, hallaremos edificios del siglo V a.C. en la zona de la Acrópolis, como el Partenón y el Erec-teon, así como de épocas posteriores como el Foro Romano y los restos de la Biblioteca de Adriano.

También se ven mezquitas del tiem-po de la dominación otomana y amplias

zonas de la época independiente, como el animado barrio de Plaka con sus ca-llejuelas, tabernas y tiendas.

Otros atractivos turísticos de la zona continental son Delfos, el oráculo más fa-moso de la antigüedad, del que quedan impresionantes construcciones; Meteora, un majestuoso conjunto de grandes peñas basálticas, 14 de ellas coronadas por un monasterio ortodoxo; Vergina, la fantástica tumba del rey de Macedonia Filipo II, padre de Alejandro Magno; y Monte Athos, la península más septen-trional de Grecia, donde se encuentran los 20 monasterios más suntuosos del país, así como 26 ermitas, también de grandes riquezas. Cabe aclarar que a esta península y a sus monasterios las mujeres tienen prohibida la entrada.

Sin embargo, para muchos visitan-tes extranjeros la mayor atracción son las islas griegas, tanto por la belleza del mar y de sus playas como por su diversidad. Como parte del Mediterráneo, el mar Egeo y el Adriático bañan Grecia for-mando más de 2,000 islas, de las cuales unas 100 están habitadas. Hay islas con zonas arqueológicas como Éguina o Delos, otras con atractivas playas como Míkonos o Paros, cubiertas de vege-tación como Zákinthos o Skópelos, y pequeñas como Hydra o enormes como Creta. De entre todas las islas destaca Santorini tanto por su espectacular belleza como por su vida nocturna, sus playas y sus sitios arqueológicos.

Es la isla más visitada de Grecia, sin duda la más hermosa y la que más atractivos tiene. Además de la impor-

tancia que tiene el turismo al aportar el 16 % de su Producto Interno -Grecia ocupa el lugar 16 como país más visita-do en el mundo-, también realiza otra gran actividad económica: su marina mercante, la más grande del planeta. Finalmente la agricultura también tiene gran importancia al ocupar el 12.4% de la fuerza laboral, haciendo de Grecia el principal proveedor de productos hor-tícolas para el resto de los países de la Unión Europea.

A pesar de la alta calidad de sus productos agrícolas, en especial higos, almendras, aceitunas y vinos, Grecia carece de penetración en los mercados por un insuficiente mercadeo. La falta de una mercadotecnia activa permite que otros países importen de Grecia aceitunas, almendras, aceite de oliva y vinos al mayoreo, para después vender-los como propios.

Pero las oportunidades de negocio que ofrece Grecia no se limitan a pro-ductos agrícolas. Tienen, también, una extensa experiencia naviera, que podría aportar a México grandes beneficios para aprovechar tanto su capacidad exportadora como el desarrollo de las poblaciones costeras.

Por la falta de conocimiento sobre Grecia y el escaso dinamismo de nues-tros empresarios, Grecia adquiere de México pocos artículos (automóviles, tequila y pulpo congelado principal-mente), que podrían ser muchos más si se despierta el interés de los empre-sarios mexicanos para llegar a nuevos mercados.

Hotel Grande Bretagne en Atenas, Grecia.

Page 42: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

40

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Miembros del panel “Retos de la Globalización, entre Tradición y Transformación”.

INTERNACI NAL

IV Foro Internacional Humanitario de Bakú

E l IV Foro Internacional Humanita-rio de Bakú, contó con la asisten-cia de cuatro ex Presidentes de Estado, 14 laureados con el Pre-

mios Nobel, 41 personalidades públicas y políticas famosas a nivel internacional, 500 participantes provenientes de 63 países y cuatro organizaciones internacionales.

El Foro organizó mesas redondas en donde se trataron los siguientes temas:• Investigación comparativa dentro

del multiculturalismo: desde la teoría hasta la práctica humanitaria.

• La transformación de los medios de comunicación en la era digital: ten-dencias de nuevo desarrollo.

• El papel de la integración inter-disci-plinaria en el desarrollo innovador.

• El desarrollo sustentable y la civiliza-ción ecológica.

• Retos de la globalización: entre la tradición y la transformación.

• Tecnologías de convergencia y los lineamientos para el futuro: retos históricos para el siglo 21.

• Biología Molecular y Biotecnología en el siglo 21: teoría, práctica y perspectivas.

• Humanismo como valor fundamental en la era postmoderna.

Dentro del Foro se distinguio la participación de la Senadora Gabriela Cuevas Barrón Presidenta de la Comisión de Relaciones Exteriores del Senado de la República con la aportación titulada “La Formación de un Nuevo Universalismo y la Promoción de la Tolelencia como un Valor Integral”.

Se preparó una amplia gama de pro-gramas para familiarizar a los participan-tes con la herencia cultural de Azerbaiyán, con el país y con sus diferentes regiones.

Nosotros participamos en la mesa redonda de “Retos de la globalización: entre la tradición y la transformación”.

Posteriormente visitamos la ciudad de Gabala, al norte del país, la más antigua de Azerbaiyán, con una rica herencia cultural y mercantil. En la anti-güedad esta ciudad formaba parte de la “Ruta de la Seda”. Visitamos la fábrica de pianos de Beltman, fundada en 1901.

Un destino turístico muy popular, debido al clima benigno y a las excelen-tes instalaciones de ski Tufan Complex y sus maravillosos paisajes.

Ilham Aliyev, Presidente de la República de Azerbaiyán y Presidente del Foro Internacional Humanitario de Bakú.

Inauguración oficial del IV Foro Internacional Humanitario de Bakú.

Ilgar Muhktarov, Embajador de Azerbaiyán en México, Rena Alieva y Sen. Gabriela Cuevas Barrón.

Leyla Aliyeva, Vice Presidenta de la Fundación Heydar Aliyev.

Page 43: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

41

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Presentación de arte “Karabakh en mi mente” en el Senado de la República

S e presentó una muestra pic-tórica del artista azerbaiyano Yavar Rzayev, llamada “Ka-rabakh en mi mente”, en el

Senado de la República. Acudieron miembros del cuerpo diplomático como José Rosas Aispuro Torres, Vicepresi-dente da la Mesa Directiva del Senado de la República, Gabriela Cuevas, Presidenta de Relaciones Exteriores del Senado de la República, la Senadora Angélica Araujo Lara, la Senadora Marcela Guerra y otros miembros del Senado.

En su intervención, el Embajador de Azerbaiyán, Ilgar Mukhtarov dijo estar muy complacido por presentar esta pequeña muestra pictórica.

El Artista Rzayev es un arquitecto multifacético y diseñador, su obra ar-tística incluye dibujos monocromáticos, acuarelas, ilustraciones, oleos y paneles

Ruslan Spirin, Embajador de Ucrania, Sen. Ana Gabriela Guevara, Sen., Arqta. Angélica Araujo Lara, Sen. Gabriela Cuevas, Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, Sen. Marcela Guerra, Ahmet Acet, Embajador de Turquía y Hristo Gudiyev, Embajador de Bulgaria.

en madera así como retratos. Sus obras son parte de colecciones privadas en Azerbaiyán, Alemania, México, Califor-nia, Florida, Washington y Nueva York.

Su gran pasión y amor por su lugar natal “Karabakh” desde niño lo han convencido que el mundo empezaba y terminaba con este hermoso paisaje. La vista de las montañas que le parecían la frontera entre el resto del mundo y el ismo a la vez representaba una fuerza sagrada que aseguraba su pequeño mundo sereno. Allí, en Karabakh se sen-tía “en casa” y aunque la vida lo llevó a muchos sitios alrededor del mundo, su mente regresa siempre a sus raíces, el lugar que lo vio nacer, crecer y lo pre-paró para los grandes descubrimientos.

Dijo el artista azerbaiyano sentirse inmensamente feliz por poder presentar esta muestra y llevarlos de la mano a lugares que no pueden estar físicamen-

te, pero sí con la imaginación. Expresó que en el proceso creativo durante las frías noches sobre la costa atlántica. La música tradicional “mugham” fue su perfecta compañía.

DISCURSO DE LA SENADORA GABRIELA CUEVAS DURANTE LA INAUGURACION DE LA EXPOSI-CION CULTURAL DE ARTE AZERI“Estimados Embajadores representan-tes de asuntos culturales, compañeros legisladores amigos que nos acompa-ñan. Me da muchísimo gusto que nos reunamos el día de hoy para inaugurar esta muestra de arte que es solo un ejemplo de la promoción artística que nos permite proyectar de mejor manera la diversidad cultural que existe alrede-dor del mundo.

Como todos sabemos, la cultura es uno de los pilares más importantes

Page 44: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

42

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Inauguración de la muestra de arte por miembros el Senado de la República.

INTERNACI NAL

Excmo. Sr. Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán.

de las civilizaciones es el reflejo fiel de nuestras sociedades. Y en este sentido, el papel que juega la cultura entre las naciones ha cobrado cada vez mayor relevancia.

En primer lugar, porque sirve como puente de comunicación entre los pue-blos. En segundo lugar, porque facilita el conocimiento entre sociedades distan-tes. Y en tercer lugar, porque permite

una mejor cooperación y un acerca-miento estrecho entre las naciones. Sin la cultura y el arte, el entendimiento y el dialogo entre las civilizaciones seria prácticamente imposible, ya que es un medio idóneo para el intercambio de ideas, valores, sistemas, tradiciones y creencias.

Por ello, quiero agradecer al Señor Embajador llgar Mukhtarov por la

iniciativa de difundir estas hermosas y representativas pinturas del artista Yavar Rzayev. Y también quiero apro-vechar para comentar que esta muestra cultural es el resultado de los compro-misos contraídos entre la delegación de senadores mexicanos que viajamos a Azerbaiyán el pasado mes de enero con el objetivo de recuperar nuestra relación parlamentaria luego de un periodo de alejamiento. Y en este marco, hoy tene-mos la oportunidad de contar con este enriquecedor encuentro cultural.

Así, el Senado tiene la fortuna de compartir esta exposición que a través de once obras nos permite sentirnos por unos momentos más cercanos a la región a través de los ojos del artista, pues como escribiera Carlos Fuentes, la cultura es parte de nuestros modos de ser y de nuestras maneras de soñar.

Y el contar con la presencia del Sr. Yavar Rzayev es un gran privilegio, ya que además de ser un reconocido arquitecto, es un renombrado artista, cuyas colec-ciones privadas se pueden encontrar en diversas partes del mundo y en diferentes festivales de arte internacionales.

Espero que esta exposición aliente a los diversos países con los que Mé-xico mantiene relaciones diplomáticas a impulsar actividades de promoción cultural y programas de cooperación y así aprovechar la calidez y fraternidad con la que en el Senado de la Republica recibimos a todas las naciones.

A continuación, el Embajador de la Republica de Azerbaiyán, el Sr. Ilgar Mukhtarov, nos dirigirá unas breves palabras.

Muchas gracias.”

Palabras del Excmo. Sr. Ilgar Mukhtarov, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la Republica de Azerbaiyán“Querida Senadora, Gabriela Cuevas Barrón, Presidenta de la Comisión de Relaciones Exteriores, distinguidos sena-dores, diputados y honorables miembros del cuerpo diplomático acreditados en México, queridos amigos todos.

Es un honor absoluto estar aquí con ustedes hoy, para inaugurar la exposi-ción Karabagh en mi mente. Esta expo-sición además de traer mi cultura más cerca de México sirve como un indicador importante de la creciente relación que nuestras naciones están desarrollando.

Page 45: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

43

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Obra del pintor Yavar Rzayev.

permítanme reafirmar a ustedes mis reno-vados y continuos esfuerzos para acercar a nuestros pueblos y estimular la compren-sión de nuestras culturas. Gracias.”

Acto seguido el Senador José Ro-sas, Vice Presidente de la Mesa Directiva del Senado de la República dio el men-saje inaugural de la exposición, donde celebro esta muestra de cooperación bilateral y exalto la importancia de las exhibiciones culturales en el fortaleci-miento de las relaciones económicas, culturales y políticas entre naciones.

Esta exposición, que fue tan bien elaborada por la Comisión de Relacio-nes Exteriores del Senado de México se encuentra entre las recientes expresio-nes de nuestro intercambio las cuales sólo seguirán creciendo.

México es un actor clave para Azer-baiyán en la región de América y Azer-baiyán desempeña un papel de liderazgo en la región del Cáucaso y Eurasia que traerá grandes oportunidades para Mé-xico. El creciente potencial económico de nuestras dos economías y las diversas expresiones culturales son grandes áreas para expandir nuestro intercambio. La reciente apertura de la Embajada de México en Azerbaiyán, por el cual en parte, tenemos que agradecer a nues-tros amigos en el poder legislativo en México por su continua la promoción y su amistad constante, es otro gran paso hacia esta estrecha colaboración.

Creo firmemente que el aumento de nuestros programas de intercambio educativo, así como las visitas legislati-vas, culturales y comerciales bilaterales contribuirán en gran medida a nuestras dos economías y el desarrollo social.

Estamos orgullosos de estar aquí hoy para celebrar el trabajo de un distinguido pintor azerí originalmente de Karabagh ahora reside en los Estados Unidos.

Su expresión artística se presenta en los cuadros que tenemos ante noso-tros, su sentimiento por su tierra natal se transmitió magistralmente con las imágenes de los hermosos valles y picos montañosos que han sido un elemento representativo de esta hermosa región de Azerbaiyán.

Karabaj no es sólo hermosa en la ondulación de sus paisajes, sino en su patrimonio cultural, la música Mugam de Karabaj es especialmente hermosa como lo son las alfombras. Muchos famosos poetas, escritores, pintores, compositores y músicos azeríes han nacido y sido inspirados por la musa que es Karabaj.

Todo el mundo aquí presente está bien versado sobre nuestro conflicto con Armenia sobre la ocupación de las históricas tierras de Azerbaiyán y las terribles consecuencias que las recla-maciones territoriales de una nación codiciosa han generado, debido a esto 20% del territorio de Azerbaiyán está bajo ocupación y 1 millón de azerbaiya-nos se han convertido en desplazados

CANTO SAGRADO DE AZERBAIYAN

Para presentar en México una representación del "Mugham", El Canto Sagrado de Azerbaiyán, el Teatro de la Ciudad de México fue el escenario para esta emotiva interpretación en la voz de Alim Qasimov, considerado el mejor cantante en este género. El Mugham es una música y poesía de tradición oral, fuertemente espiritual, sofisticada con origen en las cortes de la antigüedad, por lo tanto se le considera una música clásica o de arte.

En una actuación de Mugham se intercalan las composiciones llama-das Tesnifs( con ritmo y letras fijos) con improvisaciones libres, en las que realmente exploran el sentimiento del modo.

En la voz de Alim Qasimov, un "Khanande"(cantante de Murgham) por excelencia, la interpretación cautivó al público mexicano, quién captó la emotividad, la pasión y el talento de este gran artista, y lo recompensó al final del repertorio con prolongados y fuertes aplausos.

internos y refugiados. Sin embargo, es naturaleza humana tener esperanza, y tengo esperanza por una solución pacífica a este conflicto.

Me gustaría dar las gracias a la Se-nadora Gabriela Cuevas, a su personal por organizar este evento y por sus incansables esfuerzos en la expansión de las relaciones México Azerbaiyán.

Por lo tanto mis amigos por favor, únase a mí en la celebración de la amis-tad mantenida entre nuestros naciones ejemplificada en la exposición de hoy y

Page 46: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

44

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

INTERNACI NAL

La Fundación Heydar Alíyev

L a Fundación Heydar Aliyev es una organización que ob-tuvo un papel muy importan-te en la vida social y pública

de Azerbaiyán. Su inauguración oficial fue el 10 de mayo de 2004. La Funda-ción tiene por objeto la integración social-económica, el progreso cultural, la unidad del mundo cívico del país, el apoyo al estudio, la propaganda y la realización de las ideas de la polí-tica elaborada y determinada para el mejoramiento del bienestar material del pueblo; la realización de los pro-gramas y los proyectos en la esfera de ciencia, educación, cultura, sanidad, deporte, ecología; la propaganda amplia de la cultura azerbaiyana, la prestación de ayuda para realizar los asuntos de protección de valores es-pirituales; la formación de los niños y los jóvenes como los ciudadanos con conocimientos multilaterales; el desa-rrollo de la infraestructura de las ins-tituciones infantiles; el desarrollo de los equipos de sanidad y medicales. La Fundación H. Aliyev realizó proyec-tos como: en la esfera de educación, la construcción y la reconstrucción de una serie de escuelas, jardines de infancia y casas infantiles, el suministro de libros para escuelas secundarias y superiores, la realización de activida-des benéficas en internados, etc.; en la esfera de sanidad, la construcción y reconstrucción de centros de salud, la creación de centro diagnóstico y de tratamiento médico, de rehabilitación, de cuidado para los enfermos de ta-lasemia y diabetes, y la organización de su tratamiento; la organización de acción de donación de sangre, etc.; en la esfera cultural, la protección de monumentos históricos y arqui-tectónicos, la creación y la recons-trucción de museos, la construcción de escuelas infantiles musicales, la organización de festivales musicales internacionales y exposiciones de pintura, la creación de centros cultu-rales, etcétera.

La Presidenta de la Fundación Heydar Alíyev durante la presentación de “Baku-2015” Juegos Europeos, en Atenas, Grecia.

METAS DE LA FUNDACIÓN- Estudios completos, implementación y promoción de lineamientos de política realizados por el líder nacional reco-nocido y que tienen como objetivo el desarrollo social, económico y cultural, incrementando el nivel de vida y la fu-tura integración a un mundo civilizado;

- brindar apoyo en la implemen-tación de proyectos de larga escala y programas en acuerdo con las ideas de Heydar Aliyev sobre el progreso y el bienestar de la nación;

- desarrollo e implementación de varios programas y proyectos en cam-pos como la ciencia, cultura, cuidado de la salud, deportes, medio ambiente, etcétera;

- colaboración e implementación en proyectos conjuntos con fundacio-nes nacionales y extranjeras, ONG-s y organizaciones voluntarias;

- brindar apoyo para resolver pro-blemas locales en varias partes del país, así como proporcionar asistencia

a grupos vulnerables de la población; - mostrar la creatividad personal,

habilidades y conocimiento con miras a apoyar y gestar individuos talentosos;

- promover la herencia cultural de Azerbaiyán, apoyo a los esfuerzos que tengan como objetivo la protección de los valores más preciados del país;

- brindar apoyo a la crianza y a la educación completa de generaciones jóvenes;

- brindar apoyo a la promoción de la imagen de Azerbaiyán a través del mundo;

- comunicar información fidedigna sobre Azerbaiyán;

- colaborar con centros educacio-nales tanto nacionales como interna-cionales;

- brindar apoyo a la investigación científica;

- implementar programas de in-tercambio científicos con centros y universidades reconocidas alrededor del mundo, brindar apoyo a la capa-

• Es una Organización no gubernamental y sin fines de lucro.• Una década de labor social y altruista

Page 47: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

45

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Mehriban Aliyeva se reúne con la Directora General de la UNESCO Irina Bokova.

Mehriban Aliyeva se reune con el sumo pontífice Francisco I dentro del marco del programa de cooperación Azerbaiyán - El Vaticano.

Mehriban Aliyeva recibe de Nicolas Sarkozy la condecoración de La Legión de Honor.

tiones del consejo de especialistas de la fundación, es su meta principal asegurar que se cumplan con gran efectividad las decisiones adopta-das. El consejo de especialistas está conformado por expertos en varias disciplinas. En los deberes de los expertos está incluida la preparación de diferentes opiniones, informes y comunicados para hacerlos llegar al presidente.

cidad creativa y científica de construir y elaborar programas dentro del país;

- desarrollar infraestructura en los centros de cuidado infantil;

- desarrollar instituciones médicas y de asistencia médica para la salud;

- sustentar estudios del medio am-biente que sean tangibles, y promocio-nar un estilo de vida saludable;

- abrir a nivel mundial talleres o sim-posios acerca de los asuntos de prensa en Azerbaiyán;

- montar exposiciones de talentos jóvenes y de otros artistas informales;

- promover la tolerancia religiosa, dar apoyo a la sociedad civil para los procesos de construcción y preservación de apreciados patrimonios nacionales, debido a los incesantes procesos de la globalización.

EstructuraLa estructura de la fundación está basada en el dictamen del consejo es-tudiantil y en un dictamen en conjunto.

El poder ejecutivo de la fundación está representado por el presidente, quien es un representante legal au-torizado. El presidente cumple con la dirección general de confirmación e implementación de los programas, la definición de prioridades propositivas de la actividad de la fundación, su es-tructura y personal y otros asuntos que se consideren en el acta de la fundación.

El puesto del director ejecutivo se caracteriza por ejercer un liderazgo

directo en el trabajo de la fundación, y es su deber ejercerlo de conformidad con las autoridades definidas por el pre-sidente. El director ejecutivo pone en marcha el control actual en programas y gestiones de la fundación. También está autorizado como representante de la fundación en asuntos que estén relacionados con su jurisdicción.

El Consejo es una estructura de asesoramiento. Dentro de las ges-

Page 48: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

46

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La Presidencia del G20 por parte de Australia en 2014 culminó con la Cumbre del G20, la cual tuvo lugar en Brisbane, la capital del estado de Queensland.

· La Presidencia del G20 por parte de Australia en 2014 culminó con la Cumbre del G20, la cual tuvo lugar el 15 y 16 de noviembre en Brisbane, la capital del estado de Queensland.

· Los titulares de los organismos internacionales Organización de las Naciones Unidas (ONU), Orga-nización Internacional del Comercio (OMC), Banco Mundial, (BM), Fondo Monetario Internacio-nal (FMI), Organización Internacional del Trabajo (OIT), Organización de Cooperación y Desarro-llo Económicos (OCDE) y Consejo de Estabilidad Financiera (CEF).

· Los grupos de interacción B20 (Business 20), C20 (Civil Society 20), L20 (Labour 20), T20 (Think 20) y Y20 (Youth 20) realizaron importantes aportaciones a la labor del G20.

L

Australia funge como anfitrión de la Cumbredel G20 en Brisbane

a Cumbre fue presidida por el Primer Ministro de Australia el Honorable Tony Abbott MP, y estuvieron presentes los Jefes de Gobierno de Alemania, Brasil, Canadá, China, Estados Unidos, Francia, India, Indo-

nesia, Italia, Japón, México, Reino Unido, República de Corea, Rusia, Sudáfrica, Turquía y la Unión Europea; el Ministro de Comercio de Argentina; y el Príncipe Heredero del Reino de Arabia Saudita; el Líder de España (país invitado permanente del G20), y los Líderes de Mauritania, Myanmar, Nueva Ze-landia, Senegal y Singapur (países invitados a la Cumbre del G20 en Brisbane).

La Cumbre de Brisbane generó resultados concretos a lo largo y ancho de la agenda en torno a las tres vertientes de cre-cimiento y empleo, resiliencia económica y fortalecimiento de las instituciones globales. Las condiciones de vida de millones de personas alrededor del mundo mejorarán a consecuencia de ello. A continuación se detallan algunos de los aspectos más destacados.

CRECIMIENTOLos Líderes acordaron un paquete de crecimiento a ser revi-sado por expertos que, de ser instrumentado, hará posible un incremento de 2.1 por ciento en la tasa de crecimiento global durante los próximos cinco años por encima de la tasa de cre-cimiento en un entorno sin cambio alguno. El Plan de Acción de Brisbane incluye más de 800 medidas de reforma en las estrategias de crecimiento de cada país. Si los miembros del G20 ejecutan todo aquello que se han comprometido llevar a cabo, el FMI y la OCDE pronostican que el Producto Interno Bruto conjunto será 2.1 por ciento mayor de lo que sería de otro modo. Estas estrategias individuales de crecimiento han sido hecho públicas para que así el mundo entero pueda enterarse a qué se han comprometido los miembros del G20. La OCDE y el FMI evaluarán los avances periódicamente.

INFRAESTRUCTURALos Líderes lanzaron una iniciativa global de infraestructura para abordar y atender la brecha de $70 millones de millones de dóla-

COMERCIO EXTERIOR

res en infraestructura que se necesitarán dentro de los próximos 15 años y para antes del año 2030. Un mecanismo clave para impulsar esta iniciativa será el Centro Global de Infraestructura que estará ubicado en Sydney, el cual será financiado por apor-taciones de los gobiernos y también del sector privado.

MUJERES EN LA FUERZA DE TRABAJOLos Líderes acordaron un objetivo para el año 2025, reducir 25 por ciento la brecha entre hombres y mujeres en las tasas de participación en la fuerza de trabajo en los países miembros del G20, tomando en cuenta las circunstancias de cada país, para incorporar a más de 100 millones de mujeres a la fuerza de trabajo, incrementar significativamente el crecimiento global y reducir la pobreza y la desigualdad.

IMPUESTOSLos Líderes están llevando a cabo acciones para asegurar la equidad del sistema tributario internacional y garantizar las bases tributarias de los países. Las ganancias deberían ser ob-jeto de tributación en las ubicaciones geográficas donde tienen lugar las actividades económicas que derivan en ganancias y

Fotos: Cortesía de Australia G20.

Page 49: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

47

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Primer Ministro de Australia, El Honorable Tony Abbott y Enrique Peña Nieto, Presidente de México.

La Cumbre fue presidida por el Primer Ministro de Australia El Honorable Tony Abbott MP, y estuvieron presentes los Jefes de Gobierno de las 20 economías, así como de países invitados.

donde se genera valía. Los Líderes también acogieron con beneplácito los avances significativos en el Plan de Acción del G20/OCDE en materia de Erosión de la Base Impositiva y la Transferencia de Ganancias (BEPS por sus siglas en inglés) para modernizar las normas fiscales internacionales. Para prevenir la evasión fiscal transfronteriza, los Líderes respaldaron el Estándar Global Único para el intercambio automático de información tributaria (AEOI por sus siglas en inglés) de forma recíproca.

REFORMA DEL SECTOR FINANCIEROTal y como hizo notar el Primer Ministro Abbott, la Presidencia del G20 por parte de Australia también se enfocó en cuatro áreas de la reforma del sector financiero para asegurar que las circunstancias que condujeron a la crisis internacional del año 2008 nunca jamás puedan repetirse. Los Líderes están trabajan-do para fortalecer las instituciones financieras, proteger a los contribuyentes de tener que financiar rescates si instituciones financieras “demasiado grandes para quebrar” llegaran a en-frentar dificultades, abordar y atender los riesgos de la banca paralela, y hacer más seguros los mercados de derivados.

COMERCIOLos Líderes sostuvieron una muy productiva sesión de trabajo en materia de comercio, y acordaron de manera unánime que la expansión del comercio global beneficiará directamente a los países y a los pueblos de todo el mundo. Tal y como lo enunció el Primer Ministro Abbott, el comercio es un impul-sor clave del crecimiento, y los mercados están enfocados en reformas del ámbito nacional para facilitar el comercio así como la importancia de un sólido sistema de comercio mun-dial. Los Líderes también dieron inicio a un diálogo acerca de cómo la Organización Mundial del Comercio podría trabajar mejor para hacer posible el crecimiento que necesitamos.

ENERGÍAPor vez primera, los Líderes del G20 sostuvieron una sesión dedicada a temas y cuestiones en materia de energía global. Ellos acordaron que el tema de la energía requiere de un enfo-que sostenido significativo, y respaldaron principios relevantes en materia de energía que garantizarán el acceso a energía asequible y confiable para todos. Los Líderes se asegurarán que las instituciones energéticas sean más incluyentes con las

economías emergentes y en desarrollo, fortalecerán los merca-dos energéticos, realzarán la seguridad energética, eliminarán gradualmente los subsidios ineficaces a los combustibles fósiles que alientan el consumo despilfarrador y, de manera importante, apoyarán el crecimiento y el desarrollo sostenibles. La energía se ubica hoy en día en el centro mismo de la agenda del G20, y los Ministros de Energía del G20 se reunirán por vez primera a principios del año próximo para llevar esta labor hacia delante.

CAMBIO CLIMÁTICOLos Líderes apoyaron las acciones sólidas y eficaces para abordar y atender el cambio climático. En consonancia con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y los objetivos acordados bajo dicha Convención, las acciones de los miembros del G20 apoyarán el desarrollo sostenible, el crecimiento económico, y la certi-dumbre para los negocios y las inversiones.

OTROS TEMAS Y CUESTIONESLos Líderes dialogaron acerca de otros importantes temas y cuestiones del ámbito internacional que fueron abordados. Ellos expresaron su profunda preocupación por las reper-cusiones humanitarias y económicas del ébola y dialogaron acerca de medidas prácticas para hacer frente al brote de ébola en Guinea, Liberia y Sierra Leona. Ellos apoyaron la respuesta internacional y se comprometieron a hacer todo lo que puedan para enfrentar y responder a la crisis.

FUTUROS ANFITRIONESEl Primer Ministro Abbott declaró que Australia aguarda con interés trabajar con Turquía, el próximo país anfitrión del G20, y le complació informar que China será el país anfitrión del G20 en el año 2016.

Cabe mencionar que en el sitio Web del G20 (www.g20.org) es posible consultar el Comunicado de los Líderes, el Plan de Acción de Brisbane, la Declaración de los Líderes sobre el ébola, y otros documentos acordados durante la Cumbre de Brisbane.

Page 50: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

48

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ENTREVISTA CON EL EXCMO. SR. TIM GEORGE, EMBAJADOR DE AUSTRALIA

P ara nosotros, México es un socio importante y constructivo en el G20. Compartimos puntos de vista en diversos temas dentro del G20, y nuestros países colaboran de manera eficaz. Este

año, una iniciativa clave del G20 fue la preparación de una estrategia de crecimiento por parte de cada miembro, y México hizo una contribución muy positiva en este proceso teniendo como base su impresionante programa de reformas económicas.

El G20 ha brindado oportunidades valiosas para que nuestros líderes se conozcan mejor. Este año tuvimos el pla-cer de dar la bienvenida a Australia a un número de ministros y funcionarios de alto rango de México para la Cumbre del G20, así como a distinguidos representantes de los grupos que realizan contribuciones al G20, tales como el B20.

Nos complació sobremanera dar la bienvenida a la Cumbre en Brisbane al Presidente Enrique Peña Nieto, y nos es grato que él y el Primer Ministro de Australia, el Honorable Tony Abbott MP, pudiesen sostener una muy buena reunión bilateral varios días antes de la Cumbre, en el marco de la Cumbre de APEC en Beijing.

Embajador, ¿Cómo son las relaciones entre Australia y México? Somos socios naturales en muchos sentidos, con puntos de vista similares en un gran número de temas internacionales, y con una historia de colaboración cercana de larga data en foros internacionales. Trabajamos juntos en temas tales como políticas en materia de comercio exterior, control de armas y desarme, derechos humanos y el medio ambiente. Aunado al G20, nuestros países trabajan de forma cercana en las Naciones Unidas y en APEC; ambos países forman parte de las negociaciones del Acuerdo de Asociación Transpacífico (TPP por sus siglas en inglés).

Ambos países tienen un gran interés en la región Asia-Pacífico; región en la que Australia ha tenido una fuerte presencia por mucho tiempo. Australia tiene un gran interés en la Alianza del Pacífico (en su calidad de observador), de la cual México es el miembro más grande.

Ambos gobiernos tienen interés en fortalecer sus rela-ciones. Vemos a México como un país importante cuya

"Ambos países tienen un gran interés en la región Asia – Pacífico; región en la que Australia ha tenido una fuerte presencia por mucho tiempo. Australia tiene un gran interés en la Alianza del Pacífico (en su calidad de observador), de la cual México es el miembro más grande."

relevancia crecerá en los próximos años, y en especial a medida que se implemente el actual programa de reformas. Nuestra Ministra de Relaciones Exteriores, la Honorable Julie Bishop MP, realizó una muy exitosa visita a México a principios del año en curso, y un elemento clave de dicha visita fue su participación en el Retiro de Cancilleres de los países MIKTA –México, Indonesia, República de Corea, Turquía y Australia – que fue hábilmente presidido por el Canciller José Antonio Meade. Otra muestra tangible del interés de México en fortalecer sus relaciones con Australia es la decisión de abrir en los próximos meses un Consulado General y una oficina de ProMéxico en Melbourne, así como el primer nombramiento de un Agregado de Defensa en la Embajada de México en Canberra.

En este contexto positivo existe, posiblemente, un sólo reto bilateral de relevancia. Ese es que nuestra gente, y en particular nuestras comunidades de negocios, se co-

Por: Miguel Ángel Otero Tamayo

Conversamos con el Excmo. Sr. Tim Goerge, Embajador de Australia en México, sobre la Cumbre del G20, Australia como anfitrión y la participación de México, así como la creciente relación comercial de ambos países.

Excmo. Sr. Tim George, Embajador de Australia.

COMERCIO EXTERIOR

Page 51: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

49

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Ambos países tienen un gran interés en la región Asia – Pacífi-co; región en la que Australia ha tenido una fuerte presencia por mucho tiempo. Australia tiene

un gran interés en la Alianza del Pacífico (en su calidad de obser-

vador), de la cual México es el miembro más grande."

nozcan mejor. Hemos establecido relaciones en materia de comercio exterior, inversión, educación y otras áreas similares –México es nuestro mayor socio comercial en Latinoamérica– pero nuestros países creen firmemente en que aún existe mucho potencial sin explotar.

¿En dónde ve el mayor potencial para el crecimiento de la relación? Nuestras relaciones a nivel político crecen todo el tiempo, y el grupo informal MIKTA brindará gratas oportunidades para una colaboración bilateral más estrecha, así como entre los demás miembros del grupo. El contacto parlamen-tario no había sido frecuente en el pasado pero vislumbro cambios positivos al respecto, y creo que ello será una forma importante para fomentar un mayor conocimiento mutuo a largo plazo.

Más allá de lo anterior, hay un número de sectores en los que hemos identificado un gran potencial. Un sector que resulta obvio es el energético, particularmente a raíz de la trascendental reforma aprobada en México. Ya es-tamos viendo un creciente interés de grandes compañías australianas, tales como BHP Billiton y Worley Parsons. Otro sector con gran potencial es el minero – Australia no sólo es uno de los mayores productores y exportadores de productos mineros a nivel mundial, sino también uno de los mayores proveedores de tecnología, equipo y servicios, pero que anteriormente no tenía una fuerte presencia en México –.

Otras áreas prioritarias son el manejo de recursos hí-dricos, la agricultura, los agronegocios y la manufactura avanzada, y también vemos potencial en el crecimiento de inversiones en ambas direcciones. Australia ya cuenta con una presencia significativa en México en cuanto a inversión se refiere – de manera notable a través del Gru-po Macquarie –, pero no hemos visto mucha inversión mexicana en Australia hasta el momento, salvo por parte de un puñado de empresas, tales como Gruma.

La educación es un área en la que ambos gobiernos se encuentran trabajando para fortalecer vínculos. Quisiéra-mos ver a más estudiantes mexicanos en Australia, y a más estudiantes australianos en México; más vínculos entre instituciones educativas sobre la base de las más de noventa relaciones ya existentes, y vínculos de investigación más cer-canos. Las instituciones de educación superior australianas cuentan con un alto nivel, y hemos visto a siete universidades australianas entre las cien mejores a nivel mundial.

Australia es el cuarto destino más popular para estu-diantes internacionales, sólo detrás de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia. Es sumamente grato saber que el número de estudiantes mexicanos en Australia, que aunque es modesto con aproximadamente dos mil estudiantes, se encuentra en constante crecimiento.

Por último, considero que existen amplias oportunida-des para que Australia y México compartan experiencias

en cuestión de políticas de interés particular para ambos países. Ya lo hemos puesto en práctica de manera exitosa en un número de asuntos, tales como la competitividad y productividad, y actualmente lo hacemos en materia de gestión de recursos hídricos. Para el futuro, y con base en los planes actuales de México, existirán buenas oportuni-dades de colaboración en áreas tales como las sociedades público – privadas y de desarrollo de infraestructura, en las cuales Australia cuenta con amplia experiencia.

Por último, señor Embajador, Parece que hay un número creciente de australianos en México. ¿Cómo son los vínculos entre personas?Eso es correcto. El turismo australiano en México ha crecido de forma sostenida, a un ritmo de aproximada-mente 10% anual, y que actualmente se traduce en 80 mil visitantes. A los australianos les gusta la rica y diversa cultura mexicana, su gente, sus ciudades llenas de vida y por supuesto, sus maravillosas playas. El número de turis-tas mexicanos que visita Australia es más modesto, y nos complacería sobremanera dar la bienvenida a un mayor número de visitantes para que se unan a los más de seis millones que visitan Australia cada año desde otros países.

Considero que la cultura es otra área en la que existe un gran potencial para estrechar nuestros vínculos. Dia-riamente me sorprendo con la riqueza de la vida cultural en México, y con el número de espléndidos festivales, exhibiciones y otros eventos que se llevan a cabo a lo lar-go y ancho del país. Me complace notar que un creciente número de australianos participen en ellos.

De manera similar, el perfil cultural de México en Australia se encuentra en crecimiento, y en este momento Sydney es anfitriona de una exhibición azteca de primer nivel tras su exitoso paso por Melbourne. De manera ge-neral, la cultura, gastronomía, música y danza mexicanas gozan de creciente popularidad en Australia, y no me sorprende que el festival que se llevó a cabo en el corazón de Melbourne con motivo del Día Nacional de México haya atraído a más de 20 mil personas.

En conclusión, ¡invito a los lectores a viajar “Down Under” y ver por sí mismos lo que Australia tiene que ofrecer!

Page 52: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

50

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

• En el marco la XXIV Cumbre Iberoamericana se llevó a cabo el X Encuentro Empresarial Iberoame-ricano con la presencia del Gobernador del estado de Veracruz, Javier Duarte y en la que asistieron más de 250 empresas.

D

X Encuentro Empresarial Iberoamericano

urante su participación en el X Encuentro Empresarial Ibe-roamericano, Gurría Treviño enfatizó que la “baja producti-

vidad, la alta informalidad, el frágil Estado de derecho, la logística ineficiente, la débil competencia, sólo para poner algunos ejem-plos, marcan a América Latina”.

Destacó que la educación deficiente es otro punto central: “La educación es el tendón de Aquiles de América Latina. Si bien algunos países en la región han tenido avances impor-tantes en materia de cobertura y gasto en la educación, en muchos países los niveles de de-serción escolar siguen siendo muy elevados”.

“Durante 2014 el crecimiento prome-dio de la región rondará el 1.4 (por ciento), el nivel de crecimiento más bajo de los últimos cinco años, y de hecho si este pro-nóstico se concreta va a ser la primera vez en los últimos diez años en que América Latina crezca menos del promedio de los países de OCDE”, dijo.

Participaron los presidentes de España y Costa Rica; Re-beca Grynspan, Secretaria General Iberoamericana, Felipe VI, Rey de España, la secretaria de Turismo de México, Claudia Ruiz Massieu, Ildefonso Guajardo, secretario de Economía, José Manuel Garcia-Margallo, Ministro de Asuntos Exteriores de España, ana María Lacouture, Presidenta de ProColom-biaValentín Díez Morodo, Presidente de COMCE, además de hombres de negocios como Carlos Slim Domit, Pablo Sprenger Rochette, Gerardo Gutiérrez Candiani, Ana Botín, entre otros.

El presidente del Gobierno español, Mariano Rajoy, quien habló ante los empresarios, hizo hincapié sobre la recuperación económica de España fruto de las reformas estructurales de su Gobierno y estimado que en 2015 la economía española podría crecer incluso por encima del dos por ciento.

Si Rajoy hizo énfasis en que España es el país de la zona euro que más crece y que más empleo crea, el Rey, sin embargo advirtió que "la lacra del desempleo", aunque no se ha referido expresamente a la española, "lastra el futuro" de los jóvenes y, por tanto, el de cada una de las naciones iberoamericanas.

Para Don Felipe, "la educación es la semilla que va a de-terminar el alcance" del progreso. Ahí mismo la presidenta del Banco Santander, Ana Patricia Botín, anunció que el banco que ella preside invertirá en los próximos cuatro años 950 millones de euros en becas de intercambio de profesores y

COMERCIO EXTERIOR

alumnos, en proyectos de investigación y de innovación universitaria.

Durante el foro Encuentro Em-presarial Iberoamericano, la secretaría ejecutiva de la CEPAL, Alicia Bárcena Ibarra, dijo que este año viene todavía más marcado por la desaceleración, de una crisis “que va a durar varios años”.

“Nosotros estimamos que este año nuestra región crece 1.1 (por ciento) y el año próximo 2.2, muy bajo. Ahora ¿qué tira al promedio para abajo?: Argentina, Venezuela y Brasil ¿México cuánto cre-ce? 2.1, es lo que estimamos nosotros, el próximo año, 3.2”, afirmó.

“Para nosotros, una salida óptima para el futuro es la integración regional”, expuso.

Asimismo, aprovechó su interven-ción para explicar algunas de las debili-dades de Iberoamérica.

“La estructura productiva sigue muy desarticulada, tene-mos empleo informal y productividad muy baja, y tenemos un momento de depreciación cambiaria cuando veníamos de una apreciación cambiaria, que también nos da signos distintos a los productores, a ustedes, a los ganadores, perdedores de esta volatilidad del tipo de cambio”, expresó a los empresarios.

En tanto, la secretaria ejecutiva de la CEPAL, Alicia Bárcena Ibarra, aseguró que en la región es “crítico” el gasto institucional en favor de las pequeñas y medianas empresas (Pymes), lo que dificulta la integración regional.

La funcionaria dijo que a ese escenario se suma el com-plicado contexto internacional y la pérdida de dinamismo del comercio internacional.

El presupuesto de fomento a las pequeñas y medianas empresas (Pymes) no supera ni 0.25 por ciento del Producto Interno Bruto (PIB) de la región.

“Aún son pocos recursos; muy limitados. Necesitamos políticas de apoyo muy activas, más allá de los recursos que tenemos hoy”, subrayó.

EL REY FELIPE VI DE ESPAÑA Y EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA, ENRIQUE PEÑA NIETO, CLAUSURARON EL X ENCUENTRO EMPRESARIAL IBEROAMERICANO EN BOCA DEL RÍO, VERACRUZEnrique Peña Nieto hizo entrega de los premios Alto Impacto, XV edición del premio Iberoamericano a la Calidad y Exce-

Alicia Bárcena Ibarra, secretaria ejecutiva de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) participó en el X Encuentro Empresarial organizado por COMCE en el marco de la XXIV Cumbre Iberoamericana de Veracruz 2014.

Page 53: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

51

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

lente Gestión y Enrique V. Iglesias al Desarrollo Empresarial Iberoamericano. Lo acompañaron Su Majestad, Felipe VI, Rey de España; el presidente del COMCE, Valentín Diez Morodo; Ana Patricia Botín, presidenta del Banco Grupo Santander; Rebeca Grynspan, secretaria general Iberoamericana y el gobernador de Veracruz, Javier Duarte de Ochoa.

Al clausurar, junto con el Rey Felipe VI de España, el décimo Encuentro Empresarial Iberoamericano, el Presidente de la Repú-blica, Enrique Peña Nieto, afirmó hoy que “sumando esfuerzos, los gobiernos y empresarios de Iberoamérica consolidaremos una región sólida, integrada y próspera, capaz de enfrentar los retos del siglo XXI, en beneficio de nuestras poblaciones”.

XXIV CUMBRE IBEROAMERICANA, EDUCACIÓN, CULTURA E INNOVACIÓNEl Presidente Enrique Peña Nieto aseguró que la Cumbre Iberoamericana se ha convertido en un espacio idóneo y muy productivo, “a partir de que en ella se recogen distintos diag-nósticos, quizá un diagnóstico compartido”.

Al clausurar la XXIV Cumbre Iberoamericana, el Primer Mandatario afirmó que “sin duda, el haber focalizado, el haber centrado nuestra atención en temas que son torales para el desarrollo de nuestras naciones fue clave para lograr un debate mucho más asertivo”, y sobre todo enfocado particularmente a los temas de educación, cultura e innovación.

Informó que los mandatarios asistentes, de manera privada, tuvieron “un ejercicio de gran enriquecimiento por las expe-riencias que aportaron los participantes, que están presentes, para revisar el tema de la juventud; cuáles son los grandes retos, cuáles son las tareas y cuáles son los mecanismos que podría-mos incorporar dentro de la política pública para asegurar que la juventud de nuestras sociedades tenga mayores espacios de participación y de plena realización”.

LA CUMBRE IBEROAMERICANA EN VERACRUZ FUE EXCEPCIONAL Y MUY EXITOSA: JUAN MANUEL SANTOSEn este marco, señaló que las iniciativas presentadas muestran “un camino para que todos podamos trabajar juntos y lograr esos objetivos que tenemos por delante, que no son fáciles, porque América Latina sigue siendo el Continente más desigual del mundo entero”. Añadió que “para mi país tengo una visión, que es la misma para América Latina: paz, equidad y educación”.

LOS RESULTADOS DE LA CUMBRE SON LA RESPUES-TA PARA LOGRAR UN DESARROLLO MÁS EQUI-TATIVO Y PROMISORIO PARA TODA LA REGIÓN: REBECA GRYNSPANRebeca Grynspan, Secretaria General Iberoamericana, afir-mó que al término de esta Cumbre hay una declaración muy sustantiva que apuesta por la educación, la innovación y la cultura para el progreso de América Latina y de toda Ibe-roamérica. “Espero que las apuestas que estamos haciendo sean la respuesta que está esperando la región para combatir la desigualdad, la violencia, la apatía y el desencanto”, aseveró.

La próxima Cumbre Iberoamericana se llevará a cabo en Colombia, en 2016.

El Presidente Enrique Peña Nieto y Juan Manuel Santos. Presidente de Colombia.

La presidenta de Chile, Michelle Bachelet saluda al Presidente Enrique Peña Nieto.

La foto de Familia de la Cumbre Iberoamericana.

El presidente del Perú, Ollanta Humala Tasso y el Presidente Enrique Peña Nieto drante la Entrega del “Premio México de Ciencia y Tecnología” y Ceremonia de Clausura del Foro “Repensar Iberoamérica: Construyendo el Futuro".

Page 54: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

52

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

COMERCIO EXTERIOR

Vigente desde 2004, ha llevado a un notable incremento del intercambio comercial bilateral.

C

Diez años de la puesta en vigencia del Tratado de Libre Comercio entre México-Uruguay

abe resaltar el cambio cualitativo que conlleva el tratado bilateral que se firmó, dado que el mis-mo no se limita a mejorar el

acceso de bienes y servicios a los res-pectivos mercados, sino que también se sustenta en una visión global de las relaciones económico-comerciales, abarcando el conjunto y la complejidad de las mismas, así como profundizando la integración entre dos economías básica-mente complementarias.

En materia de acceso, el régimen vigente regulado por el Acuerdo de Complementación Económica No. 5 entre Uruguay y México, ya implicaba un alto grado de liberalización comercial. Por lo cual, en el TLC se ha procurado profundizar su alcance, permitiendo que aproximadamente el 93% del universo arancelario quede libre de restricciones. Tal apertura es particularmente no-toria en el área industrial, ya que salvo pocas excepciones, se registra una reducción a arancel cero en el universo respectivo.

En cuanto a normas y disciplinas comerciales, se regulan en forma minuciosa y de conformidad con la más reciente evolución en el plano internacional, el régimen de origen, las salvaguardias, las prácticas desleales de comercio y las políticas de competencia.

Con relación a medidas sanitarias, fitosanitarias y normas técnicas vinculadas al comercio, se establecen mecanismos para la cooperación entre las partes, así como para evitar que tales medidas puedan constituirse en obstáculos al in-tercambio bilateral.

El intercambio co-mercial entre los dos países ha aumentado de manera significativa, de un comercio que en el 2004 era de 173 millones de dólares, en el 2013 se registró un comercio

total de 591.6 millones de dólares.

Las exportaciones de México a Uruguay son ma-yormente productos manufactureros de tecnología

media y, mientras que Uruguay le provee de ma-terias primas y manufacturas basadas en bienes primarios y de tecnología media –preparados alimenticios, quesos, arroz, soja, cueros para la industria automotriz–.

El Tratado con México contiene algunos perfiles inéditos para el Uruguay, tanto en

lo referente a la diversidad de las áreas abarcadas como a la especificidad de

sus disposiciones. Sin lugar a dudas, configura desde ya un instrumento clave en la voluntad de integración a nivel regional y hemisférico que ha inspirado e inspira la política

comercial del Uruguay.En una entrevista reciente el Pre-

sidente Mujica afirmaba que " El TLC entre México y Uruguay no han cambiado

nuestras economías, pero sí ha resultado un buen negocio".

En México, Uruguay ya le pone rostro a la producciónEn un mundo donde la producción de alimentos es altamen-te estandarizada, el hombre tiene la necesidad intrínseca de conocer la historia detrás de lo que consume, como una forma de vincularse con su entorno. En este enfoque, la Trazabilidad más que un objeto tecnológico pasa a ser un medio de conexión entre los consumidores y la forma de producción.

En Uruguay, la Trazabilidad del 100% del ganado bovino nos permite conocer todo sobre el origen de un buen corte de carne: quién lo produjo, dónde, por cuánto tiempo, etc. No vendemos sólo “carne”, ofrecemos “conexiones” con quienes produjeron el alimento. En definitiva, un alimento con identi-dad. Para que esa conexión sea posible, en los cortes de carne se colocan etiquetas con un Código 2D que al leerlas con un celular inteligente, redirigen al consumidor a una web donde puede conocer de primera mano el origen de ese corte.

En la actualidad, los lácteos, sus frutas, sus pollos, sus vinos, su turismo, sus textiles, en definitiva, el Uruguay todo, es trazable.

Encuentre la carne natural del Uruguay en México, único País habilitado del sur de nuestro continente.

Page 55: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

53

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Los presidentes de la principales potencias del mundo dialogaron para incrementar el flujo del comercio exterior.

Los líderes de 21 Economías se dieron cita en la Cumbre de APEC.

• La XXII Cumbre de Líderes Económicos de APEC (Foro de Cooperación Económica Asia – Pací-fico) se llevó a cabo en Beijing del 10 al 11 de noviembre de 2014, con el tema “Moldeando el futuro mediante la Asociación en Asia – Pacífico”.

• Los principales temas que se discutieron en las reuniones fueron: avanzar hacia la integración económica regional, promover el desarrollo innovador, la reforma económica y el crecimiento; y fortalecer la conectividad integral y el desarrollo en infraestructura.

M

XXII Reunión de Líderes Económicos de APEC

éxico se adhirió al Foro de Cooperación Econó-mica Asia – Pacífico (APEC) con el objetivo de expandir y diversificar los vínculos económicos con Asia – Pacífico, tener mayor presencia econó-

mica en el mundo y aprender de las mejores prácticas de las economías avanzadas de la región en temas de competitividad.

La participación de México en APEC ha permitido avanzar en la liberalización de la economía mexicana y en otros temas de competitividad, como la mejora regulatoria, la política de competencia y las reformas estructurales.

La XXII Reunión de Líderes Económicos de APEC es una plataforma privilegiada para fortalecer la presencia de México en la región de Asia-Pacífico. Entre los miembros del Foro se encuentran cinco de los diez principales socios comerciales de México, así como tres de sus diez mayores inversionistas.

En la actualidad, México busca en APEC:• Fortalecer su presencia en Asia-Pacífico, al insertarse de lleno

en los procesos de liberalización comercial y de inversión en la región.• Intercambiar experiencias sobre mejores prácticas en la fa-

cilitación del comercio, el desarrollo de las PyMEs y la regulación.• Abrir el camino para estrechar los vínculos económicos y

comerciales con las economías miembros mediante un diálogo franco sobre los temas de las respectivas agendas bilaterales.

EL COMERCIO INTERNACIONAL, GRAN MOTOR DE CRECIMIENTO ECONÓMICO PARA MÉXICO, AFIRMA EPN ANTE LÍDERES DE APECAl participar en la 22 Cumbre de Líderes de las Economías del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico, el Presidente Enrique Peña Nieto ratificó el compromiso de México con el libre

comercio, ya que, dijo, para nuestro país el comercio internacional es un gran motor de crecimiento y representa el 60.% (PIB).

Ante los jefes de Estado de las 21 economías que forman parte del mecanismo de integración, entre ellos Barack Obama, de Estados Unidos; Vladimir Putin, de Rusia; Shinzo Abe, Primer Ministro de Japón; y Stephen Harper, Primer Ministro de Canadá, así como el Presidente de la República Popular China y anfitrión, Xi Jinping, el Presidente Peña Nieto afirmó que México es una de las economías más abiertas del mundo.

Manifestó su reconocimien-to al Presidente Xi Jinping, por encabezar la Reunión de Líderes de APEC, al celebrarse 25 años de la creación de ese mecanismo regional. México, agregó el Primer Mandatario, coincide con China en que APEC puede y debe ser líder en la integración económica de Asia-Pacífico.

ECONOMÍA

Page 56: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

54

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

EXII Cumbre de Negocios México

n la Ciudad de Querétaro, se llevó a cabo la 12ª edición de México, Cumbre de Negocios “Aprovechando los recur-sos para el crecimiento de México”, el

principal evento económico y de negocios de la región.

México Cumbre de Negocios, creada en 2003, es una plataforma anual de alto impacto que analiza los desafíos cruciales que determinan el futuro de México y los temas clave que afectan la relación con sus principales social económicos de una manera orientada a resultados.

En esta plataforma participan líderes empre-sariales de primer nivel nacionales e internaciona-les, líderes políticos, representantes de gobierno y funcionarios de México y el extranjero; reconoci-dos especialistas y académicos, líderes mediáticos y de opinión; personalidades de la sociedad civil y ONG´s, así como los Líderes del Futuro de México.

Este foro coadyuva a integrar a México de manera más efectiva en el entorno global donde las empresas tienen que operar y competir, así como crear el contexto para un dialogo productivo con sus socios comerciales.

Participan un grupo único de oradores y participantes conformado por líderes empresa-riales de alto nivel, personalidades de la política y renombrados expertos académicos tanto de México como del extranjero.

Cuenta con formatos de discusión innovado-res que llevan a recomendaciones, nuevas inicia-tivas y programas que contribuyen a la discusión nacional sobre el futuro de México y a superar exitosamente los retos a los que se enfrenta Mé-xico en un mundo globalizado.

Durante su intervención en la comida de clausura de la Cumbre de Negocios México el Presidente Enrique Peña Nieto, señaló, entre otras cosas, que:

"Tenemos un Programa Nacional de Infraes-tructura, que nos permitirá aprovechar nuestra privilegiada ubicación geográfica, y convertir a México en un centro logístico global de alto valor agregado.

En la Cumbre de Negocios también hizo uso de la palabra José Eduardo Calzada Rovirosa, Gobernador del estado de Querétaro quien dijo que, "La Cumbre de Negocios abre una ventana de oportunidad para dar a conocer el potencial que te-nemos en nuestra entidad, el progreso que hemos logrado en los últimos años y, también, la bonanza y el trabajo siempre tenaz de nuestra gente.

Durante estos días que se ha llevado a cabo la Cumbre de Negocios, hemos tenido exposiciones del más alto nivel.

Yo puedo mencionar exposiciones de grandes personajes internacionales que hoy en el mundo entero hablan acerca del potencial que tiene nuestro país, aquí, presentes, con nosotros: el señor Lech Walesa, expresidente de Polonia, a quien agradecemos mucho su presencia.

Tuvimos también, señor Presidente, en el mensaje in-augural, prácticamente, la par-ticipación del señor Tony Blair, exprimer Ministro de Gran Bre-taña; un hombre que llevó a cabo ransformaciones profun-das no solamente en su país, sino también en Europa." dijo el Gobernador Calzada.

El Lic. Miguel Alemán Ve-laco, Presidente de la Cumbre de Negocios México, mencionó que,"Compartimos con usted el espíritu de confianza en el futuro de nuestro país y el respaldo a su Gobierno por impulsar las grandes transformaciones que durante muchos años en esta Cumbre también habíamos analizado y anhelado.

Enrique Peña Nieto, Presidente de México y Lic. Miguel Alemán Velasco. Chritianne Magnani de Alemán, Angélica Rivera de Peña y Sandra Calzada.

José Eduardo Calzada Rovirosa, Gobernador del estado de Querétaro acompañado de su esposa Sandra

Lech Walesa y Enrique Peña Nieto, Presidente de México.

ECONOMÍA

Page 57: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

55

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Durante su estancia en Querétaro el primer mandatario de Honduras fue recibido por el Gobernador de la entidad, José Calzada.

Miguel Alemán Velasco se entrevistó con el Presidente Hernández. Le acompañan al presidente de Honduras, El Embajador de Honduras en México José Mariano Castillo.

El Presidente Juan Orlando Hernández con el empresario Carlos Slim.

Durante la XII Cumbre de Negocios México el Gobernante hondureño destacó la importancia de las alianzas público-privadas para impulsar el desarrollo de las naciones

E

"Si los países de la región hacemos alianzas económicas podremos competir con Asia", Juan Orlando Hernández, Presidente de Honduras

l Presidente Juan Orlando Hernández llamó a los países que conforman la región mesoamericana a que más allá de un bloque político establezcan una alianza económica, que les permita competir con Asia

e impulsar el desarrollo de la región.El Mandatario hondureño se refirió al tema durante la

Cumbre de Negocios que se desarrolló en Querétaro, México, y donde participó como orador principal en la plenaria “Mé-xico y el Hemisferio Sur: Crear una zona de Co- prosperidad”.

En su intervención, el Presidente Hernández resaltó la importancia que los países que conforman Mesoamérica esta-blezcan alianzas que les permita competir con Asia.

“La alianza entre Centroamérica, México, Colombia y el Caribe es fundamental para impulsar el desarrollo de la región, no sólo en el orden político sino en materia económica y social”, manifestó el titular del Ejecutivo tras asegurar que junto a sus homólogos ya están trabajando en el tema.

“Estamos en el centro del mundo, pero también estamos en la ruta para trasladar mercaderías de un océano a otro, so-bre todo en el caso de Honduras aspiramos a convertirnos en la ruta de tránsito de mercaderías vía terrestre en apenas 391 kilómetros del Atlántico al Pacífico”, expresó el Mandatario hondureño al referirse al canal seco que se construye en su país.

“Somos el país con más oportunidades porque somos el menos explorado en la región”, aseguró a la vez que habló de las grandes ventajas de invertir en proyectos de energía, consi-derando que a nivel mundial en el sur de Honduras se cuenta con uno de los puntos con más luz solar al año.

ALIANZAS PÚBLICO-PRIVADASAdemás, destacó la importancia de promover las alianzas entre la empresa privada y el sector público, razón por la cual su Gobierno instaló el Consejo Nacional de Inversiones, “el sector público y el sector privado estamos trabajando de la mano en una sola dirección”.

El Presidente Hernández habló de las ventajas en materia de inversión que ofrecen las Zonas Económicas de Desarrollo y

Empleo (ZEDE), mediante la cual se contempla atraer inversión y generar empleo en el país.

"El modelo ZEDE de Honduras no es otra zona económica más como las 3 mil 500 ya existentes en el mundo; la nuestra es muy diferente porque es integral, es una jurisdicción de cuatro dimensiones: la legal, económica, administrativa y política", manifestó.

Agregó que ya se cuenta con el primer estudio de factibili-dad de las ZEDE en el Golfo de Fonseca, en el sur de Honduras, que vendrá a solventar los conflictos marítimos con Nicaragua y El Salvador, que durante años se han presentado en la zona.

Igualmente resaltó los convenios de cooperación entre los estados, tal es el caso del convenio de hermandad que firmará el departamento de Lempira en Honduras con los estados de Querétaro y Veracruz en México.

La Cumbre de Negocios en México contó con la participa-ción del presidente de ese país del norte, Enrique Peña Nieto; el ex primer ministro del Reino Unido, Tony Blair, así como importantes empresarios entre los que se destacan Carlos Slim, Ricardo Benjamín Salinas y Miguel Alemán Velasco.

Page 58: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

Oliver Darien del Cid, Embajador de Belice, Elsa Espinosa y Tim George, Embajador de Australia.

189 Aniversario de Independencia

PDía Nacional del Uruguay

Rita López Araujo, Nancy Peredo de Domic, Mariana Díaz de Delgado, Elena Baeza del Cid y Geraldine George.

ara celebrar la Declaratoria de su Independencia, el Exc-mo. Sr. Jorge Alberto Delgado Fernández, acompañado de su gentil esposa Mariana, ofrecieron una emotiva re-cepción en el Museo de la ciudad de México. La recepción fue muy concurrida, asistieron diplomáticos, políticos y

representantes de la vida social y cultural de nuestro país. Un grupo de músicos amenizó la fiesta con canciones latinoamericanas y los invitados felicitaron al Embajador Delgado por esta celebración tan importante.

DISCURSO DEL EMBAJADOR DE URUGUAYSeñores, señoras, representantes del Gobierno Federal, señoras, señores representantes del Gobierno del Distrito Federal, señores y señoras representantes de Gobiernos Estatales, Sr. Embajador de México en Uruguay, Felipe Enríquez Hernández, señores embaja-dores y señoras embajadoras que hoy nos honran con su presencia, señores y señoras Representantes de Organismos Internacionales que hoy nos acompañan. Compatriotas, representantes de la prensa, muchas gracias por su presencia.

Hoy Uruguay festeja los 189 años de la Declaratoria de su Independencia. La Declaratoria de la Independencia fue expresada en una de las Leyes promulgadas por la Sala de Representantes de aquella Provincia Oriental el 25 de agosto de 1825. Fue antecedida por una serie de acontecimientos de gran importancia.

No quiero marearlos con fechas puntuales, sin embargo no puedo dejar de mencionar la Gesta Artiguista, encabezada por quien fue declarado Protector de los Pueblos Libres, Don José Gervasio Artigas, gesta iniciada en 1811. Tres Leyes fundamen-

tales fueron aprobadas hace 189 años: 1. La de Independencia, de nulidad de actos de incorporación al Imperio de Brasil y Reino de Portugal. 2. La Incorporación como Provincia Oriental a las Provincias Unidas del Río de la Plata. 3. La del Pabellón, que fijaba como pabellón provincial el tricolor con tres franjas horizontales celeste, blanca y punzo.

Jorge Alberto Delgado Fernández, Embajador del Uruguay, durante su discurso.

Por Carmen M. de Otero

56

Page 59: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

57

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Yasser Shaban, Embajador de Egipto, Jorge Alberto Delgado Fernández,Embajador del Uruguay, Mariana Díaz de Delgado y Aya Shaban.

Jorge Alberto Delgado Fernández, Embajador del Uruguay, Mariana Díazde Delgado y miembros de la Embajada del Uruguay en México.

Un grupo de invitados.

Jorge Alberto Delgado Fernández, Embajador del Uruguay, Mariana Díaz de Delgado, Corina León y Javier León Olavarría, Embajador del Perú.

Estas leyes respondían a la necesidad jurídica y política de afirmar la institucionalidad del Movimiento Revolucionario para asegurar su incorporación a las Provincias Unidas. Este largo proceso de emancipación culminaría con la creación del Estado Oriental en la Convención Preliminar de Paz de 1828. Hace apenas unas horas, en el mismo sitio histórico de la Piedra Alta, el Presidente Mujica decía: "hoy es un día de estar juntos, y mucho más con desafíos electorales por delante. Porque dentro del país están en todo caso los adversarios, no los enemigos. Y la nación precisa por encima de todo Unidad Nacional. Hoy, y mucho más mañana. Por eso las Repúblicas vinieron al mundo, para suscribir con grandeza que los hombres son básicamente semejantes. Por lo tanto con los mismos derechos. Y que no hay monarquía ni derecho divino, y no hay no-bleza de sangre. Hay precisamente lo que cada cual pueda aportar en la suerte de la vida y el sentimiento republicano. Donde nadie es más que nadie. Hoy es precisamente un día de pacto colectivo y nacional…" Poco más podemos decir, luego de las palabras de nuestro Presidente. Este es el Uruguay que anhelamos para todos nuestros compatriotas. Antes de terminar, no puedo dejar de agra-decer a este pueblo hermano, solidario con nuestros compatriotas en tiempos de dictadura. Por siempre México, Gracias. No podemos

dejar de recordar la enorme hidalguía del Embajador Vicente Muñiz Arroyo. Diplomático de excelencia y más aún, de enorme valentía. El, cobijo en su propia residencia a cientos de uruguayos perseguidos por el régimen cívico-militar.

Hoy pasados 40 de años de aquellos tiempos de oscuridad, nuestra relación político, comercial y cultural con México son exce-lentes. El Tratado de Libre Comercio ha cumplido sus primeros diez años y seguramente se verá fortalecido aún más en los próximos. Con vuestro permiso, agradezco la presencia del Señor Embajador de México en Uruguay, Don Felipe Enríquez Hernández, quien desde su llegada a nuestro país viene llevando una incansable labor forta-leciendo nuestros lazos políticos, comerciales y culturales.

Nuestro saludo a los hermanos países de la América Latina, con quienes perseguimos el caro anhelo de nuestros Próceres, la pública felicidad.

Nuestro especial saludo a la hermana Colombia y nuestro deseo de paz. Nuestro abrazo a las Abuelas de Mayo por un nuevo rencuentro.

A todas las Naciones aquí representadas, nuestro abrazo de Paz y Amistad.

¡Brindemos por ello! ¡Viva México, ¡Viva Uruguay!

Page 60: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

58

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Excmo. Sr. Grigor Hovhannissian, acompañado por su señora esposaViktoria.

Monseñor Christopher Pierre, Nuncio Apostólico y Monseñor Chedraui.

Músicos armenios.

República de Armenia

Por primera vez en México, la Embajada de Armenia celebró su 23 Aniversario de Independencia, motivo por el cuál, el Embajador de Armenia en México, el Excmo. Sr. Grigor Hovhannissian, acompañado por su señora esposa Viktoria, ofrecieron una linda recepción en los jardines de su residencia.

Acudieron a la cita representantes del Cuerpo Diplomático acreditado en México, su Eminencia Monseñor Chedraui, máximo jefe de la Iglesia Ortodoxa en México, políticos, académicos e importantes representantes de la colonia armenia en México quienes felicitaron al Embajador Hovhan-nissian por este significativo acontecimiento.

Después de la interpretación de los himnos nacionales de Ar-menia y de México, el Excmo. Sr. Grigor Hovhannissian pronunció un breve discurso.

Comenzó su intervención el diplomático armenio, en un perfecto español, afirmando: “Le doy una cálida bienvenida a todos ustedes y un sincero agradecimiento por acompañarnos hoy en la primera celebración oficial de la Independencia de Armenia en suelo mexicano, siendo una de las civilizaciones más antiguas que sobreviviente en la tierra; nuestra Nación, sin embargo, es muy joven y celebra hoy su vigésimo tercero Aniversario de la Independencia.”

Transmitió el Embajador de Armenia el mensaje de amistad y soli-daridad con las contrapartes mexicanas, los miembros de la comunidad mexicana-armenia, así como los países amigos donde esta misión está acreditada, es decir, Guatemala, Costa Rica, Cuba y Panamá.

Al lado de su esposa Viktoria, expresó su gran agrado de ser el primer Embajador armenio residente y por el hecho de comenzar “una misión diplomática que está llena de promesas”. Aunque es reciente y nueva la presencia diplomática armenia en México, subrayó que ciudadanos armenios habían llegado a las orillas de nuestro país ya en el siglo XVI y su presencia destacada ha dejado un cierto significado en el comercio de México, las artes, la ciencia y sorprendentemente también en la Revolución Mexicana.

“Así que nos llevó básicamente cuatro siglos para seguir la bús-queda de nuevas oportunidades de nuestra gente y llegar a México –un avance, aunque lento, pero esto sin duda marca una mejora por parte de nuestra burocracia.”, bromeo.

Mencionó que las relaciones entre Armenia y México se encuen-tran en su fase inicial, motivo por el cual, sería difícil, compartir algunas estadísticas impresionantes sobre el comercio y diversos intercambios entre nuestros países o bien mostrar ejemplos de empresas nacionales exitosas en México.

Expreso su seguridad que el éxito en las relaciones a todos los niveles, vendrá y tanto el como su equipo harán el mejor esfuerzo para que esto suceda muy pronto.

Sin embargo, se mostró encantado de presentar algunos dis-tinguidos representantes de la colonia armenia en México, quienes participaron y apoyaron en la realización del evento, como por ejem-plo el Sr. Simon Hampardzumyan, fundador del Grupo Fisher, quién ofreció el delicioso surtido de canapés (fusión entre la comida armenia y mexicana), la casa Baloyan, quién ofreció finos vinos hechos a base de las uvas del Valle de Guadalupe y los músicos armenios presentes en la recepción, quienes llevan a cabo su vida profesional en México, tocando en varias orquestas mexicanas.

Asimismo mostró su satisfacción por poder mostrar una pequeña exposición de pinturas y esculturas de dos destacadas artistas mexicanas-armenias: Hermine Demirchian y Dina Arakelian.

Por último, dijo. “pero no menos importante, me siento feliz de reconocer la presencia entre nosotros el profesor José Sarukhán, el jefe de la CONABIO y el ex rector de la UNAM.”

Finalmente el Embajador de Armenia levantó la copa y brindó por Armenia, “por su espíritu infatigablemente independiente y por nuestro país anfitrión México y por la amistad entre ambos países.”

Celebración del 23°Aniversario de la Independencia

Grigor Hovhannissian, Embajador de Armenia, durante su discurso.

Page 61: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

Profesor José Sarukhán, Rodica Radian, Embajadora de Israel y Beata Wojna, Embajadora de Polonia.

Grigor Hovhannissian, Embajador de Armenia con unas invitadas.

Sandra Grant, Embajadora de Jamaica y Shuichiro Megata, Embajador del Japón.

Sonia Amelio, Sr. Embajador Grigor Hovhannissian, Sra. Viktoria Hovhannissian, Sr. Consejero, Karen Martirossian y Sra. Sonia Seman Harutinian.

El Excmo. Sr. Grigor Hovhannissian, acompañado por su señora esposa Viktoria.

Sandile Nogxina, Embajador de Sudáfrica, Xenia Stefanidou, Embajadorade Grecia y Catalino Dilem, Embajador de Filipinas.

59

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Page 62: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

60

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Edmund Duckwitz, Carmen Mihalascu de Otero y Luis Carlos Morales

Hamdani Djafar, Embajador de Indonesia, Chirachai Chirapant, Embajador del Reino de Tailandia, Alfonso López Araujo, Embajador del Ecuador y Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola.

José Luis Cortés y Francisco González.

24 Aniversario

Eon motivo de la celebración del vigésimo cuarto aniversario de la Unificación Alemana, el Embajador de Alemania en México, el Excmo. Sr. Viktor Elbling acompañado de su esposa, Viola, ofrecieron una linda recepción en los jardines de su residencia, en Lomas de Chapultepec.

Numerosos invitados, diplomáticos, representantes de la vida política, cultural, social y académica, así como miembros de la colonia alemana y destacados empresarios, asistieron para celebrar esta impor-tante acontecimiento.

Durante su intervención, el Embajador de Alemania señaló que "la recuperación de la unidad del gobierno fue un gran momento para no-sotros, los alemanes, sin embargo, las consecuencias de esta revolución democrática fueron más allá de las fronteras de Alemania." Continuó diciendo que "la integración de Europa recibió un gran impulso y hoy en día los Estados son democracias estables y miembros de la Unión Europea, que hace más de un cuarto de siglo se encontraban detrás de una cortina de hierro."

Afirmó que a pesar de todas las crisis, la Unión Europea sigue atra-yendo mucho por su poder económico, sus valores democráticos y libres que representa, pero sin embargo sería un error aceptar los logros por sentado porque la democracia, la idea europea, los derechos humanos, la paz, la seguridad y la libertad requieren ser defendidos cada día. Puso como ejemplo los trágicos y preocupantes acontecimientos recientes en Irak y Siria, el conflicto en Ucrania y subrayó que "es por eso que apoyamos contra el dicho Estado Islamista y por eso que apoyamos la creación de estructuras democráticas en Afganistán."

Día de la Unificación Alemana

Sobre las relaciones entre México y Alemania, el diplomático alemán recalcó que Alemania comparte estos valores con México, y son éstas precisamente la base para "nuestras excelentes relaciones germano-mexicanas." Habló de la colaboración en conjunto en temas como la protección del medio ambiente y el clima, el desarrollo sustentable, los Derechos Humanos, la seguridad cibernética y el control del comercio de armas. Además, acentuó el Embajador Elbling, "Alemania y México son firmes defensores del libre comercio, y además nos unen como en cualquier relación, intereses tangibles."

Se refirió posteriormente a las excelentes relaciones económicas, que son intensas y registran un importante crecimiento, en particular en el segmento automovilístico, México "es un emplazamiento importante", al igual que para la industria farmacéutica.

Subrayó que ahora, a través de las ambiciosas y extensas reformas del Gobierno mexicano, se abren nuevas y grandes oportunidades de colaboración en el sector energético. Dijo que las empresas alemanas poseen modernas instalaciones técnicas de alto nivel tanto para la explota-ción como también para el transporte de fuentes energéticas. Señaló que Alemania y los proveedores alemanes pueden facilitar "procedimientos de distribución inteligentes", con métodos electrónicos de control con la más alta tecnología y por supuesto recordó que las empresas de Alemania son líderes en el segmento de energías renovables.

En el sector educativo, universitario y científico afirmó que juntos "tenemos un gran interés de promover el modelo mexicano de formación dual en México. Las universidades de Alemania ofrecen posibilidades de estudios de alta calidad y en el sector de investigación tenemos en ambos países proyectos interesantes como en los sectores de protección del medio ambiente, del clima y la energía."

Por último recordó la visita del Ministro Federal de Relaciones Exte-riores Steinmeier en julio de este año, quién se reunió con su homólogo mexicano, el Canciller José Antonio Meade, y la Comisión Binacional bajo su dirección es ya un hecho. Además dijo, en octubre llegarán seis delegaciones políticas y económicas de Alemania a México.

Finalmente aseveró que "la alianza entre nuestros dos países tiene un gran potencial, depende de cada uno de nosotros contribuir y aprovechar estas oportunidades. Trabajemos juntos en ellas."

Muchas gracias y mis mejores deseos para ustedes."

Viola Elbling y Viktor Elbling, Embajador de Alemania.

Louis-José Touron, Embajador de Suiza, Elyse Touron y Elena Baeza del Cid.

Page 63: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

Ahmet Acet, Embajador de Alemania y Edmund Duckwitz.

Hamdani Dfajar, Embajador de Indonesia, Sen. Teófilo Torres Corzo, FernandoPérez Memem, Embajador de la República Dominicana y Vice Decano delCuerpo Diplomático.

Aya Shaban, Sra. Ghana, Yasser Shaban, Embajador de Egipto y Sandile Nogxima, Embajador de Sudáfrica.

Con motivo de la celebración del 69° aniversario de su independencia, el Embajador de Indonesia, el Excmo. Sr. Hamdani Djafar, acompañado de su gentil esposa, la señora Titi, ofrecieron una emotiva y linda recepción en los jardines de su residencia.

Se sirvió un rico buffet de especialidades culinarias indonesias "Gamelan", y un grupo de bailarinas interpretaron bailes típicos de varias regiones de Indonesia.

En su intervención, el Embajador de Indonesia muy emocionado dijo estar muy complacido con todos los asistentes, dignatarios de gobierno, miembros del cuerpo diplomático, senadores, políticos, miembros de la comunidad de negocios, académicos, medios de comunicación, etcétera.

El diplomático indonesio aseveró que en su país se ha progresado mucho en alcanzar las metas del desarrollo; la pobreza extrema se ha reducido de 20.6% en 1990 a una tasa de 11.9% en 2012 y el PIB per cápita se ha multiplicado en la última década en un 400%, convirtiendola en "La década dorada de Indonesia", según el Foro Económico Mundial.

En relación a los logros de la democracia, el Embajador Djafar aseguró que "siendo mi país bendecido con diversidad multicultural y geográfica y bajo el espíritu del pluralismo, desde la zona de Aceh y hasta Papua, mantenemos una sociedad pacífica y armoniosa, también hemos demostrado al mundo que siendo el país con ma-yoría musulmana más poblado en el mundo, Indonesia ha ofrecido la evidencia de la compatibilidad de la democracia con el Islam."

Subrayó el Embajador que Indonesia cuenta con una fuerte democracia y estabilidad política, apenas en julio de este año, por primera vez en Indonesia, el poder presidencial fue transferido de un líder elegido democráticamente a otro líder, de igual manera electo democráticamente, a través de un proceso libre, justo y transparente y con una participación de los medios de comunicación y libertad de expresión como nunca antes visto. "Esperamos, con este séptimo presidente y el vicepresidente tener una mejor administración." Mencionó también que Indonesia se mantiene como el miembro líder en ASEAN y es, en la actualidad, la economía con mayor y más veloz crecimiento en la zona, comprometida a fortalecer el rol de ASEAN, mantener la paz y la estabilidad en la región Asia Pacífico.

En su política exterior Indonesia, dijo, está convencida de la im-portancia de la cooperación internacional, por lo cual realiza contri-buciones importantes en la cooperación multilateral y organizaciones internacionales, tales como la ONU, el G20 y APEC. También el país está involucrado en foros de diálogo informal, como lo es MIKTA, que incluye a México, Indonesia, Corea, Turquía y Australia, como mecanismo de consulta en temas de interés común.

Fiesta nacional y despedida del Embajador de Indonesia

Mark McGuiness, Hamdani Dajar, Embajador de Indonesia, Titi Djafar, Mayiya Rispail de McGuiness y Stephanie McGuiness.

69° Aniversario de su independencia

En cuanto a México, "mi otra casa", como lo nombró el Emba-jador Djafar, expresó que ha disfrutado de cada rincón de México, la impactante belleza natural del norte del país, las cálidas playas en el sur, las bellas ciudades coloniales en el centro y la rica y abun-dante cultura, de la mano de la gente linda y amable en todo el territorio mexicano.

En cuanto las relaciones bilaterales, ha subrayado que la coope-ración ha crecido de una manera constante y fuerte, con esfuerzos sostenidos de ambos lados no sólo en política y economía, sino también en educación y el ámbito socio-cultural. También, ambos países sostuvieron encuentros de manera regular en Foros para consultas, mismas que se llevaron a cabo en cinco ocasiones desde 2003.

En cuanto a la relación económica comercial, re-cordó que "México siempre ha sido un importante socio para Indonesia en Latino américa, con una cifra comer-cial que ha ascendido a los 1,2 mil millones de dólares registrada en 2013 y según los datos de Indonesia el crecimiento del comercio registró un ascenso anual del 20.75%.

Finalmente recalcó que "durante mi estancia en México como Embajador he sido muy afortunado de presenciar la visita que rea-lizó el Presidente Susilo Bambang Yudhoyono a México en 2012 y la visita que realizó el Presidente Peña Nieto a Indonesia en 2013, mismas que han elevado el nivel de las relaciones entre nuestros países para construir juntos una Asociación Estratégica Comprensiva. "Sin embargo expresó que aunque el nivel comercial ha alcanzado más de mil millones de dólares, este está lejos del potencial de dos países con economías tan grandes y con varios segmentos de mercado para aprovechar.

Por último, expresó su gratitud hacia el gobierno y pueblo de México por la continua relación de fortalecimiento de las relaciones bilaterales y dijo que fue un gran honor "trabajar con todos y cada uno de ustedes." Concluyó levantando la copa y brindando por la prosperidad de Indonesia y México, por la fuerte asociación entre nuestros países, por la salud y la felicidad de todos y por la eterna amistad entre nuestras naciones.

Page 64: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

62

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Para festejar el día nacional de su país, y el aniversario 43 de esta unión, el Embajador de los Emiratos Árabes Unidos en México, el Excmo. Sr. Saeed R.O. Saif Al-Zaabi, ofreció una recepción en la sede de la cancillería en México. El evento fue muy concurrido, acudieron miembros del cuerpo diplo-

mático, académicos, políticos y representantes de la sociedad, quienes felicitaron al anfitrión y le desearon lo mejor para el futuro de su país.

Los Emiratos Árabes Unidos forman una federación de siete estados, que son regidos cada uno por su Emir (título nobiliario de los jeques) con poderes específicos. El gobierno central lo forma el consejo supremo, formado por los siete emires. El presidente del país suele ser el emir de Abu Dabi, y el primer ministro, el emir de Dubái.

En diciembre de 1971 seis Emiratos Árabes (de los 7) lograron que el Reino Unido dejara de tener control sobre esta región costera y se unificaron para formar los Emiratos Árabes Unidos. Se trata de los Emiratos de Abu Dhabi, (sede del gobierno federal y capital del petróleo), Ajmán, Dubai (principal puerto del país y centro comercial e industrial), Al Fujairah, Sharjah y Umm al Quaiwain. El Emirato de Ras Al Khaimah se unificó a los EAU en febrero del 1972.

Fiesta nacional de los Emiratos Árabes Unidos

Aniversario 43

Mohamed Aldhaheri y Saeed O.S. Al-Zaabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos.

Mohamed Aldhaheri, Saeed O.S. Al-Zaabi Rabah Hadid, Embajador de Argelia y Farida Hadid.

Mohamed Aldhaheri, Saeed O.S. Al-Zaabi, Embajador de los EAU y Eduard Malayán, Embajador de la Federación Rusa.

Melanie Rabay, Judith López, Juanita Martínez, Rosa Beltrán y Rosa Marin.

Saeed O.S. Al-Zaabi, Embajador de los EAU, Hussein Alassiri, Embajador de Arabia Saudita, Ibrahim Obeidat, Embajador de Jordania, Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait y Abderrahman Leibek, Embajador de Marruecos.

Abderrahman Leibek, Embajador de Marruecos, Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, Yasser Shaban, Embajador de Egipto, Sandile Nogxina, Embajador de Sudáfrica y Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait

Muftah R. Altayar, Embajador de Libia acompañado de su señora esposa.

Page 65: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

63

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Excmo. Sr. Akira Yamada, en compañía de su esposa la Sra. Shoko Yamada, ofreció una recepción en la residencia de Japón con motivo de la celebración del cumpleaños número 81 de Su Majestad el Emperador del Japón.

Como su primera actividad oficial, el Embajador Yamada dijo estar muy contento con su nombramiento y expresó que llega a México “en un momento de apogeo en las relaciones entre Japón y México y en un momento venturoso, puesto que juntos hemos realizado una variedad de eventos conmemorativos e intercambios de visitantes distinguidos.”

Durante su intervención, el diplomático nipón, aseguró que 2014 re-presentó un año con muchos eventos significativos, por las celebraciones de los 400 años en el marco de la amistad México-Japón.

Recordó a los visitantes que en julio de este año el Primer Ministro de Japón, el Sr. Abe, realizó una visita oficial a México y que las reuniones que sostuvo con el Presidente de México tuvieron un contenido profundo.

Asimismo el afecto que el Sr. Abe sintió y las muestras de cariño durante la visita a las pirámides de Teotihuacán tuvieron el significado de que los mandatarios de Japón y México se hicieron “muy buenos cuates”.

Se firmaron 14 acuerdos y estos documentos establecieron el marco de desarrollo de la relación bilateral en el futuro.

En este sentido subrayó que “La Embajada de Japón trabajará para convertir los acuerdos en logros más fructíferos y concretos.”

Recordó el Embajador Yamada la participación de Japón como país invitado en el Festival Cervantino en este 2014. Con 13 grupos, 150 artistas de Japón y la presencia de sus Altezas Imperiales el Príncipe y la Princesa Akishino. El Festival Cervantino recibió medio millón de visi-tantes y la derrama económica se estima fue de 450 millones de pesos.

Subrayó que precisamente, “intensificar los lazos culturales y el flujo de turismo en ambos sentidos” son objetivos muy importantes para el Embajador Yamada y la Embajada de Japón en México.

En la vertiente económica, la profundización de la relación bilateral es c ada vez más notable y ahora con una fuerte presencia de empresas japonesas en México, especialmente en el sector automotriz México y Japón estrechan el vínculo económico de una manera más fuerte. Dijo que actualmente están registradas 800 empresas japonesas en nuestro país, el doble de las registradas hace cinco años.

Finalizó el diplomático nipón diciendo que “Japón y México no son dos países lejanos sino al contrario, constituyen una unidad que no puede ni debe alterarse.”

Levantó su copa de sake e invitó a un brindis por la salud de nuestros mandatarios y por la entrañable amistad que une a México y a Japón.

Recepción con motivo del cumpleaños de Su Majestad el Emperador del Japón

La ceremonia del Té.

Excmo. Sr. Akira Yamada, en compañía de su esposa la Sra. Shoko Yamada.

Le Linh Lan, Embajadora de Vietnam, Dato’ Jamaiyah M. Yusof, Embajadora de Malasia y Chirachai Punkrasin, Embajador del Reino de Tailandia.

En la sede de la Embajada japonesa

Page 66: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

64

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Carmen Mihalascu de Otero y Lorenzo Isazi. Sra. Liao y Carlos Liao.

Espléndida recepción

Este año la República de China (Taiwán) celebró su 103 ani-versario de la República China, por tal motivo el Excmo. Sr. Carlos Liao, Director de la Oficina Económica y Cultural de Taipei en México, acompañado de su señora esposa, ofreció una espléndida recepción en los salones del University Club,

en esta ciudad capital. Numerosos fueron los invitados, de varios ámbitos de la sociedad mexicana y miembros distinguidos del ámbito empresarial taiwanés quienes festejaron y además disfrutaron de un rico buffet con especialidades de la comida china-taiwanesa.

Durante su intervención, el Sr. Carlos Liao empezó recitando unas estrofas del poeta mexicano Don Agustín Alfredo Núñez, llenos de patrio-tismo y júbilo, que dijo, "engloban el sentir común de los pueblos, inclusive el nuestro, que han luchado y han alcanzado su libertad, su independencia y de cómo a su vez han forjado su fe y su patria, que tanto amamos."

El diplomático taiwanés agradeció la grata compañía de los invitados en esta ocasión, en la que celebraron los 103 años de fundación de la Re-pública de China, Taiwán, como la primera república democrática de Asia, establecida en 1912 y radicada en la isla de Taiwán (Formosa) desde 1949.

Subrayó el Sr. Liao que durante las últimas seis décadas, el Gobier-no de la República China, Taiwán ha emprendido de manera continua, consistente e integral una serie de reformas y políticas de carácter socio-económico y político, lo cual le ha permitido figurar, al igual que a México como "una de las ejemplares democracias emergentes en el mundo, mientras el progreso socio-económico sigue su paso firme, floreciente y próspero en la isla Formosa en pro del bienestar de sus 23 millones de habitantes."

A pesar de circunstancias adversas y condiciones desfavorables, tales como falta de recursos naturales, limitación de espacio para el desarrollo con una alta densidad demográfica y constantes desastres naturales, le han obligado al pueblo taiwanés a ser cada vez más tenaz , perseverante innovador creativo y emprendedor. Subrayó que hoy

Día Nacional de la República de China, Taiwánpor hoy "los conceptos de la democracia y el estado de derecho se han arraigado profundamente en la sociedad taiwanesa, mientras la defensa de los derechos humanos sigue dinámica, por lo que Taiwán ha sido considerado uno de los países asiáticos con mayor libertad mundial en 2014, según Freedom House International."

Recalcó el diplomático taiwanés que "con una reserva total de 423 millones de dólares, hasta agosto de 2014, como la cuarta más alta del mundo, Taiwán fue considerado por el FMI como el décimo sexto en el ranking mundial con mayor monto de PIB per cápita, que alcanzó los casi 40 mil dólares en 2013, por encima de Inglaterra, Japón y Corea, mientras la competitividad taiwanesa ocupa ahora el décimo cuarto lugar a nivel mundial y la cuarta posición en el continente asiático.

En cuanto la relación con México, Taiwán es el tercer inversionista más importante de Asia en México y su noveno socio comercial a nivel mundial con un volumen bilateral de alrededor de 7 mil millones de dó-lares en la actualidad, asimismo existen más de 300 empresas taiwanesas establecidas en territorio mexicano. Que generan más de 40,000 empleos directos. Con esto dijo, "se estima que el monto de inversión taiwanesa en México está cerca de los 3 mil millones de dólares, muy por encima del cálculo hecho por las autoridades mexicanas, por esto es justificable contar con mayor apertura por parte del gobierno mexicano para que tome medidas fehacientes hacia Taiwán en búsqueda de una alianza estratégica de más alto nivel."

Continuó diciendo, "por ello me permito solicitar a las autoridades mexicanas, brindar su apoyo para el ingreso de Taiwán en la Alianza Trans-pacífica (TPP por sus sigilas en inglés). Mencionó también que el gobierno de su país otorga cada año numerosas becas de estudio y capacitación a los estudiantes y profesionales mexicanos, otorga ayuda humanitaria para los damnificados por desastres naturales, etcétera.

Finalmente, levantó la copa y brindó por la prosperidad de nuestras naciones y por la eterna amistad entre México y Taiwán.

Page 67: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

65

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Konstantinos Kanavariotis, Xenia Stefanidou, Embajadora de Grecia, Akira Yamada, Embajador de Japón, Ana Voicu, Embajadora de Rumanía y Eduard Malayán, Embajador de la Federación Rusa.

Frank Devlyn, Miguel Ángel Otero Tamayo y Francisco Borrego, Cónsul Honorario de Rumanía en Guadalajara.

El 1° de diciembre es para Rumania el día de la “Gran Unión”. Cuando en 1918 el principado de Transilvania le fue devuelto, al finalizar la Primera Guerra Mundial, y se unió con los dos principados rumanos, Valaquia y Molda-via, que anteriormente se habían unificado, en 1859, dando

como resultado la llamada entonces “Gran Rumanía”.Para celebrar su fiesta nacional, la Excma. Dra. Ana Voicu,

Embajadora de Rumanía, ofreció una recepción en la Ex-Capilla de Guadalupe en la Delegación Miguel Hidalgo.

En su intervención la Embajadora Voicu dijo que “hoy celebra-mos no sólo nuestra identidad nacional, sino también los valores universales de libertad y democracia que compartimos con México y que son la base de nuestras relaciones bilaterales. Estoy convencida que la amistad entre Rumanía y México seguirá fortaleciéndose y que nuestros países continuarán aprovechando las oportunidades y las ventajas por las raíces latinas comunes, expandiendo el potencial que ofrecen nuestras relaciones bilaterales.” Desde entonces, dijo, que el país pasó por importantes transformaciones, y recalcó que hoy, en la historia reciente, después de 25 años de la revolución de diciembre de 1989, que puso fin al régimen dictatorial comunista, Rumanía se presenta como un socio importante y de confianza para la UE y “convencida de que necesitamos socios como México para lograr avanzar el mensaje de paz, progreso y prosperidad.”

La diplomática rumana finalizó levantando la copa y brindando con los invitados por México y Rumanía, y por la entrañable amistad que los une.

Fiesta nacional de la República de Rumanía

La Embajadora de Rumanía, Dra. Ana Voicu durante su discurso.

Dra. Ana Voicu, Embajadora de Rumanía y Grigor Hovhannissian, Embajador de Armenia.

Dra. Ana Voicu y Lic. Víctor Hugo Romo, Jefe de la Delegación Miguel Hidalgo.

Liliana Ionescu, Mirela Calin Bárcenas, Simona Carneala y Carmen Mihalascu de Otero.

Día de la "Gran Unión"

Page 68: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

Lubomir Hladik, Embajador de la República Checa y Eduard R. Malayán, Embajador de Rusia.

l Excmo Sr. Lu-bomir Hladik, recién nombra-do embajador de la República

checa en México, cele-bró el aniverario de la independencia de su país con una recepción en la cancillería de la embajada. Los invitados disfrutaron de un magnífico buffet de especialidades checas y la alegría de la música típica del país centroeuropeo.

Turquía

Fiesta Nacional

Austria

E

E

El Excmo. Sr. Rabah Hadid, Embajador de Argelia ofreció una recepción para conmemorar 50° Aniversario del Establecimiento de Relaciones Diplomáticas entre Argelia y México.

México y Argelia establecieron relaciones diplomáticas el 21 de octubre de 1964, si bien la amistad entre ambos pueblos inició aún antes de la independencia de Argelia en 1962, cuando México apoyó de manera consistente el derecho a la libre determinación

y a la independencia del pueblo argelino en el marco de la Organización de las Naciones Unidas. México mantiene una embajada en Argelia desde 1974.

En 1975, el presidente Luis Echeverría llevó a cabo la primera visita oficial de un jefe de Estado mexicano a Argelia, mientras el presidente argelino, Chadli Bendjedid, realizó una visita de Estado a México una década después.

Durante este medio siglo, las relaciones entre ambos países se han caracterizado por un frecuente diálogo político y una estrecha cooperación en los ámbitos bilateral y multilateral.

En el ámbito económico, durante la última década, se ha incrementado el comercio bilateral y existe potencial para elevar aún más los intercambios comerciales y los flujos de inversión.

En el ámbito multilateral, históricamente ha existido un alto nivel de coincidencia entre México y Argelia respecto a muchos temas de la agenda internacional, principalmente, en la Organización de las Naciones Unidas.

Las numerosas visitas y en-cuentros de alto nivel dan cuenta de la importancia que México otorga al diálogo bilateral y a sus relaciones con Argelia, en quien reconoce un importante actor regional e internacional.

l Embajador de Turquía, Excmo. Sr. Ahmet Acet, fue el anfitrión de una linda recepción para celebrar la fiesta nacional de Turquía y su despedida de México al finalizar su misión diplomática después de dos años de estancia en nuestro país.

Muy emocionado el diplomático turco tomó la palabra agradeciendo la asistencia de todos y cada uno de los invitados, diplomáticos, académicos, políticos, etc. y subrayó que en estos dos años se registró un nivel de relaciones bilaterales

entre México y Turquía nunca antes alcanzado. Mencionó en este con-texto la visita de estado que realizó el Presidente de México, Enrique Peña Nieto a Turquía, en diciembre del 2013, misma que marcó un par-teaguas en la relación entre nuestros países, los 13 acuerdos bilatrales que se firmaron en el marco de se-guridad, turismo, académico, etc. y el principio de la negociación de un tratado de libre comercio.

También mencionó la visita de parlamentarios turcos a México y viceversa, visitas de altos nivel, etc,.

En el ámbito turístico mencionó que un vuelo directo entre Estanbul y la Ciudad de México incrementa-ría sin duda el flujo turístico y en este sentido dijo, Turkish Airlines está próxima a aperturar este vuelo. En cuestión de visas también ésta, para los ciudadanos mexicanos se puede obtener sin costo "on line", un logro muy importante para in-centivar a más turistas mexicanos a visitar Turquía.

a Embajadora de Austria, Excma. Sra. Eva Häger ofreció una recepción para celebrar la fiesta nacional de Austria.

50º Aniversario

Fiesta Nacional

República Checa

Fiesta Nacional

Establecimiento de Relaciones Diplomáticas entre México y la República Argelina Democrática y Popular

L

Rabah Hadid, Embajador de la República de Argelina Democrática y Popular y Sra. de Hadid.

Eva Häger, Embajadora de Austria.

Mahmoud Nouhad, Saeed Rashad Obaid Saif Alzaabi, Embajador de Emiratos Arabes Unidos y Abderrahman Leibek, Embajador del Reino de Marruecos.

Alia Hayat, Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait, Eduard R. Malayán, Embajador de Rusia y Muftah R. M. Altayar Embajador de Libia.

El Boeing 747-8 "La_Reina de los Cielos."

San Marcos - Hotel, Spa & Confence Center1001 E McCarty Ln, San Marcos, TX 78666

512-392-6450

¡Cuando planee hacer sus compras en las hermosas tiendas de los outlet en San Marcos, Texas incluya

al Embassy Suites San Marcos como el hotel preferido para alojarse!

El Embassy Suites es el único hotel con servicio completo entre Austin y San Antonio y ofrece

transportación de cortesía hacia y desde los Outlet Premium y Tanger.

Cada habitación es una suite con dos televisores, microondas, minibar, cafetera y caja fuerte incluye

desayuno buffet.

También ofrecen servicios en el Spa Botanica.La cena está disponible en el Rocky River Grille and

Bar y el café Starbucks se encuentra en el café Caffeina’s.

Además contamos con piscina exterior, jacuzzi,gimnasio y estacionamiento de cortesía.

Todo esto y mucho más en un gran hotel a poca distancia de tiendas fantásticas.

Llame ahora - 512-392-6450 o 1-800-EMBASSY.

www.sanmarcos.embassysuites.com

Page 69: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

El Boeing 747-8 "La_Reina de los Cielos."

San Marcos - Hotel, Spa & Confence Center1001 E McCarty Ln, San Marcos, TX 78666

512-392-6450

¡Cuando planee hacer sus compras en las hermosas tiendas de los outlet en San Marcos, Texas incluya

al Embassy Suites San Marcos como el hotel preferido para alojarse!

El Embassy Suites es el único hotel con servicio completo entre Austin y San Antonio y ofrece

transportación de cortesía hacia y desde los Outlet Premium y Tanger.

Cada habitación es una suite con dos televisores, microondas, minibar, cafetera y caja fuerte incluye

desayuno buffet.

También ofrecen servicios en el Spa Botanica.La cena está disponible en el Rocky River Grille and

Bar y el café Starbucks se encuentra en el café Caffeina’s.

Además contamos con piscina exterior, jacuzzi,gimnasio y estacionamiento de cortesía.

Todo esto y mucho más en un gran hotel a poca distancia de tiendas fantásticas.

Llame ahora - 512-392-6450 o 1-800-EMBASSY.

www.sanmarcos.embassysuites.com

Page 70: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

68

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

on motivo de la celebración de su fiesta nacional, el Embajador de Corea, El Excmo. Sr. Seong Hoa Hong acompañado de su distinguida señora esposa, Hyun Sook Kwon, ofrecieron una recepción en los jardines de su residencia. Mencionó el diplomático coreano que "hoy celebramos el 4,346 aniversario de la

fundación nacional de Corea, reali-zada en el año 2,333 antes de Cristo. "Asimismo subrayó que las relaciones entre México y Corea han mostrado un mayor dinamismo después de la fiesta nacional del año pasado, cuan-do los mandatarios de ambos países tuvieron una reunión en octubre del 2013, y el Canciller coreano visitó México en abril pasado.

Ricardo Núñez Muñoz, Embajador de Chile en México y Ma. Del Pilar Fontecilla Waugh.

Recepción

4,346 Aniversario de su Fundación

Celebración

L

C

Ca Excma. Embajadora de Ja-maica en México, Sandra Grant Griffiths fue la anfitriona de la celebración de la fiesta nacional de Jamaica, para celebrar el 176

aniversario del Día de la Emancipación.Muy concurrida y alegre la fiesta,

estuvo presente la música con la "Cele-bración de los Tambores" interpretada por Binghi Bongo Band, recordando el momento de la Emancipación de la es-clavitud, y por supuesto los acordes del reggae, en la interpretación de un grupo musical llamado Kreation Reggae Band. Hubo también bailes modernos con Pon di Fyah Dance group y un rico buffet con especialidades de la cocina jamaiquina.

omo todos los años, este 2014, el Reino de Arabia Saudita celebró un aniversario más de la fundación y la unificación bajo el mando del rey Abdulaziz Bin Abdulrahman Al Saud, que se llevó a cabo el 23 de septiembre de 1932. Para tal motivo, el Embajador de Arabia Saudita en México, el Excmo. Sr. Hussein Alassiri, acompañado

de su señora esposa Eiman Nather ofreció una recepción en los jardines de su residencia en la ciudad de México. Comentó el diplomático saudita en su intervención que el Reino de Arabia Saudita es la cuna del islam, y que ésta es la religión que representa el pilar fundamental en la vida y cultura de su país. También subrayó que Arabia Saudita ha logrado el respeto de la comunidad internacional, con una sólida voz en los foros internacionales, gracias a su estabilidad interna y sus políticas responsables en los sectores económico, financiero y energético.

l Excmo. Sr. Qui Xiaoqim Embajador de la República Popular China, y su esposa, fueron los anfitriones de una recepción en su residencia de San Jerónimo, de esta capital.

El embajador chino mencionó en su discurso que se siente muy complacido por el excelente estado que guardan las

relaciones entre su país y México. Prueba de ello fue la visita que hiciera a nuestro país el año pasado el Primer Ministro de China y también de la próxima visita oficial al país asiático del presidente Enrique Peña Nieto en noviembre próximo, durante la celebración de la Cumbre de APEC, que este año tiene lugar en China.

Para deleite de los invitados se sirvió un exquisito buffet de especia-lidades chinas y posteriormente asistimos a une espectáculo de danzas.

Fiesta Nacional de Jamaica

En la Embajada del Reinode Arabia Saudita

Día Nacional de Corea del Sur

En la Embajada de China

Festejo Recepción

CP

on motivo de la celebración del 204 aniver-sario de la independencia del Ecuador, el Excmo. Sr. Alfonso López Araujo, Embajador del Ecuador en México, acompañado de su Señora esposa Rita, ofreció una recepción

en la sede de esta cancillería, en la ciudad de México.Asistieron diplomáticos, miembros de la vida

política social, cultural y académica, así como repre-sentantes de la colonia ecuatoriana en México quienes disfrutaron de una bella tarde, ricos bocadillos típicos ecuatorianos y finos vinos.

ara celebrar su día nacional, el Excmo. Sr. Ricardo Nuñez Muñoz, Embajador de Chile en México, acompañado de su gentil esposa, ofrecieron una linda recepción

para festejar el 204 aniversario de su inde-pendencia. Los chilenos celebran su inde-pendencia el 18 de septiembre, misma que empezó su camino en 1810 con la primera junta nacional de gobierno y luego de luchar por ocho años para lograr la libertad, Chile lo-gra su independencia de la corona española.

Durante su intervención el Embajador de Chile habló de los logros importantes que su país alcanzó, pero que lejos de estar contentos, los chilenos continúan su camino y enfrentan los grandes retos que tienen por delante.

Día de la Independencia del Ecuador Con motivo del 204 aniversario de la Independencia Nacional de Chile

Sandra Grant Griffiths, Embajadora de Jamaica.

Día de la Emancipación

E

El Embajador de Corea, Seong Hoa Hong, durante su discurso.

Alfonso López Araujo, Embajador del Ecuador en México, Elsa Espinosa y la Embajadora Columba Calvo.

Qui Xiaoqi, Embajador de la República Popular China.

Sameeh Hayat, Embajador de Kuwait y Hussein Alassiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita.

Page 71: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

69

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Pomada Rattanachote.Fotos: cortesía de Po-ngern Rattanachote.

Pál Varga Koritár, Embajador de Hungría.

ara Conmemorar el 40º Aniversario del Restablecimiento de Relacio-nes Diplomáticas entre México y Hungría, y con motivo de la presen-tación del Embajador de Hungría,

Pál Varga Koritár, se ofreció un cóctel en la cancillería de la embajada.

Recepción

Ofrecen cóctel

Día Nacional

P

E

Para festejar el aniversario del Rey Bhlumibol de Tailandia, el Sr. Chirachai Punkrasin, Embajador del Reino de Tailandia y Sra. de Punkrasin ofre-cieron una recepción.

l Embajador del Líbano, Dr. Hicham Hamdan y Sra. Afaf Saab, ofrecieron una recepción en el Museo Soumaya, para festejar el aniversario de la fiesta nacional de su país.

Fueron numerosos los invitados a esta celebración de Líbano, quienes escu-charon con atención las palabras de bienvenida por parte del Embajador Hamdan

y vieron la proyección en un video sobre la Isla Flotante de Jounieh en presencia de su reali-zador, el Dr. Abdullah Daou. Posteriormente se procedió a la inauguración de la Exposición colectiva de arte, libros y artesanías con la presencia de los artistas y escritores. El evento finalizó con la presentación de un espectáculo artístico de música y bailes que se llevó a cabo en el Auditorio del Museo Soumaya.

nna Lammila, Embajadora de Finlandia, y su esposo Markku Saksa, ofrecieron una recepción para festejar 97° Aniversario de Independencia de su país.

Día nacional de Tailandia

Día Nacional del Líbano

Embajada de Hungría

Embajada deFinlandia

Aniversario del Rey Bhumibol

A

Chirachai Punkrasin, Embajador del Reino de Tailandia y Sra. De Punkrasin.

El Embajador del Líbano, Dr. Hicham Hamdan.Markkus Saksa y Anna Lammila, Embajadora de Finlandia.

Page 72: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

70

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Excmo. Sr. Rabah Hadid, Embajador de la República Argelina Democrática y Popular.

Excmo. Sr. Viktor Elbling, Embajador de la República Federal de Alemania.Excmo. Sr. Héctor Ricardo Núñez Muñoz, Embajador de la República de Chile.

os nuevos representantes diplomáticos en nuestro país son Rabah Hadid, Embajador de la República Argelina Democrática y Popular; Ricardo Núñez Muñoz, Embajador de la República de Chile; Viktor

Elbling, Embajador de la República Federal de Alemania; Henrik Bramsen Hahn, Embajador del Reino de Dinamarca; y Maryse Bossiere, Embajadora de la República Francesa.

De igual forma, el Primer Mandatario recibió las cartas cre-denciales de Víctor Cuevas Núñez, Embajador de la República del Paraguay; Manuel Ricardo Pérez González, Embajador de la República de Panamá; María Eugenia Venegas, Embajadora de la República de Costa Rica; y Jean Louis Wolzfeld, Embaja-dor Concurrente del Gran Ducado de Luxemburgo.

Acompañado por el Secretario de Relaciones Exteriores, José Antonio Meade Kuribreña, el Presidente Peña Nieto conversó con cada uno de los nuevos Embajadores, a quienes expresó la voluntad de México de fortalecer las relaciones bilaterales con sus respectivas naciones.

CONSOLIDA MÉXICO SU PRESENCIA COMO ACTOR CON RESPONSABILIDAD GLOBALEn conferencia de prensa, el Embajador alemán, Viktor Elbling, celebró que México sea un país totalmente abierto al comercio y destacó que Alemania desea que se actualice muy pronto el Tratado de Libre Comercio de México con la Unión Europea, tema que estarán abordando al interior de la Comisión Europea recién inaugurada; "estén seguros que para Alemania es muy importante que la actualización venga pronto, tenemos interés en que eso pase", afirmó.

Aseguró que una piedra angular entre ambas naciones es el tema económico y comercial, ya que existen en el país alrededor de 1,300 empresas alemanas que invierten en el país cerca de 25 mil millones de dólares. "México es uno de los socios comer-ciales más importantes en el mundo para Alemania", apuntó.

Maryse Bossiere, Embajadora de la República Francesa, manifestó el reconocimiento del Presidente Francois Hollande por la calurosa acogida que recibió en el marco de su visita de Estado en abril pasado a nuestro país, en la que se firmaron 42 acuerdos; "hemos empezado a poner en marcha muchas de las decisiones que se tomaron", indicó.

El Presidente de la República, Enrique Peña Nieto, recibió las cartas credenciales de nueve embajadores acreditados en México

L

EN EL PALACIO NACIONAL

Señaló que estos trabajos tienen en perspectiva la visita que realizará el Presidente Peña Nieto a Francia "en una fecha emblemá-tica porque será el 14 de julio del año 2015; estamos ya preparando activamente todos los elementos de esta visita que queremos sea tan afectuosa y excepcional como la que recibimos acá", expresó.

El Embajador de Chile, Ricardo Núñez Muñoz, reiteró que la relación con México es muy estrecha en el marco de la Alianza del Pacífico, la cual, tanto para el pueblo chileno como para su gobierno, abre enormes perspectivas de desarrollo. "Hoy hemos reafirmado con el Presidente Peña Nieto los vínculos que nos unen".

Indicó que abordó con el Primer Mandatario la situación que vive Chile con respecto a los atentados recientes suscitados en esta Nación, quien, dijo, ofreció su más plena disposición para ayudar a salir de esta coyuntura al país hermano.

Rabah Hadid, Embajador argelino, transmitió al Presidente Peña Nieto un mensaje de amistad del Presidente Abdelaziz Buteflika, y destacó que el diálogo y la concertación política caracterizan la relación bilateral, al tiempo que expuso la disposición de su gobierno de profundizar los vínculos entre las dos naciones, en momentos en que está por celebrarse en octubre próximo, el 50 aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas.

GENTE DE MUND

Page 73: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

71

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Henrik Bramsen Hahn, Embajador del Reino de Dinamarca, dijo que "tenemos relaciones cada día más fuertes entre México y Dinamarca, especialmente en energía y cambio climático" y, asimismo, "un intercambio bilateral que cada día es más fuerte".

Víctor Cuevas Núñez, Embajador de la República de Pa-raguay, aseguró que el Presidente paraguayo, Horacio Cartes, está gustoso de emprender nuevas relaciones bilaterales entre las dos naciones; y confirmó la participación del Mandatario en la próxima Cumbre Iberoamericana, a celebrarse en Veracruz en diciembre.

Manuel Ricardo Pérez González, Embajador de la Repú-blica de Panamá, afirmó que su misión es unir más los lazos bilaterales entre esa nación y México; confió en que muy pronto el congreso panameño ratifique el Tratado de Libre Comercio entre Panamá y México.

María Eugenia Venegas, Embajadora de la República de Costa Rica, recordó que el año pasado dialogó con el Manda-tario mexicano durante la visita que realizó al congreso costa-rricense, siendo ella legisladora, dijo que entonces le felicitó por las reformas estructurales y los avances que está teniendo en educación y salud.

Confió que en la próxima Cumbre Iberoamericana a cele-brarse en diciembre próximo en Veracruz, será ocasión para re-forzar áreas de particular interés, como es ciencia, tecnología e innovación. Señaló también que Costa Rica y México mantienen muy estrechos vínculos al ser su país el primer socio económico de México en Centroamérica y el cuarto en América Latina.

Por su parte, Jean Louis Wolzfeld, Embajador de Luxem-burgo, indicó que la relación de México con su nación se eleva más allá del intercambio económico y va hacia la relación política, en virtud del acuerdo de asociación estratégica que se tiene con la Unión Europea.

Dijo que este acuerdo estratégico necesita revisarse porque el mundo ha evolucionado, y a nivel internacional ha habido cambios muy marcados. "Estamos conscientes de que existe la necesidad de actualizar el acuerdo. Es por eso que estoy aquí", expresó.

El Titular del Ejecutivo Federal reiteró a los nuevos re-presentantes diplomáticos la vocación de México como un actor con responsabilidad global, protagonista de los grandes cambios que a diario se suscitan en el mundo.

Excmo. Sr. Henrik Bramsen Hahn, Embajador del Reino de Dinamarca.

Excma. Sra. Maryse Jacqueline Miguel Bosiere, Embajadora de la República Francesa.

Excmo. Sr. Víctor Cuevas Núñez, Embajador de la República del Paraguay.

Excmo. Sr. Manuel Ricardo Pérez González, Embajador de la República de Panamá.

Excmo. Sr. Jean Louis Wolzfeld, Embajador de Luxemburgo.

Excma. Sra. María Eugenia Venegas Renauld, Embajadora de la República de Costa Rica.

Page 74: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

72

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUND

Elke de Borbolla y Jorge Borbolla.

Rita de López y Alfonso López Araujo, Embajador del Ecuador.

Mariana Díaz de Fernández y Jorge Delgado Fernández, Embajador del Uruguay.

Oliver del Cid, Embajador de Belice y Elena Baeza del Cid.

Konstantinos Kanavariotis, Xenia Stefanidou, Embajadora de Grecia, Dr. Edmund Duckwitz y Yoke Duckwitz.

Virginia García, Luis Carlos Morales y Martha de la Parra.

Elena Beza del Cid, Presidenta de la ACD, Geraldine George y Tim George, Embajador de Australia.

C

Cena de gala de laAsociación de CónyugesDiplomáticos

ada año la Asociación de Cónyuges Diplomáticos lleva a cabo el evento magno del año con una espléndida Cena Gala cuyo objetivo es recaudar fondos para apoyar varios proyectos sociales y de

beneficiencia. En este 2014, este espectacular evento tuvo lu-gar en los elegantes salones del University Club, en donde se dieron cita todas los que por su generosidad hicieron posible que sueños de niñas y niños se hicieran realidad.

Después del cocktail de bienvenida, la Presidenta de la ACD, la Sra. Elena Baeza del Cid, esposa del Embajador de Belice tomó la palabra agradeciendo este importante apoyo y explicando a los asistentes los dos proyectos sociales a los que este 2014 los fondos recaudados por la ACD iban a beneficiar: se trata de la Fundación Renacimiento de Apoyo a la Infancia que Labora, Estudia y Supera, I.A.P., (es una Institución de Asistencia Privada que se dedica atender a niñas, niños, adolescentes y jóvenes que están o estuvieron en situación de calle y/o que, por sus condiciones familiares, se considera se encuentran en alto riesgo de salir a ella) y

Proyecto Juconi (apoyando con tratamiento terápeutico, servicios y capacitación para los niños y jóvenes con situación de violencia intrafamiliar).

Posteriormente los invitados pudieron admirar una bella colección de vestidos de noche de Bianca Loffredo, seguida por un desfile de trajes típicos y otro desfile más por parte de la diseñadora Raquel Orozco.

La deliciosa cena que se sirvió incluyó crema de queso roquefort con uvas, pescado almendrado o abanico de pollo en salsa poblana y como postre tulipán de chocolate con helado de fresa o timbal de manzana con helado de vainilla.

La tradicional rifa del evento incluyó espléndidos premios como cosméticos, productos de la empresa H24, estancias en hoteles de lujo en Belice, etcétera.

También hubo una subasta silenciosa con obras de arte como pinturas, artículos de plata, repujado, etc.

Muchas felicidades Elena Baeza del Cid y a todo su equipo de ACD por este gran éxito y por seguir apoyando a los más lo necesitan en México.

Page 75: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

"P

Cena mexicana en el Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México

ara hacer gala de nuestros orígenes” el Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México y su Presidente actual, el Arq. José Luis Cortés, invitaron a una espléndida Cena de Gala. El motivo fue la celebración del aniversario de la independencia de México, y fueron numerosos los invitados, arquitectos, ingenieros, políticos

y diplomáticos quienes disfrutaron de una exquisita cena mexicana y finos vinos y licores. Hubo también música y el con broche de oro cerró la noche un conjunto de mariachis.

Durante su intervención, el Presidente del CAM –SAM, el Arq. José Luis Cortés agradeció a todos los presentes, habló de la importancia de la arqui-tectura y su rol en la vida cotidiana de nuestra ciudad e invitó a todas y todos ser presentes y partícipes cada uno dentro de su esfera de actividad para vivir, sentir y admirar esta gran capital mexicana.

GENTE DE MUND

Javier León Olavarría, Embajador del Perú, Corina de León, Arq.

José Luis Cortés y Carmen Mihalascu de

Otero.

Arq. José Luis Cortés.

Konstantinos Kanavariotis y Xenia Stefanidou, Embajadora de Grecia.

Page 76: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

74

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUND

El Príncipe Carlos conversó con el Presidente Peña Nieto.

La Duquesa de Cornwall y Angélica Rivera de Peña.

S

Visita Oficial de SS. AA. RR. Carlos, Príncipe de Galesy Camila, Duquesa de Cornwall

IMPULSO A LA RELACIÓN BILATERAL

us Altezas Reales, el Príncipe de Gales y la Duquesa de Cornwall, realizaron una visita de cuatro días a México. La visita de Sus Altezas Reales se da a solicitud del Go-bierno Británico, por invitación del Presidente Enrique

Peña Nieto. La visita representará un importante impulso a la relación bilateral entre el Reino Unido y México, una nación dinámica e influyente en Latinoamérica.

Sus Altezas Reales llevaron a cabo una larga serie de com-promisos para promover la asociación entre el Reino Unido y México en áreas clave como el combate al cambio climático, la promoción del comercio y la inversión, la creación de oportu-nidades para los jóvenes, la promoción de la responsabilidad social corporativa, la conservación de los vínculos históricos y culturales y el apoyo a víctimas de violencia doméstica.

Sus Altezas Reales comenzaron su visita a México en Real del Monte. Esta ciudad se considera la cuna de la relación histórica entre el Reino Unido y México, misma que comenzó con los mineros cornish que llegaron a Real del Monte desde Falmouth en 1825 para ayudar a revivir la industria de las minas de plata en México. Además de traer consigo tecnologías para la industria minera, los mineros trajeron los pastes cornish y el futbol.

Real del Monte sigue teniendo una relación cercana con Redruth en Cornwall, considerándose mutuamente ciudades hermanas. Sus Altezas Reales visitaron el panteón inglés de Real del Monte, el cual contiene el único memorial británico conocido de la Primera Guerra Mundial en México. Éste se construyó en honor del hijo de inmigrantes cornish, quien murió en la Batalla de Somme. El Príncipe, quien es también Duque de Cornwall, y la Duquesa, depositaron una ofrenda floral en el memorial.

Sus Altezas Reales también visitaron la Ciudad de México, Campeche y Monterrey. En la Ciudad de México serán bienve-nidos por el Presidente y su esposa en Palacio Nacional. Entre otros eventos, asistirán a una recepción en el histórico Antiguo Colegio de San Ildefonso para anunciar el Año del Reino Uni-do en México y el Año de México en el Reino Unido en 2015, con un programa de actividades diseñado para promover la colaboración en las áreas de educación, ciencia e innovación, cultura y negocios.

El Príncipe Carlos saluda a Angélica Rivera de Peña.

En Campeche visitaron la zona arqueológica maya de Edzná, que se remonta al año 400 a.C.

En el último día de su visita a México, el Príncipe y la Du-quesa viajaron a Monterrey, donde tuvieron una bienvenida oficial del Gobernador antes de cumplir con un programa de eventos que hará énfasis en la exitosa regeneración de sitios históricos de Monterrey. El Príncipe se reunió con representan-tes de las empresas más exitosas del país y funcionarios del Gobierno para apoyar el desarrollo del emprendimiento y la innovación entre los jóvenes.

Page 77: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece
Page 78: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

76

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GENTE DE MUND

Valentín Díez Morodo, presidente del Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología, COMCE, fue galardonado con el Premio ‘Enrique V. Iglesias al Desarrollo del Espacio Empresarial Iberoamericano’.

Otro de los galardonados fue El Embajador de Chile, Ricardo Núñez Muñoz.

El presidente Peña Nieto entregó el premio a Miguel Creixell de Eco Biosis S.A. C.V.

V

Reconocen en España a Valentín Díez Morodo, vivo ejemplo del empresario global

alentín Díez Morodo, presidente del Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inver-sión y Tecnología, COMCE, ha sido galardonado en España con el Premio ‘Enrique V. Iglesias al

Desarrollo del Espacio Empresarial Iberoamericano’, que concede el Consejo Empresarial de América Latina como un reconocimiento a su liderazgo en el desarrollo del Es-pacio Empresarial Iberoamericano. El ex secretario general iberoamericano y presidente de honor de CEAL, Enrique V. Iglesias, reconoció en Valentín Diez, ser uno de los artífices del éxito del grupo Modelo, fabricante de la marca Corona, que impulsaron cinco familias mexicanas y vendieron al grupo belgo-brasileño “Anheuser-Busch InBev” (AB INBEV), consi-derado el mayor grupo cervecero del mundo, con presencia en 189 países, en el que Díez Morodo se mantiene como consejero y accionista.

De acuerdo con Mark McGuiness, jurado del premio y presidente del CEAL México, “en la última década, Valentín Díez Morodo se ha encargado de promocionar a tiempo completo el nombre de México en el extranjero, dirigiendo los esfuerzos empresariales mexicanos del comercio exterior mexicano, de la inversión extranjera y la transferencia de tecnología para desarro-llar un México con una economía más competitiva y más fuerte”.

El premio se entregó en el marco de la XXIV Cumbre Ibe-roamericana de Veracruz, México, en un acto encabezado por el presidente de México, Enrique Peña Nieto, y el rey de España, Felipe VI. "El premio a Díez Morodo, es a un hombre de empresa, un ciudadano ilustre, gran empresario mexicano, abierto al mun-do, a las fusiones, a los negocios compartidos, y él representa

el tipo de empresario que le da sentido a esa nueva relación iberoamericana. El premio le hace justicia", dijo Iglesias. Expu-so que el premio es "a una trayectoria empresarial, conocida y consolidada, muy presente representando al empresariado mexicano, es líder de la comunidad empresarial y está en varias empresas. Es el empresario que representa lo que queremos ver para el aumento de inversiones entre Iberoamérica". Re-calcó que el premio lleva su nombre "no por la persona, sino por el trabajo realizado a lo largo de años en la comunidad, por lo que es un homenaje a lo iberoamericano".

E

Condecoran a Vanessa Rubio Márquez

l Excmo. Sr Javier León Olavarría impuso a la Subse-cretaria Vanessa Rubio Márquez la condecoración de la Orden de "Gran Cruz" al Mérito por Servicios Distinguidos en el grado durante una recepción en la residencia de la

embajada del Perú.

Agustin Rubio, Vanessa Rubio Márquez, Javier León Olavarría, Embajador del Perú y Corina de León.

Page 79: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

77

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Excmo. Embajador de Italia, el Sr. Alessandro Busacca.

César Camacho, Presidente Nacional del PRI.

Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola, Abderrahman Leibek, Embajador de Marruecos, Jorge Alberto Delgado Fernández, Embajador del Uruguay, Monseñor Chistophe Pierre y Pal Varga, Embajador de Hungría.

Yoke Duckwitz, Dra. Elsa Espinosa y Dr. Edmund Duckwitz.

ECésar Camacho ofreció un cóctel al cuerpo diplomático

l Presidente Nacional del PRI, Lic. César Camacho, di-rigió un mensaje navideño a los miembros del Cuerpo Diplomático Acreditado en México. El presidente del PRI Nacional estuvo acompañado de sus más cercanos

colaboradores, Lic. Javier Vega Camargo, Secretario de Asuntos Internacionlaes del PRI y de la Dra. Elsa Espinosa, Subsecretaria de Asuntos Internacionales del PRI.

Expo Universal de Milán 2015PRESENTACIÓN

EL PRESIDENTE DEL PRI

l pasado mes de noviembre se llevó a cabo en la ciudad de México la presentación y promoción de la Expo Universal de Milán 2015, organizada por la Embajada de Italia en México. El evento contó con la

participación del Excmo. Embajador de Italia, el Sr. Alessandro Busacca, de altos ejecutivos del mundo empresarial mexicano, representantes destacados de la colonia italiana en México, operadores turísticos y prensa especializada en el tema principal de la expo que es "Alimentar al Planeta, Energía para la vida".

La Expo Universal de Milán cuenta ya con la participación de 144 países y tres organizaciones internacionales (ONU, UE y CERN) y un total de 147 participantes oficiales. Con estos números se estima que tendrá la más alta participación y reperesentatividad que haya tenido una exposición univesal hasta la fecha. Se espera un total de 20 millones de visitantes, de los cuales 12 millones de italianos y los restantes 8 millones visitantes extranjeros.

En el caso de México, construirá un pabellón en forma de elote estilizado y su ubicación estará cerca del pabellón de Italia en la plaza principal.

En su intervención, el Excmo. Embajador de Italia, el Sr. Alessandro Busacca, destacó varios aspectos importantes

de la Expo y la gran oportunidad de debatir y enfrentar los grandes desafíos de todos los países ante el tema de la alimen-tación a nivel mundial, creando conciencia sobre el derecho de una alimentación segura y suficiente, sobre la sustentabilidad medioambiental, social y económica de la industria agro-alimenticia y a la protección de la cultura alimentaria.

E

A la reunión acudieron los embajadores de Argentina, Angola, Hungría, Vietnam, Alemania, Uruguay, Azerbaiyán, Italia, Rusia, Ecuador, Finlandia, Tailandia, Ucrania, Brasil, Nueva Zelandia, Australia, Paraguay, Reino Unido, Cuba y Monseñor Chistophe Pierre, Decano del Cuerpo Diplomático acreditado en México, entre otros.

Page 80: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

78

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Mark McGuiness, Bianca Loffredo, Mayiya McGuiness y Marielos Solórzano.

La diseñadora, Bianca Loffredo, presentó su colección "Senza Tempo". Su lema es: "Lo clásico nunca pasa de moda".

Bianca Loffredo.

MODA

E

· Una bella y emotiva historia de una joven que luchó y alcanzó su sueño.

n la Cena Gala de la Asociación de Cónyuges Diplo-máticos, Bianca Loffredo presentó su primera colección llamada "Senza Tempo" (Atemporal), y dijo: "hoy debuto antes ustedes con esta colección, ha sido un año

drástico de muchos cambios en mi vida, en donde he aprendido más que nunca y ahora a mis 30 años puedo decir que me siento que estoy en donde debo estar."

Con una elegante colección de vestidos de noche hechos con telas vaporosas y con una exquisita combinación de tonos y colores, la joven diseñadora de moda ecuatoriana presentó por primera vez su propuesta de moda. Ella expresa su talento y sensibilidad a través de la versatilidad de sus diseños, la gama de colores y combinación de telas que dan como resultado vestidos

Alcanzar un sueño

sensuales y elegantes. Su especialidad es precisamente ésta, los vestidos de noche.

En esta colección usó colores como el mostaza con elaborados morados metálicos , lilas, rosados, dorados y natural.

Telas delicadas como el Chantilly, Chiffon de Seda, Encajes de Chantilly y de Algodón, seda cruda, Randa, drapeados y bor-dados en hilo dorado fueron las protagonistas de su colección y los cortes asimétricos dieron como resultado vestidos con mucha fluidez y sensualidad.

Bianca recibió prolongados aplausos por parte de los in-vitados. Visiblemente emocionada recibió un ramo de flores y con él selló su extraordinario debut en el mundo de la moda y la confirmación de que los sueños sí se pueden alcanzar.

Carmen Mihalascu de Otero

Page 81: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

79

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La aerolínea holandesa KLM celebró con mucha emoción y satisfacción los primeros 95 años de volar en el mundo. En esta ocasión el Director General de Air France para México, Eric Caron re-

cordó a los invitados que el primer vuelo de Amsterdam 1952 a la Ciudad de México duró 32 horas, con cuatro escalas y fue todo un acontecimiento. Hoy, 62 años después, "nos sentimos muy orgullosos, la compañía Air France de la mano de nuestro socio KLM, festejar este importante aniversario, con muchos logros y expresarles que nos sentimos jovenes y muy esperanzados por el futuro juntos."

También tomó la palabra el Embajador de los Paí-ses Bajos en México, el Excmo. Sr. Dolf Hogewoning, quién felicitó a KLM México, a sus directivos, y expresó su agrado de presenciar este evento. El diplomático dijo que la aerolínea fue un importante factor para el flujo de pasajeros, dado que los Países Bajos es, después

95 Años de KLMCELEBRACIÓN

Eric Caron, Director General de Air France para México.

Dolf Hogewoning, Embajador de los Países Bajos, Patrick Alexandre y Eric Caron.

Patrick Alexandre, Vicepresidente Ejecutivo de KLM.

Carmen Mihalascu de Otero, Elyse Touron y Louis-José Touron, Embajador de Suiza y Anne-Marth Hogewoning .

TURISM

de los Estados Unidos, por el monto total, el segundo país inversionista en México. Existen 1,000 empresas con capital holandés que apotan de manera muy importante a la economía mexicana y por último pero no menos importante, el Cargo de KLM ha alcanzado los 6,000 toneladas anuales.

El director del Lounge KLM del aeropuerto de la ciudad de México, Sr. Rodolfo Salgado actualizó las úl-timas novedades acerca del lounge, dijo que la atención es muy esmerada, los chefs presentan propuestas muy interesantes en cuanto al menú y además se pueden apreciar algunas obras de Karla de Lara, artista jalicien-se quién fue además encomendada hacer una pintura expresamente para celebrar estos 95 años de KLM.

Al finalizar, un grupo juvenil interpretó música mo-derna pop y se sirvieron finos bocadillos, por supuesto la cerveza Heineken y vinos argentinos.

¡Muchas felicidades KLM!

Page 82: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

80

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

GASTRONOMIA

• Sheraton María Isabel Hotel y Grupo LATAM Airlines, bajo la dirección del Chef Andrés Yurjevic, presentaron en el reconocido restaurante Amici, el Festival Gastronómico de la región Araucanía Chilena.

La Araucanía, un vasto territorio a 500 km al sur de la capital de Chile, es una zona con varias influencias que han creado una cultura muy especial con un fuerte arraigo en la naturaleza, he-rencia e historia. La cocina de la región de la Araucanía es una de

las más importantes de Chile, gracias a la existencia de productos locales como la quínoa, las papas nativas de colores, hongos y frutos silvestres, carnes premium de vacuno, cordero y, por supuesto, los maravillosos ma-riscos que en fusión con la cocina europea crean una experiencia culinaria única y excepcional. Araucanía es famosa además por su pastelería de inspiración Alemana, como mermeladas, tartas y strudels, que junto a los famosos kuchenes, son algo imperdible al visitar la región.

Originario de Chile, el Chef Andrés Yurjevic empezó sus estudios gastronómicos en su ciudad natal, continuando en The Culinary Insti-tute of America en Nueva York. Cuenta con 15 años de experiencia culinaria en hoteles de cinco estrellas, incluyendo Pacific Resort Rarotonga en las islas Cook, y Villarrica Park Lake.

La peculiaridad de la cocina del Chef Andrés Yurjevic, es incor-porar los productos locales con los internacionales, creando así una gastronomía única y especial, siempre teniendo presente la importan-cia de relacionarse con su comunidad: “La mejor forma de aprender es conviviendo con las personas que han usado los productos locales desde hace años, y así poder transmitir los conocimientos a otras personas acerca del gran tesoro chileno”, comentó.

Presentaron su Festival Gastronómico ChilenoSHERATON MARIA ISABEL Y GRUPO LATAM AIRLINES

Andrés. Duo de ceviche.

Como parte del programa del Festival, se ofreció un cóctel donde se presentaron canapés y bebidas especiales del Festi-val, y se contó con la presencia de miembros de la Embajada de Chile, dando así entrada al Festival Gastronómico Chileno en el restaurante Amici, ubicado en el primer piso del hotel Sheraton María Isabel.

“En Grupo LATAM Airlines apoyamos las muestras referentes al buen vino y la gastronomía, por ello el Festival de la Araucanía Chilena refleja en gran medida la experiencia culinaria sin igual que ofrece el destino Sudamericano y estamos sumamente complacidos de ser parte de esta festividad, la cual sin duda nos brinda la oportunidad de presentar todo lo que hay por disfrutar en Chile y seguir impulsando el turismo a esa región, ya que nuestra propuesta es asegurar que los viajeros pueden empezar a disfrutar del destino incluso antes de llegar, pues nuestros menús y vinos están elegidos para que vivan una experiencia gastronómica excepcional a bordo aunado a un servicio y trato de primera”, afirmó Pablo Zabaleta, Gerente Comercial de Grupo LATAM Airlines México.

Para el cierre del festival gastronómico, se ofreció una clase de cocina impartida por el chef Andrés Yurjevic, cuyo objetivo será el poder disfrutar y adquirir la experiencia deseada conociendo uno de los tesoros chilenos: su gastronomía.

Page 83: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

BENEFICIOS COMPROBADOS DEL SUSTRATO DE POLÍMERO MÁS SOFISTICADO DEL MUNDO EN COMPARACIÓN AL PAPEL DE ALGODÓN

75% más limpio

Porta menos bacterias que los billetes de

papel

80-90% más seguro

Reducción significativa en falsificaciones a partir de la

transición del sustrato de papel al polímero

Reducción en el impacto ambiental en comparación a

los billetes de papel

30-60% más ecológico

Ahorros substanciales a partir de la adopción

del sustrato de polímero Guardian®

3-5x más durable

Para mayor información sobre la tecnología utilizada en los billetes más sofisticados del mundo, visítenos:

W: innoviasecurity.comE: [email protected]

© Innovia Security Pty Ltd78 DENOMINACIO

NES. 2

4 PAÍS

ES.

Ad for mundo magazine v1.5.indd 1 11/12/2014 11:38 am

Page 84: Mundo internacional vol 30 número 3 Japan- Greece

BHP Billiton es una compañía global de recursos naturales con oficinas corporativas en Melbourne, Australia, y con presencia en 25 países. Su objetivo corporativo es crear valor a largo plazo para sus accionistas a través del descubrimiento, adquisición, desarrollo y comercialización de recursos naturales.Nuestra estrategia es poseer y operar activos de procesos primarios, de gran tamaño, larga vida, bajo costo y con potencial de crecimiento, diversificados por producto, geografía y mercado.

www.bhpbilliton.com

Desempeño que genera valor