Siudy Between Worlds: Marketing Opportunity & Sponsorship Program
Moving Between Two Worlds
Transcript of Moving Between Two Worlds
Moving Between Two Worlds Student Identity Negotiation in an Intercultural
Mexican Context
Rachel Taylor
Master’s Thesis International Development Studies
Graduate School of Social Science, University of Amsterdam
Student Number: 11570970
Thesis Supervisor: Dr. Rosanne Tromp
Second Reader: Dr. Courtney Vegelin
Email: [email protected]
Date: 4 July 2018
Word Count: 24,542
Abstract
In spite of changes to the Mexican constitution in 1991 recognizing the country as pluri-cultural
and the creation of the Intercultural University program in 2005, indigenous students are still
primarily taught using the national Mexican curriculum throughout their primary and secondary
schooling. Additionally, feelings of discrimination still exist amongst indigenous peoples in
Mexico. In opposition to many of students past schooling experiences, the Universidad
Intercultural Veracruzana looks to empower and uplift indigenous knowledges, languages, and
cultures. Extensive research exists surrounding the translation and enactment of the 2005 national
policy on the local level, but not regarding student identity negotiations due to this policy and its
translation. There is also plenty of research surrounding curricular impact on student identity
negotiation, but, much of this research occurs in the Global North. To address these knowledge
gaps, this study asks, how do the students at the university negotiate their cultural identity in
interaction with the university’s enacted curriculum? Through semi-structured interviews with
students and classroom observations at the Universidad Intercultural Veracruzana- Totonacapan
campus, this thesis examines how students negotiate their identities in the Mexican context where
interculturalism looks to reconcile and empower indigenous identities. This research finds, first,
that the intercultural curriculum at the university emphasizes cultural identity with particular
emphasis on indigenous and community identity. Second, students define their identity through
cultural associations, indigeneity, and community belonging. Third, students frequently re-
negotiate their cultural identities as they interact with the intercultural curriculum which opposes
many of their past experiences. Based on these findings, this thesis concludes that this re-
negotiation of cultural identity can lead to gaps between the students’ spoken interpretation and
acted translation of their identity. These findings imply that the empowerment of indigenous
identities in Mexico would need be incorporated into primary and secondary school curricula with
emphasis on indigenous knowledges, cultures, languages and ultimately, students’ cultural
identities.
Key Words: intercultural education; cultural identity; identity negotiation; indigenous; Mexico;
Veracruz; university
Acknowledgements
First, I would like to thank my supervisor, Dr. Rosanne Tromp for the constant support and
motivation. This research would not have been possible without her connections or knowledge of
higher education in Mexico. Dr. Tromp’s guidance, extensive expertise, and wonderful feedback
helped me grow and learn so much from this process. This research also would not have been
possible without the support of my local supervisor in Mexico, Dr. Gunther Dietz. Dr. Dietz’s
support for my research and willingness to connect me with Universidad Veracruzana
Intercultural, Totonacapan Campus and always answer all of my questions was a source of
comfort while I was in-country and an incredible help to this study. I would also like to thank my
second reader, Dr. Courtney Vegelin for her readiness to support me and provide feedback.
My experience in Mexico was an incredible learning opportunity as well as a time for personal
growth. Many people locally made this possible. I want to thank the entire administration, staff,
and professors at the UVI-Totonacapan, where the research was conducted. This research would
not have been possible without them opening their classrooms (and homes) to me. The UVI
professors were extremely welcoming, always willing to talk and answer questions, and happily
connected me with most of my research participants. Their insight, hospitality, and
thoughtfulness made this an incredible experience. I want to especially thank Dr. Daisy Bernal
for showing me the Totonacapan region, sharing all of her knowledge and wisdom with me,
treating me as a colleague, and for becoming a dear friend.
I am incredibly grateful to the students of the UVI-Totonacapan. Beyond being participants in
my research, the students treated me as a friend. The students extended immense kindness to
show me around their communities and homes and open their hearts to me. I thank them for
participating, for learning with me, and for teaching me so much.
Living in a small town in extremely rural Veracruz, Mexico was daunting and would have been
much more difficult had I not found the family I stayed with. They included me in their meals,
their adventures, and their celebrations—making me feel safe and at home the entire time. They
were always willing to explain cultural differences, teach me how to do laundry by hand, and
gave me numerous rides to the distant bus station. I will forever be grateful for their hospitality
during a challenging 10 weeks.
Of course, I would also like to thank my family and loved ones, particularly my parents, Amy
and Joe Taylor, and my partner, Antonio Belmar, for answering every panicked phone call,
talking me through writer’s blocks, and supporting me every step of the way. I am extremely
grateful for their constant support.
Thank you all.
Rachel Taylor
July, 2018
Agradecimientos
Primero que todo, quiero agradecerle a mi supervisora, la Dra. Rosanne Tromp por el constante
apoyo y motivación. Este estudio no hubiese sido posible sin sus conexiones y conocimiento de
la educación superior en México. Su consejo, experticia extensa y maravillosa ayuda me ayudó a
crecer y aprender mucho del proceso. Este estudio tampoco hubiese sido posible sin el apoyo de
mi supervisor local en México, el Dr. Gunther Dietz. El apoyo del Dr. Dietz y su buena voluntad
de conectarme con la Universidad Veracruzana Intercultural, Sede Regional Totonacapan fue de
mucha ayuda y una fuente de confort mientras estuve dentro del país. También quisiera
agradecerle a la segunda lectora de mi tesis, la Dra. Courtney Vegelin por su apoyo y entusiasmo
de ayudarme y darme consejos.
Mi experiencia en México fue una increíble oportunidad de aprendizaje y también para mi
desarrollo personal. Mucha individuos de la comunidad local hizo que esto fuera posible. Quiero
agradecerle a la administración y los profesores en la UVI-Totonacapan, donde fue el estudio.
Este estudio no hubiese sido posible si ellos no hubiesen estado tan dispuestos a abrirme sus
aulas y sus hogares. Los profesores de la UVI me recibieron muy amablemente y siempre
estuvieron dispuestos a conversar conmigo y responder mis preguntas. Felizmente me conectaron
con muchos de los participantes en mi estudio. Su opinión, hospitalidad, y simpatía hicieron que
esta experiencia fuera increíble. Especialmente, quiero agradecerle a la Dra. Daisy Bernal por
enseñarme la región del Totonacapan y por compartir su conocimiento y sabiduría conmigo,
tratándome como una colega y por convertirse en una gran amiga.
Estoy increíblemente agradecida con todos los estudiantes de la UVI-Totonacapan. Además de
ser participantes de mi estudio, los estudiantes me trataron como una amiga. Los estudiantes me
trataron con mucha amabilidad y me enseñaron sus comunidades y hogares abiertamente y me
abrieron sus corazones. Les agradezco por participar, aprender conmigo y por enseñarme tanto.
Vivir en un pueblo pequeño en la parte rural de Veracruz, México fue intimidante y hubiese sido
mucho más difícil si no hubiese encontrado a la familia con la que estuve viviendo. Ellos me
invitaron a compartir sus comidas, sus aventuras y sus celebraciones, haciéndome sentir segura y
como en casa durante mi estadía completa. Ellos siempre estuvieron ahí para explicarme las
diferencias culturales y enseñarme como lavar mi ropa a mano. Además, me llevaron varias
veces a la lejana estación de bus. Estaré para siempre agradecida por su hospitalidad durante las
10 semanas.
Por supuesto, también quiero agradecerle, a mi familia y a mi gente querida, en especial a Amy y
Joe Taylor y a mi pareja, Antonio Belmar, por responder cada llamada de teléfono, apoyarme
durante los momentos difíciles, y ayudarme en cada paso del camino. Estoy extremadamente
agradecida por su constante apoyo.
Gracias a todos.
Rachel Taylor
Julio, 2018
Table of Contents
LIST OF ACRONYMS.................................................................................................................................................. 1
1. INTRODUCTION ................................................................................................................................................ 2
1.1 RESEARCH AIM AND RELEVANCE ................................................................................................................ 3 1.2 RESEARCH QUESTION AND SUB-QUESTIONS ............................................................................................... 5 1.3 CHAPTER OVERVIEW ................................................................................................................................... 5
2. THEORETICAL FRAMEWORK........................................................................................................................ 6
2.1 IDENTITY .............................................................................................................................................................. 6 Cultural/Ethnic/Indigenous Identity ..................................................................................................................... 7
2.2 CURRICULUM: ENACTMENT-INTERPRETATION-TRANSLATION IN CONTEXT ...................................................... 11 Context ................................................................................................................................................................ 12
2.3 CONCEPTUAL SCHEME ....................................................................................................................................... 13 2.4 OPERATIONALIZATION ....................................................................................................................................... 15
3. RESEARCH DESIGN........................................................................................................................................ 21
3.1 METHODOLOGICAL APPROACH .......................................................................................................................... 21 3.2 ANTHROPOLOGICAL EDUCATION PERSPECTIVE ................................................................................................. 21 3.3 RESEARCH LOCATION ........................................................................................................................................ 22 3.4 METHODOLOGY.................................................................................................................................................. 25
Semi-Structured Interviews ................................................................................................................................ 25 Student Observations: Classroom, Community, and Visual .............................................................................. 26 Document Analysis ............................................................................................................................................. 27
3.5 SAMPLING CRITERIA AND STRATEGIES .............................................................................................................. 27 3.6 DATA ANALYSIS ................................................................................................................................................ 28 3.7 LIMITATIONS ...................................................................................................................................................... 31 3.8 ETHICS AND ETHICAL REFLECTION .................................................................................................................... 32 3.9 METHODOLOGICAL REFLECTION........................................................................................................................ 34
4. CONTEXT AND HISTORY: MEXICO............................................................................................................ 37
4.1 INDIGENOUS HISTORY ........................................................................................................................................ 37 4.2 EDUCATION ........................................................................................................................................................ 38 4.3 INDIGENOUS EDUCATION ................................................................................................................................... 39 4.4 EDUCATION AND THE 1990’S ............................................................................................................................. 41
5. CONTEXT AND HISTORY: VERACRUZ AND TOTONACAPAN ............................................................. 43
5.1 REGIONAL HISTORY ........................................................................................................................................... 45 5.2 UNIVERSIDAD INTERCULTURAL VERACRUZANA................................................................................................ 46
External and Situated Contexts .......................................................................................................................... 46
6. CURRICULUM: CULTURAL IDENTITY ...................................................................................................... 52
6.1 CURRICULUM: COMMUNITY IDENTITY ............................................................................................................... 52 6.2 CURRICULUM: INDIGENOUS IDENTITY ............................................................................................................... 55
7. STUDENT DEFINITION OF IDENTITY ........................................................................................................ 57
8. RE-NEGOTIATION OF IDENTITY AMONGST STUDENTS ....................................................................... 61
9. INTERPRETATION AND TRANSLATION ................................................................................................... 64
9.1 ENACTMENT—INTERPRETATION—TRANSLATION............................................................................................. 64 9.2 GAPS BETWEEN INTERPRETATION AND TRANSLATION ...................................................................................... 65
10. NEGOTIATING BETWEEN TWO WORLDS ............................................................................................ 70
11. CONCLUSION.............................................................................................................................................. 72
11.1 THEORETICAL CONTRIBUTION ......................................................................................................................... 73 11.2 CONCEPTUAL REFLECTION............................................................................................................................... 74 11.3 RECOMMENDATIONS FOR POLICY AND PRACTICE ............................................................................................ 76
LITERATURE LIST .................................................................................................................................................... 79
ANNEX A .................................................................................................................................................................... 85
ANNEX B .................................................................................................................................................................... 89
ANNEX C .................................................................................................................................................................... 92
Taylor 1
List of Acronyms
Acronym Term Translation (if needed)
CNTE Coordinadora Nacional de
Trabajadores de la
Educación
National Coordination of
Education Workers
GCIBE Coordinación General de
Educación Intercultural y
Bilingüe (CGEIB)
General Coordination for
Intercultural and Bilingual
Education
LGID Licenciatura en Gestión
Intercultural para el
Desarrollo
Bachelor’s in Intercultural
Management for
Development
LDEPLUJ Licenciatura en Derecho con
enfoque de Pluralismo
Jurídico
Bachelor’s in Law with a
focus on Legal Pluralism
PRI Partido Revolucionario
Institucional
Institutional Revolutionary
Party
SNTE Sindicato Nacional de
Trabajadores de la Educación
National Union of Education
Workers
UVI Universidad Intercultural
Veracruzana
Intercultural University of
Veracruz
Taylor 2
1. Introduction
“The living conditions of the indigenous peoples have historically
been below the national standards, which implies high indexes of
marginalization manifested in different areas: educational, social,
economic, cultural and health. It has been seen that the
deterioration of indigenous cultures has been due largely to
exogenous processes supported by one-dimensional discourses:
from Conquest and Colonization to the structuring and expansion of
the nation-state and globalization.” -Universidad Veracruzana
Intercultural (2007)1
Globally indigenous students tend to have higher drop-out rates, are under-represented in higher
education, and have fewer graduates in professional careers (Jacob et al., 2015, 6). In the case of
Mexico, scholars often cite the causes of these statistics as the historical assimilation education
policies (Jacob et al., 2015, 6), the low quality and under-funding of indigenous schools, higher
poverty levels among indigenous peoples, the neglect of indigenous languages both in and out of
schools, and the rural location of many indigenous communities (Hernandez-Zavala et al., 2006,
3). In Mexico, the average student from an indigenous region typically completes three years of
schooling while students from non-indigenous regions complete eight year and indigenous
students have much lower test scores in Spanish due to having an indigenous language as their
first language, not Spanish (Hernandez-Zavala et al., 2006, 3). All of these different barriers to
education, as well as the curriculums themselves, can impact students’ self-perception and identity
negotiation as they grow up. Typically, indigenous knowledge is not included in mainstream
education systems which can be damaging to indigenous students’ understanding and identity
formation surrounding their culture and practice (Jacob et al., 2015, 6).
Mexico is a unique case in Latin America with regards to its intercultural education
university program which is mainly due to its history of indigenous rebellion and the San Andres
Agreements in 1996. The above quote comes from the curriculum of one of these universities. The
Universidad Veracruzana Intercultural (UVI) is the intercultural university for the state of
Veracruz. This university attempts to broaden the discourse within and around indigenous cultures,
languages, and knowledges, aiming to empower and value indigenous peoples and communities
1 Plan de Estudios, LGID: 13
Taylor 3
in Mexico. My research focuses on the students of the UVI and how they enact the curriculum and
what identity negotiation processes take place within the students as they conduct this enactment.
1.1 Research Aim and Relevance
The aforementioned past exclusion of indigenous knowledge and assimilation programs through
curriculum are part of the reason the General Coordination for Intercultural and Bilingual
Education2 (GCIBE) and the intercultural university program were created in Mexico. The creation
of the intercultural university program and subsequently the UVI in Veracruz has been applauded
as providing empowering and accessible higher education to indigenous students (Fierro and Rojo
Pons, 2012: 118). How this program has been translated from the national level to the local level,
and education policy translation in general, has been covered extensively by scholars3. Dietz and
Mateos Cortés (2012, 2016, 2017) in particular, focus on how national ideas and policies are
translated and enacted on the local level at the UVI, particularly focusing on teachers and the role
they play as actors in the university. On the global and national levels, there is an understanding
of intercultural education as important to open the minds of the majority group to different and
diverse cultures, peoples, and knowledges, it is not based on the needs of the minority (Dietz and
Mateos Cortés, 2017, 30). On the contrary, on the local level in Mexico, indigenous groups view
intercultural education as addressing their needs, being a tool for empowerment, recognition, and
community building (De la Peña, 2006, 282). These differences between national policy and local
practice appear in a variety of ways, such as in local curriculum, in teacher enactment of the
curriculum in daily practice, but also in how students enact, interpret, and translate the curriculum.
While significant research has been conducted on local curriculum translation and teacher
enactment of curriculums and the impacts of this, there is an academic gap in the research on
student enactment of curriculum, particularly when looking at student enactment of an intercultural
curriculum.
In addition to this academic gap regarding students’ curricular enactment, there is also a
gap around identity negotiation. Research on the impacts of intercultural and multicultural
2 Website: http://eib.sep.gob.mx 3 See: Curiel Landa (2017), Dietz and Mateos Cortés (2012, 2016, 2017), Fierro and Rojo Pons (2012), Schmal
(2014), and Schmelkes (2003, 2008).
Taylor 4
education on identity does indeed exist, however; the majority of this research is conducted in the
Global North (Dietz and Mateos Cortés 2017: 30). Ideas of multicultural education are not new,
much of the Global North is also moving in this direction (Dietz and Mateos Cortés 2017: 30),
however; the meaning placed on multiculturalism is often very different from the meaning used
by indigenous groups. As Dietz and Mateos Cortés (2017) explain, “an urgency to develop an
intercultural education is perceived [by education policy makers] as well, but not based on the
minorities’ identity needs, but on the apparent inability of the majority society to meet the new
challenges posed by the heterogeneity of students, by the growing socio-cultural complexity” (30).
Therefore, much of the identity negotiation research surrounding intercultural education has been
focused on an education system which emphasizes teaching majority students about other cultures,
discrimination, and racism. Meanwhile, in Mexico, intercultural education represents overcoming
historical discrimination and empowering indigenous knowledges, languages, and practices. This
is a completely different meaning which may have different impacts on indigenous students
identity than that of the system being used in Europe and its impacts on European students.
Beyond this scholarly gap, there is societal value to understanding student enactment of
intercultural curricula and their identity negotiation processes. The indigenous experience in
Mexico, from colonialism through present day is similar to indigenous experiences throughout
Latin America. The intercultural university system in Mexico is the first of its kind in the country,
therefore it holds great potential for the local indigenous communities, the national community, as
well as indigenous communities across Latin America who have faced similar struggles. Latin
American countries are beginning to shift towards intercultural and bilingual education systems
and could use Mexico as a resource for the process. Therefore, it is valuable to understand the
identity negotiation processes students undergo as they enact, interpret, and translate the unique
intercultural curriculum, particularly if this model is going to be replicated in other countries.
Understanding the impact of the intercultural university on students and their identity negotiations
is also beneficial to future Mexican education policy, in order to create stronger and more relevant
policies and curricula.
My research steps into these academic and societal gaps and conversations regarding
student identity negotiation, policy enactment, and intercultural education by focusing on the
students themselves. In many of the same ways that teachers enact, interpret, and translate
curriculums, students do the same. Thus, the question arises, how do students negotiate their
Taylor 5
identity while enacting this intercultural program which seeks to empower their cultural identity?
This is the phenomenon I seek to understand and the gap I seek to fill in the academic and societal
conversation; how students are negotiating their identities as they interact with the curriculum, in
the context of the Totonacapan region and the UVI.
1.2 Research Question and Sub-Questions
How do students at the Universidad Veracruzana Intercultural (UVI), Sede Regional
Totonacapan, negotiate their cultural identity while enacting the university’s curriculum?
Sub-Questions:
• How do these identity negotiations differ within the student: internally, externally, and
nationally?
• How does the UVI curriculum present cultural identity?
• What aspects of the students’ identity’s does the UVI curriculum emphasize?
• How do students themselves define the concept of identity?
• Which identity interpretations emerge in the negotiations as a result of students’ enactment
of the UVI curriculum?
• What identity translations emerge in the negotiations as a result of students’ enactment of
the UVI curriculum?
1.3 Chapter Overview
Following this introduction, I will discuss the theoretical basis for this research as well as the
conceptual scheme that the research is based on. In the research design chapter, I will thoroughly
explain the theoretical background for the research design, the methodology used, and reflect on
the methods and ethics of the research. Additionally, I will discuss how the data analysis was
conducted. In the empirical discussion I will discuss the main themes that emerged from the data
in relation to the main research question and sub-questions. This will lead to the conclusion which
will include a discussion of the main research question, suggestions for further research, and a
theoretical reflection.
Taylor 6
2. Theoretical Framework
2.1 Identity
I studied the process of student identity negotiation as they interacted with the curriculum at the
UVI. First and foremost, it was important to determine how I am defining identity, which is an
ongoing scholarly debate. The main debate is around whether identity is something determined by
others or something people decide for themselves. The issue here is whether identity needs to be
attached to a group or an official recognition or whether it can be something individuals decide.
Taylor (1994) claims that identity is based on what separates people from other groups. Hall (1996)
agrees with this, emphasizing that identity is “the product of marking difference and exclusion”
and as such is something constructed based on othering and differences (4). However, Hall (1996),
takes this further and argues that identity is a blend of both an individual’s personal decision and
the label determined by others. On the other hand, Apple (2001) contends that identity is related
to membership in a particular group. I strongly agree with Jacob et al.’s (2015) definition, a
combination of all of the prior definitions stating; “identity is an ongoing process to identify
selfhood and exclude others. Moreover, identity is dynamic and multiple constructed rather than
permanent and individual. Finally, the process of recognition and misrecognition is based on power
and exclusion” (383). This definition encompasses the most important aspect of identity; it is not
fixed. Identity is constantly developing, changing, and being negotiated. Additionally, identity is
both a process of defining oneself as an individual and defining oneself as a member of a particular
group which excludes others.
“Power and exclusion” (383) are also important to consider when thinking about
marginalized groups and their histories of forced assimilation or exclusion. Throughout history
marginalized groups have been identified (and mis-identified) and excluded by those in power,
therefore it is important to recognize that identity cannot be a label completely determined by
others, this gives too much power to majority groups. Instead, I agree with Dilg (1999), that
identity is a process of self-determination and self-recognition, an internal process whereby a
person affiliates themselves with a specific group (22). While society does label people with
identities and those may impact how people self-identify, ultimately each person constructs and
determines their own identity. It is important to acknowledge that even if identity is a self-
determined process, it can still evolve and be negotiated.
Taylor 7
Hall (1997) explains the discursive approach to identity, which I used in my research. This
approach emphasizes that identity is an ongoing and ever-changing process (Apple 2001), one
which students at the UVI are constantly negotiating; inwardly, outwardly, and within their own
community. This discursive approach ties students’ identity negotiation to their educational
experience at the UVI because Hall (1997) argues that the approach focuses on, “how the
knowledge which a particular discourse produces connects with power, regulates conducts, makes
up or constructs identities and subjectivities” (6). The intercultural educational discourse occurring
at the UVI differs from the mainstream primary and secondary education systems in Mexico. As
Hall (1997) further argues, “identities are constructed within, not outside, discourse, we need to
understand them as produced in specific historical and institutional sites within specific discursive
formations and practices” (4). Therefore, the institutional discourse within the UVI, the
knowledges being taught and produced, may cause students to re-negotiate their identities,
particularly their cultural identities because of the emphasis on empowering indigenous
knowledge. This approach allows for examination of identity negotiation processes and focuses
on the impact knowledge and discourse can have on identity negotiation.
Cultural/Ethnic/Indigenous Identity
The next important debate around identity, for this research, is how to define cultural, ethnic, and
indigenous identity, whether or not they are all the same, and who gets to define these and label
themselves as such. The first piece is cultural identity; Green (1994) defines cultural identity by
stating that it, “gives the individual a sense of common past and of a shared destiny” (7). However,
Weaver (2001) argues that identity cannot simply be cultural, instead it is always a mix of “race,
class, education, region, religion, and gender” (240). Re (2013) agrees that identity cannot be
cultural, instead arguing that identity is an abstract and subjective idea while culture is something
concrete (36). Re (2013) argues that both are their own processes, however; they are related in
that, “culture and identity are linked processes but with different reproduction and transformation”
(37). Jacob et al. (2015) disagrees with Weaver (2001) and Re (2013), instead stating that cultural
identity is a broad category under which aspects such as indigenous identity can fall. Weaver
(2001) and Re (2013) make valid arguments that identity is so much more than just cultural and
that it is something abstract, however; when using the definition of identity as a way of defining
Taylor 8
oneself against other groups, cultural identity can be a subsection of identity. Meaning, a person
can self-identify or self-affiliate with a group based on its cultural practices. This is where the
following aspect of cultural identity becomes important; the idea that a person can have multiple
cultural identities. Oetting and Beauvais (1991) explain that a person can identify with a specific
culture and this identification does not lessen identifying with any number of other cultures (cited
in: Weaver, 2001: 249). Beyond cultural identity, a person can have multiple aspects of their
identity and none of those aspects take away from the other.
In addition to cultural identity, there is a debate surrounding ethnic identity. It is important
to recognize that neither cultural nor ethnic identity are something assigned based on physical
appearance, instead both are self-determined (Weaver, 2001, 250). Beyond physical appearance, I
argue that cultural and ethnic identity are not based on one’s ability to speak the language, one’s
practicing of the traditions, customs, or religion. Instead, cultural and ethnic identity are based on
one’s self-identification as such. This is particularly poignant when thinking about indigenous
groups because their cultural identities, knowledges, languages, etc. have been minimized and
destroyed over decades. As a result, there exist people who may not look like the assumed image
of a particular culture or may not speak that culture’s language due to the domination of the
majority culture, but still identify with that culture.
Jacob et al. (2015) uses the terms ethnic and cultural identity as somewhat interchangeable
and cites Phinney (1992: 156) to define ethnic identity as, “part of an individual’s self-concept that
derives from his or her knowledge of membership in a social group (or groups) together with the
value and emotional significance attached to that membership” (384). The connection between
cultural and ethnic identity is understandable, often times these groups overlap in terms of religion,
traditions, language, and so on (ibid.: 384). Phinney (1990) gives a nice overview of the debate
surrounding the definition of ethnic identity, pointing out that some scholars agree with Jacobs et
al. (2015) that ethnic identity is the cultural aspect of identity (500)4. However, many scholars do
not agree, instead pointing to a variety of aspects which make up ethnic identity. According to
Phinney (1990):
4 Phinney (1990) cites Rogler, Cooney, & Ortiz, 1980 as scholars who define ethnic identity through culture (500).
Taylor 9
“Some writers considered self-identification the key aspect; others
emphasized feelings of belonging and commitment (Singh, 1977;
Ting-Toomey, 1981; Tzuriel & Klein, 1977), the sense of shared
values and attitudes (White & Burke, 1987, p. 311), or attitudes
toward one's group (e.g., Parham & Helms, 1981; Teske & Nelson,
1973)” (500).
Nagel (1994) argues that ethnicity is made up of smaller aspects such as, “language, religion,
culture, appearance, ancestry, or regionality” (153). Here Nagel (1994) is arguing instead that
culture and even identity, both self-defined and defined by others instead make up ethnicity.
Ethnicity is a combination of these shared aspects and self-identification as part of a group.
In addition to cultural and ethnic identity, indigenous identity is also an important piece of
this debate. First and foremost, I agree with Weaver (2001) that it is misrepresentative to “assume
that all indigenous people experience a Native cultural identity in the same way just because they
were born into a native community” (243). This is important in my research because even if
students identify as indigenous, or I classify them as such, this does not automatically indicate that
this identity means the same to each participant and that they have lived the same experiences.
Identity is still a personal experience, process, and while it includes a feeling of belonging to a
particular group, indigenous groups cannot be assumed to be the same and each person within
these groups is not either.
Jacob et al. (2015) argues that indigenous identity is “a kind of cultural identity and would
be reflected in the values, belief, and worldviews of indigenous people” (384). Meanwhile, Weaver
(2001) defines indigenous identity as a process of self-identification, community identification,
and external identification. Weaver (2001) argues that “there is some level of choice involved in
accepting a Native identity” (244). Due to the nature of many indigenous practices, Weaver (2001)
argues that indigenous identity is also community driven, “connected to a sense of peoplehood
inseparably linked to sacred traditions, traditional homelands, and a shared history as indigenous
people” (245). Ultimately, Weaver (2001) and Jacob et al. (2015) agree on this breakdown of
indigenous identity because Jacob et al. (2015) separates indigenous identity into three sub-
categories: individual, community, and external identity (385). Individual identity points to self-
perception, however; this self-perception may be impacted by external factors, including
Taylor 10
education, life experiences, gender, race, and so on (ibid.: 385). Community identity is a perception
of belonging to a particular group; typically, the group has its own cultural practices, traditions,
and shared history (ibid.: 386). Community identity can also be understood to be the collective
identity of a group. Finally, external identity is the identity one portrays outwardly or is often
defined by, oftentimes this is the aspect of identity that can be exclusive to outsiders and create a
sense of belonging (ibid.: 387).
Identity is a complex debate with scholars debating on its meaning and subsets over many
years. Ultimately identity is a multi-layered intersection of self-identification, feelings of
belonging and othering, culture, ethnicity, language, religion, and much more. For the purposes of
my research, I focused on indigenous identity as a subset of cultural identity, agreeing with Nagel
(1994) that ethnicity is also constructed, but is different from identity. In order to better focus on
indigenous identity, I used Jacob et al.’s (2015) sub-categories: individual, community, and
external; however, I also added national identity as a sub-category. These sub-categories were the
markers of which interview and focus group questions were based on throughout the research.
Due to the history of indigenous peoples in Mexico I felt it was crucial to include national
identity as a component of indigenous identity. Up until the 1990s the national policy in Mexico
towards indigenous peoples was one of assimilation. Indigenous identity was supposed to be
forgotten and indigenous peoples were expected to assimilate into the national Mexican identity
(Re 2013). The 1990s and subsequent decades have changed this stance and programs like the
intercultural university program have begun to recognize and empower indigenous identity and
knowledge. Therefore, the relationship between indigenous identity and national identity was
extremely important to include. Re (2013) explains that national identity has existed since
civilizations began to draw territorial lines and differentiate themselves (50). National identity and
nationalism are concepts that have been thoroughly discussed by a myriad of scholars. Gutiérrez
and Núñez (1998), while discussing national identity in Mexico, define it as, “the identification
that citizens in the nation-state make of themselves” (82). Continuing, they argue that national
identity is backed by institutional support from the nation and the borders that create the nation
(83), in this sense Gutiérrez and Núñez (1998) seem to argue that national identity is mainly
something geographical that is then supported by the government. They go on to state that this
national identity unifies people within the country and creates a united set of beliefs and loyalties
(83). Gall (2004) states that national identity is “constituted by the definition of the collective I,
Taylor 11
the national we…in front of other nation-states as well as inside” (234). These concepts of national
identity point to a feeling of belonging to the larger nation state, with a national rhetoric that is
created by the institution of the state itself.
2.2 Curriculum: Enactment-Interpretation-Translation in Context
Many scholars write about policy enactment in education; what this looks like, what influences
enactment, and whether policy enactment is a process or a moment. Enactment is an important
piece of my research because I am taking this scholarly discussion around enactment and applying
it to the students at the UVI. First, it is important to understand the debate around enactment,
interpretation, and translation. The main divide among scholars is whether policy enactment
includes interpretation and translation, or whether interpretation and translation are something
done separately but simultaneously to enactment. Braun et al. (2011) argue that enactment includes
interpretation and translation, stating, “policy enactment involves creative processes of
interpretation and translation, that is, the recontextualization” (586). The argument here is that the
entire process of enactment includes interpretation of the policy, translation of the policy, and the
end product is a recontextualization of said policy—in the context of the school it is enacted in.
However, Ball, Maguire, and Braun (2012) phrase their discussion by placing enactment and
interpretation next to each other, as separate processes (10). The authors state, “…different
individuals and groups of actors interpret and enact policy in specific contexts…” (11). This
example shows how Ball et al. (2012) actually places enactment and interpretation side by side
instead of together in one process.
It is also key to recognize that much of the scholarly debate around policy enactment
focuses on the school or the teacher enactment-interpretation-translation process. In fact, Ball et
al. (2012) views students as the “copers and defenders who are at the receiving end of policy in
classrooms and corridors” (8). This argument ignores the possibility students have to go through
their own process of enactment-interpretation-translation of the curriculum they are being
presented. Granted, because this curriculum has already been adopted from policy and further
adopted by the teachers themselves, it may already be an enacted-interpreted-translated curriculum
that students are experiencing; but, students are still key actors who continue this process even
further.
Taylor 12
Based on the scholarly discussion surrounding policy enactment, for this research I define
enactment as the interaction with the curriculum. This can mean, attending class, participating in
class, work produced, activities, attending field trips, etc. Interpretation is the spoken discourse of
the students, how they verbally interpret and adopt the curriculum after enacting it. Translation is
understood to be practice, how students put the enacted and interpreted curriculum into practice in
their daily lives. However, this is not to argue that the process is a one-directional flow and
translation can only come after interpretation, all three pieces can occur simultaneously or out of
order, other than the moment of first enactment of the curriculum by the students. This will be
discussed further in the theoretical reflection (Section 11.1) of the conclusion.
Context
The previous discussion regarding enactment-interpretation-translation needs to be understood
through the lens of context. Braun et al. (2011) argue the importance of context in enactment
research. Due to the the diverse realities that policies are enacted in, the contextual lens allows
understanding of the impact context has on the enacted policy. This point is crucial to my research
because the intercultural education policy is being enacted in the unique context of Mexico,
Veracruz, and even the Totonacapan region—each of these layers bring a different contextual lens
to the enactment of the curriculum. Braun et al. (2011) break context into four dimensions: situated,
professional, material, and external (588), which will be discussed further in Section 5.2.
This contextual lens for studying national intercultural education policy and the role of
outside entities in the UVI helped me understand how the university arrived at the curriculum that
is currently being enacted. Additionally, Braun et al. (2011) discuss how policy discourse plays
out in visual representations within schools. These visual representations, such as curriculums,
school policy and handbooks, and even posters on the walls of the institutions can represent the
interpretation and translation of policy discourses, or as Braun et al. (2011) state, they are “carriers
of discourse” (598). These textual and visual representations can create a common understanding
among participants in the university (students, teachers, and administrators) of what the university
and learning environment should look like. These “carriers of discourse” create the standards,
goals, and ideals for the university. Textual and visual representations of these standards provide
a window into how the curriculum is being enacted within the institution.
Taylor 13
Braun et al. (2011) mainly focus on “carriers of discourse” that originate from an
institutional level. However, student coursework and presentations can also represent the discourse
students have around the concept of intercultural education, the curriculum, and the broader
policies behind this curriculum. Students’ coursework is their own interaction with the curriculum
and a form of enactment; it can be understood as a visual representation of how students think of
their indigenous identity in relation to (and interaction with) the curriculum. Examining students’
work will be beneficial to reaching the pragmatic dimension of the theory, how students interact
with the curriculum.
2.3 Conceptual Scheme
Based on the previous theory, the conceptual schemes for this research are as follows:
Rachel Taylor (2018) based on Hall (1997) and Braun et al. (2011)
Taylor 14
Rachel Taylor (2018) based on Jacob et al. (2015) and Weaver (2001)
The first conceptual scheme represents the fluidity of the student identity negotiation and re-
negotiation process. This scheme demonstrates the continuum of identity and the important
aspects that make-up the negotiation process. Student cultural identity negotiation is not just based
on context; therefore, it was important to me to demonstrate the role curriculum and culture play
in the identity continuum, along with context. Curriculum meaning the UVI’s particular
curriculum and culture meaning the culture the students are raised in—whether that be their home,
community, or nationally. The students’ own culture that they identify with plays a role in their
subsequent identity negotiation process when they encounter and enact the UVI curriculum.
The arrows between the boxes represent the students’ interpretation of the curriculum. The
idea is that students enact the curriculum and then interpret it together with their own context,
cultural background, and identity. The two arrows leaving the diagram (one pointing up and one
pointing down) represent the translation of this interpretation, by the students. This entire process
is the process of identity negotiation (and re-negotiation), represented by the circle around the
Taylor 15
diagram. The identity continuum concept is based on Hall’s (1997) discursive approach to identity,
seeing it as something continuous and fluid (See: Section 2.1).
The second conceptual scheme demonstrates the fluidity of the different contexts or worlds
that the students negotiate their identities through. The levels included here represent a blend of
different scholar’s identity theories as discussed in Section 2.1. The framework uses a modified
representation of Jacob et al.’s (2015) sub-categories of indigenous identity: individual,
community, and external (385). The scheme modifies these sub-categories to include Weaver’s
(2001) understanding of the sub-categories of indigenous identity as well. Additionally, I take the
sub-categories the scholars use for indigenous identity and apply them to cultural identity because
not every student I interviewed self-identified as indigenous, therefore, I focused on overall
cultural identity using the individual, community, and external levels. I added the level of the UVI
because this serves as another context that students negotiate their identities within and another
context that they must move between.
The student is located at the center of the framework with their current context of the UVI
being the first ring because it is currently the context they are operating in on a daily basis and the
context that I interviewed and observed them in. Following this is their community context and
their national context. While Jacob et al. (2015) and Weaver (2001) do not include national as a
sub-category, I decided to change external to national because of the political and historical context
of Mexico. National identity and the national context are extremely important for indigenous
groups in Mexico, therefore it was important to include this as another level that students negotiate
their identities in. I was able to gather limited observations of the students in the community level,
but national was not a level I was able to observe the students in. However, it is still an important
aspect of their identity that cannot be forgotten. Additionally, I included the arrow in the scheme
because many students discussed their feelings of having to move amongst these different levels
or worlds, with different aspects of their cultural identity emerging based on the context. The arrow
represents this movement among levels as well as the fluidity of both the students’ identity and
their negotiations.
2.4 Operationalization
Taylor 16
The operationalization of the research question and major concepts can be seen in the table below.
The three main concepts for this research are intercultural education, curricular enactment (by
students), and identity. These concepts can then be broken into further dimensions and variables,
as seen below. The operationalization follows the anthropological education approach, flowing
from the definition of intercultural education, to the context it is being enacted in by the students,
to their interpretations and translations of this curriculum. Throughout the enactment,
interpretation, and translation process, identity negotiation is occurring. The operationalization of
curricular enactment uses Ball, et al.’s (2012) analysis through the lens of context as well as Braun
et al.’s (2011) analysis of enactment, interpretation, and translation. The dimensions and variables
used to operationalize identity stem from Weaver (2001) and Jacob, et al.’s (2015) sub-categories
of indigenous identity and my earlier discussion regarding cultural identity.
Concept Dimension Variable Indicators/
Questions
Education Intercultural
Education
Presence of
intercultural
education style
Diverse and inclusive
curriculum
(includes community
and community
service)
Region specific
curriculum (built by
community)
Local teachers
Context: UVI
institution definition
of intercultural
education emerges
“Post-indigenismo”
discourse
San Andres
Agreements
Taylor 17
from context Local indigenous
population and
history
UVI history
Curriculum
(students)
Enactment Interaction with the
curriculum
Attending and
participating in class,
assignments,
attending events, etc.
Interpretation Spoken Discourse Incorporation of UVI
curriculum discourse
around cultural
identity (or rejection
of this discourse)
Spoken belief in
traditional indigenous
culture: language,
dress, values,
knowledges, etc.
Translation Practice Incorporation of UVI
curriculum discourse
around cultural
identity into daily
practice (or rejection
of this)
Re-valuing of
traditional indigenous
culture through
Taylor 18
practice
Incorporation of
traditional culture
through language,
dress, use of
knowledge, use of
customs/practices,
etc. in daily practice
Identity
Identity Negotiation Internally Adoption (or
rejection) of
mainstream culture
values, and norms
Learning of Spanish,
rejection of
indigenous language
(or the opposite)
Increased (or
decreased) interest in
and learning about
indigenous culture
Externally Participation (or
rejection of
participation) in
indigenous
community rituals,
events, and traditions
Taylor 19
Learning of non-
indigenous religious
practices, cultural
norms, and traditions
Type of clothing used
(traditional culture or
non-cultural)
Speaking of Spanish
or speaking of
indigenous language
Nationally Outward portrayals of
belonging to a
national group
Exclusion or
inclusion of non-
national group
Cultural Identity Indigenous Identity Self-identification as
belonging to an
indigenous group
Community
identification of
belonging, by the
individual and by the
community
(including: cultural
practices, traditions,
shared history)
Taylor 20
Outward portrayals of
culture, traditions,
practices, etc. in
community and
known areas
Outward portrayals
(or lack thereof) of
culture, traditions,
practices, etc.
nationally—
irrespective of
location
Taylor 21
3. Research Design
3.1 Methodological Approach
The methodological approach for my research design was as follows: anthropological education
perspective is the overarching umbrella. The context of Veracruz (and more specifically, the
Totonacapan region) were the smaller umbrella under which intercultural education is examined.
Using pragmatic hermeneutics, I examined how the specific institution of UVI in Veracruz (with
its own context as well) puts intercultural education into practice at the Totonacapan campus. This
required examining the syntactic (Dietz and Mateos Cortés, 2012, 420) dimension: the university
institution, particularly curriculum enactment. Using pragmatic hermeneutics, I also examined
how students take the context of the UVI and their interactions with the curriculum and put it into
practice with their own identity negotiations. This required looking at the semantic dimension
(Dietz and Mateos Cortés, 2012, 420): the students; how they negotiated and practiced their
identities and what identity formation processes occurred as a result of these curricular
interactions. Finally, I looked at the pragmatic dimension: the interaction between the institution
and the students, how the institution put the curriculum into practice and subsequently how
students interacted with this curriculum.
3.2 Anthropological Education Perspective
In order to analyze the intercultural curriculum at the UVI and subsequently how students negotiate
their identity as they interact with the curriculum, I used the anthropological education perspective.
The perspective presented by Dietz and Mateos Cortés (2012) is based on the theory of Vertovec
(2007) who argues that anthropological theory regarding multiculturalism needs to mimic the
approach taken to studying migration (969). Meaning, the study of multiculturalism needs to
include, “a range of contextual constraints, historical trajectories, group variables, institutionalized
practices and possible paths of individual or collective action” (969). Dietz and Mateos Cortés
(2012) take this postulation and use the anthropological education perspective to analyze
intercultural education (412). Vertovec’s (2007) anthropological theory is necessary to analyze
intercultural education because this style of education does not exist in a vacuum, especially not
Taylor 22
in Mexico. Intercultural education is embedded in its context, the very curriculum arises from the
context its being taught in. Therefore, the anthropological education perspective is important
because it allowed me to examine how the students’ negotiation processes have emerged from
their surrounding contexts and the impact these contexts have on the daily interactions between
the students and the curriculum. The anthropological perspective includes examining both
contextual factors as well as institutional dynamics and history; all of which are valuable
influencers of the shape and implementation of intercultural education, which the students then
interact with.
In order to take this research from the conceptual level of intercultural education to the
practiced level of identity negotiation, I used anthropological hermeneutics which allow for the
transition from the conceptual level to the daily practice, or cultural praxis (Dietz and Mateos
Cortés, 2012, 418). Using pragmatic hermeneutics, I can separate the definition of intercultural
education as it is understood in this context and the discourse surrounding it, from the actual
implementation and how the curriculum appears in practice. Pragmatic hermeneutics is related to,
but different from, cultural hermeneutics which is also a part of the methodology of my research.
Cultural hermeneutics is focused on understanding not just what is on the surface, but everything
underneath that makes up a person, curriculum, policy, society, etc. (Berger 1986: 151). Berger
(1986) argues, “cultural hermeneutics should be used in all types of humanistic inquiry, aiming to
a total comprehension of culture and civilization” (151). The idea here is that a culture, a
civilization, or even a person cannot be fully understood without understanding the full present
and historical context of their being. Therefore, cultural hermeneutics is important to this research
to contextualize the research, but the research also needs pragmatic hermeneutics in order to
analyze the gaps between the definition of intercultural education (within its context) and the actual
implementation and daily practice.
Using this complete theoretical approach will allow me to examine both the conceptual
discourse, including its origins and context, as well as the daily practice, the lived experiences that
occur in the implementation of the conceptual discourse of education. Specifically, I focus on the
lived experience of identity negotiation among students.
3.3 Research Location
Taylor 23
My research took place at the UVI’s regional Totonacapan campus in Espinal, Veracruz. The
administrative center of the UVI is located in Xalapa, Veracruz, the state capital. Espinal is located
approximately 170 kilometers Northwest of Xalapa. Both Espinal and Xalapa can be seen on the
map below. This maps also shows the locations of the three other regional campuses located around
the state: Grandes Montanas, Huasteca, and Selvas. These three campuses are located in
predominately Nahuatl regions of Veracruz. Totonacapan is the only campus located in a
predominately Totonaco region.5
The municipality of Espinal has a population of approximately 26,000 people6. The town
itself is the municipal head of the county of Espinal. The municipality is considered to be the
entrance to the sierra region of the Totonacapan. The town sits evenly between both the coast and
the mountains, making it ideal for the UVI campus because it can be easily reached by all students
in the Totonacapan region.
5 More context and history of the research location can be found in Chapters 4 and 5. 6 According to the municipal report produced by the Veracruz state government (http://www.veracruz.gob.mx/wp-
content/uploads/sites/2/2015/05/Espinal.pdf)
Taylor 24
Source: www.uv.mx/cuo/universidad-veracruzana-intercultural-uvi
This location was chosen mainly due to its accessibility through known gatekeepers. I chose
Mexico because of its indigenous population, which has been very politicized throughout Mexican
history, particularly in the Mexican education system. I thought this would make for a more
interesting research context when looking at an educational program that exists because of the
outcome of past conflicts between indigenous groups and the Mexican government, the San
Andres Agreements. Additionally, I chose Mexico because my thesis supervisor, Dr. Rosanne
Tromp has conducted research there in the past and had several connections to different
gatekeepers. She put me in contact with Dr. Gunther Dietz, a title researcher for the Instituto de
Investigaciones en Educación (Institute of Research in Education) of the Universidad Veracruzana
in Xalapa. Dr. Dietz was my local supervisor for this research. He suggested the Totonacapan
campus, contacted the campus director, and introduced me to the key professors and administration
of the broader UVI and Totonacapan campus. Dr. Dietz also set up my presentation to the general
UVI leadership in order to gain permission and access to the Totonacapan campus. He suggested
Taylor 25
this campus because it is the only campus that has both the LGID program and a law program. The
law program is new as of 2017 and a bit of a pioneer program for the university. Therefore, because
the Totonacapan campus has a wider variety of students and an innovative program for the UVI,
we agreed this would be the best campus for my research.
3.4 Methodology
The methodology for this research follows the previously discussed, Anthropological Education
Perspective by separating the research into three aspects in order to address the semantic,
pragmatic, and syntactic features of the students’ interactions with the intercultural curriculum.
The main research methods, explained in the following sub-sections, included semi-structured in-
depth interviews, student observations, and document analysis. This methodology is the most
appropriate to answer my research questions because it allowed me to understand how students
themselves negotiate their identity through their interactions with the curriculum. Taking the
research from the conceptual level of the curriculum to its enactment and the real interactions of
students with this curriculum in daily practice. By using a variety of methods, I allowed for
triangulation (Sumner 2008) of the data, ensuring less chance of bias. The unit of analysis for this
research was current students attending the Universidad Intercultural Veracruzana at the Regional
Totonacapan campus.
Semi-Structured Interviews7
The semantic piece of the research focused mainly on the students and how they negotiate their
identity. Students do not begin university as blank slates, in terms of their identity; therefore, their
time at the university can be thought of a process of shaping and re-shaping their identities as they
enact the curriculum and put their identity into practice. In order to study identity negotiation, I
conducted in-depth semi-structured interviews with current students as well as two graduated
students. Semi-structured interviews allowed me the opportunity to discuss personal, community,
external, and national identity negotiation in relation to the UVI, but also keep the interviews
7 The interview questions can be found in Annex C.
Taylor 26
relatively open beyond these main topics. Identity is not something that can be addressed in a few
questions, therefore the in-depth nature of the interviews allowed participants to think through
their own identity and formulate their answers throughout the interview.
The interviews provided insight into how students’ identity changed throughout their time
at the UVI. Particularly, the interviews gave me a better understanding of how students have
negotiated their identity in the university setting as they have learned more about Totonaco culture,
language, and world views. Particularly while surrounded by both Totonaco and non-Totonaco
students and taught by a variety of local and non-local teachers.
I asked students questions about what the word identity means to them, how they
understand their own identity, they represent themselves externally and in their community, and
their feelings on national identity. Additionally, I asked students about why they chose to attend
the UVI, how they feel about their experience, and what classes they have enjoyed the most.
Student Observations: Classroom, Community, and Visual8
Student observations both during classes and during school activities allowed me to address the
pragmatic aspect of the theory. These observations displayed the interactions between students and
the curriculum. While students’ responses in the interviews were valuable to reveal their
interpretation of the curriculum, I also wanted to observe first-hand how the students interact with
the curriculum in practice, beyond their discourse surrounding the program. These observations of
students showed levels of engagement with the subjects and activities, how students practice their
identities in the university setting, how knowledgeable both students and teachers are on the
subjects, and what the curriculum actually looks like in practice. Observing the students in practice
in this way allowed me to understand how they translate their interpretations of the curriculum into
their daily practices.
Student observations included in the classroom, visiting students in the communities where
they were completing weeklong fieldwork research, accompanying second semester students on a
fieldtrip, observing student presentations of their final research projects at a meeting of all four
8 A list of classes observed and dates can be found in Annex B.
Taylor 27
campuses, observing student collaboration events with local and visiting actors, and observing
student presentations upon their return from fieldwork.
I examined students’ coursework because the focus of my research was on students’
enactment of the curriculum rather than on teachers’ enactment. Rather than studying how teachers
teach the curriculum, I examined how students interact with it. Whether that be in the classroom,
presenting their projects, or interacting in the communities during their own research projects. Due
to this, I did not interview teachers directly, however; I did obtain their permission to conduct in-
classroom observations.
Another method I used to examine the students in daily practice was to conduct
observations of the visual representations on campus of the intercultural curriculum. This included
murals around the campus, posters, and student work hanging on the walls. These can be seen as
visual representations of students’ interaction with the curriculum and their expressions of identity
in response to this curriculum. For example, most of the murals around the campus were created
and painted by students, these murals all reflect the curriculum being taught at the university.
Therefore, these murals gave me the opportunity to analyze how students take the enacted
curriculum, interpret it, and create their own work and translations of the curriculum.
Document Analysis
The main method I used to study the syntactic aspect, the institution, was in-depth document
analysis of the UVI’s curriculum. This document analysis provided an understanding of the
enacted curriculum that students are interacting with as well as how indigenous knowledges and
identities are being represented in the curriculum. This analysis provided the background to
understanding students’ negotiations with the curriculum as well as the classroom interactions and
visual representations. I focused on what aspects of “the indigenous” the university emphasizes,
what aspects are excluded, how indigenous knowledge is addressed, and what it means to be
indigenous in the curriculum.
3.5 Sampling Criteria and Strategies
Taylor 28
For my research I used a non-probability purposive sampling strategy. I used a non-random sample
of the student population in order to conduct interviews and classroom observations. I had intended
on doing a stratified sampling method where students would be representative of the year of study
and gender breakdown of the total number of students at the university. However, this was not
possible because I did not have enough time to establish report with the students. Therefore, with
the short period of time I had to interview students who were immediately willing to be
interviewed, regardless of representativeness of year and gender. Additionally, professors
recommended students to interview that they felt would be talkative and open, willing to be
interviewed, and that the teachers knew well. This made the interviews easier because the students
trusted their professors who were introducing me. Therefore, the sampling criteria became
purposive based on characteristics of availability and openness to being interviewed. There was
no age limit for participants, however; the age minimum was eighteen years old; allowing for
informed consent.
3.6 Data Analysis
The data analysis process was a process of narrowing down from open coding to selective coding.
First, I transcribed all of my interviews and typed up all the field notes from my observations.
Then, using the Atlas.ti software I analyzed these transcriptions, notes, and the following
documents from the UVI: Internal Regulation of the UVI, Bachelor’s in Intercultural Management
for Development Plan of Study, and Bachelor’s in Law with a focus on Legal Pluralism Plan of
Study.
I began the coding process for the interviews and field notes by using open coding. I began
with no pre-determined codes or themes, instead coding quotes and fragments that were relevant
to my main research question as well as my sub-questions. As I went on I found that I often used
the same codes for several quotes. Next, I looked at an overview of the codes I had created, how
often each was repeated, and began grouping and relating the codes into bigger themes, a process
of axial coding. Using the network feature of Atlas.ti, I created webs of the codes to see the
relationships between them and to develop the main themes of the data. The following is an
example of one of these networks which emphasizes the connections I found between the UVI
curriculum and indigenous identity:
Taylor 29
Rachel Taylor (2018)
I then went through the transcripts a second time using selective coding. For this phase I
specifically looked for quotes which related to the codes and themes I had already created on my
first round of analysis. This allowed me to focus in on the data that specifically fits in with the
main themes.
I used a different process for the document analysis and coding for the regulation and plan
of study documents. I analyzed these documents after completing my coding of the interviews and
field notes. These documents had a lot of information that is not relevant or pertinent to my specific
research questions and the themes I had already extracted. Therefore, in order to keep this analysis
focused I solely did selective coding on the documents; meaning, I coded based on the core themes
from the earlier data and the important codes already determined by the interviews. This method
leaves some potential for bias because I could have missed other themes and variable by not
analyzing the documents with open coding. However, I determined it was more important to
analyze the documents through the lens of what the students found important about the curriculum.
The following codes were determined from the interviews, field notes, and three documents I
analyzed:
Taylor 30
Code # of times came up
Identity: Indigenous 95
UVI building identity 80
Identity: Language 60
Identity: Community 50
Connection of UVI to “Indigenousness” 45
Discrimination 45
Identity in Practice 37
Teaching language and culture 37
UVI Curriculum 37
Mexican Identity 31
Defining Identity 29
Changing identity (based on space) 29
Loss of indigenous culture 29
Reason for going to UVI 28
Discovering/Rediscovering at UVI 16
Pride in Identity 15
Identity: Clothing 13
Culture and Customs 12
Identity: Family 12
Concept of Interculturality 9
Identity levels/interfaces 9
Identity: Student 6
Identity: Values 5
Marichuy 4
Identity: Food 3
Political Aspect of Curriculum 3
Veracruzano Identity 3
Migration 2
Taylor 31
Defining Indigenousness 1
3.7 Limitations
One of the limitations to my research was the suspicion by the administration and professors at the
university of me and my research. While I had a local gatekeeper, who had given me access and
introduced me to the administration of the particular regional campus I focused on, once he was
gone the administration was much more closed towards me and very reluctant to allow me access
to the classes and students. This limited how many classes I was able to observe and the variety of
subjects I observed. I was mainly limited to the female professors because I received the majority
of pushback from male professors. Due to the fact that campus administration did not formally
introduce me to the professors or students many professors were skeptical of my purposes and the
intentions of my research and not willing to allow me in their classes. The second to last week of
my fieldwork a group of biology students visited from a state university to learn about the region
and dialogue with the UVI students. I was present during this dialogue and the outside students
were pushing UVI students to share their raw data collection on medicinal plants with the biology
students. Both UVI students and professors reacted strongly to this by explaining that the
knowledge belongs to the community and that the UVI does not exist to export this community
knowledge to outsiders. This was a moment of personal realization as to why the administration
and professors were so skeptical towards me at the beginning of my research. They have had
multiple experiences like the one I have just described, where they have their knowledge extracted
by outsiders and receive nothing in return or even have a negative impact in return. Therefore, I
think their skepticism of me was understandable and has motivated me to ensure I do not make the
same mistakes as past visitors to their community.
Another limitation was holding focus groups with the students. I initially planned on having
both interviews and focus groups with students. However, upon arrival I realized that this was not
feasible because the students had classes scheduled for the entire day and typically traveled to their
communities immediately after school as well as on the weekends. Therefore, I was not able to
schedule focus groups. However, the observations of the students in the classrooms gave me
Taylor 32
insight into how the students interact amongst each other and what the group dynamics looked
like.
A speculative limitation that I cannot be sure about is the possibility that students’
responses during the interviews were what they thought I wanted to hear, especially if they thought
that I represented the university in any way. I always explained that I was independent of the UVI,
however; I was warned by my local supervisor and the campus administration and professors that
this often occurs with the students. My hope that this potential response bias is counteracted by
my observations of the students inside the classroom and in the communities, but it is still a
potential limitation.
An interesting aspect to this research, which I cannot be sure whether or not it was a
limitation, was the interview language together with the local context. All of the interviews were
conducted in Spanish, only a few of the students interviewed spoke Totonaco; however, most had
grown up in the Totonacapan region and the indigenous culture of the region. This means that
there could be potentially cultural limitations to the interviews, both in my questions and the
participants answers. There could have been cultural context clues that I missed or answers that I
did not fully understand due to the culture gap between us. I attempted to avoid this limitation by
first getting to know the region, the Totonaco culture, and the students, prior to beginning the
interviews. My hope is that because the students knew me and I knew them to a certain extent
some of these cultural gaps and different context were avoided.
3.8 Ethics and Ethical Reflection
The ethics of this research and my own position of power were something I was aware of and
worked to ensure did not interfere with the research, participants’ responses, participants’ safety,
or have a negative impact on the larger community. The biggest consideration I made was of my
position of power, especially with regards to the risk of exploitation of participants (Morris 2015).
Morris (2015) explains this nicely by stating, “there is a real danger that researchers end up
reproducing ‘the colonial established authority of Western epistemologies’ (Chilisa, 2005: 675)
whilst ‘silencing’ indigenous ethics (Tikly and Bond, 2013; Louw and Delport, 2006)” (213).
Being white, from the United States, and at the Master’s level of education I may have more power
in what I write and how I represent the voices of the participants. I want to make sure not to take
Taylor 33
away power or agency in what I write and especially to not tokenize participants or their beliefs in
any way. I tried to maintain my own awareness of accurately raising their voices and opinions and
not imposing any of my own beliefs or assumptions onto the participants or the research.
In order to obtain voluntary participation in the interviews, I first approached students
regarding the possibility of an interview, asking them if they were willing and comfortable with
participating. We would subsequently set a time to complete the interview. When it came to
classroom observations, voluntary participation was much more difficult to achieve. After
obtaining access to the university through my local gatekeeper and being introduced and given
permission by the campus coordinator, I then approached professors individually for permission
to enter their classes for observation. With each teacher I fully explained the project and my intent
to maintain student anonymity. Upon entering each class for the first time I would introduce myself
to the students, explain the project, explain the confidentiality involved in my observations, and
ask the groups’ permission to be present. There is a chance that this method of gaining voluntary
participation is biased because each student did not individually agree to being observed.
Prior to participating in the interviews, I made sure participants gave verbal informed
consent. This included explaining the goals of the research, how I planned on using the
information, explaining voluntary participation, how I maintain participants’ anonymity, and the
ability to end participation at any time during the research. I made sure that my participants were
fully informed about what it meant to consent, both to the interview and to the recording of the
interview. Again, for the observations it was difficult to obtain informed consent beyond a verbal
confirmation from the entire class.
Safety in participation and confidentiality go together for this research. Due to the nature
of the research there was no potential for physical, emotional, or social harm to the participants
(Guillemin and Gillam, 2004: 272). Prior to beginning interviews I explained that the students did
not have to answer any questions they were not comfortable with. Additionally, the questions
themselves revolved around the students’ experiences with the UVI curriculum, how they identify
themselves, how they negotiate this identity in different spaces, and their thoughts on
discrimination in Mexico. Due to the topic itself not being sensitive, there was no known safety
risk to students’ participation, however; to be sure that students were not putting themselves at risk
by participating I took steps to maintain their confidentiality. This included transferring field notes
Taylor 34
to my password protected laptop, blacking out names in my field notes, and assigning numbers to
each student to avoid using their names.
3.9 Methodological Reflection
Replication and transferability in qualitative research is quite difficult, especially in this case where
the research was completed in the university setting which is constantly evolving and changing; in
terms of professors, administration, curriculum, and even the program. If someone was to return
to the UVI in five years they may find a different curriculum and new professors with different
teaching methods which could completely change the findings of this research. However, the
actual methodology of this research can be repeated to an extent. In order to achieve external
reliability, I have included the base questions from the interviews in Annex C. Since the interviews
were semi-structured each interview varied to some extent based on participants responses.
However, the base questions were the same and can be replicated. Additionally, coding and data
analysis itself is a subjective process, therefore in order to maintain reliability I have included
extensive explanation about the coding and analysis process so that this can be replicated.
Transferability (external validity) is a weakness of the research because it is difficult to
know how well this research will hold in other contexts. Student identity negotiation depends a lot
on their context, their teachers, and the student community. As a result, the students at another
intercultural university may have completely different views of their own identity and negotiate
this differently within the university. For example, when students from other campuses of the same
university came to visit I noticed that these students interacted with one another completely in
Nahuatl and gave their presentations in Nahuatl, something not a single student at the Totonacapan
campus did in Totonaco. Therefore, the findings of this research might be completely different if
I had been at one of the other campuses or a different intercultural university. However, specific
lessons and findings from this research could potentially apply in other contexts of student identity
negotiation, which will be discussed further in the findings chapter.
By using a variety of methods to obtain data I intended to achieve credibility. This
triangulation of data sources afforded me a more detailed understanding of the reality of the
participants. In order to create trust between myself and the participants I first observed them
during their classes; introducing myself, participating fully, answering their questions, and always
Taylor 35
being present around campus. I made sure to always arrive on time and keep any promises I made
about being present. This allowed the students to feel more comfortable and get to know me on a
personal level. Additionally, I accepted any invitation the students extended to me in order to get
to know them and their realities of life better. For example, one student invited me to spend the
weekend at her home. While this was an opportunity for observation it was mainly an opportunity
to better understand her context and the weekend lives of many of the students. It also created a
bond of trust between the student and myself which helped during our subsequent interview. In
general, I tried to see as much of the region as I could, attend cultural events, and learn about the
history of the area. I wanted to fully understand the context of my participants so that my research
portrays a realistic picture of the students’ experiences and lessens my own subjectivity.
My subjectivity in the research process is always present. As an outsider to this region,
culture, and country I am going to have both sub-conscious and conscious biases that will impact
this research; beyond my privilege as an outsider from the United States and a Masters student
which is the general subjectivity that I carry with me always. In this research, I went in with
expectations that could have influenced the research process. For example, I went into this research
with assumptions about the agency (or lack thereof) this participant population has, overly-
sympathetic, and already admiring these alternative education systems. Even though I am aware
of this, I have my doubts that it is possible to ever fully set one’s subjectivity and bias to the side
in both the research and analysis process. However, with this awareness I made sure to keep my
questions as neutral as possible and in the following discussion I attempt to accurately present the
participants realities as best as I can and maintain objectivity in order to avoid smothering the
participants voices.
I am mostly concerned with my subjectivity with regards to participant observations.
Ultimately what I take away from these observations, how I interpret participant actions, is based
on the meaning I assign to them. However, I hope that by interviewing the participants directly I
lessened my subjectivity and bias. Additionally, my subjectivity arises in the interview questions
themselves. During some of the first interviews where I was learning how to ask the questions and
what made good questions, there were questions that had my assumed subjective opinion in them.
I adjusted these in later interviews; however, it was difficult to completely keep my subjectivity
out of the interviews.
Taylor 36
Ontological and educative authenticity are aspects of the research I attempted to include in
the research process. I presented the preliminary results of the research to both the students and a
group of administrators. During these meetings I asked for feedback and had discussions with the
participants and administration about the research, hopefully allowing for all actors to gain a better
understanding of each other’s realities. Educative authenticity was difficult to achieve without
focus groups; however, I hope that through the presentation and subsequent discussions actors
were able to learn from each other and the research. Due to time restrictions I used a non-
probability purposive sampling strategy, as a result a weakness of my research is that it may not
be a fair representation of all students at the UVI. However, my goal was that by interviewing
students from all five groups and ages, I would gather a variety of different viewpoints from the
students. While this is not perfectly fair representation of the students, it was not feasible to conduct
the stratified sampling method I had intended.
Taylor 37
4. Context and History: Mexico
4.1 Indigenous History
According to the World Directory of Minorities and Indigenous Peoples there are 12.7 million
indigenous peoples in Mexico. There are over 62 indigenous languages spoken in Mexico,
however; the determination of indigenous in the national census relies on both knowledge of an
indigenous language and self-identification. This is due to the fact that the number of indigenous
peoples who speak an indigenous language is extremely low. Most of Mexico’s indigenous
populations live in the Southern to Southern-Central regions, with the top five states for indigenous
populations and indigenous language speakers being: Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Puebla, and
Yucatán (Minority Rights Group International 2018).
The state of Chiapas, one of the top five states with highest indigenous populations, has
had a particularly tumultuous history. Chiapas was the center of the Zapatista rebellion in the
1990’s. This rebellion stems from the Mexican Revolution of the early 1900’s. This revolution led
to the Mexican Constitution of 1917, which recognized indigenous rights—particularly to self-
government and land ownership (Carrigan 1995: 72). However, in the years since that constitution,
many indigenous peoples felt that this aspect of the constitution was not upheld by the government.
This led to the creation of the Zapatista movement, Carrigan (1995) explains this movement, “The
neo-Zapatista Indians want what no Mexican leader since President Lazaro Cardenas, in the
mid1930s, has been prepared to give Mexico's Indians: land, liberty, justice and respect” (73). In
Chiapas at the time of the Zapatista rebellion, there was massive poverty among the indigenous
communities, the state had the worst education system in the country, poor health care, and little
to no infrastructure (Carrigan 1995: 75-76). Due to the fact that Chiapas had no industry other than
agricultural and cattle ranching, economic power was held by the landowners, most of which were
Mestizo supporters of the Institutional Revolutionary political party (PRI). The inability to own
land, perpetuated by the ruling political party in the state, combined with the lack of basic services,
led to continuous extreme poverty in the state and the creation of the Zapatista movement in
response (Carrigan 1995: 76). The rebellion came to an end in 1996 when an agreement was
reached between the Zapatista’s and the Mexican government. However; the peace agreement, the
Acuerdos de Paz de San Andrés Larráinzar, or the San Andres agreement, was not brought before
Taylor 38
congress until 2001 (Peña, 2006, 288-289). The demands in this agreement emphasized the rights
of the indigenous peoples as citizens of Mexico. The agreements also included the right to
intercultural education in order to respect the diverse cultures, knowledges, and practices that exist
across Mexico (Peña, 2006, 289).
Since the 1990s and the San Andres agreement the Mexican government has taken several
steps to increase human rights protections for indigenous peoples. However, indigenous peoples
continue to be less educated, over-represented in Mexican prison populations, victims of land
grabs, and have experienced ever increasing loss of autonomy (World Directory of Minorities and
Indigenous Peoples). In spite of these significant challenges faced by indigenous communities,
Mexico had its first indigenous candidate running for president in the July 2018 election. Maria de
Jesus Patricio Martinez Marichuy is the selected representative of the National Indigenous Council
(CNI). The council, made up of 1,480 indigenous members from across Mexico, came together
after consulting each members’ respective community to select Marichuy in May of 2017. While
Marichuy did not obtain enough signatures in order to be an official candidate, the fact that the
indigenous population put forward its first candidate in presidential elections is representative of
the gains the population has made.
4.2 Education9
Education in Mexico consists of four phases: pre-school, primary school (first-sixth grade),
secondary school (seventh-ninth grade), and bachillerato or preparatory school (tenth-twelfth
grade). Primary school consists of three options for programs: federal, indigenous, and community
courses; students continue with these programs throughout their three years in secondary school.
In more remote and underfunded regions of Mexico there exist “telesecundarias” or long-distance
learning programs. At these school’s students learn via videos of lessons, which allows the school
to hire less teachers and increase the number of students per class. These institutions are much
more common in poor rural regions. Many of the “indigenous” primary schools are also bilingual,
meaning students are taught mainly in the local indigenous language with Spanish slowly being
phased in. Ideally this is to support students coming from monolingual households who potentially
9 See: Mexican Secretary for Public Education publication:
www.sep.gob.mx/work/models/sep1/Resource/1447/1/images/sistemaedumex09_01.pdf.
Taylor 39
do not speak any Spanish prior to entering primary school. Bilingual programs end after primary
school.
Students finish general secondary school at the age of 16, following this there are three
options for bachillerato or preparatory school. These include: general high school (general
preparation for university), technological high school (preparation for vocational careers and
higher education), and vocational professional school (professional certificates in specific
technical fields).
4.3 Indigenous Education
Education in Mexico has been highly politicized for many generations. Teachers unions in
particular have historically been a political force in the country. The two main teachers’ unions are
the National Union of Education Workers (SNTE) and the National Coordination of Education
Workers (CNTE). SNTE is the older of the two organizations and is considered the largest union
in Latin America. Additionally, this union has been associated with the PRI political party (Reinke
2004: 487). CNTE was formed in 1979, primarily as an objection towards the nationalized
assimilation-focused education system in the country and the treatment of rural schools and
students. At its formation, this union focused on empowering communities, teachers, parents, and
students to have a say in the education system, particularly the curriculums (Reinke 2004: 488).
CNTE has been associated with several political parties which have formed out of their
disagreement with PRI (Hecock 2014: 77). The connection of the teachers’ unions to the political
parties demonstrates just one aspect of the ways in which education in Mexico is politicized with
teachers in particular acting as political actors.
The formation of CNTE in 1979 coincided with an important time in education history in
Mexico, however; this history goes back to the Mexican Revolution of 1910. During this
revolution one of the main demands of peasants, farmers, and indigenous peoples was the creation
of free and universal education at the primary school level (Reinke 2004: 485). The revolution
marks the beginning of opening education to everyone in the country, but it also marks the
beginning of decades of creating nationalism through the public education system. Reinke (2004)
explains this and the indigenous reaction further, “The emphasis on nation-building through
acculturation and assimilation that has been evident in modern education programs has historically
Taylor 40
raised concerns for indigenous cultures and practices” (486). The idea of the Mexican government
was to use primary school curriculums as a way to emphasize Spanish as the main and dominant
language and to create a national mono-culture of “Mexicanism,” effectively stamping out
minority cultures of indigenous groups around the country. Reinke (2004) quotes Modiano
(1973:1) to explain this phenomenon: “Indians, speaking fifty major indigenous languages,
comprise slightly over 10 percent of Mexico’s population…They [national leaders] see in formal
schooling the means for incorporating the Indian minorities into the national life” (486).
More than emphasizing the government intent to create a single national culture and
identity through the education system, this quote also points to the locus of decision making with
regards to education in Mexico. Indigenous communities and their leaders were continuously
excluded from education decision making and curriculum creation. The 1910 revolution brought
many positives with its creation of free public education, but one of the difficulties was the
government control of that education (Reinke 2004: 485). Reinke (2004) explains, “The existence
of local schools was a mixed blessing for communities; for while schools were prized for the
prestige associated with them, local communities had to struggle against appropriation of control
over the form of education imparted” (486). Indigenous communities had to give up control of
how their children were being educated and yield to this national curriculum which often excluded
the teaching of indigenous history, language, culture, worldview, and practices.
Beyond the assimilation curriculum of public schools, indigenous groups have also been
highly affected by the government’s treatment of rural schools. In rural areas of Mexico, which
also tend to be highly populated by indigenous communities, there is often a shortage of teachers,
teachers with low levels of education, and a lack of materials—both funding and physical materials
(Reinke 2004: 486). Additionally, the government typically sends its newest teachers to rural
schools and often teachers that do not speak the indigenous language of that community (ibid.:
486). Therefore, while on paper it appears that the Mexican government has a bilingual, pluri-
cultural education system which looks to “unify and integrate” indigenous peoples, in reality these
communities experience unequal levels of quality of education and have been taught an
assimilationist national curriculum which ignores and weakens their local knowledges, cultures,
and traditions (ibid.:487). Indigenous education continues to be politicized today, however; the
San Andres agreements did bring about significant changes to some of the issues discussed here.
Taylor 41
4.4 Education and the 1990’s
“Mexico is a multicultural nation based originally upon its
indigenous peoples. The law will protect and promote the
development of their languages, cultures, practices, customs,
resources and specific forms of social organization.” (Peña, 2006,
287)
This text comes from the 1991 Mexican constitution which was amended and passed as a result of
the ratification of the International Labor Organization’s (ILO) Convention 169. This convention
fully recognized indigenous peoples as citizens with complete rights and moved away from the
historical assimilation discourse surrounding indigenous identity (Peña, 2006, 287). Past policies
had focused on building a united national identity and erasing any practices, traditions, or
languages that did not fit into this identity (Dietz and Mateos Cortés, 2017, 29). The national shift
towards intercultural and bilingual education in Mexico began after this adaptation of the ILO’s
Convention 169. The shift was further solidified with the creation of the General Coordination for
Intercultural and Bilingual Education (GCIBE) in 2001, which was done in response to the
Zapatista indigenous revolution and the subsequent peace agreements signed between the
government and the group.
The intercultural university program was developed by the GCIBE in 2005 in an attempt
to meet the demands from the San Andres agreements as well as increasing demands for
intercultural education from global actors. The creation of the GCIBE was historic for Mexico,
“for the first time proposed intercultural education for the entire population and culturally
appropriate education for Indigenous people at all educational levels” (Fierro and Rojo Pons, 2012:
107).
The intercultural university program defines intercultural education as appreciating and
recognizing diversity as valuable to the broader nation as well as fostering increased understanding
between cultures (Fierro and Rojo Pons, 2012: 113). As a result, the university program seeks to
bring indigenous knowledges into conversation with majority group knowledges and to increase
value of and respect towards these knowledges. On a more technical level the program seeks to
develop indigenous communities by providing accessible higher education. The universities do
Taylor 42
not accept students based on academic criteria, but instead focus on gender and indigenous quotas
(Fierro and Rojo Pons 2012, 118). Additionally, the program emphasizes including the community
in curriculum building and as teachers and administrators in the schools, which allows for the
needs of the students to be reflected in their curriculums and programs of study.
Taylor 43
5. Context and History: Veracruz and Totonacapan
Veracruz holds the third largest indigenous population out of 31 states in Mexico (OECD, 2010:
3). The indigenous groups which make up Veracruz are as follows: Náhuatl, Otomí, Tepehua,
Huasteco, Totonaca, Popoluca, Mazateco, Chinanteco, Zapoteco, Zoque, and Tzotzil (Schmal
2014). Due to this diversity of populations there are a variety of indigenous languages, practices,
and traditions throughout the state. Veracruz is predominantly an agricultural state economically,
producing sugar cane, oranges, mangoes, coffee, bananas, corn, beans, and much more. The state
also has some oil and gas mining. Education-wise, Veracruz is behind the national averages,
including number of years of schooling, higher education enrollment, secondary education
completion, and low-test scores. These are most likely due to a lack of funding, state-wide poverty,
lack of infrastructure, and a low-skilled population. (OECD, 2010: 4).
The Totonaco region, known as the Totonacapan, is comprised of fifteen municipalities
and seven different dialects of the Totonaco language. There are two main “micro-regions” within
Totonacapan, the sierra or high region and the low region or coast (Garcia Ramos, 2007: 29).
Espinal is located directly in between the coast and the mountains, providing central access to all
students from the region. There are notable differences between these micro-regions, beyond the
language variations. Garcia Ramos (2007) notes that the sierra is marked by “serious
marginalization” while the coast “co-exists with commerce, the petroleum industry, cattle raising,
and precariously commercialized traditional agriculture work” (29).
According to a 2011 regional study conducted by the government of Veracruz, the region
is made up of 679, 218 people (8). According to this same report, 18.8% of the population ages
three and older speak an indigenous language and 12.1% of the population who speaks an
indigenous language does not speak Spanish (9). The three municipalities with the highest
percentages of indigenous language speakers are: Filomento Mata (97.3%), Mecatlan (94.1%), and
Chumatlan (91.3%) (9). All three of these municipalities are located in the sierra micro-region and
are represented amongst the students at the Totonacapan campus. A 2013 report from the state
government, “Programas Regionales Veracruzanas” found that over twenty different indigenous
languages are spoken in the region but the most popular is Totonaco (20).
Taylor 44
Source: Secretaria de Finanzas y Planeación, 2013
The regional average number of years of schooling attended in Totonacapan is 6.4 years,
meaning that the average student in the region finish primary school and then leave school during
their first year of secondary (Gobierno del Estado de Veracruz, 2011: 15). As a whole the region
has eight universities which provide bachelor’s and master’s degrees (Gobierno del Estado de
Veracruz, 2013: 29). The majority of these universities are located in Poza Rica, the largest city in
the region.
Currently, the main economic activity in the region is industrial, particularly mining and
fracking of petroleum and gas. However, this mainly takes place around Poza Rica and along the
coast. In the municipality of Espinal the main industry is agricultural, the main products being
corn, oranges, and limes. Further into the mountains of the region the main agricultural products
are corn and coffee (Secretaria de Finanzas y Planeación, 2013: 47). Upon talking to local farmers
in different communities I found that most grow corn mainly to sell the dried leaves locally, which
are used to make tamales and in a variety of other local foods. These farmers then consume the
Taylor 45
corn themselves as corn is an important part of their daily diet. One farmer stated that they can
make more money from the corn leaves than the corn itself.
There is also a large service industry in the region, particularly around the city of Papantla,
which has been designated as a “Pueblo Mágico” by the Mexican government. The town is close
to the Totonaco ruins of El Tajin which is a UNESCO World Heritage Site, is where the famous
dance of the Voladores (flyers) originated and holds an annual festival during the Spring Equinox
which draws thousands of tourists. As a result, service work around Papantla and Poza Rica is
another major economic sector (Secretaria de Finanzas y Planeación, 2013: 48).
5.1 Regional History
The word Totonacapan means “place of the Totonacos” (Melgarejo Vivanco, 1943: 49). The word
Totonaco, according to Melgarejo Vivanco, means three hearts (toto= heart, nacu= three), because
the region had three principle centers (49). The Totonacos were conquered by the Nahuatl’s, as a
result a lot of the names in the region come from Nahuatl and the Totonaco names have been lost,
along with a lot of the historical information (49). The arqueological site of el Tajin is thought to
have been the “ceremonial center and capital” of the region, reaching its height in 600-900 A.D.
(Garcia Ramos, 2007: 35-36). The word “tajin” means thunder. In the cosmovision of the
Totonacos there was a principle god, Qolo Aktsin (Old Thunder) and 12 T’ajinin (thunders), lesser
beings that are related to natural phenomenon’s such as rain, lightening, hurricanes, etc. (ibid. 35).
The site was completely abandoned by 1230 A.D. (ibid. 36), with the cause still unknown. The
Totonacos were dominated by the Mexica’s twice, first from 1440-1469 and again from 1502-
1520 (Palerm and Kelly, 1952: 22). Prior to the arrival of the Spanish, the Totonacos were trading
goods and food between the two micro-regions as well as with other indigenous groups such as
the Mixteca, Cholula, and Huasteca (Palerm and Kelly, 1952: 293-312). Hernan Cortes arrived in
the region in 1519, through the coastal town of Cempoala and by 1522 was in complete control of
the region (Chenaut, 2002: 53). However, there were parts of the region that the Totonacos
retreated to, particularly high in the sierra mountains where the Spanish did not reach. As a result,
these Totonacos did not experience the “acculturation process” as strongly as those along the coast
(ibid. 53). This is an interesting fact because today that same part of the region has the highest
percentages of Totonaco speakers, particularly monolingual speakers. Following the conquest, the
Taylor 46
Spanish immediately began evangelizing in the Totonaco region, beginning with Fray Andres de
Olmos (Palerm and Kelly 1952: 31).
5.2 Universidad Intercultural Veracruzana
The Universidad Veracruzana Intercultural (UVI) was created in 2005 as a direct result of the
aforementioned agreement signed by the GCIBE and the Secretary of Public Education. In 2007
the President of the UV created the administration of the UVI which was subsequently ratified by
the University General Counsel in 2008 (Universidad Veracruzana, 2016: 5). This administration
is completely dependent on the Academic Secretary which is part of the UV administrative body.
This is the only intercultural university in the country that is connected to a state university, the
twelve others are all independent institutions. The four campus locations were strategically chosen
to provide access to higher education in areas with the highest rates of socioeconomic
marginalization, under-development levels, and indigenous populations (Dietz, 2008: 359).
In order to fully understand the curriculum, I conducted background research into two of
the four dimensions of the university’s context (Ball et al., 2012, 21), mainly focusing on the
situated, and external, and material contexts. I touched on the professional aspect by talking to
teachers, however; completing official interviews with teachers to get the best understanding of
teacher culture was not feasible for the time period and did not relate directly to students’ identity
negotiation. The material context reflects the material abilities of the institution, including the
budget, ability to employ staff, infrastructure of the school, and so on. I did not explicitly research
material context, due to lack of access to financial data on the school and the time constraints of
the research.
External and Situated Contexts
To understand the situated context of the Totonacapan campus I researched the history of the
university; how it was formed and out of what policies it arose. This also relates to the external
context; the outside entities which play a role in the creation of the UVI and its current program
and curriculum. This external context is difficult to fully grasp because while there are formal
agreements between the UV and the UVI, much of the role of the state university in the UVI is
Taylor 47
unspoken and political. The same goes for the role of global and national entities, much of this
role is not explicitly written on paper. However, it is important to understand this context because
these outside entities play an important role in the UVI, impacting the curriculum which is enacted
on the campus.
The first external entity that impacts the UVI curriculum comes from the global discourse
surrounding intercultural education. The strongest global actor pushing for intercultural education
is UNESCO (2006), which published “Guidelines for Intercultural Education” in 2006 in response
to several conferences and declarations calling for more inclusive and culturally aware education.
In the report UNESCO (2006) acknowledges that its role as an international actor is to “guide
educational policy worldwide” (8) and states that the purpose of intercultural education and
UNESCO’s (2006) support for this education is to strengthen democracy on a global scale (18).
Throughout the guidelines UNESCO (2006) emphasizes the role of intercultural education as vital
to protecting cultural diversity and heritage (16), openness to diverse educational needs (17), and
creating citizens who can “participate fully in the larger society” (17). The guidelines also
emphasize the need for community driven curriculum, context-specific language of instruction,
emphasis on the histories and knowledges of minority or marginalized groups, and active
participation of students, parents, teachers, administrators, and the community in the learning
process. These guidelines are intended for intercultural schools where both the majority and
minority group are present, therefore they also recognize the importance of teaching both majority
and minority knowledges and histories so as to create better understanding and harmony between
diverse groups of students. While these guidelines were made after the creation of the GCIBE in
Mexico, they are still influential in Mexican education policy.
The second external entity which impacts the UVI is the national discourse surrounding
intercultural education. As I stated earlier, the GCIBE intercultural university program arose out
of the demands of the government, indigenous groups, teachers unions, parents, and students. The
GCIBE’s university program does differ from international discourse in one important way, the
inclusion of non-indigenous students. While the GCIBE and the intercultural university program
explicitly state that the goal of the program is not to segregate indigenous students in separate
universities, it seems as though the system is inherently set up to do just this. The universities are
mainly attended by indigenous students, partially due to quotas, but also due to their locations in
rural indigenous communities. This is also affected by the program of study, which emphasizes
Taylor 48
creating individuals who will return to their communities and develop those communities further;
intellectually, economically, and culturally (Schmelkes, 2008).
The UVI did not directly develop out of this program, instead, it emerged from the existing
state university. While this creates many differences between the UVI and other intercultural
universities (particularly in funding and teacher salary), the UVI has many of the same principles
as fellow intercultural universities. What is important to notice about the mission and vision of the
UVI is that they do not reference diversity, knowledge of other cultures, creating positive relations
between indigenous and majority groups, or the broader world. The mission statement for the
program emphasizes its focus on developing the Veracruz region, stating, “the collective
construction of knowledges oriented towards improving quality of life in the Veracruz intercultural
regions.”10 UNESCO’s (2006) guidelines as well as the GCIBE both include aspects of the broader
world and communication between diverse groups. The lack of these factors in the university’s
program and mission point to the level of agency and distance the UVI has from the global and
national discourses surrounding intercultural education.
Dietz (2017) points to this disconnect between the dialogue being used by organizations
like the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the GCIBE
surrounding intercultural education, which emphasize intercultural education for the entire
population, not just indigenous students (34). Dietz (2017) recognizes the difference between this
goal and the targeting that occurs by the UVI towards indigenous students (36). This potentially
occurs because of the different understandings of the purpose of intercultural education. On the
global level there is an understanding of intercultural education as important to open the minds of
the majority group to different and diverse cultures, peoples, and knowledges, it is not based on
the needs of the minority (Dietz, 2017: 30). On the contrary, on the local level in Mexico,
indigenous groups view intercultural education as addressing their needs, being a tool for
empowerment, recognition, and community building. This helps to explain why on the local level
intercultural education is being transformed into education for indigenous marginalized groups
and not for the majority.
The final, and perhaps most important entity to examine is the role the UV plays in the
UVI. The General Counsel together with the Academic Secretary have “maximum authority” (H.
10 Website translation done by Rachel Taylor, for original text see: www.uv.mx/uvi/mision-vision-y-objetivos
Taylor 49
Universidad Veracruzana, 2016: 8). The director of the entire UVI is appointed and removed by
the president of the UV. Within the UV, the organizational structure is as follows: the academic
secretary works directly under the rectory (president’s office). The director of the UVI works
directly under this academic secretary. The structure can be seen in the following diagram from
the UV’s manual of organization:
Source: www.uv.mx/orgmet/files/2012/12/dtorUVI.pdf
The UVI has some autonomy below its director, the director and administration design and present
the program and subsequent changes and updates to the academic secretary and the academic
counsel. The counsel serves as a support and consultation organization to assure the UVI achieves
its stated functions. Therefore, while the UVI has a degree of autonomy, there is regular oversight
by the UV. For example, at every major event I attended at the Totonacapan campus the Vice-
Chancellor of the Poza Rica-Tuxpan region of the UV (the region Totonacapan falls under) always
attended or had another authority attend and speak. While this is more of a visual presence than a
legal presence, the idea here was to make the connection and oversight clear between UVI and
UV. The Vice-Chancellor for each region where one of the UVI campuses is located always
presides over that Regional Consultative Intercultural Council. Also on this counsel are the UVI
Taylor 50
director, the coordinator of the regional UVI campus, and several other representatives of students,
professors, alumni, federal institutions present in the region, civil organizations in the region, local
teachers, and local social actors (ibid. 9). This Regional Consultative Intercultural Council is
representative of how the entire UVI is run, ultimately the UV is there to oversee the university,
but the university also prioritizes the voices of the professors, students, and local community.
One example of the UV’s power over the UVI is an example I was told by several
professors from the Totonacapan campus, including the former professors that was involved. In
2010 several professors from the Totonacapan campus, along with students and local community
members decided to create a community monetary system. Using their own money this group
created and printed the Tumin as an alternative to the Mexican peso. Ideally, this alternative
monetary system would be backed by local goods and allow people, in a region where money is
short, to have a stable return for their goods which they can use to purchase other goods. However,
the program was quickly denounced by the Bank of Mexico and investigated by the Mexican
government (Junta de Buen Gobierno, 2014: 11). As a result of the national attention on the Tumin,
according to this professor, there was pressure from the UV on the UVI to fire the professor who
started the project and UVI sided with their overseeing entity. This is an example of the political
influence the UV has over UVI, influence which is not written in the legal documents or
institutional manuals which exist between the two organizations. While there are numerous
benefits to UVI’s connection to UV, at the same time, this connection keeps the UVI in line with
much of the state governments and subsequently the state university’s rhetoric.
All four UVI campuses offer one degree in Intercultural Management for Development
(LGID), with specialties in language, communication, sustainability, law, and health. The purpose
of this degree, according to UVI’s website11, is to train students in management processes which
they can then use to develop the indigenous regions of the country. The program emphasizes “the
value, use, visibility, and vitality of national languages, cultural heritage, ancestral knowledges
(with particular focus on healthcare in opposition to the hegemonic health system), the exercise of
human rights, and the construction of a peaceful culture.”
11 Website translation done by Rachel Taylor, for original text see: https://www.uv.mx/uvi/licenciatura-en-
gestion-intercultural-para-el-desarrollo/
Taylor 51
The Totonacapan campus is the first UVI campus to have a second bachelor’s degree
program in Law with a focus on Legal Pluralism. According to the UVI website12, the program
seeks to train students in “customary and indigenous law as well as general normative principles
from a human rights perspective.” The program also seeks to contribute to the “recognition and
exercise of cultural, linguistic, and collective rights and the normative systems of indigenous
peoples.” The program looks to train lawyers who will be able to defend the rights of indigenous
peoples in Mexico with an understanding of their cultures, languages, practices, and own
traditional laws. Additionally, there is a reoccurring issue in many indigenous communities where
monolingual Totonaco speakers do not have access to legal counsel who speaks their language and
do not have interpreters in the courtroom. This program also attempts to address these issues of
access to justice.
The Totonacapan regional campus was created on the 26th of September, 2005 in Espinal,
but the LGID bachelor’s program began in 2007. The campus currently has sixty-four students
total, fifty-three in the LGID program and eleven in the law program.
12 Website translation done by Rachel Taylor, for original text see: https://www.uv.mx/uvi/licenciatura-en-
derecho-con-enfoque-de-pluralismo-juridico/
Taylor 52
6. Curriculum: Cultural Identity
In order to address my sub-question, “how does the UVI curriculum present cultural identity?” I
have broken the answer into the following two sections: Curriculum: Community Identity and
Curriculum: Indigenous Identity. I focused on cultural identity of the students as a whole, but
found through the data that cultural identity is broken into an emphasis on community and
indigenous identity. The main ways in which both the curriculum and the student interviews
address cultural identity is through an emphasis on community and indigeneity, which are related,
but need to be addressed separately in order to fully understand each aspect.
6.1 Curriculum: Community Identity
The first theme which emerged from the data was the curricular emphasis on community and
community identity. Due to the fact that several students emphasized identity as stemming from
the community, it became an important theme when it also emerged in the document analysis.
Throughout the Bachelor’s in International Management for Development (LGID) curriculum, the
Bachelor’s in Law with a focus on Legal Pluralism (LDEPLUJ) curriculum, and the Internal
Regulation of the UVI there are a myriad of references to community: the importance of the
community, the knowledge of the community, connection with the community, and so on. As
stated in the theoretical framework chapter, I am mainly using the definition of identity which
includes defining oneself as a member of a group. This group has boundaries and in the case of
the Totonacapan region, each community has boundaries, customs, cultures, and knowledges
which can make that community a group that an individual identifies with. Additionally, using
Weaver (2001) and Jacob et al.’s (2015) definitions of indigenous identity means including
community as a part of identifying as indigenous. Therefore, it was important to understand if this
aspect of indigenous identity was encouraged by the UVI curriculum that students interact with;
which based on my data analysis, it was. For example, in the LGID study plan, the following quote
is used from Georges Balandier, “the community is the nucleus of reproduction of the ties of
solidarity and identity of its members” (25). The document also states, “By integrating into the
capitalist system of relations, the members of the ethnicity maintained some form of community
Taylor 53
of relations, of reproduction of the social self, which allowed for a continuity of the process of
development of its distinct cultural identity from the base of its real cultural tradition” (26), when
explaining the concept ethnic groups and the development of their identities. In both cases, the
document is referring to the community as a place where cultural identity can be built, particularly
(in the case of the second quote), indigenous identity. The incorporation of community here shows
the value UVI places on community as both a form of identity and a building block of indigenous
identity.
Another example of the emphasis on community can be seen under the “Ethical-Political
Framework” which states the ethical and political principles that the LGID program follows. One
of these principles is, “Permanent construction of the community, linked to the re-conformation
of identities, consensus building, and conflict management” (65). This quote is important because
it presents the idea that the re-building of identities links directly to the building of the community.
This connection is one of the ways that the UVI presents cultural identity through its curriculum,
in the form of community identity.
This curricular emphasis on community identity and its connection to cultural identity can be
further seen with the “vinculación comunitaria,” or community linkage, which is part of the
curriculum. For example, the LGID curriculum proposes, “an inter-dependence between the
professors, the research, and the links and collaboration with the intercultural communities of the
region” (57). This inter-dependence can be seen through the kinds of research projects students
carry out as well as the field trips and events held. For example, I observed a second semester
LGID field trip to a community in the region to observe and research the community’s traditional
carnaval celebration. During this outing students were asked to observe how the community carries
out its traditions, particularly in terms of community organization and why they still practice these
traditions. During my interviews with the students they confirmed that this connection with the
communities was a method through which they understood their own identity as a member of a
community. One student who graduated in 2017 and self-identifies as Totonaco stated, “through
this community bonding, one becomes aware of many things, of several realities…the community
links served for me to re-discover myself, to recognize myself as a subject that lives in a
community and recognize myself as a carrier of my language who can accomplish actions for the
benefit of my community.” This student’s comments demonstrate the emphasis the curriculum
Taylor 54
places on community and cultural identity and how these experiences with the community can lead
students to re-negotiate their own identities, which will be discussed in depth in a later section.
Beyond these links of community and identity, the UVI documents make numerous references
to creating students who will return to support and develop their own communities and who value
the knowledges of their communities. This can be interpreted as a form of cultural-community
identity in translation (practice). These references provide insight into the kinds of students the
UVI is hoping to create and how ties to cultural and community identity are to be used. For
example, when discussing the profile of a graduate of the LGID program, the curriculum states,
“A graduate of the of the LGID will be a professional with the capacities, abilities, and attitudes
that allow him or her to perform several crucial functions for the positive development of programs
and initiatives arising from the intercultural communities and regions themselves” (70). The goal
of the bachelor’s program is to create individuals who will support the development of their
communities and regions by supporting the initiatives these communities already have; a valuing
and re-valuing of the knowledges and needs of the communities.
The UVI presents cultural identity as inextricably linked to community, particularly indigenous
communities or “original towns”. The UVI curricular discourse surrounding community is one of
valuing the culture, knowledge, and traditions of indigenous communities. In practice, according
to the curriculum, this means conducting fieldwork and research in the communities; valuing their
knowledges; preserving their traditions; and returning to these communities upon graduating to
continue this process of developing and valuing. This can be further seen in the LDEPLUJ
curriculum which states, “In these regions the UVI supports the integral formation of indigenous
and non-indigenous students…It uses an intercultural approach which recognizes, values, and
promotes cultures, languages, and knowledges of the communities” (85).
The UVI curricular emphasis on community was also confirmed by students themselves when
discussing how they felt about the program and their experiences during the interviews. One
student who graduated in 2017 stated, “the education program, at least the management one, seems
to me to help strengthen youth identity. Beyond strengthening your identity, it empowers, it
empowers and makes it so that instead of migrating, youth stay in their communities and carry out
processes; processes of territorial defense, agricultural, and health.” This comment points to the
emphasis the program places on community, building one’s own community, and the relationship
between community and identity.
Taylor 55
6.2 Curriculum: Indigenous Identity
The second way cultural identity was emphasized by the UVI documents and students was through
a focus on indigenous identity. The LGID curriculum, the LDEPLUJ curriculum, and the Internal
Regulation of the UVI do not specifically discuss an emphasis on indigenous identity, in the same
way that these documents do not specifically discuss an emphasis on community identity.
However, they have a noted emphasis on “indigenousness” and a lot of the aspects that make up
indigenous identity. Thinking of indigenous identity as Jacob et al. (2015) and Weaver (2001)
define it, means an identity which consists of self-identification, community identification, and
external identification. This also means a connection to traditions, values, beliefs, and “traditional
homelands” (Weaver 2001: 245). I have already discussed the curricular emphasis on community
identification. The curriculum does not specifically emphasize self-identification, but, it does
emphasize external identification of the values, knowledges, traditions, and rights of the groups of
people from the intercultural regions of Mexico, specifically, Veracruz. These references are what
I use to answer the sub-question of how the UVI curriculum presents cultural identity.
The focus on valuing indigenous cultures, knowledges, traditions, and beliefs is present
throughout all of the UVI documents and can be interpreted as the method through which the
university highlights indigenous identity. For example, the LGID study plan states that the goal of
the Languages orientation is to: “contribute to the strengthening, the valuing, the use, the
development, and the sustainability of the languages and cultures of the intercultural regions of
Veracruz” (68). The focus here is on the lingual and cultural aspects of the indigenous identities
in the region and revitalizing these. During numerous interviews students stated language and
cultural practices as the reason they identified or did not identify as indigenous; therefore, this
curricular emphasis on valuing indigenous languages, cultures, and knowledges can be understood
to be a curricular focus on building indigenous identity in the intercultural regions of Veracruz.
The curriculum is certainly understood this way by the students, who use this same language to
justify and explain their own indigenous identities.
Secondly, the curriculum repeatedly references “recognizing, valuing, and promoting the
cultures, languages, and knowledges of the communities” (LDEPLUJ curriculum: 85). The LGID
curriculum states that it looks to “contribute to strengthening the processes of resignification and
Taylor 56
appreciation of indigenous cultures” (28). The courses and events that I observed consistently
emphasized learning about the Totonaco culture, including the language, world views and history,
social and political organization, and the legal systems. Furthermore, the students are required to
carry out a research project in the indigenous communities of the region, the majority of which are
Totonaco. These different curricular experiences provide a connection for students between their
own backgrounds from communities in the region, the customs and cultures they practice in their
own homes, and the languages they speak or have heard their relatives speaking. Further, these
curricular experiences connect the students’ backgrounds to the indigenous Totonaco identity.
The curricular emphasis on cultural identity through community and indigenous identity is
important because it serves as the basis for what the students are enacting, interpreting, and
translating. In order to answer my main research question of how students negotiate their cultural
identity while enacting the curriculum, it was crucial to determine that the curriculum focuses on
cultural identity and subsequently can play a role in how students understand and interpret their
own cultural identities.
Taylor 57
7. Student Definition of Identity
The next important sub-question and theme of my research is how students themselves define the
concept of identity. I have addressed how the curriculum presents cultural identity, but it is equally
important to look at how students themselves view identity. The students’ understanding of
identity demonstrates whether they see identity through the lens of cultural, indigenous, and
community—similar to the curriculum, or whether they understand identity differently.
The following network of codes from the interviews demonstrates the aspects that students
determined make up and are associated with the term “identity”.
Rachel Taylor (2018)
This network demonstrates the important pieces of identity that students included when defining
the term. It is important to note that many students discussed the culture and customs the they
follow as what gives them an identity. Based on the earlier discussion of what makes cultural and
subsequently indigenous identity, the inclusion of culture and customs as part of identity points to
the students understanding identity as something cultural. This then relates to the theme of cultural
identity being emphasized by the UVI curriculum. Therefore, the students’ interpretation of
identity with the cultural could be derived from their enactment of the curriculum.
Throughout the interviews I found that many students defined identity as the aspects of who
they are that make them unique. Many explained that this could mean their culture, their belonging
Taylor 58
to a particular group, the language they speak, the community they come from, the dress they wear,
and so on. Some examples of these definitions follow:
• “identity is a peculiarity that you share with others but at the same time gives you meaning,
gives meaning to your being” (Male, 8th semester student)
• “For me, identity is what makes someone, what I am, what forms my way of thinking, my
culture, my traditions, even my way of expressing myself” (Female, 8th semester student)
• “Something that identifies you from your own culture, something that you feel identifies
you, that you say, ‘that’s me, I belong to this place’” (Female, 8th semester student)
• “I see it as all the elements that make me a part of certain groups and at the same time
intervene in my personhood and make me how I am” (Male, 2nd semester student)
• “Identity is the culture that gives you an identity. For example, when you identify with
something, for example a Totonaco, that gives you the identity of being Totonaco.”
(Female, 2nd semester student)
• “The characteristics that define someone. For example, belonging to the Totonaco culture”
(Female, 4th semester student)
• “What defines you, not as a person, as part of something. For example, Totonaca, you say,
‘well my identity is my language’ because when you hear me speak you say, ‘oh she’s from
such and such place.’ Or if you see someone dressed a certain way you say, ‘oh she’s from
such and such place,’ that is what gives you identity. You don’t need to know me or hear
me speak for a long time to know more or less what I belong to.” (Female, 2nd semester
student)
Through these examples it becomes clear that not only do students define identity as what defines
them, what makes them different, and what gives them belonging to a particular group; they also
consistently use the identity of Totonaco as an example. This was the most common example given
when I asked students to define the word “identity” in the interviews. This points to an echoing of
the curricular emphasis on cultural identity and indigenous communities. Additionally, these
quotes demonstrate how students interpret culture and customs as a part of the term identity.
Students mainly understood identity as being indigenous or mestizo, not as being a student,
a member of a family, a member of a religion, etc. There were a few students who mentioned their
Taylor 59
values as making up their identity or being a student; however, the majority defined their identity
through being indigenous or not. Out of the twenty-seven students I interviewed, twenty-two self-
identified as indigenous (twenty-one Totonaco and one Nahuatl). Two students considered that
they might be Totonaco but were not sure and three students said that they are not indigenous at
all. When defining their indigenous identity, students mainly defined it as coming from the
community where they were born. Students would comment that they could not speak Totonaco
and some even stated that their parents cannot speak Totonaco; however, they still identify as
indigenous because they were born in an indigenous community. In addition to language students
would state that they do not wear the clothing and do not partake in the traditional Totonaco
customs or religion but they still identify as indigenous due to their community. For example, one
self-identifying indigenous student explained:
I have encountered some people who say that we are not Totonacos
because we do not speak the language. But if your mom is Totonaca
and uses the traditional clothing and speaks the language, why not?
That’s how I see it. For example, with nationality, you have it
because of your blood or the territory you are born in. I think it is
the same with indigenousness…If your mom is indigenous, by blood
you are indigenous too. Or if you were born in the Totonacapan you
are also indigenous. (Female, 4th semester)
Many students agreed with this student, stating that the simple act of belonging to the community,
an indigenous community, made them indigenous. They felt they did not have to speak the
language and wear the traditional clothing in order to consider themselves Totonaco. However, in
contrast to this, other students saw identity as something that needs to also be practiced, it cannot
just be given based on place of birth. One student stated:
I don’t know whether to identify myself as Totonaco because to start,
I don’t even speak the language. It’s something very strong, it isn’t
something to say that just because I live here I identify as such. I
was born here, but I don’t have—I don’t use the traditional dress, I
Taylor 60
don’t have much of what I could self-name myself with and say that
I am 100% Totonaca because I don’t think I have even half of what
that word means. But, I have my roots, my grandparents were
speakers… (Female, 4th semester)
This student sees indigenous identity as much more than blood, instead, to her, it is practice—it is
language, clothing, and traditions. This student is one of the two students who was unsure of
whether or not she is indigenous, because of this she is in the minority. The majority of the students
self-identified as indigenous and saw it as more than just practicing aspects like language and
dress. The majority of students saw indigenous identity as stemming from the community they
were born in and their family members. This points to an understanding of identity where the
importance is not placed on the practice of that identity but on where the identity comes from, the
importance is on the relationships and feeling of belonging to a community.
Some students also explained what their indigenous identity looks like or how it manifests
in practice. One self-identifying indigenous student stated that her indigenous identity in practice
is to “interact with indigenous peoples, interact more with them, to be in constant contact with
them so that you feel identified” (Female, 2nd semester LDEPLUJ student). Other students stated
similar feelings, that their identity is built when they participate in their own communities and
when they interact with other Totonacos. One student went so far as to say that it is not necessary
to wear the traditional dress to practice the Totonaco identity. Instead, this student explained, it is
in the practice of the traditions that one manifests the Totonaco identity.
Both in how students define identity and how they understand identity in practice it is clear
that students associate identity as something inherently cultural and community based. By cultural
I particularly mean indigenous, since so many students used their own Totonaco cultural as what
gives them their identity. This is important because it relates directly back to the aspects of identity
that the curriculum emphasizes, the curriculum that students are enacting on a daily basis. This
shows that based on the data, students are interpreting the curriculum in the same way it is being
presented to them. To know how students are interpreting the meaning of identity itself helps to
further understand how students negotiate that identity while enacting this curriculum.
Taylor 61
8. Re-Negotiation of Identity Amongst Students
Reflecting on cultural identity presence in the UVI curriculum and student interpretation of the
meaning of identity based on this curriculum; the main research question can now be addressed.
In order to answer the question, how do students negotiate their identities, I focused on the quotes
where students discussed how the curriculum impacted, changed, or built their identity and feelings
of discovering or re-discovering their identity because of the UVI. From this data, a major theme
emerged: student re-negotiation of their cultural identity.
The majority of the students reflected on how they had re-discovered their indigenous,
community-based cultural identity while at the university. This re-discovering of indigenous
identity paired with the curricular emphasis on indigenous identity also relates to students further
developing pride in their indigenous identity. Pride in their indigenous identity contradicts the past
experiences of discrimination, expressed by the students, and subsequent loss of or occulting of
Totonaco culture—either in students themselves or in their family members (including past
generations). The use of the term “re-discovery” by the students and the subsequent re-negotiation
also relate to the repeated language in the curriculum of “re-valuing” and “re-knowing” the
knowledges, traditions, customs, and languages of the intercultural communities in Veracruz.
Students repeatedly described how the curriculum at the UVI led them to re-discover
themselves and recognize their identity as an indigenous person. For example, one self-identifying
indigenous student stated, “It [the UVI] has helped me a lot to recognize—to recognize my roots,
my identity…You go on recognizing yourself through the educational experiences…and you
beginning realizing” (graduated LGID 2017). Another student claimed that the UVI helped her
find her identity, explaining,
When you are in a school, they ‘castellanize’ you, they put other
cultures in you, and well, you forget your own if no one tells you.
The system is focused on learning only one thing and you are
seriously leaving something behind. So, for me here [UVI] is where
I re-found my culture…where I found my identity. Even though I
already had it, I didn’t know it existed. (Female, 4th semester
student)
Taylor 62
Many students expressed these same sentiments, feelings that they had always had their indigenous
identity, but did not know it. A sixth semester LGID student said, “I believe that the UVI helped
me to re-claim the part of me that I had lost, that was lost along the way.” It was at the UVI that
many students realized and began to value this identity and culture that they are a part of. The UVI
professors also expressed this sentiment. When reflecting on the students, one professor discussed
how he finds it valiant when the students who come in denying their Totonaco identity or language
ability then open up and embrace and re-discover that part of their identity. The LGID curriculum
states a similar idea as this professor, with the goal of, “Contributing to the visibility, appreciation,
and self-appreciation of the cultures, their knowledges, their languages, and their ways of
generating and sharing knowledge” (69). The university has self-appreciation of cultural identity
as a goal of the program and based on the students spoken interpretations in the interviews, many
students are doing just this.
The re-discovery and valuing of their indigenous identities among students seems to lead
to a re-negotiation of their entire identity to include and value the indigenous aspect. For example,
a second semester student discussed how prior to attending the UVI her family did not celebrate
Day of the Dead and did not uphold any traditional Totonaco customs even though her mother was
raised with this culture. Since starting at the UVI she goes home and discusses what she learns
with her family. As a whole they have started re-practicing traditions such as Day of the Dead by
creating an altar, preparing the food, saying the prayers, and so on. This is one example of a student
re-negotiating her identity in practice due to her enactment of the UVI curriculum.
This re-negotiation also takes place in the form of goals and thoughts for the students’
future. For example, one sixth semester student stated, “some want to live in modernity, they want
to forget, they want to migrate—honestly, sometimes that has fallen into my perspective,
sometimes I spoke contemptuously about certain things but now I speak with more respect because
you have to value this.” This student has changed not only his thoughts for the future with regards
to migrating, but also the way he speaks regarding indigenousness. Another student had a similar
experience with regards to migration, he explained,
At the beginning what I wanted was to get out (of my community),
many of the kids at the UVI say the same. What we wanted at the
Taylor 63
beginning was to migrate, leave the community, get to know other
places, work in the cities…we de-valued the community and little by
little my thoughts changed with the experiences of the teachers, the
classes, and the activities. (2017 LGID graduate)
This student’s statement reflects the student’s interpretation of the curriculum he is enacting and
demonstrates how he has re-negotiated his values and beliefs as a result of this process.
Changing their hopes and goals for the future; the way they think about the community and
being indigenous; the way they speak about the identity—all of these actions are ways the students
begin to re-negotiate their identity while at the UVI, beyond just self-identifying. Repeatedly
throughout the interviews the students demonstrated that they have interpreted the curriculum very
similarly to the way it is presented to them. Therefore, while enacting the curriculum, the students’
interpretations have led to a re-negotiation of their cultural identity in many of the ways the
curriculum desires them to.
Taylor 64
9. Interpretation and Translation
Based on the data, the students’ interpretations of the definition of identity mirror the UVI
curriculum. This leads to the next set of sub-questions: what identity interpretations (discourses)
and translations (practices) emerge in the negotiations as a result of the students’ enactment of
the curriculum? Thinking about the main research question of how the students negotiate their
cultural identity and based on the data I would argue that they have not negotiated this aspect of
their identity prior to entering the UVI. Instead, students are re-negotiating their entire identity
with what they have learned and experienced through the UVI curriculum. Therefore, much of the
negotiation process is occurring as a result of the enactment of the curriculum, therefore; it is
important to understand how students interpret and translate the curriculum. It is difficult to know
the interpretations and translations that emerge in the students internally and nationally beyond
what the students told me in the interviews, however; external negotiation is something I could
observe through the students’ discourse during interviews and classroom observations,
communities, and field trips. This data collection revealed that the students’ spoken discourse
during the interviews points to a congruent interpretation, but my observations showed some gaps
between these interpretations and the translation into practice.
9.1 Enactment—Interpretation—Translation
Prior to discussing these gaps between interpretation and translation, I want to first address the
students’ process of enactment, interpretation, and translation. Thinking back to the theoretical
section on policy enactment, I discussed the debate amongst academics regarding whether or not
interpretation and translation are part of the enactment process or something that occur
adjacently. Based on my data I found that enactment is something separate from interpretation
and translation and that all three of these make up the identity negotiation process of the
students.
In every interview I asked students why they chose to attend the UVI, the majority of
students stated that they had plans to attend another university or study something else but due to
some circumstance they ended up at the UVI. Most often these circumstances were financial,
lack of information about university deadlines, or not passing the entrance exam for the
Taylor 65
university they wanted. One student who graduated from the UVI in 2012 explained,
“Unfortunately many of those who entered the university did so for one of two reasons, first
because they didn’t have an option to study anywhere else and second because they could not
pass the other universities exams.” These comments demonstrate that students are generally not
attending the UVI because they believe in the mission or already have a strong sense of their
cultural identity and want to further that. Instead, the interviews showed that students are just
looking to attend a university and due to whatever circumstances, they end up at the UVI.
Due to this data, the students first point of enactment of the curriculum comes when they
begin classes at the university. One student said, “From the beginning I didn’t know, I didn’t
know what I was studying, I was just sitting here…”. Therefore, students do not enter the
university interpreting the curriculum, instead they first enter and enact the curriculum and
subsequently begin to interpret and translate this curriculum.
9.2 Gaps Between Interpretation and Translation
During the interviews students, as I stated earlier, the majority of students self-identified
as indigenous or Totonaco and expressed interest in maintaining the language and revitalizing the
traditional dress, food, and customs. This language directly mimics the language of the curriculum,
which repeatedly emphasizes the loss of culture, language, legal systems, and health practices in
the indigenous communities in Veracruz and the goal of revaluing and revitalizing these practices
and knowledges of the communities. For example, one eighth semester LGID student stated, “It is
very important that we represent a characteristic of our culture. For example, the clothing, the
language, the customs, and sometimes even the food.” This student is expressing the importance
of putting her cultural identity into practice. However, when I asked her if she practices these
aspects she said that no one in her family speaks the language or wears the clothing, but sometimes
they take part in the traditional celebrations. This is an example of a student adopting the
institution’s curricular discourse surrounding indigenous cultural identity with the goal of
preserving and empowering, but not translating this discourse into her daily practice. In other
words, the student interprets the curriculum the way the curriculum is intended to be interpreted,
based on my analysis of the curriculum itself, however; the student does not translate the
curriculum in the same way she interprets it. Another student, a second semester LGID student,
Taylor 66
self-identified as indigenous and stated that after graduating she wants to work in her community,
she said, “to return to recuperate all that has been lost, for example, the language and the clothing,
all of that. I don’t see people that wear the traditional dress anymore, instead it’s another type of
clothing, I think I would like that.” This student expresses a strong value for the traditional dress
and the culture that is being lost in her community which she wants to revitalize, however; she
does not wear the traditional clothing herself. Additionally, during the Totonaco language classes
she often would not attend and did not show a lot of interest in learning the language. While this
is my own understanding of her actions, it is important to note because it strongly contrasts the
interpretation she gave during the interview. I saw this repeatedly where during interviews students
mirrored the professors and the curriculum with their interpretation surrounding cultural identity
and how strongly they value this identity, but there was a gap between this and the translation into
practice of that identity.
Another important example was a group phenomenon I observed amongst the eighth
semester LGID class, the last semester of the program. Four students completed their research on
the loss of traditional diets, the displacement of traditional foods for processed foods, and the links
between food and identity. I had already interviewed one of these students who completed his
research in his own community. The student had talked about the loss of Totonaco culture through
the loss of food and how he thinks this should be maintained and people should be encouraged to
grow their own food and maintain the traditional diet. However, on the same day that I observed
the students present their projects, the class had cooperated to buy food to make their lunch
together. The ingredients they chose included packaged white bread, brand name cheese, ham,
canned jalapeños, mayonnaise, and Coca-Cola to drink. The professor asked the students why they
chose to eat this if they had just presented on the loss of their own ancestral diets and the
importance of food autonomy and sovereignty. The students did not have an answer to this
question, it appeared as though it had never occurred to them to change their own practices. This
is a striking example of the gap that exists between interpretation and translation among the
students. Many have adopted the curricular discourse of the UVI, but few have translated this
discourse into their identity in practice.
While I did not conduct research on the institutional level, data based on informal
observation suggested that this gap exists on that level as well. Amongst administrators and
professors there is a lot of discourse regarding the importance of the Totonaco language and the
Taylor 67
cultural identity attached to it, yet I rarely heard Totonaco being spoken amongst them. The
coordinator is from the Totonacapan region, he is also the teacher of the Totonaco language class
and a fluent speaker himself. Yet, he does not incorporate Totonaco into the campus life and could
only be heard speaking the language when teaching class. I asked one student her thoughts on the
program’s influence on students valuing of their cultural identity and she responded by saying, “I
think the program has the intention [of helping to recognize and value]. It is in the discourse, but
I think it is still lacking a little bit to make that recognition and revaluing happen. There would
have to be more activities that implement the revaluing” (6th semester, LGID). Another student
expressed a similar sentiment, saying that he does not feel the university has reaffirmed his cultural
identity because they only get a couple hours of Totonaco classes each week for one semester and
nothing more. This second semester LGID student explained that he would like to see more
Totonaco classes and cultural workshops for students who want to learn more and to get students
more excited about practicing the culture. These students point to an institutional gap between
interpretation and translation of the curriculum, which could potentially be part of the reason the
same gap exists in the students. The students may be reflecting what they are experiencing; being
told in the classroom that their indigenous identity is important, but not seeing this in practice.
This theme is difficult to address for a myriad of reasons. One being that it is hard to know
how much respondent bias could have occurred in the interviews. It is possible that students told
me what they thought I wanted to hear about their valuing of their indigenous identity. For
example, one student explained that he never feels like he needs to change or hide his indigenous
identity when in certain situations, he stated, “I don’t need to change it because that would be
giving embarrassment to where I come from and to who I am…My attitude it to be proud of myself
and demonstrate that before society” (4th semester LGID). I was specifically told by two professors
and a student to interview this student because when he entered the UVI he stated that he did not
speak Totonaco and did not identify as Totonaco. However, after his first year he began opening
up, reclaiming his indigenous identity, and speaking Totonaco, according to others. When asked
about this in the interview the students stated that he has always had pride in his identity and has
never felt the need to hide it. These discrepancies make it hard to understand why the gaps between
student interpretation and translation exist, because discourse can be manipulated, changed, and
forgotten.
Taylor 68
Another aspect which makes this topic delicate is the idea of the modern indigenous person.
This is the idea that a person can dress in modern day clothing, no longer practice traditional
customs, eat processed food, etc. and still self-identify as indigenous and be indigenous.
Potentially, the translation of cultural identity that I am looking for in students does not exist
because cultural practice is not what makes their identity. Therefore, what I am defining as gaps
between student interpretation and translation could just be the difference between how I interpret
identity in practice, particularly indigenous identity, and how the students do. However, in the
curriculum and in the interviews the interpretation specifically pointed towards these traditional
practices; clothing, language, customs, medicine, legal systems, food, etc. Students themselves
talked about preserving the dress, the language, and the medicinal practices. Therefore, while it is
not necessary for students to put a certain way of being indigenous into practice, the argument I
am making is that their translation of the curriculum does not match their own interpretation of it.
On the other hand, it is possible that for some students their translation does match their
interpretation because they identify as indigenous but to them that means coming from the
community or having family that is Totonaco. To these students, as I discussed earlier, being
Totonaco is not just speaking the language and wearing the clothes, therefore to them it may not
be important to put those aspects into practice. One student explained this very nicely:
Honestly, I could consider myself as an indigenous person because
I come from an indigenous place, but I don’t practice it sometimes.
I don’t speak the language, I don’t dress like indigenous people so I
say to myself, ‘Am I or am I not indigenous?’ But, from my heart…I
would say yes, we are all indigenous because we are from the same
earth of the Totonacapan and part of the Totonacapan mountains,
so it is an indigenous town, we are all indigenous towns. (6th
semester LGID)
This is an example of a student who recognizes that he does not practice his indigenous identity in
the (sometimes) expected ways, but he defines indigenous identity as coming from an indigenous
town. Therefore, the practice of this indigenous identity may simply be being born in an indigenous
community.
Taylor 69
The theme of the gap between interpretation and translation came up a lot throughout the
research and is something I struggled to understand without including my own bias and
expectations. I did not want to put an expectation of an ideal indigenous person onto the students
and their translations but I also wanted to be able to notice and discuss these gaps. Thinking back
to the sub-question of what identity negotiations emerge in the students, it became clear that it
depends on the individual, a case-by-case basis whether or not students’ interpretations and
translations align with regards to their cultural identities. However, even though this may be an
individual occurrence, bigger questions still arose from this observed phenomenon.
Taylor 70
10. Negotiating Between Two Worlds
Both the third and fourth themes, student identity re-negotiation and gaps between interpretation
and translation, contribute to answering the main research question, how students negotiate their
cultural identity in interaction with the university’s curriculum. While I have already discussed the
many ways students negotiate their identities, I want to now take a look at two of the bigger
questions that came out of this research. Why does this re-negotiation occur, and why do the gaps
between interpretation and translation exist? Both of these questions call for much deeper
investigation in the future, but I would like to theorize based on the collected data. I began to
answer the difficulties surrounding the gaps between interpretation and translation in the previous
section, but that was related to the technicalities of definition and what it means to be indigenous.
Here, I want to discuss these gaps based on the finding that there was a difference between student
discourse surrounding indigenous identity and student practice of this identity.
Many students spoke about feeling like they are being pulled between two worlds, a
modern or capitalist world and a traditional or indigenous world. Students commented that they
feel the university curriculum affirms the traditional world, the traditional Totonaco identity, but
that they are not able to jump fully into this world. Instead they are stuck with one foot in each
world, negotiating their identity between the two. One student explained how he has had to develop
the ability to move seamlessly between these two worlds, in each moment his brain must analyze
the situation and determine which version of himself is going to emerge. This sixth semester LGID
student stated, “It seems like they are two identities but in the end it’s just one…It’s a person who
can move and play in two spaces.” This student is stating that it is not necessarily a gap between
interpretation and translation, instead it is a shift between two worlds where the practice changes
depending on the situation. However, I observed these students in the indigenous world. I observed
them in the university and in the indigenous communities where they did their research and found
that their interpretation and translation did not align within this same world.
There are many possibilities to explain this gap, but I think much of it has to do with
students’ experiences prior to entering the UVI. The majority of students stated they felt that there
is a lot of discrimination against indigenous people in Mexico. As a result, many feel that they or
their parents, or their grandparents lost parts of their indigenous identity in order to protect
themselves from this discrimination. One student stated,
Taylor 71
Due to a social condition that many of the communities where we
are from have lived through, for a long time being Totonaco was
reason for discrimination. I think that even reached our
generations—I think that it is most present in this latest stage of the
last generation, which is that many people do not speak the
language anymore, or no longer wear the tradition clothing. They
even don’t practice the traditions that there were before, that
existed. (8th semester LGID student)
This student eloquently explains how discrimination against indigenous communities in Mexico
has led to a loss of the practice of indigenous culture and subsequently a loss of the culture itself.
This is a clear path that many of the UVI students have lived. They expressed that they have grown
up in the assimilation world, in schools where their Totonaco identity was not valued or was
completely forgotten.
A student from another UVI campus stated (during the meeting of students) that there is an
“undeclared war” against indigenous peoples in Mexico. And so, many of the students at the UVI
grew up in this undeclared war against their languages, knowledges, customs, food, dress, etc. This
led to either not knowing about or a denial of indigenous identity in many students. Then, they
arrived at the UVI, which is the exact opposite environment from their previous schooling. In this
university environment, with a curriculum which emphasizes cultural identity and pushes to
empower indigenous identity, the students have begun to re-negotiate their own identities. They
have begun to re-value and recognize their indigenousness. However, while many have reached
the point of adopting the curricular discourse of the UVI as their own, many have not been able to
fully translate it congruently. As a result, the negotiation that is happening in the students is
actually a negotiation happening between their own interpretation and their own translation. This
is an assertion that needs further research in the future, to fully understand how students identified
before entering the UVI and how they practiced that identity in comparison to their interpretation
and translation during and after their time at the UVI.
Taylor 72
11. Conclusion
Reflecting back on the sub-questions answered by this research, the first question addressed was:
how do these identity negotiations differ within the student: internally, externally, and nationally?
This was answered through the observation that students often presented gaps in the fluidity of
their identity. Meaning, in interviews students would express an identity, but under observation,
they would externally present a different identity, or inconsistencies. I was not able to fully observe
how the students expressed their identity nationally, however; when asked, many students
discussed feeling the need to hide their indigenous identity when outside of their community. The
second sub-question was: what aspects of the students’ identity’s does the UVI curriculum
emphasize? This research found that the UVI curriculum emphasizes cultural identity, particularly
through focusing on community and indigenous identity. The third question: how does the UVI
curriculum present cultural identity? This question overlaps with the second sub-question, the data
showed that the UVI curriculum presents cultural identity mainly as being community and
indigenous based. This was observed through the inclusion of Totonaco rituals, language, and
practices as well as the curricular emphasis on engaging with the local Totonaco communities. The
fourth question: how do students themselves define the concept of identity? The data demonstrated
that students’ own definitions of identity emphasize cultural identity, mirroring the university
curriculum’s presentation of identity. Students often defined identity through the lens of their
indigenousness or their connection to their community. However, there seemed to be a gap
between these interpretations and the translations into practice, which related to the last two sub-
questions. The fifth and sixth sub-questions were: which identity interpretations emerge in the
negotiations as a result of students’ enactment of the UVI curriculum? What identity translations
emerge in the negotiations as a result of students’ enactment of the UVI curriculum? The research
found that students’ identity interpretations often matched the UVI curriculum they were enacting.
Meaning, they defined identity and often their own identity, through a cultural—community and
indigenous—lens. The majority of students identified as indigenous, viewing this as an important
aspect of their identity. This interpretation of their own identity directly reflected the UVI
curriculum they were enacting. Additionally, many students emphasized the importance of
maintaining and revitalizing the Totonaco culture and language. However, the translations that
emerged in the identity negotiations were often not congruent with the students’ interpretations.
Taylor 73
This appeared in students’ daily practice, with my observations revealing that often the students
do not practice their indigenous and community identity in the ways that they stated in their
interviews. For example, through speaking the language with each other or wearing the clothing.
Each of these sub-questions contributes to the main research question, how do students at
the Universidad Veracruzana Intercultural (UVI), Sede Regional Totonacapan, negotiate their
cultural identity while enacting the university’s curriculum? The findings of the research reveal
that the curricular emphasis on Totonaco identity and community identity pushes students to re-
negotiate their own identities as they enact the curriculum throughout the four years. Students
demonstrated this process of negotiation and re-negotiation through their interpretations of their
enactment of the curriculum. However, this process was not present through their translations. As
a result, this research found that students go through a process of re-negotiation which
encompasses the enactment, interpretation, and translation of the curriculum. The re-negotiation
is a process of the students re-defining their own identity in more cultural, community-related, and
indigenous terms and of of re-valuing: their indigenous or communal ties, indigenous language,
ancestral knowledges, and customs. Students begin to do this through their interpretations of their
enactment, but many have not reached the point of translating this into their daily practice.
11.1 Theoretical Contribution
The theoretical contribution of this research lies in my findings regarding enactment theory.
Enactment theory has mainly been researched in the context of policy to curriculum and teacher
enactment, however; there is much less research regarding enactment by students. This research
applied enactment theory to students in the deeply contextualized situation of an intercultural
university in rural Veracruz, Mexico. As a result, I found that for this case, Ball et al.’s (2012)
argument of enactment and interpretation occurring side by side applies here over that of Braun et
al.’s (2011) of interpretation being a part of the enactment process. I found that in the context of
the Totonacapan UVI, students simply need to go to school and many ended up at the UVI only
due to its location, cost, accessibility, etc. Many of the students were just looking for a university
and did not start to engage with the curricular discourse of the UVI until they were already there,
leading to enactment, interpretation, and translation all occurring side by side. Braun et al. (2011)
conducted their research in the United Kingdom. It may be that in a global North country like the
Taylor 74
U.K. students are able to choose their university based on their past engagement with similar types
of schooling or causes. These students, as Braun et al. (2011) might argue, may then go through a
process where interpretation and translation are a part of their enactment, but this was not the case
for the UVI students in Mexico.
Additionally, as I stated, most enactment theory looks at enactment through schools and
teachers, not students. Therefore, it may be that Braun et al. (2011) came to their conclusion
because teachers do go through an enactment process which encapsulates interpretation and
translation in order to transmit curriculum to the students. However, students are not enacting
policy discourse until the moment they step into the classroom, especially if they did not even want
to attend that particular university in the first place. Therefore, for UVI students, enactment comes
first, followed by interpretation and translation. This theoretical contribution to enactment theory
is very specific to the student experience of the Mexico context. More research would need to be
done to see if this theory can be applied in other Global South countries, or in other indigenously
populated regions.
11.2 Conceptual Reflection
Prior to arriving in Veracruz and conducting my research I had created the following conceptual
scheme for this research:
Taylor 75
Rachel Taylor (2018) based on Jacob et al. (2015) and Braun et al. (2011)
I created this framework to emphasize how all of the research is grounded in the context of the
location. All four sub-categories of student cultural identity are present, each of these categories
interacts with UVI curriculum and each student enacts that curriculum. Initially, I chose to label
the center as student indigenous identity because the aim of the research was to understand how
students negotiate this particular aspect of their identity. I made the change to cultural identity after
conducting the interviews and analyzing the data because I found that most students defined their
identities through the lens of cultural identity and not every student interviewed self-identified as
indigenous. Since I am using Jacob et al.’s (2015) theory of indigenous identity being a sub-set of
cultural identity it was logical to focus on the broader cultural identity of the students, this way I
could analyze student cultural identity negotiation of both the students who self-identify as
indigenous and those who do not. This also fit with the curriculum of the university and my
research aims of understanding how the students negotiate their cultural identities based on their
interactions with the curriculum.
The new conceptual scheme, presented in Section 2.3, is impacted by the theoretical
framework and the findings of the research. In my research, I found that identity is much more
fluid than I presented it in the original conceptual framework. Particularly the interactions between
Con
text C
on
text
Taylor 76
identity and context. I noticed in the students that the re-negotiation of their identity occurs as they
interact with a new context, the UVI. Additionally, the new conceptual scheme reflects more of
the movement that occurs between the different levels and worlds of identity that the students
expressed they move through. In this original scheme the individual, community, national, and
external aspects of identity appear to be separate from context. In reality, these different levels
make up the students’ different contexts; contexts which students expressed they have to be able
to move fluidly through. Therefore, I removed context from the outside of the scheme and
incorporated it into the fluid levels surrounding the student and their cultural identity negotiation.
11.3 Recommendations for Policy and Practice
Based on the findings of this research regarding student re-negotiation of cultural identities while
enacting the UVI curriculum and the subsequent gaps between students’ spoken interpretation and
acted translation, there are recommendations to be made for Mexican education policy. These
findings imply that the empowerment of indigenous identities in Mexico would need to be
incorporated into primary and secondary school curricula with emphasis on indigenous
knowledges, cultures, languages, and ultimately, students’ cultural identities. While currently
indigenous primary schools exist in predominantly indigenous regions, this is a curriculum change
that would need to incorporated into the national curriculum for all types of primary and secondary
schools. This is due to several reasons. Primarily, not all indigenous students attend indigenous
primary schools, they are present in a variety of schools around the country. Therefore, this would
reach these students no matter where they live and what school they attend. Additionally, due to
the high numbers of students I interviewed stating the discrimination they have witnessed or
experienced, a curriculum which values indigenous peoples and their cultures and knowledges
could also be beneficial to educating the population regarding indigenous groups and decreasing
discrimination. This curriculum would need to be inclusive of all views and created together with
indigenous leaders from around the country. The purpose of including an accurate, valuing, and
empowering curriculum regarding indigenous history, culture, and knowledges would be so that
indigenous students grow up valuing their culture and do not have to go through a re-negotiation
and a re-valuing when they enter a university like the UVI. A curriculum like this would take a lot
of work and collaboration on behalf of the Mexican government’s education department; however,
Taylor 77
the GCIBE already exists and has implemented the intercultural university project. Therefore,
there is hope this project could be used as a model for a similar project at the primary and secondary
school level.
A curricular change at the primary and secondary level would be very beneficial, but it is
not enough. The UVI has its intercultural curriculum and yet students still have this gap between
their interpretation and translation into their daily practice. This points to a need for broader
societal change to occur in order for indigenous peoples to feel safe and empowered in the practice
of their cultural identities. A need this broad is difficult to translate into a specific policy, however;
one small aspect that could begin to address the societal shift and relates to my education policy
recommendation is a new understanding of interculturality. In Mexico intercultural education is
aimed at indigenous students, with the university program’s origins in providing access to higher
education for rural and indigenous students. The intercultural university program seeks to bring
indigenous knowledges into conversation with majority group knowledges and to increase value
of and respect towards these knowledges. While the GCIBE and the intercultural university
program explicitly state that the goal of the program is not to segregate indigenous students in
separate universities, it seems as though the system is inherently set up to do just this. The
universities are mainly attended by indigenous students, partially due to quotas, but also due to
their locations in rural indigenous communities. This is also affected by the program of study,
which emphasizes creating individuals who will return to their communities and develop those
communities further; intellectually, economically, and culturally (Schmelkes, 2008). This
inherently excludes students from non-indigenous communities and as a result the intercultural
values of empowering indigenous knowledges and creating conversation between the groups are
not met.
The lack of non-indigenous students could lead the broader population to understand
intercultural education as being for indigenous students, not majority group students (Dietz, 2016).
This puts the burden to be understanding, multiculturally fluent, and open to different cultures on
indigenous students, as though this program is a new strategy (replacing assimilation) to prepare
indigenous students to eventually integrate into the mainstream national identity. Indigenous
groups would disagree with this statement, arguing that it is empowering for students to learn about
their own history, to value their native languages, and live out their culture on a daily basis (De la
Peña, 2006, 282). This may be accurate, but it is important to also incorporate this education system
Taylor 78
into mainstream schooling. A re-defining of what interculturality means to go beyond just being
for indigenous peoples and instead serving the entire population and the subsequent
implementation of that in the education system, could ideally create a mentality shift in the
Mexican society. A mentality shift would mean a more open and less assimilationist society in
which indigenous peoples feel their knowledges, cultures, and languages are valued by everyone
and incorporated into the mainstream consciousness.
Taylor 79
Literature List
Apple, Michael W. (1993). Serious editor’s introduction to race, identity, and reproduction in
education. In Race, identity, and reproduction in education, ed. C. McCarthy and W.
Crichlow, vii–ix. New York: Routledge.
Apple, Michael W. (2001). Educating the “Right” way: Markets, standards, god, and inequality.
New York: Routledge Falmer.
Apple, Michael W. (2004). Ideology and curriculum, 2nd ed. London: Routledge Falmer.
Ball, S., Maguire, M., & Braun, A. (2012). Doing enactments research. How schools do policy:
policy enactments in secondary schools, 1-18. New York: Routledge.
Ball, S., Maguire, M., Braun A., & Hoskins, K. (2011). Policy subjects and policy actors in
schools: some necessary but insufficient analyses. Discourse: Studies in the Cultural
Politics of Education, 32:4, 611-624. DOI: 10.1080/01596306.2011.601564.
Begmann, M. (2010). On concept and paradigms in mixed methods research. Journal of Mixed
Methods Research 4(3): 171-175.
Bello, Alvaro M. and Rangel, Marta. (2002). “La equidad y la exclusión de los pueblos indígenas
y afrodescendientes en América Latina y el Caribe.” In Revista de la CEPAL, No. 76, pp.
39-54.
Berger, Adriana. (1986). “Cultural Hermeneutics: The Concept of Imagination in the
Phenomenological Approaches of Henry Corbin and Mircea Eliade.” The Journal of
Religion, vol. 66, no. 2, pp. 141–156. JSTOR, JSTOR, www.jstor.org/stable/1202584.
Braun, A., Ball, S., & Maguire, M. (2011). Policy enactments in schools introduction: towards a
toolbox for theory and research. Discourse: Studies in the Cultural Politics of
Education,32(4), 581-583. DOI: 10.1080/01596306.2011.601554.
Braun, A., Ball, S., Maguire, M., & Hoskins, K. (2011) Taking context seriously: towards
explaining policy enactments in the secondary school. Discourse: Studies in the Cultural
Politics of Education, 32(4), 585-596. DOI: 10.1080/01596306.2011.601555
Carrigan, Ana. (1995). Chiapas: The First Post-Modern Revolution, 19 Fletcher F. World Aff.
71.
Castellanos, Laura and Schwietert Collazo, Julie. (2017). “The Feminist Indigenous Candidate
Running for President of Mexico.” Vice, Vice Mexico, 14 Nov. 2017,
www.vice.com/en_us/article/9kqbqd/the-feminist-indigenous-candidate-running-for-
president-of-mexico.
Taylor 80
Chenaut, Victoria. "Los Totonacas De Veracruz: Población, Cultura Y Sociedad". Secretaria De
Educacion De Veracruz,
www.sev.gob.mx/servicios/publicaciones/colec_veracruzsigloXXI/AtlasPatrimonioC
ultural/02TOTONACAS.pdf.
Chilisa, B. (2005). Educational research within postcolonial Africa: A critique of HIV/AIDS
research in Botswana. International Journal of Qualitative Studies in Education 18(6):
659–684.
Cross, William E. (1991). Shades of black: Diversity in African-American identity. Philadelphia:
Temple University Press.
Curiel Landa, Rafael. Universidad Veracruzana, Universidad Veracruzana Intercultural, 11
December 2017, https://www.uv.mx/uvi/.
De la Peña, G. (2006). A new Mexican nationalism? Indigenous rights, constitutional reform and
the conflicting meanings of multiculturalism*. Nations and Nationalism, 12: 279–302.
DOI:10.1111/j.1469-8129.2006.00241.x
Dietz, G. (2004). From Indigenismo to Zapatismo: The struggle for indigenous rights in
twentieth century Mexico. In: Grey Postero N and Zamosc L (eds) The Struggle for
Indian Rights in Latin America. Brighton: Sussex Academic Press, pp.32–80.
Dietz, G. (2009). Los actores indígenas ante la “interculturalización” de la educación superior en
México: ¿empoderamiento o neoindigenismo? En: Revista Latinoamericana de
Educación Inclusiva, Vol. 3, N° 2, pp. 55-75. Santiago de Chile: Universidad Central de
Chile; (cfr. http://www.uv.mx/iie/files/2013/01/Articulo-RLEI.pdf).
Dietz, G. (2016). La interculturalidad educativa y la necesidad de una evaluación inductiva y
contextualizada. En: Gaceta de la Política Nacional de Evaluación Educativa en México,
año 2 no. 5, pp. 79-84. Ciudad de México: Instituto Nacional para la Evaluación de la
Educación, cfr. http://www.inee.edu.mx/index.php/blog-de-la-gaceta/593-de-puno-y-
letra/2398-la-interculturalidad-educativa-y-la-necesidad-de-una-evaluacion-
inductiva-y-contextualizada.
Dietz, G. and Mateos Cortés, L.S. (2011). ‘Indigenising’ or ‘interculturalizing’ universities in
México? towards an ethnography of diversity discourses and practices inside the
Universidad veracruzana intercultural. Learning and Teaching: The International Journal
of Higher Education in the Social Sciences 4, no. 1: 4–21. Wolverhampton: University of
Wolverhampton; (cfr. http://www.uv.mx/iie/files/2013/01/Articulo-LATISS.pdf).
Dietz, G. and Mateos Cortés, L.S. (2012). The need for comparison in intercultural education.
En: Intercultural Education, Vol. 23 N° 5, pp. 411-424. Bruselas: International
Association for Intercultural Education (IAIE);
(cfr. http://www.uv.mx/iie/files/2013/01/Articulo-IE-comparison.pdf).
Taylor 81
Dietz, G. and Mateos Cortés, L.S. (2016). How Intercultural is an “Intercultural University”?
Some lessons from Veracruz, México. En: Revista Lusófona de Educação, Vol. 31, pp.
125-143. Lisboa, Portugal: Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologia
(articulo-RevLus-entrevista Boaventura).
Dietz, G. and Mateos Cortés, L.S. (2017). Local Resignifications of Transnational Discourses in
Intercultural Higher Education: the case of the Universidad Veracruzana Intercultural in
Mexico. En: Arts and Humanities in Higher Education, Vol. 16 no. 1, pp. 28-50. London,
Reino Unido: SAGE, cfr. https://doi.org/10.1177/1474022216633679
Dilg, Mary. (1999). Race and culture in the classroom: Teaching and learning through
multicultural education. New York: Teachers College Press.
EP-Nuffic. (2015). “The Mexican Education System Described and Compared with the Dutch
System.” Jan. 2015, www.nuffic.nl/en/publications/find-a-publication/education-
system-mexico.pdf.
Fierro Evans, MA. C. and Rojo Pons, F. (2012). An Intercultural Education for Mexico: Career
and Contributions of Sylvia Schmelkes. Curriculum Inquiry, 42: 103–125.
DOI:10.1111/j.1467-873X.2011.00577.x
Gall, Olivia. (2004). Identidad, exclusión y racismo: reflexiones teóricas y sobre México
(Identity, Exclusion and Racism: Theoretical Considerations). In Revista Mexicana de
Sociología, Vol. 66, No. 2 (Apr. - Jun., 2004), pp. 221-259.
García Ramos, Crescencio. (2007). Diccionario: Totonaco-Español, Español-Totonaco. 1st ed.,
Secretaria De Educación De Veracruz.
Gobierno del Estado de Veracruz. (2011). Estudios Regionales Para La Planeación: Región
Totonaca 2011. Available at: www.veracruz.gob.mx/wp-
content/uploads/sites/2/2012/01/tf07-er-07-totonaca-reg.pdf.
Green, Michael K. (1995). Issues in Native American identity. New York: Peter Lang.
Guillemin, M. & Gillam, L. (2004). ‘Ethics, Reflexivity, and “Ethically Important Moments” in
Research,’ Qualitative Inquiry, 10 (2), 261-280.
Gutiérrez, Natividad and Núñez, Rosamaría. (1998). Arquetipos y estereotipos en la construcción
de la identidad nacional de México. Revista Mexicana de Sociología, Vol. 60, No. 1 (Jan.
- Mar., 1998), pp. 81-90.
Hall, S. (1996). Introduction: Who needs “Identity”? In Questions of cultural identity, ed. Stuart
Hall and P. DuGay, 1–17. London: Sage.
Taylor 82
Hall, S. (1997). “The Work of Representation,” in Representation: Culturations and Signifying
Practices, ed. S. Hall (London: Sage Publications). 13-74.
Hamel, Rainer Enrique. (2013). Multilingual education in Latin America. In Chapelle, Carol A.
(ed.). The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell.
Hecock, R. Douglas. (2014) "Democratization, Education Reform, and the Mexican Teachers’
Union." Latin American Research Review, vol. 49 no. 1, pp. 62-82. Project
MUSE, DOI:10.1353/lar.2014.0008
Hernandez-Zavala, M., Patrinos, H.A., Sakellariou, C., Shapiro, J. (2006). Quality of schooling
and quality of schools for indigenous students in Guatemala, Mexico and Peru.
Unpublished manuscript, World Bank.
Jacob, W.J. & Cheng, Sheng & Porter, Maureen. (2015). Indigenous Education: Language,
Culture, and Identity. DOI: 10.1007/978-94-017-9355-1.
Johnston, Josée. (2000). “Pedagogical Guerrillas, Armed Democrats, and Revolutionary
Counterpublics: Examining Paradox in the Zapatista Unprising in Chiapas Mexico.”
Theory and Society, vol. 29, no. 4, pp. 463–505. JSTOR, JSTOR,
www.jstor.org/stable/3108584.
Junta de Buen Gobierno. (2014). Aceptamos Tumin: Mercado Alternativo, Economia Solidaria Y
Autogestion. 1st ed., CONACYT y Intersaberes. Xalapa, Ver.
López, Francesca A., Julian Vasquez Heilig, and Jacqueline Schram. (2013). A story within a
story: Culturally responsive schooling and American Indian and Alaska Native
achievement in the National Indian Education Study. American Journal of Education
119(4): 513–538.
Maguire, M., Hoskins, K., Ball, S., & Braun A. (2011). Policy discourses in school texts.
Discourse: Studies in the Cultural Politics of Education, 32:4, 597-609. DOI:
10.1080/01596306.2011.601556.
Mateos Cortés, L.S. (2009). The transnational migration of the discourse of interculturality:
Towards a comparative analysis of its appropriation by academic and political actors in
the state of Veracruz – the Universidad Veracruzana Intercultural and the secretary of
education. Intercultural Education 20, no. 1: 27–37.
May, Stephen, and Sheila Aikman. (2003). Indigenous education: Addressing current issues and
developments. Comparative Education 39(2): 139–145.
Melgarejo Vivanco, Jose Luis. (1943). Totonacapan. Talleres Graficos Del Estado. Xalapa,
Veracruz.
Taylor 83
México, Secretaria de Educación Publica, Dirección General de Acreditación, Incorporación y
Revalidación . “La Estructura Del Sistema Educativo Mexicano.”.
www.sep.gob.mx/work/models/sep1/Resource/1447/1/images/sistemaedumex09_01.p
df.
Minority Rights Group International. “Mexico- Indigenous Peoples.” Minority Rights Group
International, 2018, minorityrights.org/minorities/indigenous-peoples-4/.
Morris, N. (2015). ‘Providing ethical guidance for collaborative research in developing
countries,’ Research Ethics, 11(4) 211-235.
Nagel, Joane. (1994). “Constructing Ethnicity: Creating and Recreating Ethnic Identity and
Culture.” In Social Problems, Vol. 41, No. 1, February 1994, pp. 152-176.
OECD (2010). Higher Education in Regional and City Development: State of Veracruz, Mexico,
Higher Education in Regional and City Development, OECD Publishing.
http://dx.doi.org/10.1787/9789264089013-en.
Oetting, E.R. and Beauvais, F. (1991). Orthogonal Cultural Identification Theory: The Cultural
Identification of Minority Adolescents," The International Journal of the Ad-dictions 25,
nos. 5A-6A: 655-85.
Palerm, A., and I. Kelly. (1952). The Tajin Totonac. Washington, DC, United States: Bureau of
American Ethnography.
Phinney, Jean S. (1990). “Ethnic Identity in Adolescents and Adults: Review of Research.” In
Psychological Bulletin, Volume 108(3), November 1990, pp. 499–514.
Re, Arianna. (2013). “Universidades Interculturales En México. Reflexiones Sobre Identidades a
Partir De Un Trabajo De Campo En Espinal, Veracruz.” Universität de Barcelona.
Reinke, Leanne. (2004). “Globalisation and Local Indigenous Education in
Mexico.” International Review of Education 50.5–6: 483–496. International Review of
Education. Web.
Robertson, Susan L. & Dale, Roger (2015). Towards a ‘critical cultural political economy’
account of the globalising of education, Globalisation, Societies and Education, 13:1,
149-170.
Schmal, John P. (2014). “The Indigenous Veracruz.” Somos Primos, Somos Primos,
www.somosprimos.com/schmal/veracruzindigenous.htm.
Schmelkes, S. (2003). Educación superior intercultural: el caso de México. In: Paper presented
at the Encuentro Internacional Intercambio de Experiencias Educativas. Guadalajara:
UdG-UACI and ANUIES
Taylor 84
Schmelkes, Sylvia (2008). ‘Las universidades interculturales en México: ¿Una contribución a la
equidad en educación superior?’, paper presented at the First Conference on Ethnicity,
Race, and Indigenous Peoples in Latin America and the Caribbean, University of
California at San Diego.
Secretaria de Finanzas y Planeación. (2013). Programas Regionales Veracruzanos: Programa
Región Totonaca 2013-2016. Gobierno del Estado de Veracruz. Available at:
www.veracruz.gob.mx/wp-content/uploads/sites/2/2014/04/tf07-pr-totonaca.pdf.
Singh, P., Heimans, S., Glasswell, K. (2014). Policy Enactment, context and performativity:
ontological politics and researching Australian National Partnership policies. Journal of
Education Policy. 29:6, 826-844, DOI:10.1080/02680939.2014.891763.
Sumner, A., & Tribe, A. (2008). International development studies: Theories and methods in
research and practice Los Angeles, CA: Sage, Chapter 5: 99-127.
Taylor, C. (1994). The politics of recognition. In Multiculturalism: A critical reader, ed. D.T.
Goldberg, 75–106. Oxford: Blackwell.
UNESCO, Intercultural Education Guidelines (2006)
Universidad Veracruzana. (2016). Legislación Universitaria: Reglamento Interno de la
Universidad Veracruzana Intercultural. H. Consejo Universitario General.
www.uv.mx/legislacion/files/2016/12/Reglamento-Interno-de-la-UVI.pdf.
Vertovec, Steven. (2007). Introduction: New directions in the anthropology
of migration and multiculturalism, Ethnic and Racial Studies, 30:6, 961-978, DOI:
10.1080/01419870701599416
Weaver, Hilary N. (2001). Indigenous identity: What is it and who really has it? The American
Indian Quarterly 25(2): 240–255.
Taylor 85
Annex A
Quotes in Spanish:
1. “La comunidad indígena, en tanto espacio delimitado física y simbólicamente, es
concebida por Georges Balandier como una ‘sociedad a escala reducida con fronteras
concretas’. ‘La comunidad es el núcleo de reproducción de los lazos de solidaridad e
identidad de sus miembros, al mismo tiempo que estructura los limites de las posiciones y
conflictos internos por el poder’” (Plan de Estudios, LGID: 25)
2. “Al integrarse al sistema de relaciones sociales de producción capitalista, los miembros de
la etnia mantuvieron alguna comunidad de relaciones de reproducción del ser social (en
torno a las relaciones de producción y/o filiación) que permitieron una continuidad en el
proceso de desarrollo de su identidad cultural distintiva, desde la base de su tradición
cultural real” (Plan de Estudios, LGID: 26)
3. Marco ético-político de la DUV Intercultural: “Los principios que abraza la LGID en el
plano ético y político son los siguientes:
a. Permanente construcción de la comunidad, vinculada a la reconformación de
identidades, fabricación de consensos y manejo de conflictos” (Plan de Estudios,
LGID: 65)
4. “Se plantea una inter-dependencia entre la docencia, la investigación y la vinculación y
colaboración con las comunidades de las regiones interculturales” (Plan de Estudios,
LGID: 57)
5. “Además a través de la vinculación este comunitaria, uno se va dando cuenta de muchas
cosas, de varias realidades, pero yo les decía en algún momento a mis maestros, es que la
vinculación comunitaria a mi me servía como para redescubrirme y para reconocerme
como un sujeto que vive en un comunidad y reconocerme a mi como alguien portador de
mi lengua y que puedo realizar ciertas acciones para el beneficio de mi comunidad.” (Male,
Graduated LGID in 2017)
6. “El(la) egresado(a) de la licenciatura GID será un(a) profesionista con las capacidades,
habilidades y actitudes que le permitirán desempeñar varias funciones cruciales para el
buen desarrollo de programas e iniciativas surgidas de las propias comunidades y regiones
interculturales” (Plan de Estudios, LGID: 70)
7. “En estas regiones la UVI apoya la formación integral de estudiantes indígenas y no
indígenas, e impulsa el desarrollo con sustentabilidad de sus poblaciones y la solución de
sus problemas, mediante el diálogo permanente con actores locales. Utiliza un enfoque
intercultural que reconoce, valora y promueve culturas, lenguas y saberes de las
comunidades.” (Plan de Estudios, LGID: 85)
8. “Pero el programa educativo tiene al menos el de gestión, me parece que si ayuda fortalecer
la identidad juvenil y además que ayuda fortalecer su identidad, empodera, si la empodera
y hace que los jóvenes en vez de migrar, pues permanezcan es sus comunidades y realizan
procesos. Procesos de defensa del territorio, cuestiones agrícolas, cuestiones de salud, etc.”
(Male, Graduated LGID in 2017)
9. “Contribuir al fortalecimiento, la valoración, el uso, el desarrollo y la sustentabilidad de
las lenguas y culturas de las regiones interculturales de Veracruz” (Plan de Estudios, LGID:
68)
10. “Utiliza un enfoque intercultural que reconoce, valora y promueve culturas, lenguas y
saberes de las comunidades” (Plan de Estudios, LDEPLUJ: 85)
Taylor 86
11. “La Licenciatura en Gestión Intercultural para el Desarrollo busca contribuir a fortalecer
los procesos de resignificación y valoración de las culturas indígenas” (Plan de Estudios,
LGID: 28)
12. “identidad es como el ser el…algo que te identifica que te—una particularidad que
compartes con otros pero que al mismo tiempo te da un sentido. Le da un sentido o un
significado a tu ser.” (Male, 8th semester student)
13. “Para mi, la identidad es lo que hace a uno, lo que soy yo, lo que forma parte de mi forma
de pensar, mi cultura, mis tradiciones, mi—a veces hasta la forma de expresarme muestra
a veces creo que mi identidad.” (Female, 8th semester student)
14. “Como algo que te identifica de tu propia cultura como algo que tu te sientes que te
identifica, que dices, ‘esto soy yo, pertenezco a este lugar o pertenezco a este sitio.’”
(Female, 8th semester LGID student)
15. “Yo lo veo así como todos los elementos que me hacen formar parte de ciertos grupos y
que al mismo tiempo intervienen en mi persona y hacen que yo sea como soy.” (Male, 2nd
semester student)
16. “Mira por ejemplo, la identidad es la cultura te da un identidad. Cuando tu te identificas
por ejemplo con alguien, por ejemplo un totonaco, te hace tener la identidad de un
totonaco.” (Female, 2nd semester student)
17. “Pues, como características que nos identifican a uno. Por ejemplo, pertenecer a la cultura
totonaca.” (Female, 4th semester LGID student)
18. “Identidad. Lo que te identifica, no como persona, como parte de algo. Por ejemplo,
totonaca, dices, ‘bueno a lo mejor mi identidad es mi lengua’ por que cuando tu me
escuchas hablar dices, ‘ah es de tal lugar.’ O si la ves vestida de alguna manera dices, ‘ah
es de tal lugar,’ eso es lo que a lo mejor te da identidad. No necesitas conocerme ni
escucharme hablar tanto tiempo para saber mas o menos a que pertenezco.” (Female, 2nd
semester LGID student
19. “Me ha tocado alguna gente que dice que no son totonacos porque no hablan la lengua.
Pero si su mama es totonaca y usa el vestido y lo habla entonces por qué no? Yo así lo veo.
Como por ejemplo la nacionalidad, la tienes por sangre o por el territorio en el que naces.
Creo que es lo mismo con lo indígena. Así lo veo yo. Ósea, si tu mama es indígena tú por
sangre también eres indígena. O si naciste en el totonacapan también eres indígena”
(Female, 4th semester LGID student)
20. “Pues, no se si identificarme como totonaca por que para empezar ni siquiera hablo
totonaco. Es algo muy fuerte, no es algo para decir que por vivir aquí me identifico.
También nací aquí y pero pues no tengo, no uso el traje, no tengo mucho de lo que podría
yo auto-nombrarme y decir que si soy 100% totonaca por que creo que no tengo ni la mitad
de lo que esa palabra significa. Pero, tengo raíces, mis abuelos eran hablantes entonces si
muchas como de esas cosas” (Female, 4th semester LGID student)
21. “Convivir con las personas indígenas, convivir más con ellos, interactuar con ellos, estar
en contacto constante con ellos para que una forma se sienta identificada.” (Female, 2nd
semester LDEPLUJ student)
22. “Me ha ayudado bastante a reconocerme a....a reconocer mis raíces, mi identidad…Y te
vas reconociendo a través de las experiencias educativas que te dan los maestros y a través
de las experiencias de los maestros y este pues como que te vas dando cuento.” (Male,
Graduated LGID 2017)
Taylor 87
23. “Encontrarte con tu identidad por que cuando estas en una escuela… Aparte de que te
castellanizan, aparte de que te meten otras culturas, pues, olvidas la tuya pues si nadie te
dice. Pues que el sistema está enfocado en aprender una sola cosa y no sé qué y tu pues en
serio estas dejando atrás. Bueno para mí fue reencontrar mi cultura…Aquí fue donde yo
encontró mi identidad. Aunque yo ya tenia, pero yo no sabía de su existencia.” (Female,
4th LGID semester student)
24. “Yo creo que a mí si la UVI me ayudo a reivindicar esa parte que había perdido que estaba
medio extraviada en el camino.” (Male, 6th semester LGID student)
25. “Contribuir a la visibilidad, valorización y autovaloración de las culturas, de sus saberes,
de sus lenguas y sus formas de generar y compartir conocimientos” (Plan de Estudios,
LGID: 69)
26. “hay otros que ya quieren vivir en la modernización ya quieren olvidarse- ya quieren
migrar, no y la verdad a mi si a veces me ha caído en mi perspectiva, a veces me como que
hablaba despectivamente de ciertas cosas pero ahorita lo hablo con poquito mas respecto
de que hay que valorar esto por que va acabar.” (Male, 6th semester LGID student)
27. “Por que al principio yo lo que quería era salirme de, y muchos de los chavos de la UVI
dicen lo mismo. Lo que queríamos en un primer momento es migrar, salir del pueblo,
conocer a otros lugares y trabajar en la ciudades…Y pues de alguna u otra forma también
desvalorizábamos esa parte de lo comunitario y bueno este pues poco a poco fue cambiando
mi pensamiento también con las experiencias de los maestros, las clases, y algunas
actividades” (Male, Graudated LGID 2017)
28. “Desafortunadamente muchos de los que en ese entonces entramos a la universidad culpo
dos gestiones, uno por que no tuvieron otra opción en donde estudiar y la segunda por
que no pasaron las exámenes en otras universidades” (Male, Graduated LGID 2012)
29. “Desde el principio no sabia no sabia ni que estaba estudiando, solo estaba sentado aquí
así como ahorita…” (Male, 4th semester LGID student)
30. “Entonces si es muy importante que nosotros representemos un rasgo de nuestra cultura,
por ejemplo, la vestimenta, la lengua, las costumbres, a veces hasta la comida.” (Female,
8th semester LGID)
31. “Pues yo si como trabajar con mi propia comunidad este volver a recuperar todo lo aquello
que ya se perdió como por ejemplo la lengua la vestimenta, todo eso. Bueno yo ya no veo
personas que que aportan el traje si no pues ya, otra tipo de vestimenta, pero si creo que
me gustaría.” (Female, 2nd semester LGID)
32. “Yo creo que si tiene la intención. En el discurso esta. Pero yo creo que todavía le falta un
poquito que pues que se haga este reconocimiento y esta revalorización porque tendría que
haber más, mas este... actividades que implementen esta revalorización (Female, 6th
semester LGID)
33. “No tengo por que cambiarlo por que ahí seria a dar vergüenza a de donde vengo y a quien
soy y eso no es el, eso no es la actitud. La actitud es estar orgulloso de si mismo y
demostrarlo ante la sociedad.” (Male, 4th semester LGID)
34. “Pero sinceramente yo me podría considerar una persona indígena por que vengo de un
lugar indígena pero no lo llevo a practicar a veces, yo no hablo la lengua, yo no me visto
como las personas indígenas entonces digo como yo seré o no seré indígena? Pero desde
mi corazón como que de los pueblos totonacos diría si, todos somos indígenas por que
somos de la misma tierra totonacapan y parte de la sierra totonacapan, entonces es un
pueblo indígena, todos somos pueblos indígenas” (Male, 6th semester LGID)
Taylor 88
35. “Y pareciera que son dos identidades pero a final de cuenta es una nada más. Es una nada
más. Es Luis no son dos. Es una persona pero que se puede mover y puede jugar como en
dos espacios, pero sin perder también como el hilo conductor que nos ha llevado a estar
en esto.” (Male, 6th semester LGID student)
36. “Por una condición eh social que han vivido las comunidades de donde somos entonces ser
totonaco por mucho tiempo fue motivo de discriminación y eso creo llego hasta nuestras
generaciones y creo que se presenta más en esta última etapa en la última generación que
es la que muchos ya no hablan la lengua o ya no portan la vestimenta incluso ya no realizan
todas las tradiciones que antes habían, que existían.” (Male, 8th semester LGID)
Taylor 89
Annex B Interview and Respondent List:
Date Location Respondent
Characteristics
Semester Method
1 7/2/18 UVI campus,
Espinal
Male 8th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
2 9/2/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd semester
(LGID)
Semi-Structured
Group Interview
3 9/2/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd semester
(LGID)
Semi-Structured
Group Interview
4 9/2/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd semester
(LGID)
Semi-Structured
Group Interview
5 13/2/18 Casa de Cultura,
Poza Rica
Male Graduated 2012
(LGID)
Semi-Structured
Interview
6 15/2/18 UVI campus,
Espinal
Female 8th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
7 15/2/18 UVI campus,
Espinal
Female 8th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
8 16/2/18 UVI campus,
Espinal
Male 2nd semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
9 5/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd semester
(LDEPLUJ)
Semi-Structured
Group Interview
10 5/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd semester
(LDEPLUJ)
Semi-Structured
Group Interview
11 5/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd Semester
(LDEPLUJ)
Semi-Structured
Group Interview
12 5/3/18 UVI campus,
Espinal
Male 2nd semester
(LDEPLUJ)
Semi-Structured
Group Interview
13 5/3/18 UVI campus,
Espinal
Male 2nd semester
(LDEPLUJ)
Semi-Structured
Group Interview
14 5/3/18 UVI campus,
Espinal
Male 6th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
15 7/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
16 8/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 6th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
17 8/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 6th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
18 8/3/18 UVI campus,
Espinal
Male 6th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
19 8/3/18 UVI campus,
Espinal
Male 2nd semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
20 8/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 4th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
Taylor 90
21 8/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 2nd semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
22 9/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 4th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
23 9/3/18 UVI campus,
Espinal
Male 4th semester
(LGID)
Semi-Structured
Interview
24 9/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 4th semester
(LGID)
Semi-Structured
Group Interview
25 9/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 4th semester
(LGID)
Semi-Structured
Group Interview
26 9/3/18 UVI campus,
Espinal
Female 4th semester
(LGID)
Semi-Structured
Group Interview
27 11/3/18 Paleteria,
Papantla
Male Graduated 2017
(LGID)
Semi-Structured
Interview
Observation List:
Class/Activity Date Semester Method Location
1 Local Language: Totonaco 6/2/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
2 Social and Participatory
Organization 8/2/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
3 Language Orientation 8/2/18 4th (LGID) Observation UVI, Espinal
4 Social and Participatory
Organization 9/2/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
5 Cosmo-visions 9/2/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
6 Fieldtrip 12/2/18 2nd (LGID) Observation
Solteros de Juan
Rosa
7 Language Orientation 15/2/18 4th (LGID) Observation UVI, Espinal
8 Legal Pluralism 15/2/18
2nd
(LDEPLUJ) Observation UVI, Espinal
9 Social and Participatory
Organization 16/2/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
10 8th semester class 19/2/18 8th (LGID) Observation UVI, Espinal
11 Health Orientation 20/2/18 4th (LGID) Observation UVI, Espinal
12 Local Language: Totonaco 20/2/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
13 Student Meeting Day 1 28/2/18 All Observation UVI, Espinal
14 Student Meeting Day 2 1/3/18 All Observation UVI, Espinal
15 Student Meeting Day 3 2/3/18 All Observation UVI, Espinal
16 Language Orientation 6/3/18 4th (LGID) Observation UVI, Espinal
17 Local Language: Totonaco 6/3/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
18 Local Language: Totonaco 7/3/18 2nd (LGID) Observation UVI, Espinal
19 Student Fieldwork 12/3/18 6th (LGID) Observation Sabaneta, Veracruz
20 Student Fieldwork 13/3/18 4th (LGID) Observation Jopala, Veracruz
Taylor 91
21 Student presentations at
Center for Indigenous Arts 14/3/18 4th (LGID) Observation
Center for
Indigenous Arts,
Tajin
22 Student Fieldwork 15/3/18
2nd
(LDEPLUJ) Observation
Rancho Alegre,
Veracruz
23 Learning Community
Presentations 22/3/18 All Observation UVI, Espinal
Taylor 92
Annex C
Interview Questions: While the interviews were semi-structured, I did have a basic list of questions
that I began each interview with. However, I allowed room for conversation to flow and new
questions to emerge based on the participants answers.
1. Where are you from?
2. Why did you decide to attend the UVI?
3. What class has been your favorite? Why?
4. What do you think of the UVI curriculum?
5. Do you speak Totonaco? If yes, how did you learn?
6. What is your research project? How did you choose it?
7. What are your post-graduation plans? Did those plans change since starting at the UVI?
8. What do you think of when I say the word identity?
9. How would you define your own identity?
10. Do you feel pride in your identity?
11. Do you identify with a Mexican identity?
12. Do you think indigenous identity and Mexican identity are different?
13. Do you feel like your identity has changed while you have been at the UVI?
14. Do you feel like the UVI affirms or negates your identity in any way?
15. How do you manifest your identity? Do you feel like there is discrimination in Mexico?