Montoya Matilde - Estudio Sobre El Baile de La Conquista
Click here to load reader
Transcript of Montoya Matilde - Estudio Sobre El Baile de La Conquista
matilde montoya
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
Universidad Francisco Marroquín
http://www.archive.org/details/estudiosobelbai64montguat
ESTUDIO SOBRE EL BAILE DE LA CONQUISTA
MATILDE MONTOYA
ESTUDIO SOBRE EL BAILE DELA CONQUISTA
Colección Luis lujan Mufiox
Universidad francisco Marroquín
www.ufm.edu - Guatemala
EDITORIAL UNIVERSITARIA, GUATEMALA, CENTROAMERICA
Esta primera edición de Estudio sobre el Baile de la Conquista de Matilde
Montoya consta de 2,000 ejemplares, en papel antiguo.
EDITORIAL UNIVERSITARIA
Vol. Núm. 64
Universidad de San Carlos
de Guatemala1970
•
4016ABC-lm.-6-70. Impreso N° 858
Impreso en Guatemala, Centroamérica — IMPRENTA UNIVERSITARIA
A mí Madre
y
Al Dr. Salvador Aguado-Andreut
INTRODUCCIÓN
Loas, pastorelas, danzas y otros tipos próximos de represen-
taciones escénicas constituyen nuestro teatro popular. Son pues-tas en escena, en todo el territorio, principalmente con motivode celebraciones de carácter religioso.
Estas obras de autores anónimos son dirigidas por ancia-nos vecinos de las distintas localidades, o por indígenas especiali-
zados en el montaje de las mismas, o por maestros rurales, etc.
Los actores son gente del pueblo, que no participan ni saben deninguna otra clase de teatro; los escenarios, para las represen-taciones, son los atrios de las iglesias, las plazas, los parques olas calles.
El propósito del presente trabajo es ofrecer un aporte al
estudio de ese teatro popular en Guatemala. Me ha parecido—por cuestión de método— escoger un solo material que recorre
diversas épocas y situaciones: El Baile de la Conquista. Herecurrido a varias fuentes: trabajos escritos por diferentes in-
vestigadores y estudiosos del folklore nacional; material histó-
rico; trabajos de campo y aquellos textos utilizados para la
puesta en escena de la pieza escogida; es decir, El Baile de laConquista.
A los investigadores que he consultado, por lo general les hainteresado sólo el tema desde un punto de vista folklórico. Elcampo histórico me ha proporcionado datos relacionados conlos elementos que forman parte del Baile de la Conquista yademás me ha dado una visión del arraigo de las expresiones
populares de teatro en Guatemala. El trabajo de campo meayudó, con el conocimiento de la coreografía del baile, a con-
cretar muchas ideas relativas al movimiento escénico de la obra.
8 MATILDE MONTOYA
Pero el punto de partida más directo para mi trabajo fueronlos textos. Para su estudio los he sometida a los métodos apren-
didos en las clases de Filología de la Facultad de Humanidades.Como he dicho con anterioridad, recurrí a fuentes de inves-
tigadores e historiadores, pero los datos de anos y otros fuerontan sólo material auxiliar para este estudio. Las apreciaciones
de carácter externo acerca de la obra, la preocupación de algunos
autores por establecer la fecha de aparición o encontrar el su-
puesto autor de la pieza, no me interesaban, ya que quedaban enuna oscilante y peligrosa conjetura. Para trabajar con los mé-todos aprendidos en la clase, lo más importante era la obramisma, pues los otros elementos (necesarios como soportes osimples colaboradores) podrán convertirse en aparentes objetosde importancia, pero ajenos al tema central que me interesaba.
Fue así como penetré en la complicada estructura de los
textos unas veces alterados por gente cuasi analfabeta; otras,
con versos en "lengua" interpolados en ellos; otras, aumentadoscon versos de relleno. El análisis de los textos me permitió esta-
blecer el argumento y encontrar los temas, situaciones y ele-
mentos generales que dan vida a esta obra y la sostienen a pesarde sus variantes o interpolaciofnes.
Espero que este estudio, deje abierto el camino para nuevasinvestigaciones, que intensifique el interés en practicar pormedio de análisis de textos otros trabajos y que ayude a salvarvaliosos materiales de nuestro teatro poqmlar.
No se extrañe el lector de no encontrar conclusiones al finalde este trabajo; cada capítulo es conclusivo de suyo.
Quiero dejar constancia de que mi investigación es produc-to de las enseñanzas impartidas en las clases de Filología del Dr.Aguado-Andreut. Para él y para todos mis maestros de la
Facultad, mi agradecimiento.
CAPÍTULO I
EL TEMA DE MOROS Y CRISTIANOS
Los autores que se han dedicado al estudio de este tema hantrabajado con limitados datos para establecer los lugares dondese efectúa la fiesta de Moros y Cristianos. La dificultad mayorque el investigador encuentra para la recopilación de datos, con-
siste en lo extenso del área geográfica actual de la fiesta, la
cual se presenta tanto en Europa como en América.
Las regiones de España donde con mayor frecuencia vemosesta representación son las siguientes : Andalucía, Levante, Ara-
gón, Extremadura, algunas localidades de Galicia, con menosfrecuencia, en Castilla. 1
En Portugal, Robert Ricard señala como lugar de celebra-
ción de Moros y Cristianos, Santa Catarina da Fbnte do Bispo2
Además, considero conveniente citar la Morris Dance, bai-
1 Nieves de Hoyos Sancho, "Una fiesta peninsular arraigada en América", Misce-
Uanea Paul Rivet Octogenario Dicata, T. II (México, 1958). En su artículo la señora de
Hoyos Sancho proporciona la siguiente lista de poblaciones españolas donde se da la
fiesta de Moros y Cristianos: "Alpujarra, Capileira, Cullar, Baza Valor, Trebeles, Bom-
baron, Bérchules, Quitar, Jubiles, Juzgar, Granada, Jaén, Campillos de Arena, Belmez,
Almería, Carboneras, Huercal, Alhabia, Gaucín, Benadalid, Benalauria, Benamocarra, Al-
farmate, Murcia, Albacete, Benamahoma, Alicante, Concentaina, Jijona, Callosa de Ensa-
rna, Muchamiel, Alcoy, Valencia, Bocairento, Onteniente, Quinto de Ebro, Fuentes de Ebro,
San Antonio Abad, Velilla del Ebro, Codo, Almonacid de Cuba, Aínza, Torres del Obispo,
Sariñena, Payaruelos de Monegros, Sena, Robres, Híjar, Saínza, Santiago de Mourás."
p. 717 y 88.
2 Robert Ricard. "Otra contribución al estudio de las fiestas de moros y cris-
tianos", Mi8cellanea Paul Rivet Octogenario Dicata, T. II (México, 1958). "...Se trataba
de que el etnógrafo portugués José Leite de Vasconcelos, desgraciadamente con pocos deta-
lles, señala las morismas en un lugar de Algarve llamado Santa Catarina da Fonte do
Bispo." p. 871 y 88.
10 MATILDE MONTOYA
lada actualmente en Inglaterra. El señor Curt Sachs, autor dela Historia Universal de la Danza, hace mención de ella, y la
describe como un baile personal, originado en la Morisca,3 así
como la Morisketanze de Alemania.
En épocas anteriores, la fiesta de Moros y Cristianos fue
realizada en otros países europeos, por ejemplo, en Italia y enFrancia. Al respecto, Robert Ricard —citando a Verthe—, se-
ñala que, con ocasión de la entrada de la Reina Isabel, hubo enParís, en 1389, un simulacro de guerra entre Moros y Cristia-
nos.4 La misma fiesta —basándose en Locatelli, quien afirmahaberla visto allí, en 1665— la sitúa Curt Sachs en Milán.5
La fecha más antigua que conozco, relativa a una presenta-
ción de Moros y Cristianos, es la que citan de Capmany, Correa
y Cannon. Éstos dicen que en la celebración del matrimonio deBerenguer IV con Petronila de Aragón, en el siglo XII, hubo enBarcelona danzas de Moros y Cristianos.6
A la anterior, le sigue en antigüedad la fecha de 1284, seña-
lada por la señora Nieves de Hoyo3 Sancho.7
Cervantes, en 1615, en el prólogo a sus Ocho Comedias yEntremeses, dice : "No había en aquel tiempo tramoyas, ni desa-
fíos de moros y cristianos, a pie ni a caballo."8 Aclaremos queCervantes se refiere al teatro de la época de Lope de Rueda(1500-1565). Robert Ricard cita como un ejemplo de la anti-
güedad de esta fiesta, un pasaje —perteneciente a la novela pi-
caresca española, aparecida en 1646—,° Vida y Hechos de Este-banillo González, Hombre de Buen Humor donde se la describe.
Curt Sachs, en su obra citada, menciona el siglo XV como la
época en que fue más frecuente el baile de Moros y Cristianos.10
El señor José de Velilla y Rodríguez se refiere a estos bailes
entre las manifestaciones del teatro español de los siglos XVy XVI. 11
3 Curt Sachs, Historia Universal de la Danza (Buenos Aires, Ediciones Centurión,
1D44). "La morisca es la danza que con más frecuencia se menciona en el Siglo XV. Seaque se describan bailes, mascarados o ballets, los nombres de bassedanse, saltarello, y pivase mencionan raras voces, casi siempre se dice que los participantes danzaron una morisca."
p. 339.
4 Robert Ricard, Op. cit.
5 Curt Sachs, Op. cit., p. 340.
6 Gustavo Correa y Calvin Cannon, La Loa en Guatemala (Tulane University, NewOrleans, 1958), pp. 34 ss.
7 Nieves de Hoyos Sancho, Op. cit., p. 718.
8 Miguel de Cervantes y Saavedra, Obras Completas (Aguilar, Madrid, 1949), p.
179.
9 Estebanillo González, Vida y Hechos de EstebaniUo González, hombre de buenhumor, (Aguilar, Madrid, 1928), pp. 287 ss.
10 Curt Sachs, Op. cit., p. 339.
11 José de Velüla y Rodríguez, Historia del Teatro en España (Sevilla, 1878), p. 35.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 11
Cervantes al hablar de estas fiestas, las designa como "De-safíos", lo que de por sí da una idea de guerra simulada. Yaunque desgraciadamente no entra en detalles, tenemos en ese
mismo siglo el testimonio de Estebanillo González, en cuya novelaVida y Hechos encontramos la fiesta de Moros y Cristianos,
descrita de esta manera:
Hacíase en este tiempo, en una aldea cercana desta ciudad (Za-
ragoza), una fiesta a devoción de un mártir de aquel reino, a cuyafama acudía mucha gente de toda la comarca ; y por no tener que hacer
yo y dos camaradas soldados de Flandes, nos fuimos a divertir y a
entretener a la dicha aldea . . . Llegamos a la aldea a la una de la
tarde, y hallamos en su plaza dos compañías de labradores, la una de
moros con ballestas de bodoques, otra de cristianos con bocas defuego. Tenían, hecho de madera, en la mitad de su dicha plaza, uncastillo de mediana capacidad y altura, a donde habían de estar los
moros; y el día venidero, cuando la procesión llegase a su vista, la
compañía de los cristianos, le había de dar asalto general, y después de
haberlo ganado a los moros, los había de llevar cautivos y maniatadospor todas las calles, dando muchas cargas de arcabuzazos en señal de
victoria. Tenían dos danzas, la una de espadas y la otra de cascabel
gordo, y cuatro toros que correr; por lo cual estaba el anchuroso dis-
trito todo lleno de andamios, y todas las entradas de sus calles ce-
rradas con talanqueras. 12
Don José de Velilla y Rodríguez, con base en Amador delos Ríos, al respecto dice:
. . . usábanse, también, comedias o farsas de moros y cristianos, aun-
que eran seguramente de índole popular, en cuyas farsas discurrían
unos y otros acerca de las excelencias de la religión que profesaban,
quedando refutada la de Mahoma y victoriosa la de Jesucristo, y vi-
niendo, por último, a las manos, simulando retos, combates y aunbatallas: parece inútil decir que siempre eran vencidos los moros, yque acababa la comedia proclamando éstos, a grandes voces, la fal-
sedad de la Religión del Profeta y la divinidad de la Cristiana.13
Estas fiestas son designadas por Curt Sachs en forma ge-
neral como "moriscas" y las menciona "como danza de pareja o
de grupo, en la que el motivo principal era un combate a espadaentre cristianos y mahometanos." 14
Robert Ricard explica que el baile de Moros y Cristianos
12 Estebanillo González, Op. cit.
13 José de Velilla y Rodríguez, Op. cit., p.
14 Curt Sachs, Op. cit., p. 339.
12 MATILDE MONTOYA
... se viene a reducir a un tema sumamente sencillo : Un simulacro
militar mezclado con diálogos, que trata de representar una batalla
entre moros y cristianos, divididos en dos grupos antagónicos ... la
fiesta termina generalmente con el triunfo de los cristianos y la
victoria de la cruz. . . pero no un triunfo militar o político, sino
espiritual y religioso. Los infieles acaban por reconocer la suprema-
cía de los cristianos, pero, más aún, aceptan la religión de Cristo. 15
Para Nieves de Hoyos Sancho, la fiesta representa la guerraespañola contra los moros, en cuya lucha se encierran no sólo
razones de tipo bélico y político, sino, como finalidad principal,
la conversión al cristianismo por parte de los vencidos. Estaautora hace la siguiente descripción de cómo se celebra dichafiesta en la actualidad en la villa valenciana de Alcoy
:
En la actualidad se encarga de preparar los festejos, la Asocia-
ción de Fiestas Tradicionales de Moros y Cristianos. Toman parte
varias comparsas de uno y otro bando; entre las de moros hay la de
mudejares, de realistas, de marraquechs y otras, vistiendo cada unaun tipo de traje. Entre los Cristianos hay los "Cides" que visten cal-
zón; los "Guzmanes" con briales medievales; los "contrabandistas"
con las alforjas de colores y madroños, típicas de la región; la de la-
bradores con el traje de huertanos con zaragüelles, y otras varias.
Se comprende que todos estos elementos, más las figuras principales
de los reyes, generales y embajadores, dan a la fiesta una granvistosidad.
Las fiestas duran tres días; se inician el 22 de abril con unadiana, y a las nueve de la mañana algunas comparsas de cristianos se
posesionan del castillo que se ha montado en la plaza, haciendo su
presentación los moros a las dos de la tarde. Al anochecer ambosbandos ejecutan bailes y serenatas. El día 23, tras la diana, hay unamisa en la plaza, para después trasladar la imagen de San Jorge desdesu iglesia a la parroquia, tras otros actos y en las primeras horas dela noche hay una gran retreta en la que toman parte todas las com-parsas.
La verdadera lucha tiene lugar el día 24. Por la mañana, los
moros mandan un embajador al castillo, el cual se encomienda di-
ciendo:
Fortuna favorable,pon en tu rueda un clavoy mantente involubleconstante siempre y firme en ampararnos . .
.
Nuestras armas dichosasse ven por vos triunfandoufanas y altanerasdel infelice y mísero cristiano . . .
15 Robert Ricard, Op. cit.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 13
y sigue en este tono cantando las victorias de su caudillo Mahomatque asegura inútil el esfuerzo de los alcodianos, que se arrepentirán
por los daños que van a sufrir.
Cuando vean al morocon el sable en la manotan marcial, tan airoso,
tan bizarro, tan fiero y tan ufano,temblarán estos pocosmiserables cristianos . .
.
Al fin se acerca al castillo y dice al centinela que salga el jefe
del castillo, al cual pide se rinda:
Si me entregas las llaves de esta villa,
si depones el loco desvario,
veréis luego lo fino, de su pecholo amable, lo leal, lo compasivo.
y sigue ensalzando las grandes ventajas que tendrán si se rinden y lo
inútil de la resistencia.
A que en oyendo decir, "Mahomet viene"se le rinden las plazas y castillos,
interviene el capitán cristiano y luego el embajador:
basta moro, no más; obra a tu arbitrioque yo he resuelto ya verter mi sangrepor Dios, la patria y por el rey que sirvo.
En este mismo tono sigue el diálogo, hasta que el embajador moro,
convencido de que los españoles no se rendirán, ordena a los suyos
tomar las armas y dice:
¡Viva Alamar! ¡Trepemos al castillo!
a lo que responde el cristiano:
¡Alcodianos! ¡Viva España!¡Y defendamos la fe de Jesucristo!
En seguida comienza la batalla o alarde en que toman parte
hombres a pie y a caballo y que acaba con la toma del castillo por
los moros izando la bandera en la torre más alta.
Por la tarde son los cristianos los que mandan su embajador,
el cual se lamenta de la desgracia de los alcodianos y pide al Señor
mande a San Jorge en su ayuda ; al fin dialoga con el Bajá que señala
su dolor por ver su tierra dominada por extraños, y les pide que se
vayan a la suya, pues,
14 MATILDE MONTOYA
. . .que cada cual ocupe aquella tierra
que del cielo heredó; esa, infundadaambición y avaricia que os dominade querer ocupar toda la España . .
.
y les asegura que de no devolverles lo que es suyo, sabrán recuperarlo
con la espada, y les hace mención de Pelayo, el Cid y otras insignes
figuras de la Reconquista. El Bajá acaba afirmando que les aguar-
da para la lucha.
. . . que la espero cuanto antespues me parecen siglos los instantes.
El embajador dice que aunque vinieran juntos Pelayo, el Cid, yD. Jaime, Mahomat los vencería, que se alejen y no intenten entrar en
Alcoy, a lo que el cristiano contesta:
Callemos y en la ocasiónhablen sólo las esjmdas,
Embajador moro,
. . .di a los tuyos, ¡guerra! ¡guerra!
Y el otro . .
.
...di a los tuyos, ¡arma! ¡arma!
Se retira el embajador cristiano y enseguida aparecen todas las
comparsas que inician el ataque del castiilo, se reanudan las escenas
de la lucha con gran riqueza de disparos, dando ocasión a los levan-
tinos de hacer un verdadero alarde de pirotecnia, a la que son muyaficionados.
Vencen los cristianos y acaban las fiestas con la aparición deSan Jorge coronando el castillo. 16
16 Nieves de Hoyos Sancho, 03?. cit., p. 718 y ss.
MOROS Y CRISTIANOS EN AMÉRICA
Los bailes de Moros y Cristianos llegaron a América, juntocon otras manifestaciones de cultura, durante la Colonia. Nopodemos precisar con exactitud en qué fecha ni a qué lugar del
Continente vinieron primero, pero sí sabemos que se localizan
en muchos países americanos. Nieves de Hoyos Sancho en suya citado estudio, menciona los siguientes : la parte de los Es-tados Unidos conquistada por España, México, El Salvador,Cuba, Ecuador, Bolivia, Brasil, Chile; pero cuando se refiere
a la Argentina dice que no es frecuente que allí se produzcan. XAdemás, Robert Ricard señala el Perú y Paulo de Carvalho Neto—basándose en Juan Francisco Aguirre—
,
17 los sitúa en Para-guay, donde se les da el nombre de "rúa". Correa y Cannonextienden la legalización de estas fiestas a toda Centroamérica.
En cuanto a México —ese país tan frecuentemente citado por^los estudiosos de la materia y en cuyo pueblo tienen tanto arraigo
estas representaciones—, los autores nombrados anteriormente
nos indican que allí se las designa con diversos nombres, bien sea
el de Moros y Cristianos, bien el de Santiagos y Santiaguitos ael de Morismas y Achileos. 18
Al referirse a las fechas, Correa y Cannon, basados en Pérezde Villagrá, proporcionan las des más antiguas que tenemosa la vista en América, y las señalan como un probable punto de
partida : "los dramas que se representaron en la ciudad de México
y en Tlaxcala en los años de 1538 y 1539, con los nombres de la
17 Paulo de Carvalho Neto, "La Rúa, una danza dramática de moros y cristianos
en el folklore paraguayo", Miscellanea Paul Rivet Octogenario Dieatat T. II (México, 1958),
p. 617 88.
18 Correa y Cannon, Op. cit., p. 84.
16 MATILDE MONTOYA
Destrucción de Rodas y la Conquista de Jerusaleyn."19 Ricardnos da la fecha exacta del 23 de diciembre de 1572 en Guadala-jara ; la toma de una carta que el Cabildo de esa ciudad enviaraa Felipe II con ocasión de celebrar el nacimiento del príncipeFernando. El mismo autor aporta la noticia de que en 1609 se
celebró esta fiesta en Veracruz.20 Carvalho Neto —citando aJuan Francisco Aguirre— ubica tres de estas "rúas" en Asun-ción y una en Santo Domingo de Trinidad en abril y mayo de1795 con ocasión de la llegada del virrey Pedro Meló de Portugala Paraguay.21
Como material ilustrativo incluimos a continuación varios
fragmentos de textos comentados por Correa y Cannon, y unfragmento de otro baile de Moros y Cristianos, procedente del
Brasil y comentado a su vez por Paulo de Carvalho Neto. Co-rrea y Cannon dicen: "Lo que diferencia fundamentalmente es-
ta última composición de las anteriores («retos» y «adúleos»)es el objeto de veneración y culto. En las primeras, se trata del
total triunfo de la cruz y su devota adoración".
El Embajador Cristiano. Gran Señor manda decirte, mi capi-
tán Santiago, que te quites de esa incredulidad, que adores la Santa
Cruz como la adora la Cristiandad, y que llegues a conocer la ley
de Dios por quien fuimos redimidos en el Santo Árbol de la Cruz, y
todos los de tu reino serán bautizados del principal misterio...
Principe. ¡Allá! Impíos adoradores de Mahoma; la bandera de
mi Jesucristo jamás será destruida; la cruz en que murió es la reli-
gión del mundo entero y la vara de la cruz será plantada sobre los
palacios y potestades de la tierra, y yo ruego a mi Dios que es el
grande y verdadero y quien nos da el entendimiento.
Zabario. ¡Ah, Santiago atrevido! ¿Qué os trae a mi baluarte?
Santiago. A quitar este estandarte y a poner el de la cruz.
Santiago. El cielo los ha castigado. Adora y venera esta santa
cruz.
Por el contrario, en el reto entre un "moro" y un "cristiano" el
objeto de veneración es la Virgen de Guadalupe. La pieza comienza
anunciándonos que en este día se celebra su aparición:
Aqueste pueblo dichosocon humilde corazóncelebran con devociónel prodigio más hermoso.
19 Ibid, p. 35.
20 Robert Ricard, Op. cit.
21 Carvalho Neto, op. cit.. p. 622.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 17
Celebran y aplaudencon gusto y anheloa la Virgen puraReina del cielo
El debate se inicia entre el Moro y el Cristiano a causa de que
el primero quiere impedir que se siga adelante con la procesión y la
celebración de la fiesta. Sigue una serie de sucesivas provocacionespor parte de ambos personajes mezclada con ruegos del cristiano paraque el Moro se convierta y con disparos y lucha abierta entre los dos.
En un momento en que el Moro da trazas de abandonar el sitio, dice
el Cristiano dirigiéndose a la imagen de la Virgen
:
Ahora que se retiróese malvado embustero,Sacratísima María,humildemente te ruegoque me des valor y esfuerzopara guerrear con alientocontra toda la Morisma,contra el Dios de los maumentanoscon todos he de dar fincon este brillante acero;ya no habrá quien nos estorbeel elogio y el festejo.
El Moro se apodera de la imagen y el cristiano para quitársela
retorna a la pelea. Ya desalentados ambos contrincantes, el Moropropone que ambos invoquen a las imágenes de sus cultos respectivos
para que ellos decidan de la contienda. El cristiano al hacer unaenumeración de las gracias de la Virgen y de su papel en el Antiguo yNuevo Testamento termina por referirse a su aparición en el cerro
del Tepeyac: "Año de mil y quinientos, como lo anotan las letras,
bajaste del cielo empíreo a esta americana tierra". El Cristiano
finalmente logra convencer al Moro de la impostura de sus dioses yéste entonces abjura pidiendo el bautismo y consagrándose al culto
de la Virgen. En una serie de delicados elogios a la Virgen Maríapor parte del Moro y del Cristiano, terminan ambos con la siguiente
invocación para todo el pueblo:
Moro y Cristianote pido les des el cielo
por tu santa aparición.Y a todo devoto tuyoalcánzales el perdóny les consiga la gloriapor tu santa intercesión.
Unos versos añadidos al final dedicado a San Sebastián muestran
la adaptación que de estas piezas se hace cuando son representadas
al Santo Patrón:
18 MATILDE MONTOYA
Y así, auditorio amado,repetid con mucho afán,digamos todos que vivanuestro patrón, Señor San Sebastián22
Carvalho Neto describe, "basándose en la línea general del
argumento de las luchas entre cristianos y moros del folklore
ibero-brasileño", una de estas fiestas en la siguiente forma
:
La dramaticidad del espectáculo con los cristianos y moros con-
siste, desde luego, en la simulación de una guerra abierta, con choques
de cuerpo a cuerpo blandiendo armas blancas. Aquéllos intentan
convertir a éstos al cristianismo por la fuerza. Generalmente lo»
moros están protegidos por un castillo o fuerte, hecho de tablas viejas,
y los cristianos tienen que efectuar un desembarco para asaltarlos.
En el folklore brasileño, en el auge de la pelea, los moros cantan:
Fogo e mais fogolFogo de arrazar!Morra a cristiandadeque eu quero afundar!
El general cristiano entona estos versos, besando a cada uno:
Entrega-te, vravo mouro!Nao persigas ninha leil
Pela fé de Deus te juroque tu nao has de vencer!
Después de muchos contratiempos los cristianos vencen y ei
"Embaixador mouro" es hecho prisionero. Para eludir la sentencia
de muerte que le dictan, resígnase a ser bautizado, convirtiéndose.
Pero cuando el "Rei, Imperador de Turquía", lo rescata y toma cono-
cimiento de lo ocurrido, entonces grita, desesperado de dolor:
O filho indigno e fantástico,Se a apariencia nao me engaña,Es na verdade meu filhoFerrabrás da Mauritania!
Luego, después, el padre rey suicidase con un puñal. El autotermina con los cristianos cantando:
O mouro morreu!Lancemos ao mar!O dinheiro deleE'prá nos gastar!O dinheirfi deleE'prá nos gastar!2*
22 Correa y Cannon, op. cit., p. 36 (s«),
23 Carvalho Neto, op. cit., p. 630 y as.
EN GUATEMALA
Después de haber expuesto brevemente el problema de Mo-ros y Cristianos en Europa y de haber situado sus manifesta-ciones en América, hablemos de Guatemala. Pero antes de en-trar en materia, considero importante hacer referencia a las
manifestaciones de música y danza entre los indígenas prehis-pánicos, y especialmente de un drama de la época anterior a la
colonia, para considerar un poco el ambiente cultural sobre el
cual vino a introducirse el baile de Moros y Cristianos.
Sabido es que nuestros antepasados los quichés y cakchi-
queles eran sabios y artistas : la danza, la música, la pintura, la
escultura, fueron artes frecuentes en estos pueblos. Para com-probar esto, son suficientes las figuras alusivas que encontramosen los códices indígenas y las descripciones de los cronistas.
Además poseemos un documento valioso que nos demuestra cla-
ramente la existencia de un teatro precolombino. Su título es
Rabinal Achí24 y a él nos referiremos más adelante.
De acuerdo con la tradición, de los dioses venía a los indíge-
nas la afición por la danza y por la música. El dios Nacxit en-
tregó a los quichés, entre otras muchas cosas insignes, las flau-
tas de hueso y las conchas de caracol. Deducimos que la adqui-
sición de instrumentos musicales era muy importante: el tun, la
chirimía, las flautas y caracoles los acompañaban desde tiemposlegendarios, cuando "recién habían pasado el mar."25 Los ins-
trumentos musicales eran considerados o tenidos entre los obje-
tos sagrados, junto a las cosas de más va^r, como las joyas. Es
24 Georges Raynaud, Rabmal Achí (Guatemala, EMEP, 1953).
25 Popol Vuh, Traducción de Adrián Reciño» (México, Fondo de Cultura Económica,
1947), IV parte, Cap. VI. p. 235
20 MATILDE MONTOYA
así que "el Atzih Vinak Baqahol recibió el tun y unas piedras
preciosas" ;
26 además, "cuando vinieron traían el tambor, las es-
meraldas, los cascabeles, las joyas, los escudos y la plata/'27
Los cakchiqueles, al pagar su tributo "ofrendaban flautas,
canciones",28 y los héroes quichés Balam-Quitzé, Balam-Acab,Mahucutah e Iqui-Balam "también comenzaron su canto, que se
llama Camucú, lo cantaron pero sólo el dolor de sus corazones
y sus entrañas expresaron en su canto."29
Por otra parte, se encuentra en el Popol-Vuh una fuerte
insistencia para mencionar los oficios a los que se dedicaban
Hunbatz y Hunchouén. Constantemente enumera el citado libro
las ocupaciones de estes, y la habilidad que los mismos poseían
en relación con la música y el canto. Veamos algunos ejemplos
:
La sola ocupación de Hunbatz y Hunchouén era tocar la flauta
y cantar.30
Los cuales se ocupaban solamente en tocar la flauta y cantar,
en pintar y esculpir, en lo que pasaban todo el día, y eran el consuelo
de la vieja (Ixmucané).31
Eran flautistas, cantores, tiradores con cerbatana, pintores, es-
cultores, joyeros, plateros: esto eran Hunbatz y Hunchouén.32
Eran grandes músicos y cantores; habían crecido en medio de
muchos trabajos y necesidades y pasaron por muchas penas, pero lle-
garon a ser muy sabios. Eran a un tiempo flautistas, cantores, pinto-
res, y talladores; todo lo sabían hacer.33
Dirigiéndose a Hunbatz y Hunchouén (Hun-Hunahpú y Vucub-
Hunahpú) : Vosotros ocupaos de tocar la flauta y de cantar, de pintar,
de esculpir; calentad nuestra casa y calentad el corazón de nuestra
abuela.34
Aquéllos (Hunbatz y Hunchouén) eran invocados por los músi-
cos y los cantores, por las gentes antiguas.35
. . . fueron músicos y cantores e hicieron también grandes cosas . .
.
36
26 Adrián Recinos, Crónicas Indígenas de Guatemala (Guatemala, Editorial Uni-
versitaria, 1957), p. 157.
27 Ibid, p. 43.
28 Anales de los Cakchiqueles, Traducción de Adrián Recinos (México, Fondo de
Cultura Económica, 1950), I parte, p. 52.
29 Popol Vuh, op. cit., III parte, Cap. IX, p. 213.
30 Ibid., II parte, Cap. V, p. 143.
31 Ibid., II parte, Cap. IV, p. 140.
32 Ibid., II parte, Cap. I, p. 122.
33 Ibid., II parte, Cap. V, p. 142.
34 Ibid., II parte, Cap. I, p. 127.
35 Ibid., II parte, Cap. V, p. 146.
36 Ibid., II parte, Cap. V, p. 147.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 21
También Hunahpú e Ixbalanqué, héroes máximos del Popol-Vuh, son poseedores del arte del tañer y del cantar y así lo de-
muestran cuando consuman la derrota de Hunbatz y Hunchouén,valiéndose de la música para atraerlos y hacerlos bailar anteIxmucané. Esta escena del Popol-Vuh es sumamente rica encontenido teatral y coreográfico: Hunahpú e Ixbalanqué "enseguida se pusieron a tocar la flauta, tocando la canción de Hu-nahpú-Qoy. Luego cantaron, tocaron la flauta y el tambor, to-
mando sus flautas y su tambor . . . Por fin llegaron Hunbatzy Hunchouén y al llegar se pusieron a bailar; pero cuando la
vieja vio sus feos visajes se echó a reír. . . y ellos se fueron al
instante y no se les volvió a ver la cara."37 Hunahpú e Ixbalanquéadvierten a Ixmucané que sólo cuatro veces pueden sometera esta prueba a sus hermanos y que no debe reír en caso de queellos vuelvan; y es así como deciden llamarlos nuevamente con
la flauta y con el canto: "En seguida se pusieron de nuevo atocar, Hunbatz y Hunchouén volvieron bailando",38 pero comola abuela vuelve a reír al ver su baile, los muchachos convertidos
en monos se vuelven de nuevo al monte. Entonces Huanahpú e
Ixbalanqué "tocaron de nuevo la flauta y volvieron los monosbailando. La abuela contuvo la risa"39 pero, al fin, sin poder
más "se echó a reír violentamente"40 por lo que Hunbatz y Hun-chouén huyen definitivamente y no vuelven aunque por cuarta
vez los llamen Hunahpú e Ixbalanqué con su música.
Además, encontramos entre los cakchiqueles bailes de tono
guerrero, como el baile del Tolgom, el que relatan así: "Entonces rcomenzó la ejecución de Tolgom. Vistióse y se cubrió con ador-
nos. Luego lo ataron con los brazos extendidos contra un álamo
para asaetearlo. En seguida comenzaron a bailar todos los gue-
rreros. La música con que bailaban se llama el canto de Tolgom.
A continuación comenzaron a disparar flechas, pero ninguna de
ellas iba a dar en las cuerdas."41
En los Anales de los Cakchiqueles también encontramos des-
crito el Baile del Ixtzul: "Cuando vencimos al espíritu de la
montaña libertamos la piedra del fuego, la piedra llamada Zac-
cog, que no es una piedra rica. Tres (personas) están junto a
la piedra bailando la danza del Ixtzul, del espíritu del volcán
Gagxanul. Contaban que era muy violenta la danza del Ixtzul,
37 Ibid, II parte, Cap. V, pp. 145-46.
38 Ibid., II parte, Cap. V, p. 145.
39 Ibid., II parte, Cap. V, p. 146.
40 Ibid., II parte. Cap. V, p. 146.
41 Anales de los Cakchiqueles, op. cit., I parte, p. 62.
22 MATILDE MONTOYA
que se bailaba por muchos grupos haciendo un estruendo indes-
criptible."42
Entre las insignias y presentes de los pueblos poderosos se
contaban las danzas. Los Anales tie los Cakchiqueles dicen que"los pokomanes pusieron a la vista todos sus presentes y bailaron
sus danzas. . . Grande es en verdad su poder y están bailandouna danza magnífica."43
También los temas mágicos aparecen constantemente li-
gados a la danza en el Popol-Vuh. Así, por ejemplo, cuando las
cenizas de Hunahpú e Ixbalanqué han sido arrojadas al fuego,
los héroes resucitan y se presentan ante los de Xibalbá como "dospobres, de rostro avejentado y aspecto miserable, vestidos deharapos, y cuya apariencia no los recomendaba. Así fueron vis-
tos por los de Xibalbá.
"Y era poca cosa lo que hacían. Solamente se ocupabanen bailar el baile del Puhuy (lechuza o chotacabra), el baile del
Cux (comadreja) y el del Iboy (armadillo), y bailaban tambiénel Ixtzul (ciempiés) y el Chitic (el que anda sobre zancos...)Llegó en seguida la noticia de sus bailes a oídos de los señores
Hun-Camé y Vucub-Camé. Al oírla exclamaron: ¿Quiénes sonesos dos huérfanos que nos causan tanto placer? Ciertame-mente son muy hermosos sus bailes y todo lo que hacen, contes-
tó el que había llevado la noticia a los señores.
"Entonces (Hunahpú e Ixbalanqué) dieron principio a sus
cantos y a sus bailes. Todos los de Xibalbá llegaron y se junta-
ron para verlos. Luego representaron el baile del Cux, bailaron
el Puhuy y bailaron el Iboy."iá Estos bailes, según el relato,
estaban mezclados con actos de magia: quemaban una casa yésta quedaba intacta; despedazaban un perro y lo volvían a la
vida, daban muerte a un nombre y luego lo revivían. "Les se-
ñores estaban asombrados,iSacrificaos ahora a vosotros mis-
mos, que lo veamos nosotros ! ¡ Nuestros corazones desean verda-deramente vuestros bailes!, dijeron los señores,"45 a lo que Hu-nahpú e Ixbalanqué acceden, siendo sacrificado Hunahpú porIxbalanqué: "Uno por uno fueron cercenados sus brazos y sus
piernas, fue separada su cabeza y llevada a distancia, su cora-
zón arrancado del pecho y arrojado sobre la hierba. Todos los
señores de Xibalbá estaban fascinados. Miraban con admira-ción, y sólo uno estaba bailando, que era Ixbalanqué. — ¡ Leván-
42 lbid., I parte, p. 74.
43 lbid., I Parte, p. 69.
44 Popol Vuh, op. cit., II parta. Cap. XIII, p. 175.
45 lbid., II parte, Cap. XIII, p. 176.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 23
tate!, dijo éste, y al punto volvió a la vida."46 Esto causó granadmiración a Hun-Camé y a Vucub-Camé, quienes "sentían comosi ellos mismos estuvieran bailando . . . Sus corazones se lle-
naron en seguida de deseo y ansiedad por los bailes",47 y orde-naron a los dos danzarines que hicieran con ellos lo mismo quefuera hecho con Hunahpú. Éste e Ixbalanqué cumplieron lo
ordenado por los señores pero "muerto Hum-Camé, se apodera-ren de Vucub-Camé. Y no los resucitaron."48
**
Los manuscritos citados, pues, nos prueban que los indí-
genas eran poseedores de instrumentos musicales, y ejecutabancantos y danzas con rico contenido dramático ; había bailes gue-rreros, otros ricos en mímica, bailes mágicos, bailes con re-
presentación de animales; los manuscritos los señalan por sus
propios nombres.Pero el documento más valioso que poseemos es el Ballet-
drama de los indios quichés de Guatemala Rabinal Achí,*9 obraen la que se encuentran mezclados el teatro, la música y la danza.
Georges Raynaud, uno de los traductores de esta obra del
quiche al francés, considera que es "la única pieza del antiguo
teatro amerindiano que haya llegado hasta nosotros, sin que poda-
mos descubrir en ella, sea en la forma, sea en el fondo, la másmínima traza de una palabra, de una idea, de un hecho, de
origen europeo. La pieza pertenece —por entero— a los tiempos
prehispánicos".50
Está dividido el Rabinal Achí en cuatro actos. Sus perso-
najes son: Rabinal Achí, Varón de Rabinal; Cinco-Lluvia; El
Varón de los Queche: La Señora, Madre de las plumas, de los
verdes pajarillos y de las preciosas gemas; una sirvienta; un sir-
viente; Doce Águilas amarillas; Jaguares; numerosos guerre-
ros; numerosos servidores; Guerreros y Mujeres del Varón de
Rabinal; danzantes.51
La escena acontece en Cak-yug-Zilic-Cakacaonic-Tepecanic;
el 1? y 3er. actos frente a la fortaleza; el 2? y 4? actos en el
interior.
Su argumento relata el cautiverio del Varón de los Queche
46 Ibid., II parte. Cap. XIII. p. 179.
47 Ibid., II parte, Cap. XIII, p. 179.
48 Ibid.. II parte, Cap. XHI. p. 180.
49 Georges Raynaud, Rabinal Achí (Guatemala, EMEP, 1953)
50 Ibid., p. 10.
61 Ibid.. p. 81.
24 MATILDE MONTOYA
en tierras del Varón de Rabinal. Aquél pide a éste que le per-
mita hablar con su padre Cinco-Lluvia, el cual explica a Queche
la causa de su cautiverio y los cargos que se le hacen : secuestro
del Jefe y de los niños de Rabinal. Cinco-Lluvia sentencia a
Queche a ser sacrificado, y el condenado pide las siguientes gra-
*, cias antes de su muerte ;permiso para ver las telas y tesoros de
* Palacio; beber los licores en las calaveras del osario de Palacio;
danzar con La Señora (Princesa de Tzam-Gam-Carchag) ;que
se le permita ir a despedirse de sus montes y valles y, final-
mente, danzar con los caballeros águilas y los caballeros jagua-
res. Todas estas gracias le son concedidas y en la última, es
derrotado en la danza por les águilas y los jaguares, quienes lo
sacrifican.
**
Todo lo anteriormente expuesto comprueba la existencia en
nuestra tierra, de música, canto, danza, y especialmente teatro
antes de la llegada de los españoles, quienes atestiguan en sus
crónicas lo que ya hemos anotado. Los escritores de la colonia
hacen constantemente alusión a las danzas indígenas de la anti-
güedad. Es así como Remesal relata en qué forma recibieron
los indios de Chiapa a los sacerdotes católicos. Según el cronis-
ta hicieron "grandes bailes y fiestas ... el primer día de fiesta
instigados de sí mismos, hicieron un baile el más solemne que
habían hecho desde el tiempo de su gentilidad y propio seño-
río. . . sacaron todos sus ricos vestidos, plumajes, cadenas, cin-
tas, patenas y mil diferencias de joyas de oro esmaltadas con
piedras muy finas y de varias hechuras, que había años que nosalían a ver la claridad y hermosura de la luz."52
Diego de Landa hace larga y detallada descripción de las
^ costumbres y fiestas de los indios de Yucatán, quienes solían
hacer farsas, músicas y bailes. El citado cronista describe al-
gunos bailes, el juego de cañas, llamado por los indígenas "Co-
lomché", un baile de guerra, conocido con el nombre de "holca-
nokot batelokót" ; otro baile de guerra en cuya ejecución inter-
vienen 800 guerreros ; el baile de los zancos ; el baile "kamahau"
;
el baile del fuego; el baile "okotuil"; el baile "chan-tun-yab"
;
un baile de los pescadores llamado "chohom". Relata tambiénque las fiestas del mes de noviembre las celebraban con algunos
bailes devotos: "andaban los farsantes estos cinco días por las
casas principales haciendo farsas, y recogían los presentes que
52 Antonio de Remesal, Historia General de las Indias Occidentales y Particular de
la Gobernación de Chiapa y Guatemala (Guatemala, Tipografía Nacional, 1932), Tomo I,
Libro IV, Cap. XVII, pp. 475-476.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 25
les daban y todo lo llevaban al templo, donde acabados de pasarlos cinco días repartían los dones entre los señores, sacerdotesy bailadores."53
El cronista Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán hacealusión a las danzas de los indígenas de Guatemala y habla de *vellos así
:
...celebran hoy las festividades de los santos que llaman güachiba-les; danzando en torno, con el tesón que adelante diremos, adornadosde las mismas galas que usaban en aquel engañado tiempo: pero suscantares se reducen a las alabanzas de los santos, refiriendo y repre-
sentando sus milagrosas historias . .
.
54
En estas fiestas de sus pueblos, que son las de la advocación,
danzan adornados de ricas y preciosas plumas, variedad de monedas,
espejos y chalchigüites, llevando sobre sí inmenso é incomparable
peso de estos adornos; siendo en esto, como en lo demás, incansables,
por que danzan en los cementerios de las iglesias por el continuado
curso de un día, y tras aquél otro, y las más veces por ocho su-
cesivos días, que es lo que suele durar la festividad de sus pueblos.
Ordénanse sus danzas bailando en torno del que tañe el instru-
mento del tepunaguastle, que es un rústico instrumento músico, á
manera de un cofre, con unas angostas roturas á trechos, que
sirven á la consonancia ambiente de las voces, como en los instru-
mentos nuestros los que llamamos lassos, y se toca a golpe de unasbaquetillas de madera sólida, calzadas por los extremos de hule . .
.
Danzan, pues, cantando alabanzas del santo que se celebra . .
.
55
Posiblemente la descripción más completa que Fuentes yGuzmán hace con relación a uno de estos bailes es la del "palo
volador". Hasta la fecha se celebra en poblaciones indígenas de
Guatemala. A continuación la transcribimos
:
El mayor y más aplaudido regocijo que en el tiempo de su gen-
tilidad tuvieron los indios, y aún hoy es de grande espectación para
el pueblo, es el regocijo y fiesta que llaman del volador; bien que
después de la conquista de este Reino se introdujo en esta ciudad
de Goathemala otra mayor celebridad y festejo que sólo se ejercita y
celebra en ocasión de fiestas Reales, como adelante diré; pero no
siendo ésta, la del volador arrastra y congrega mucha apretada
concurrencia del pueblo; advirtiendo que para ejercitarla I03 indios
que se emplean en esta danza, que son muy escogidos y diestros, se
53 Fray Diego de Landa, Relación de las Cosas de Yucatán (México, D. F., Editorial
Pedro Robredo).
54 Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán, Recordación Florida (Guatemala, Tipogra-
fía Nacional, 1932), Tomo I, Libro I, Cap. VII, p. 20.
55 Ibid., Tomo I, Libro VIII, Cap. I, p. 212.
26 MATILDE MONTOYA
ensayan y adiestran muchos meses antes de sacarla á lucimiento y con-
curso de lo público, y que éstos desde niños con proporción de ma-
deros pequeños se enseñan y sueltan en semejantes vuelos.
Antes de llegar el día de la fiesta, con antelación de veinte ó
treinta días, traen del monte un madero muy fuerte y muy grueso,
descortezado, limpio y sin nudos, á el cual le tejen de cordeles y maderi-
llos pequeños, pero muy resistentes y firmes, cuatro escalerillas, porque
atravesándolos en cruz por un lado y otro forman dos escalas por
cada dos costados del madero, que después por las extremidades se
afianzan de otros cordeles que cogen de la cima del palo volador á lo
bajo de él cerca del suelo. En la punta acomodan un madero hueco
que encaja en aquella parte, con cuatro canaletes arriba en su copa,
donde se afianzan y aseguran los cordeles de los que han de volar, ya éste le llaman tornillo, y hecha esta diligencia le hincan con muchaseguridad y fortalecido en el suelo; siendo ordinariamente tan elevado
el palo que excede y pasa con mucha distancia á las cúpulas máserguidas de los cimborrios de los templos; y así dispuesto, de aquel
tornillo alto, que así le llaman, porque da vueltas en torno, se acomodaun bastidor de cuartones fuertes, que lo ordinario es de figura
cuadrada, muy afianzado y asegurado con clavos; porque á las
cuatro esquinas suyas vienen á caer desde el tornillo los cordeles
o maromas de donde penden y se cuelgan los indios que vuelan.
Los principales papeles de esta fiesta son los cuatro indios que
han de volar; y otros cuatro, que como criados suyos se acomodanen las cuatro puntas del bastidor, son los que atan y aseguran de las
maromas á los que vuelan, y otro que recoge á el tornillo las maro-mas, sin que se pise ni muerda la una á la otra de tal arte y con
tanto cuidado asentados en el tornillo, que vienen á quedar como los
hilos de una tela en aquel madero donde se recoge la urdimbre, ya éste que así la acomoda, llaman el mico; y en tal figura de monose viste y adorna para la representación de la danza y fiesta. Vis-
tense los voladores con mucha pompa y gala muy extremada, con
representación de pájaros en alas de plumas ricas y máscaras repre-
sentativas de las aves á quienes imitan, muchos chalchigüis, mone-das y cascabeles con ayacastles sonoros y ruidosos en las manos.Los otros cuatro criados ó sirvientes también se visten y adornande mucha y costosa gala de vestidos ricos de colores, de las telas de
terciopelo, damasco y lana, con muchas diversas plumas y bandas de
colores varios, y muchos cascabeles por brazaletes y ahorcas.
Vienen éstos con otra mucha tropa de danzantes á la plaza
donde es la fiesta y el público teatro de aquella representación fes-
tiva, danzando á el son del tepunaguastle y otros instrumentos do
flautas y caracoles; y con este aparato y compás de música asientan
el sitio y el lugar de la música, apartado del volador algún trecho,
de donde á el son de estos instrumentos van saliendo los que han dorepresentar aquel espectáculo, á la verdad digno de verse; y el pri-
mero que trepa á el volador es el que representa el mico con raras
%
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 27
y sobre manera ridiculas figurerías, hasta acomodarse sobre el tor-
nillo, donde está entretenido en acomodar las maromas.Luego tras éste van saliendo los indios que han de volar, cada
uno con su criado, y se enderezan y caminan para el volador, su-
biendo por delante el criado de cada uno á acomodarse en el bastidor,
y mientras van subiendo van ejercitando algunas ligerezas y movi-mientos de la danza; ya allí, mientras los aseguran y prenden de
aquellas gruesas maromas, están danzando con suma destreza en lo
estrecho y ceñido de aquellas escalerillas por donde suben a lo emi-
nente y empinado de aquel madero, y luego que están afianzados ybien atados, todos á un mismo instante se desprenden y sueltan de la
escalera á el aire, y cuantas más vueltas dan en el torno y circun-
ferencia del madero, tanto más abre y se extiende en la circunferen-
cia el vuelo; en cuyo término vienen haciendo y ejercitando movi-
mientos muy diestros y acompasados: no siendo menos reparable
este vuelo que el de ver que, estando éstos que vuelan a la mitad de
su camino, los criados que han estado en el bastidor, también dandorepetidas vueltas como ellos, se lanzan á un mismo instante, con
grande presteza y ligerísimo impulso á coger la maroma del indio
volador á quien sirve, y por ella va descendiendo y resbalando con
gran compás, destreza y tiento de no chocar con el que va atado á
la extremidad de la cuerda; y haciendo también muy compasados yexcelentes movimientos, pero mayores los que vuelan y van abajo,
por llevar las manos y los pies libres, respecto á que los otros se
sostienen y afirman con los pies en la maroma, y unas veces con unamano y otras con otra, y de esta suerte llegan al mismo tiempo á el
suelo. Pero á este tiempo es cuando en ellos se teme y recela el
mayor peligro, porque no siempre vienen á el suelo de pies, suce-
diendo algunas veces caer de cabeza ó de pechos, maltratándose
mucho; porque mientras dura el vuelo de los otros, ó el viento ó
fuerza que tomó la maroma, los lleva arrastrando mucho tiempo.
Y ya ha habido ocasión que en el pueblo de Escuintepeque se mató
uno de los que volaban; pero lo que más admira y asombra es el indio
que está en la punta, que como allí es el centro de la esfera que
forma y ocasiona el círculo de aquel vuelo, las vueltas que da son
no solamente repetidas, pero instantáneas, ponderando la resistencia
y fortaleza de la cabeza, que además de hallarse á tanta eminencia,
con tantas vueltas no se desvanece y perturba. Esta es la fiesta del
Volador, que entre estos indios de Goathemala es de sumo regocijo
y aplauso festivo entre ellos, y aun para nuestro divertimiento no es
de menor ocasión, pues éstos que han volado una vez, vuelven al
palo otra y otra vez y vuelan incansables y festivos cuanto dura el
término y horas de la tarde.56
También Tomás Gage aporta en su obra datos interesantes
56 Ibid., Tomo I, Libro XVI, Cap. V, p. 364.
28 MATILDE MONTOYA
acerca de la habilidad de los indígenas para la danza, la música
y el teatro
:
...también son muy diestros... en la música, en el baile... 37
...la principal fiesta de Chimaltenango es el dos de julio... se ce-
lebra también con funciones de teatro, mascaradas, bailes, música y
toda esta ostentación es líecha por los indios del pueblo . .
.
38
... así salimos con la misma pompa y solemnidad que habíamos en-
trado . . . con gran comitiva de indios a caballo y otros que iban
danzando delante de nosotros y tocando diversos instrumentos como
antes para recibirnos. . .5*
...también suelen representar comedias, y éstas son sus diversiones
ordinarias . . .*•
Los historiadores José Milla y Adrián Recinos hablan del
baile Quiche Vinak que se representaba antes de la llegada de
los españoles, el cual trataba de la profecía de la Conquista. Am-bos historiadores se basan en Ximénez.61
67 Tomás Gage, Nueva Relación que contiene los Viaje» de Tomón Gage en la Nueva
España (Guatemala, Tipografía Nacional, 1946), p. 149.
58 Ibid., p. 169.
59 Ibid., p. 139.
60 Ibid., p. 149.
61 Adrián Recinos, Popol Vuh, (México, Fondo de Cultura). "Durante el reinado
de estos príncipes ocurrió, según Jiménez, el suceso del indio cakchiquel que los quichés
recordaban en su baile 'Quiche Vinac*." p. 259.
José Milla, Historia de la América Central (Establecimiento Tipográfico de "El Pro-
greso"). "Este hecho notable (el de la profecía), cuyos recuerdos conservaban los indios
hasta en la época que escribió Ximénez, en un baile llamado Quiche Vinak . . .", p. XXVIII.
Francisco Ximénez, Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala
(Tipografía Nacional, 1931). "Por los tiempos de aqueste Rey (Vaxaquicam y Quicab, XRey Quiche) o del que se siguió fué aquel caso tan memorable para los indios Quichés,
que hasta el día de hoy celebran en sus bailes, que no bailan otro en sus fiestas sino
este que llaman del quiche vinac que quiere decir del Señor del Quiche, y pasó el caso
de aquesta manera según ellos mismos refieren en el mismo baile, que ya no lo hacen
con tal superstición y brujería como antiguamente:
Dicen que un indio del Rey de Tepam-Guatemala, y aun dicen que era su hijo,
era gran brujo. Esta se venía noche a los edificios del Quichée donde dormía el Rey y daba
grandes ahullidos y voces diciéndole muchos baldones y oprobios al Rey, llamándole mama-caixon, Viejo agrio y amargo y aún se añade que le decía Cutuhá (debía ser por baldón
porque Cutuhá fué mucho antes que se levantasen los de Guatemala) y viéndose baldonado
el Rey y molestado de aquel brujo, llamó a los brujos que tenía y prometió grandes premios,
y ofreciéndose uno que le debía de exceder en este arte salió en su busca y topando con
él y queriéndolo coger de un salto se iba a otro cerro, pero lo mismo hacía el Quiche, ysiguiéndolo de aqueste modo mucha distancia lo hubo de aprender con mucho cuidado,
porque los cordeles con que lo ataba los quebraba; y llegando a la presencia del Rey le hizo
su acatamiento y le dijo el Rey que si él era el que daba gritos de noche, y díjole que sí.
(lijóle: pues ahora verás qué fiesta hacemos contigo. Y juntándose los Señores se formó unbaile para celebrar la presa de aquel brujo y transformándose en águilas, leones y tigres,
bailaban todos arañando al pobre indio, y estando ya para sacrificarlo les dijo a todos
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 29
A la llegada de los españoles, muchas de las manifestacio-nes artísticas de los indígenas fueron suprimidas y otras susti-
tuidas por expresiones de arte español. Fuentes y Guzmánproporciona un dato importante para ilustrar este aspecto, al
anotar que fueron prohibidos ciertos bailes en los cuales se
"cantaban las historias y hechos de sus mayores y de sus falsas
y mentidas deidades."62 También hace una descripción del baile
de Oxtum, en donde solían usar largas trompetas de maderanegra, con las cuales "invocaban al demonio".63
El baile del Tum-Teleche fue prohibido por la Inquisición
de Guatemala, porque dicho baile representaba "al vivo, el modoque tenían cuando sacrificaban hombres a sus ídolos (lo cual)
redunda en mucho detrimento de la fe católica y evangélica ycontra la honra de Dios y su culto divino."64
Como puede apreciarse, el canto, la música, el baile y el
teatro los encontramos, no sólo entre los relatos antiguos sino
también vivos ante los ojos de los espectadores españoles, quie-
nes, en su afán de conquistar para su rey y catequizar para su
religión, traen sus propias manifestaciones de teatro, y entre
ellas, los bailes de Moros y Cristianos.
y al Rey: Aguardad un poco y oíd lo que o» quiero decir; sabed que ha de venir el tiempo
en que desesperéis por las calamidades que os han de sobrevenir y aqueste mamacaixon.
también ha de morir, y sabed que unos hombres vestidos, no desnudos como nosotros, de
pies a cabeza y armados, estos han de ser unos hombres muy terribles y crueles hijos
de la teja; quizás será esto mañana o pasado mañana (esto es breve o cerca); y destruirán
todos estos edificios y quedarán hechos habitación de lechuzas y de satos de monte y cesará
toda aquesta grandeza de aquesta corte y habiendo dicho esto lo sacrificaron:. . ." Tomo I,
p. 78.
62 Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán, op. cit.. Tomo I, Libro I, Cap. VII,
p. 20.
63 lbid., p. 21.
64 Ernesto Chinchilla Aguilar, La Inquisición en Guatemala (Guatemala, EMEP,1953).
MOROS Y CRISTIANOS EN GUATEMALA
El documento más antiguo que conocemos correspondiente
a bailes de Moros y Cristianos, consiste en un manuscrito quehace relación de las fiestas que, con ocasión de la jura de Carlos
III (1759-1788), fueron celebradas en el Reino de Guatemala.Este manuscrito describe con exactitud los actos realizados en
Asunción de Izalco en esa oportunidad y contiene además los
textos de los bailes efectuados.65 Asimismo se celebraron enGuatemala, en Totonicapán, en Huehuetenango y Suchitepéquez
bailes de enmascarados,66 pero no podemos precisar si éstos
se referían a bailes de moros.Entre los bailes de moros presentados en Asunción de Izal-
co en las fiestas señaladas anteriormente, figuró uno intitulado
El cerco de Argel que tiene el siguiente argumento: el condede Málaga y los suyos han decidido sitiar la ciudad de Argelcon el fin de hacerles la guerra a los moros para que se con-
viertan al cristianismo. Todos los personajes cristianos ofrecen
su lealtad al conde de Málaga; lo mismo ocurre con los morosque prometen obediencia al rey de Argel para salir en defensa
de su territorio.
Por medio de una embajada, el conde se comunica con el
rey de Argel con el fin de que entregue la ciudad y, a la vez,
le ofrece su amistad y el bautismo. Los embajadores son intro-
ducidos ante el rey moro para exponer su cometido. Éste re-
65 Toribio Medina, La Imprenta en Guatemala. "Bernardo de Veyra, N9 295: Bai-
les de Moros y Cristianos." (Imprenta de Sebastián de Arévalo, 1762).
66 Proclamación y Jura de Carlos III. Archivo Nacional. (Al. 24, exp. 55440, leg.
6095. Al.l, exp. 24876, leg. 2817).
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 31
chaza las propuestas de los cristianos, comunicándoles que se
afianzará más en la religión de Mahoma.En las siguientes escenas, el rey argelino envía una emba-
jada al conde de Málaga para comunicarle su determinación dehacerle la guerra. Luego se realiza el combate, donde resulta
muerto Enrique, uno de los cristianos. Muley y Tusco, perso-
najes moros, encuentran el cadáver de Enrique y le dan se-
pultura.
Después, el conde invita a sus capitanes para combatir enuna segunda batalla, y en ella, Pedro, uno de los cristianos, haceprisionero a Muley. En la cárcel, Muley tiene una visión: En-rique, el cristiano a quien ha dado sepultura, se le aparece paraconvencerlo de que solicite el bautismo. Muley accede y se
presenta ante el conde de Málaga para tratar de su conversión
y ofrecerle franquear la ciudad argelina. El moro Muley incita
a los cristianos para atacar Argel; gustosos los cristianos lo
acompañan en la empresa.Cuando el rey de Argel ve llegar a Muley rodeado de los
cristianos, piensa que los ha vencido y los trae prisioneros.
Aprovechando esto, Muley captura al rey moro y lo entrega a
los cristianos. El moro lo acusa de traición y Muley le damuerte. Al caer muerto el rey, Muley hace ver a los morosque tienen que entregar las llaves de la ciudad. La obra ter-
mina con la exaltación del valor de Muley por parte de los cris-
tianos, y la conversión al cristianismo de todos los moros.67
El baile de Moros y Cristianos ha supervivido, desde la ,.
Colonia hasta nuestros días, en la mayoría de los pueblos gua-*
temaltecos. Ya en el año 1897, el libro Un Pueblo de los Altos
de Jesús E. Carranza,68 al citar los oficios y profesiones de los
más conocidos y expertos ciudadanos de Totonicapán, dice: "Mo-reros. Así se llaman aquí a los que fabrican trajes de bailes quenuestros indios acostumbran en las festividades religiosas. (Esosbailes son de Moros y Cristianos, de la Conquista por don Pedrode Alvarado, "De Venados", "De Toritos", "De San Miguelito",
etc. Hay trajes lujosísimos que cuestan cientos de pesos. En-tre los moreros se distinguen los señores Chuc y don Matías
Marroquín").Tomás Gage, que vivió en regiones de Guatemala por los
años 1630-32, hace alusión a posibles precursores o bien a los
primeros "moreros", que ya en aquella época se dedicaban asuministrar trajes para los danzarines indígenas:
67 Texto del Baile de Moros y Cristianos: Cerco de Argel. En Toribio Medina, La
Imprenta en Guatemala, op. cit.
68 Jesús E. Carranza, Un pueblo de los Altos, Libro IV, Cap. V, p. 224.
32 MATILDE MONTOYA
. . .éstos indios (de Santiago, San Pedro, San Juan y Santo Domingo)ganan mucho alquilando grandes penachos de pluma, de que ellos
se sirven en las danzas que hacen el día de la fiesta titular de sus
pueblos; porque hay penachos de éstos que tendrán sesenta plumasde distintos colores, y les dan por el alquiler de cada pluma, medioreal, que vale cinco sueldos seis dineros, y además el valor de las plu-
mas que se extravíe por casualidad . .
.
69
En la actualidad, las "morerías" son instituciones con uncarácter especial, cuya finalidad es surtir de trajes y másearas,alquilándoselas a todas las comunidades que realizan estos bailes.
Son muy numerosas las poblaciones que celebran el baile
de Moros y Cristianos actualmente en Guatemala. El Instituto
Indigenista Nacional proporciona el siguiente índice:
Departamentos
Guatemala
Sacatepéquez
Chimaltenango
Santa Rosa
Solóla
Totonicapán
Municipios
Chinautla
San RaimundoSanta Catarina Pínula
SumpangoSan Lucas Sacatepéquez
Santa María de Jesús
Alotenango
Chimaltenango
AcatenangoPatzún
San Martín Jilotepeque
Patzicía
Santa Apolonia
Ixhuatán
Santa Cruz Naranjo
NahualáSan Lucas Tolimán
Santa Lucía Utatlán
San Juan la Laguna
San Andrés Xecul
Santa María Chiquimula
Momostenango
Tomás Gage, op. cit., p. 198.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
Municipio*
Quezaltenango
Suchitepéquez
Retalhuleu
Quiche
Baja Verapaz
Alta Verapaz
Chiquimula
Jutiapa
Cajolá
San Carlos Sija
AlmolongaCabricán
Zunil
Cuyotenango
San Rafael Petzal
San Andrés Sajcabajá
Rabinal
San Miguel Chicaj
Cobán
San Juan Chamelco
San Cristóbal Verapaz
SenahúTactic
Lanquín
CahabónChisec
Chahal
Panzós
Santa Cruz Verapaz
Chiquimula
Esquipulas
Jutiapa
Coguaco
Además de los lugares citados por este índice, el testimonio
de vecinos de otras poblaciones, no incluidas en él, nos indica
que el baile de Moros y Cristianos se realiza también en Escuin-tla, el Peten y El Progreso.
El gran número de poblaciones indígenas donde este baile
es celebrado, nos prueba la acogida que tuvieron las manifesta-
ciones teatrales de este tipo, cuando vinieron procedentes de
España.No sabemos, sin embargo, en qué momento llegaron a to-
mar parte elementos indígenas en los bailes de Moros y Cris.
**
%
34 MATILDE MONTOYA
tianos, pero vale la pena mencionar la Fiesta del Peñol, des-
crita por varios cronistas, y que se refiere históricamente al
alzamiento, derrota y prisión de los caciques Sinacam y Se-
quechvl durante los primeros tiempos de la Conquista. Estafarsa, de la que Fuentes y Guzmán asegura que "se representa
sólo en ocasión de fiestas reales", tenía como escenario la plazacentral de la ciudad ; en ella se construía un volcán cubierto deramazones y poblado de animales vivos. En la cumbre del vol-
cán se situaba el palacio del rey indígena. Distribuidos por las
faldas estaban los músicos con los instrumentos que empezabana tañer desde la tarde anterior al día de las fiestas. Los perso-najes indios se establecen en la cumbre del Volcán, luego los
indios tlaxcaltecas —que representan a los españoles— atacanel Volcán derrotando y aprehendiendo al cacique.70
No podemos asegurar que el Peñol o Volcán sea un baile
de Moros y Cristianos, ni siquiera que sea una adaptación suya,
pero hacemos notar que su tema es guerrero, sus personajes son
cristianos y no cristianos, y su decoración o escenografía, el
Volcán, como objetivo de la lucha, pudiera equivaler al Castillo
que mencionan Nieves de Hoyos Sancho y Robert Ricard.71
Respecto a estas fiestas, Juarros aporta un dato muy inte-
% resante, al relatar la que se celebró en la dedicación y estreno
de la Catedral de Guatemala, 1680, donde ya encontramos unaoiezcla de personajes y danzas indígenas y españolas:
Para estas danzas se dispusieron dos cuadrillas una de niños
y otra de niñas, que se alternaron en las ocho tardes una unos, y otra
otras; las danzas que se enseñaron a los niños fueron el Tocotín, Chi-
chimequillo y Tálame, al uso de los caciques de México, y conforme
a él iban vestidos: escogiéronse once caballeritos de la primera no-
bleza : uno representaba al emperador Moctezuma : dos hacían de capi-
tanes, y dos cuadrillas de a cuatro niños cada una: para que se
hagan algún juicio de la riqueza con que iban vestidos, referiremos
por menor cómo estaba ataviado el Moctezuma: llevaba almilla, tilma
y calzón de lana encarnada, con encajes de plata de Milán y botón de
filigrana; y el ayate, que estaba formado de solo puntas, bordados
sus florones de seda y oro, apresillados con joyel de perlas y oro: dos
joyeles en los hombros con dos ricas esmeraldas: las medias eran de
torzal, bordada la canal de perlas: los brazaletes eran dos lazos de
perlas y esmeraldas, y otro lazo de lo mismo al pecho, y corona impe-
rial de igual riqueza. A proporción del Moctezuma iban vestidos los
otros niños; y es de advertir, que algunos mudaron ropas los cuatro
70 Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán, op. cit., Tomo I, Lib. XVI, Cap. VI,.
¿». 867.
71 Nieves de Hoyos Sancho, op. ctt.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 35
días que bailaron. Esta danza corrió a cuidado de los BB. Don Rodrigode Cilieza y Don Pedro Delgado de Nájera.72
Hacemos notar que niños y niñas de la primera noblezade Guatemala, aprendieron danzas, imitaron vestuario y repre-
sentaron personajes indígenas, lo que indica una fusión en las
manifestaciones de teatro y danza de ambas culturas.
Para confirmarlo, el mismo Juarros señala más adelante
que "La tercera encamisada. . . dispusiéronla y ejecutáronla va-
rias personas del clero, excepto la Malinche y la Sultana, que se
representaron por seculares. . . entre todos (los trajes) sobre-
salían en riqueza los que representaban al Gran Turco y la
Sultana, Moctezuma y la Malinche."73
72 Domingo Juarros, Compendio de la Historia de la Ciudad de Guatemala (Guate-
mala, Tipografía Nacional, 1936), Tomo II, Cap. IV, p. 243.
73 Ibid., p. 245.
*
BAILE DE LA CONQUISTA
Se celebra en Guatemala el Baile de la Conquista, cuyo tema,como su nombre lo indica, es guerrero. Sus personajes se divi-
den en dos bandos : cristianos unos, no cristianos los otros. Esaguerra de conquista persigue el dominio político y religioso. Elargumento finaliza con el triunfo de los cristianos y la conver-
sión de los infieles.
Este baile se da no sólo en Guatemala. Variadas versiones
del tema existen en México74y, probablemente, en otros países
de América Latina.
En Guatemala hay distintas versiones de este baile, entre
otras : el Zaquicoxol, relativa a la conquista de México y Guate-mala. Data de 1875, en Cobán, y consta de 69 páginas.75
De la representación del Baile de la Conquista, que se rea-
liza en Guatemala, tenemos algunas descripciones hechas porvarios autores; la más antigua que ha llegado a mis manos es
la que aparece en el libro Un pueblo de los Altos, editado en
1897, y en el que encontramos esta referencia:
... en el baile de la Conquista lucen los reyes del Quiche con sus prin-
cesas y su ejército; sus riquezas en los trajes y los cetros, y en sus
altas coronas posa el soberbio quetzal que simboliza la libertad. Allí
está el amor á sus reyes y á la patria. Tecum, el príncipe gallardo^
apóstol de la autonomía, cae herido y sucumbe en lucha desigrual con
Alvarado. Se ve á un enviado del conquistador penetrar al trono
de los reyes con los ojos vendados, proponiendo transacciones que se
74 "La Danza de la Conquista", Anuario de la Sociedad Folklórica de México, IV.
(México, 1944).
75 Zaquicoxol o Baile de Cortés, —en Kiché y Castellano— (Cobán, 1957) / Un¡-versity of Pensylvania /.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 37
desprecian y se contestan con la guerra. Allí se hace aparecer quelos Kiehées se rindieron cobardes, tributando homenaje á los sobera-nos de Castilla; pero este cuadro repugnante es inverosímil. Él tzi-
tzimit, adivino 6 nigromante, es un personaje interesante. Las esce-
nas tienen mucho de doloroso, pero más de heroico.'"
Doíi Víctor Miguel Díaz, que escribiera en el Diario de Cen-tro América con el pseudónimo de "El Viejo Repórter" unosartículos que denominaba Crónicas del tiempo pasado, también Jjft
C
hace alusión al Baile de la Conquista, e incluso proporciona datossobre el origen del mismo
:
También los utatecos (quichés), se divertían durante ciertos días
del año, principalmente el ocho de Diciembre, representando el Baile
de la Conquista.
Refiere el dominico fray Jerónimo Román, acucioso rebuscador
de noticias y autor de la obra La República de los Indios, que estando
el Obispo Marroquín muy anciano y achacoso, los indios principales
de Ciudad Vieja y Utateca, junto a Jocotenango, quisieron un día,
con motivo de su cumpleaños hacerle una manifestación de cariño,
encargándole a inteligente fraile escribiera un drama, con objeto
de representarlo al aire libre, en la plazuela de San Juan del Obispo.
La obra fué escrita intitulándola "Baile de la Conquista". Con varios
meses de anticipación hiciéronse los repasos, preparándose las más-
caras de madera labrada y los disfraces que debían llevar loa perso-
najes que tomarían parte en la representación. El vecindario de la
capital esperaba curioso la fiesta, y al llegar la fecha asignada para
realizarla, la muchedumbre invadió el pueblo de San Juan del Obispo.
Al atardecer, aparecieron los conquistadores a caballo, concurriendo
luego los indios, cruzándose entre los dos bandos rivales frases de
desafío, y momentos después, comenzaba a desarrollarse el drama.
Aparecieron, en primer término, el rey quiche Quicab Tanub,
Tecún Umán, Guitzitzil Zunún, Ahzumanché, Ahzol, gran Capitán y
parientes del rey, el rodelero Ahpocob, dos princesas, dos príncipes
indios, un brujo y varios flecheros.
Luego avanzaron frente a éstos, Pedro de Alvarado, don Pedro
de Portocarrero, los Sargentos Carrillo y Cardona y la Compañía de
arcabuceros, iniciándose la representación.
Fray Jerónimo Román narra a grandes rasgos las fiestas en
honor al prelado y dedica frases entusiastas al autor y actores de
la obra.
Desde aquellas lejanas épocas se vienen repitiendo hasta el pre-
sente, el baile de la conquista, en el mes de Diciembre.
El drama, baile, o lo que sea, tiene varias escenas: los actores
visten lujosamente: llevan los quichés collares de monedas de plata,
vistosos penachos de plumas, etc., etc. Van armados, llevando arcos
16 Jesús E. Carranza, op. cit.. p. 231.
^v
38 MATILDE MONTOYA
'.:'- * ¥ -flechas. Las máscaras de madera son obras de arte: las pestañas
;-. "y los bigotes de éstas, los llevan pintados de oro y plata. Sobresa-
len por lo raro de la fisonomía, revelando indómita fiereza, las del
.<.-• rey Quiche, las de Tecún Umán, la de Ahzumanché y la de Ahzol.
Presentan hermosos rostros la de Pedro de Alvarado, don Pedro
de Portocarrero, y las de otros castellanos. Sobresalen en las escenas
• los conquistadores: los indios que al principio del desarrollo del dramase muestran aguerridos, concluyen por prestar homenajes a los ex-
tranjeros vencedores.
Hay un instante en el que el rey Quiche manda a los príncipes
de Xelajú, con objeto de pedir la paz, después de la muerte de Tecún
Umán. El autor de la obra falsea frecuentemente los acontecimien-
tos historíeos, exponiéndolos a su modo, deprime a los nativos y enal-
tece a los conquistadores.
Las princesas cantan coplas acompañadas de tamboril y de una• espacie de dulzaina de cuyas tristes notas se traslucen toda la nos-
talgia, el dolor y melancolía de los indios.
Tecún Umán muere luchando con Alvarado.
La tradición dice haber sido Guitzitzil Zunún, el que recogió del
campo de batalla el cadáver de Tecún Umán, para darle sepultura ainmediaciones del puente de Palín, barrio de los caciques en Toto-
nicapán, antes Chinequená.77
Aparece en 1940, el libro del señor José Barrientos intitulado
El Baile de la Conquista como elemento de investigación histó-
rica. Cuando el autor del libro se refiere al Baile de la Con-quista como obra teatral, dice:
El Baile de la Conquista es la representación escénica de unmelodrama,, si melodrama puede llamarse una tragedia puesta en mú-sica, no para ser cantada, sino bailada, a la manera del Baile de los
Toritos, del de los Venados, del de los Moros, etc.
. . .El Baile de la Conquista ... es el argumento rigurosamente
histórico.7^
En el' libro Apuntes para una monografía de Rabinal (B.
V.) del Pbro. Celso Narciso Teletor, también hay una descrip-
ción del baile:
Decía que vi representar en esa plaza (a fines del pasado siglo
y principio del presente) el baile de la conquista. Sobre la gran pila
77 Víctor Miguel Díaz, Diario de Centro América (Tomo 8, N<? 32, p. 2, agosto 1933).
78 José Barrientos, El Baile de la Conquista como elemento de investigación histó-
rica (Guatemala, Tipografía Sánchez y de Guise, 1940).
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 39
armaron una montaña o cerro bien simulado con arbustos y hierbas,
ahí estaban Tecún Umán con los suyos y sus gentes ; los indios pro-
vistos de flechas unos y otros con hachas, todos escondidos debajode esta armazón o montaña simulada. A la señal del tambor, cuyocontenido saben los indios; de alarma y de estar los españoles o genteblanca cerca, salieron todos ya provistos de sus armas guerreras aponerse a las órdenes de sus respectivos jefes y del gran Tecún. Losespañoles entraron por el lado Oriente y Sur, montados a caballounos, y otros a pie, llevando sendas escopetas que disparaban al aire
infundiendo el miedo y sembrando la consiguiente alarma. Acto se-
guido se trabó la lucha que fué larga y luego los consiguientes mensa-jeros y otra vez siguió la lucha: flechas de los indios, que cruzabanel aire, y truenos de las escopetas de los españoles.
Los actores indios no llevaban máscaras, ni el rey Tecún; éste
lucía las insignias propias de su rango, lo mismo que la "princesa",
ornado ricamente de piedras y plata su ropaje autóctono.
Los españoles tampoco llevaban máscara sino sus galones ysus espadines. Don Pedro de Alvarado y los altos jefes luciendo sus
distintivos y atavíos de primero, lo mismo que los caballos en que
iban montados.
El brujo, actor principal, con su vestido sui-generis iba y venía
desde el principio de la representación, actuando con su ídolo verda-
dero y clásico, su incensario echándole el pom, rezando a gritos y no
digamos en el momento en que murió su gran Jefe Tecún Umán, pues
entonces daba chillidos lastimeros y lloraba de verdad, haciendo con-
moverse a los espectadores ante una muerte que parecía real.
Después de larga lucha y de éstas escenas entre indios y espa-
ñoles, vencido en desigual contienda y muerto Tecún Umán, soltaron
a la vista del público espectador y a falta de un quetzal, un ave
parecida llamada toroboque, que hay en la región, de plumas verdes,
ligeramente colorado en pecho y cola algo larga, al soltarlo voló a los
árboles vecinos y desapareció del lugar: símbolo del vencimiento de
la raza y de la muerte de Tecún.
Hace poco vi de nuevo representar este baile de la conquista en
un pueblo y es penoso consignar que no tiene nada de conquista aquel
espectáculo y más semeja a un baile de moros.
Tecún Umán representado con máscara, capa llena de espejuelos,
medias y zapatos, sus indios con vestimenta y máscara igualmente:
apenas algunos llevaban flechas. Sobre la cabeza de Tecún Umánun Quetzal disecado. Las "princesas", pues iban dos, sin una insignia
real ni nada que pudiera semejar la grandeza de su rango.
El brujo o brujos, pues también iban dos, uno grande y uno
pequeño, llevaban unos muñecos de trapo y unos frijoles y con ellos
simulaban hacer sus pruebas, a lo mudo y sin ton ni son.
Los españoles también vestidos y con máscaras como los indios,
con sobrebotas: Don Pedro de Alvarado no se distinguía entre e3tos
actores y las relaciones —ya se supone— a medias e inteligibles.
40 MATILDE MONTOtA
Esta representación dista mucho de aquella conquista que re-
presentaban antes y es que hay otros factores además de lo dicho
anteriormente. Los originales de esos bailes y otros muchos, van
pasando de mano a mano y los van copiando y generalmente los co-
pistas se equivocan u omiten cosas dignas de copiarse. Si alguien
dejase esos originales en letras de molde seria más fácil su lectura o
aprendizaje y se conservarían mejor.
No podemos esperar o exigir más, sin embargo, de los inditos
que hacen ló que pueden y gastan lo que gastan para recordar unatragedia del pasado de su raza, enseñando a sus hijos lo que pasó en
tiempos remotos entre dos razas: la española y la indiana.7*
En 1960 en el libro Así es Guatemala de la señora Lilly deJongh Osborne, aparece un dato referente al mismo tema:
Admira la devoción con que representan la conquista española
en el baile "De la conquista", cuyo personaje principal es don Pedro
de Alvarado, con peluca rubia y espléndido ropaje de terciopelo; baile
que interpretan con un fervor que hace pensar en que la mayoríade los indígenas no comprenden hoy el significado de estos bailes que
aunque importados, se han mezclado con los de ellos . .
.
Entre los bailes que arreglaron los frailes con adaptaciones post-
colombiñas, están los siguientes:
... y los ya mencionados "Baile de la Conquista", escrito por unfraile español en 1542 —de esta danza hay una versión corta llamada
"Ajitz" (brujo) .so
He considerado necesario referirme a las diferentes alusio-
nes hechas por distintos autores que describen o mencionan el
Baile de l& Conquista según sus diferentes puntos de vista. Elestudio más completo que ha llegado a mis manos sobre el tema,es el que hace Bárbara Bode, de la Universidad de Tulane, ensu importante trabajo The Dance of the Conquest,81 donde hacereferencia a 64 manuscritos del Baile de la Conquista, distri-
buidos así : 12 en su poder, 20 que ha visto y 32 de los cuales hatenido noticia. Yo sólo tengo cuatro textos originarios de SanAndrés Xecul, Totonicapán ; Cantel, Quezaltenango ; Cobán, Alta
Verapaz ; y Sacapulas, Quiche.82 Utilizaremos estos cuatro textos
del Baile de la Conquista en Guatemala, para el estudio del tema.
79 Celso Narciso Teletor, Apunte» para una Monografía de Rabinal (B. V.), (Guata-
mala, EMEP, 1955), p. 176.
89 Lilly de Jongh Osborne, Así es Guatemala, p. 76.
81 Barbara Bode, The Dance of the Conquest of Guatemala (New Orleans, MiddleAmerican Research Institute, 1961).
82 Los textos del Baile de la Conquista me fueron proporcionados por las siguientes
personas e instituciones: Cobán, por el Lie. Hugo Cerezo; San Andrés Xecul, por la señora
Olga Vilma Schwartz; Sacapulas, por el Instituto Indigenista Nacional; y Cobán, por los
señores Andrés I. Chávez y Raúl A. ds León.
APÉNDICE DEL CAPÍTULO I
TEXTO DEL BAILE DE MOROS Y CRISTIANOS
CERCO DE ARGEL
INTERLOCUTORES
Cristianos: Conde de MálagaDon Pedro
Don Enrique
Don Leonardo
Don FernandoPenacho (Gracioso)
MOROS : M'uley
El Rey de Argel
Mostafá
Alicibir
ZulemaTusco (Gracioso)
CONDE
Mis Capitanes famosos,
y valerosos soldados,
muy insignes, y esforzados,
ilustres y generosos;
los que asombráis todo el mundo,con los hechos y (f) acciones;
atended hoy mis razones
42 MATILDE MONTOYA
con el valor sin segundo:
fuertes bazas de la iglesia,
de la fe vivos trasuntos,
pues en aumentar sus cultos
siempre el esmero se precia.
Ya sabéis que en genio esquivo
de valor muy arrogante,
ponerle quiero pujante
cerco a ese rey altivo,
y así debéis prevenir
esos brillantes aceros,
como valientes guerreros;
hasta vencer o morir.
TODOS
Viva Dios y su fe santa,
y todos los moros mueran.
CONDE
Pues para eso con la espada;
daréis del valor la muestra.
(Tocan los moros su caja, y habla el rey)
REY
Soberbios Moros de Argel,
de cuyo valor y esfuerzo,
tiembla España, y sus provincias,
y se turba el universo;
Hoy, con cólera, y con saña,
pues siempre vivís sedientos
de beber sangre cristiana,
aumentando a nuestro imperio
muchos triunfos a la fama:
ya sabéis pues, el extremo
conque ese Conde de Málaga;
hoy cerco nos tiene puesto,
con su foso y estacada;
y así como leones fuertes
hé menester la eficacia
de la cólera, que altiva,
resuelta, atrevida, osada,
acometa con coraje,
y bizarría empeñada.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
MULEY
Gran señor, Alá te guarde.
MOSTAFÁ
Mil siglos para el aumento.
ALICIBIR
De las lunas otomanas.
ZULEMA
Y terror del universo.
TUSCO
Y que también viva yo
sirviendo de despensero.
REY
Que viva el profeta M'ahoma
y mi nombre siempre eterno.
(Tocan los cristianos y marcha don Pedro)
PEDRO
Famoso Conde, y Señor;
yo llego con evidencia
a ofrecer a U. excelencia,
este asombroso valor;
que como soldado fiel,
he de hacer con esta espada,
polvo, ceniza, humo, y nada;
aquellos moros de Argel;
y así, con valor ardiente
se ternice la memoria,
que he de alcanzar la victoria
por este brazo valiente.
CONDE
Don Pedro, mediante Dios,
lograremos buen suceso.
44 MATILDE MONTOYA
PEDRO
Y de este brazo que firme
será hasta después de muerto.
(Vuélvese Don Pedro a su puesto, y habla Muley)
MULEY
Poderoso Rey de Argel;
mi único señor, y dueño,
insigne por tu valor,
e invencible por tus hechos.
A quien el África toda,
y la cristiandad a un tiempo,
rinde triunfos, y laureles
para hacerte más excelso:
Sabed, que en aquesta empresacomo quien soy os prometo,
este brazo para muro,
y para fuerte este acero.
REY
Famoso Muley en vos
fía mi corona su aumento.
MULEY
Gran Señor aqueste brazo
hará vuestro nombre eterno.
(Tocan, y sale bailando, y sale Enrique)
ENRIQUE
Conde y Señor, aquí está
Don Enrique a vuestro lado,
que con valor esforzado,
hoy la victoria os dará,
que en saliendo a la campaña;
he de hacer tal destrucción,
que ese pagano escuadrón,
vencerá mi furia, y mi saña:
y así embestid, y cerrad,
que esta reluciente espada,
como víbora envainada,
está hecha, a herir y matar.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
CONDE
Don Enrique, de tu brío,
espero feliz bonanza.
ENRIQUE
Aqueste acero lo afianza;
y basta sea acero mío.
(Sale bailando, y sale Mostafá)
MOSTAFÁ
Príncipe, y famoso Reyde la valentía espejo;
de las armas sin segundo,
y en el valor un portento,
a quien celebra la famaen los anales del tiempo:
vivid en eternos triunfos
como el fénix renaciendo;
hoy este furioso brazo,
tenéis a tus plantas puesto
para que de los contrarios
consigáis muchos trofeos.
REY
Gran Mostafá, yo no dudode tu cariño la oferta.
MOSTAFÁ
De mi cariño, y valor,
veréis cierta la promesa.
(Sale bailando, y sale Leonardo)
LEONARDO
Conde ilustre, a quien la fama,
hoy con su clarín celebra,
y vuestro gran nombre esparce
a las más remotas tierras
para castigo de Mahoma,
y guarda de tus riberas,
exaltando el nombre santo
MATILDE MONTOYA
del Creador de cielo; y tierra:
aquí tienes en mi espada
una víbora sangrienta
que destruirá en un instante
al pagano que te altera.
CONDE
Con esas armas seré
yo sin igual en el suelo.
LEONARDO
Y hasta sobre el mismo cielo
con esta espada os pondré.
(Sale bailando, y sale Alivisir)
ALIVISIR
Hoy famoso Rey de Argel,
valiente, fuerte, y generoso;
cuyo valor, cuya famase ha hecho eterno, sacro y regio,
sirviéndole de castillo
a nuestro invencible reino,
aquí Alivisir famoso,
ha venido con empeñoa destruir de esos cristianos
los depravados intentos.
REY
Valeroso Alivisir
que de tu valor espero:
ALIVISIR
Y yo confío en mi acero
embestir hasta morir.
(Sale bailando, y sale Fernando)
FERNANDO
Muy famoso defensor
de la fe, y honra de Dios,
y del pagano feroz,
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 47
insigne conquistador,
aquí tienes a Fernandotu valeroso soldado;
que con su valor sobrado
ha de morir conquistando;
y en llegando la ocasión
ha de hacer hazañas tales,
que queden en los anales
por gloria de tu opinión;
la destrucción será tantaque el mundo se ha de admirar,
y porque se verifique,
a la arma manda a tocar.
CONDE
Don Fernando, con tus proezas
todo el mundo he de acabar.
FERNANDO
En eso no hay que dudar,
que son ciertas mis promesas:
(Sale bailando, y sale Zulema)
ZULEMA
Generosísimo Rey,
de quien tiembla el hemisferio
y de los muros de Argel
defensa, terror, y miedo
de las tropas españolas
que el Conde acaudilla ciego,
bien puedes estar seguro,
no tengas ningún recelo:
yo haré que España, y el mundose te rinda obedeciendo,
y que se vean frustrados
sus mal fundados intentos.
REY
Zulema, aprestaos que ya
suena el bélico instrumento.
MATILDE MONTOYA
ZULEMA
Para postrarlos ya estoy
sintiendo que pierdo tiempo.
(Sale bailando, y sale Penacho)
PENACHO
Señor, salí de mi casa,
y a tu presencia he llegado,
para que me des la plaza,
de general o soldado;
pues con balas de cebolla
me tengo por tan valiente,
que no dejo plato, ni olla
a quien no le meta el diente;
y así, si lleno la panza
al tiempo de acometer,
y me meten una lanza,
no he de dejar de comer;
conque es tanta mi braveza
que me atreviera a acabar
un buen frasco de cabeza
y sin llegarme a embriagar.
CONDE
Anda pues, fuerte Penacho
que os den alguna plaza.
PENACHO
Pero si acaso me empachoque me den también mostaza.
(Sale bailando, y sale Tusco)
TUSCO
Invictísimo Monarca,
a tus plantas está puesto,
un moro muy alentado,
bizarro, valiente, y diestro,
que en saliendo a la campañate aseguro que no dejo
servilleta que no me hurte
de todos los compañeros:
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 49
conque con esto es bastante
para no ser el de menos,
en quien vivan descuidados
de todos sus bastimentos;
y así a embestir con valor,
que yo pondré desde luego
las armas el pan de máis
y las ollas en el fuego.
REY
Tusco valiente, con vos
no tengo ningún recelo.
TUSCO
Y haces muy bien, porque yo
a todos les alzo pelo.
(Sale bailando, y habla el Conde)
CONDE
Ah de mi guardia soldados
salgan dos embajadores
para la ciudad de Argel.
PEDRO
Con altivas prevenciones,
yo gran Señor estoy pronto
para ejecutar tus órdenes.
LEONARDO
También yo en su compañía;
iré rompiendo los nortes.
CONDE
Pues don Diego, y don Leonardo
atended a estas razones;
le diréis al Rey de Argel,
que no aguarde a que me enoje
que me entriegue la ciudad
y las llaves de sus torres,
que Argel ha de ser de España,
50 MATILDE MONTOYA
y cristianas sus naciones:
estas decidle que son
mis atentas pretensiones,
que el bautismo, y mi amistad
le prometo como noble.
LOS DOS
Vuestra embajada Señor,
llevamos en vuestro nombre.
(Tocan, y marchan para el campo del Moro}
PEDRO
Ah de las guardas de Argel!
LEONARDO
Dónde están que no responden!
ZULEMA
Quién sois, vosotros, que osados
en este puesto se ponen.
PEDRO
De Málaga dile al Rey,
vienen dos embajadores.
LEONARDO
Que le traen cierta embajada
que escuchará de su Conde.
ZULEMA
Gran Señor, a nuestros muros
llegaron dos Españoles,
y licencia para hablarte
piden como Embajadores.
REY
Ya la tienen, diles que entren
y que al llegar se recobren:
que no me alzen al mirar
para escusar los temores.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 51
ZULEMAQue lleguen dice mi Rey,
y que al entrar se recobren:
que no lo alzen a mirarpara escusar los temores.
PEDRO
El cielo Señor te guardemil siglos para que logres.
LEONARDO
De toda la Cristiandad
los triunfos que te coronen.
REY
Alá os guarde caballero,
y discretos Españoles,
vuestra embajada decid,
que ya atiendo a las razones.
PEDRO
Dice pues mi General
que no aguardes que se enoje;
que le entriegues la ciudad
y las llaves de sus torres,
que Argel ha de ser de España,
y Cristianas sus naciones.
LEONARDO
Que aquesto Señor te advierte
para que prudente obres,
porque dice que de p?z
son sus nobles pretensiones;
que el Bautismo, y su amistad
te promete como noble.
REY
Decidle a el General
que mi Magestad responde,
ser ossiosa su propuesta;
que mis tropas, y pendones,
están para castigar,
sus contrarias intenciones.
53- MATILDE MONTOYA
PEDRO
El alto cielo Señor,
te guarde para que logres,
LEONARDO
La dicha de verte libre
de vuestros ciegos errores.
REY
Mahoma profeta los guarde,
y vayanse, no me enojen.
(Vanse los embajadores al son de marcha donde el
Conde)
PEDRO
Invicto Conde, y Señor
el Rey de Argel os responde,
ser osiosa la propuesta,
que tus tropas, y pendonespara daros el asalto,
las tiene puestas en orden.
LEONARDO
Que tu partido no admite,
ni otorga lo que propones,
y que él ha de castigar
sus contrarias intenciones.
CONDE
Pues todos mis capitanes,
manden que a la arma se toque,
que levanten mis banderas
y tremolen mis pendones:
que estén alertas mis tropas,
y mis fuertes escuadrones.
REY
Soldados, a de mi guarda:
A de mi Corona Real.
MOSTAFÁ
A tus plantas gran señor
está el grande Mbstafá.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 53
ALIVTSIR
Y el valiente Alivisir,
que a serviros también va.
REY
Pártanse los dos al puntó
y vayan con brevedad,
a Málaga a ver al Conde,
que es del Campo General;
díganle disponga luego,
sus tropas para pelear;
que ya salgo a la Campañadonde le voy a encontrar.
MOSTAFÁ
Ya partimos Gran Señor
con toda puntualidad.
ALIVISIR
Y la respuesta treremos
con amor, y con lealtad.
(Caminan estos embajadores al campo de los
Cristiano*)
MOSTAFÁ
A de las guardas del muroque la ley de Dios guardáis:
ALIVISIR
¿A de las cristianas torre3
que este castillo habitáis?
FERNANDO
¿Quiénes son que tan altivos
han llegado a este lugar?
MOSTAFÁ
Somos dos embajadores,
que con mucha brevedad,
54 MATILDE MONTOYA
ALIVISIR
Hemos venido de presto
a hablar con el General.
(Avisa Femande al Conde)
FERNANDO
Señor, dos embajadores
piden venia para entrar
a ver a vuestra excelencia,
porque le quieren hablar.
CONDE
Antes de que entre decidle
se procuren recobrar,
porque de verme la cara
entrambos han de temblar.
FERNANDO
Mi General, dicen: que entren,
y les envía a encargar,
se recobren porque al verlo
entrambos han de temblar.
(Llegan los Moros)
MOSTAFA
Alá os guarde, Conde invicto,
y famoso General,
ALIVISIR
De Málaga la invencible,
y prodigiosa ciudad.
CONDE
Él os guarde embajadores
podéis la embajada dar.
MOSTAFA
Gran Señor, el Rey de Argel,
dice, que sin dilatar,
pongas tu gente en campaña,
porque ya os sale a encontrar.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 55
ALIVISIR
Que todos sus escuadrones
los tiene aprontados ya,
con tal arte, y fortaleza
que el mundo se ha de admirar,cuando vea a tus soldados
por las regiones volar.
CONDE
Calla bárbaro ignorante,
dejen ya de blazonar,
porque si no aquestas lenguas
a los dos he de arrancar:
vuélbanse luego, y al rey
de mi parte lo dirán,
que en la campaña lo espero,
y ya comienzo a marchar.
(Vuelven a su Rey)
MOSTAFÁ
Gran Señor, Alá te guarde,
ALIVISIR
Los siglos sin numerar,
para ser terror, y asombro
de toda la Cristiandad:
REY
Él os guarde Embajadores,
de valor tan singular.
MOSTAFÁ
Señor, el Conde marchando
de Málaga viene ya,
con ejército copioso,
en grande orden militar:
ALIVISIR
Y estremeciendo los campos
a la tierra hace temblar.
56 MATILDE MONTOYA
REY
Pues a las armas soldados,
suene el parche, y el metal,
todos los cristianos mueran,
Viva Mahoma, y su Alcorán.
TODOS
Todos los Cristianos mueranViva Mahoma, y su Alcorán.
CRISTIANOS
Viva Dios, viva la Iglesia,
viva nuestro General.
(Dase la batalla; cae muerto Enrique; y Sale Muleyal son de caja, y registra el campo, y encuentra a
Enrique)
MULEY
Tusco, ven acompañarme,
TUSCO
Estoy a vuestro mandarprevenido, ¿qué dispones?
MULEY
El campo quiero explorar,
y ver si hay alguna feria
en que el dinero gastar.
TUSCO
Pues eres tan generoso
un vestido me has de dar.
MULEY
Yo te lo prometo Tusco,
TUSCO
iGran palabra por Alá!
Si así como dices haces;
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 57
MULEY
Creé que no te ha de faltar;
siempre a la campaña vienen;
algunos a comerciar,
y traen sus cosas de venta,
que se les suelen mercar;
mas si no miente la vista,
un cadáver, allí está,
que por pobre lo han dejado,
en tierra, sin sepultar.
TUSCO
Dices bien, señor un muerto,
hemos venido a encontrar.
MULEY
Pues Tusco, ya es necesidad
lo llevemos a enterrar,
pagando todos los gastos,
que nos pueden resultar.
TUSCO
Señor, eso no está bueno,
de que vayas a gastar
los reales, y yo me quede
sin vestido que estrenar.
MULEY
Como no tiene dinero,
nadie lo vuelve a mirar,
pues yo le he de hacer su entierro
con toda solemnidad:
Toma Tusco aquestos reales,
y vamos a celebrar,
las exequias de este pobre,
que se ve en desdicha tal.
TUSCO
Pues yo señor lo excusara,
porque si es agradecido,
vendrá a rendirte las gracias,
de este heroico beneficio.
58 MATILDE MONTOYA
MULEY
Será gran felicidad
tener un amigo mío,
en el cielo, que se acuerde,
del bien con él ejercido.
TUSCO
Pues señor vamos a priesa,
a componer el entierro,
sepamos cuánto nos llevan,
esto sea lo primero:
y después convidaré,
a algunos que han de llorar,
por fuerza aunque no estén tristes,
por el interés, lo harán:
aquí cerca está un convento,
allá lo hemos de llevar,
veremos al campanero,
para que empiece a doblar.
(Van a su puesto, y habla el Conde, y al difunto
lo cargan, lo ponen en lugar apartado)
CONDE
Capitanes valerosos,
recorred aquestos campos;
fórmense los escuadrones,
para dar hoy el asalto:
PEDFX)
Pues a rehacer las hileras
con vigilante cuidado;
LEONARDO
Y sea sin dilación;
que Enrique muerto ha quedado.
FEPvNANDO
Pues sea diciendo, y haciendo;
muera ese rey otomano:
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 59
PENACHO
Muera con todos los suyos,
que a don Enrique han matado,
esos moros del demonio,
malditos y condenados.
CONDE
Pues resuenen esas cajas;
A la arma, a ellos Santiago.
MORATO?
Viva N. (nuestro) Rey, y Mahoma,viva su sacro Alcorán,
CRISTIANOS
Viva Dios, viva su Iglesia,
TODOS
Viva nuestro general.
(Dase la batalla, y huyen los moros, y queda Muleyriñendo con don Pedro, y llevan al moro preso)
DON PEDRO
Date a prisión moro altivo,
MULEY
No se rinde aqueste brazo,
DON PEDRO
Pues te volveré cenizas,
MULEY
Yo te haré dos mil pedazos.
DON PEDRO
Ríndete moro soberbio,
MATILDE MONTOYA
MULEY
Ya estoy a tus pies postrado.
(Lleva don Pedro al moro, a donde está el Conde)
DON PEDRO
Invicto Conde, y Señor
yo por despojo te traigo,
este moro, y te aseguro,
que es un valiente corsario.
CONDE
Muy valeroso don Pedro
de ti siempre yo he esperado,
el conseguir muchos triunfos,
y en aquesto no he dudado,
ponedlo en duras prisiones
hasta que el rigor tirano
de oscuridad, hambre y sed,
lo ponga en mísero estado.
(Lo llevan preso, y habla el Rey)
REY
Villanos, viles, tridores,
hoy moriréis a mis manos,
pues intentáis alevosos
ocultar con vuestro engaño,
que falta Muley de Argel,
y en él, el más fuerte brazo,
que es de la África defensa,
y de España, horror y espanto.
ZULEMA
Gran Señor, en el encuentro
que ayer experimentamos,
después de todo el rumor
a Muley no hemos hallado,
aunque con toda eficacia
lo buscamos por el campo,
sin duda, que prisionero
el Conde lo habrá llevado.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 61
REY
Pues cómo profeta Mahomaconsientes aqueste agravio
que haya perdido a Muleyel hombre más alentado?
(Habla Muley en la prisión)
MULEY
Injusta fortuna avarasi los triunfos cada día
fabricándoles estás
de la infeliz suerte mía?¿Qué no te basta cruel
perder de mi rey la liga,
sino que me tengáis preso
en esta prisión maldita?
Ay dolor! Ay pena fuerte!
Cómo inconstante, y esquiva
amarrado a esta cadenaperderé mi triste vida!
(Sale Enrique de difunto, y llega a Muley en la
prisión)
ENRIQUE
Con permisión; y mandato;de la majestad he venido,
hoy a pagarte Muleyaquel favor recibido,
del sepulcro; que me diste
sin haberme conocido
sacaréte de prisiones,
como fiel, y agradecido.
MULEY
Qué rumor es el que siento;
no sé qué recela el alma,
o qué teme el corazón,
que en vuelcos, se sobresalta.
TUSCO
Señor, parece que veo
un semblante muertecino:
62 MATILDE MONTOYA
MULEY
Todo yo soy confusiones;
TUSCO
Señor, cierto es lo que digo.
MULEY
Pues bien le puedes hablar,
TUSCO
¿Yo hablar con muertos? Ni oírlo,
que tiene la voz pausada,
y el rostro descolorido;
oliendo a cera amarilla,
en vez de pebete fino;
y ya la reja ha tocado,
si no me engaña el oído.
MULEY
Quién es, quién toca a la puerta;
si será traición aquesta,
o me llevan ya al cadalso;
o me amenaza la hoguera?
ENRIQUE
No temas moro gallardo,
deja, desecha el temor;
que a quitarte las prisiones,
soy enviado del Criador:
(Llega, y le quita las prisiones)
Ya estás libre de los grillos,
no presumas, que es traición,
toma tus armas, y ponte,
en libertad, breve hoy:
MULEY
Dime sombra, o ilusión,
es cierto aquesto, que veo?
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
ENRIQUE
Cierto es, y no tengas duda,que a sacaros de aquí vengo;mis pasos puedes seguirporque dejarte; no quiero.
MULEY
Agradezco tal favor,
y doy las gracias por ello:
ENRIQUE
A Dios las has de ofrecer
con debido rendimiento,
pues su providencia siempre,es el socorro, y consuelo:
y para que al mundo llegue
a servir de raro ejemplo;sabed, que soy el difunto
a quien le hiciste el entierro,
sin haberme conocido,
piedad, que os pago con esto.
MULEY
Ya me acuerdo, que en el campoos hallé cadáver frío,
y como noble, y piadoso,
os hice aquel beneficio.
ENRIQUE
Pues por permisión de Dios
lo que he hecho contigo ha sido,
ya estás en Málaga dondepuedes elegir destino;
mas de mi parte te encargo,
que del cielo este cariño,
pagues pidiéndole al Condete dé el agua del bautismo.
Deja la secta de Mahoma,sigue la del cristianismo,
y me veréis en la gloria
si hacéis esto, que te pido;
que ya a gozarla me parto,
por los siglos, de los siglos.
64 MATILDE MONTOYA
TUSCO
Vive Dios, que es buen amigo;o muerto, honrado mil veces,
el mejor amigo el muerto,
y el más cercano pariente.
MULEY
Vamos Tusco a ver al Condeluego, y sin dilación,
a pedirle nos bautice
por la gloria del Creador.
(Llegan los dos donde está el Conde)
MULEY
Conde, y Señor, a tus plantas
hoy con obediencia estoy,
y aunque tan malo pretendo,
el sacrificarme a Dios:
mi intento es ser cristiano;
manda bautizarme luego;
que ya dejo mis errores.
Y la ley de Dios profeso;
y hacerte dueño de Argel,
con juramento prometo,
para que quede sujeto
a las leyes de tu imperio.
CONDE
Es verdad lo que ofrecéis:
MULEY
Lo que ofrezco es muy cierto,
CONDE
Absorta ha quedado el alma,
al oír esta relación,
recelando si será
aquesta, alguna traición.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 65
MULEY
En fé de que esto es verdad,toma esta mano señor;
te os entregará las llaves,
antes que se ponga el sol.
CONDE
Pues supuesto que es así,
todos al cristiano nuevo,
dadle el parabién, pues sigue
a nuestro Dios verdadero.
TODOS
<Jue viva el nuevo cristiano
lustros, y siglos eternos.
MULEY
Gran Señor, y caballeros,
no es tiempo de dilatar,
suenen cajas, y clarines;
y tratemos de avanzar.
TODOS
Viva Dios, Viva la iglesia,
viva nuestro general.
MULEYConde, y señor, V. Excelencia
excuse dar el asalto
que yo basto para el hecho;
pues llevo de dios la mano,
y no es menester que vayaa meterse en el trabajo,
que aquí le traeré cautivo
a ese bárbaro otomano;
pues para vencerlos a ellos
este alfange será un rayo.
CONDE
Pues valiente capitán,
vamos en nombre de Dios,
«que llevándote conmigo,
he de volver vencedor.
MATILDE MONTOYA
(Tocan a rebato, y marchan cristianos, y Muley)
REY
Qué rumor es el que suena,
de clarines, y tambores,
el alma se me ha asustado,
y llenado de temores.
MOSTAFÁ
Señor, sabed que Muleyhasta tu corte camina,
con el Conde, demostrando
mucho placer, y alegría
con gran presa de cristianos
en una briosa galera,
que en corso salió Muley
y así a nuestro puerto llega.
ZULEMA
Señor, os traigo la nueva,
de que Muley generoso,
ha triunfado del cristiano,
y ya salieron de a bordo.
(Tocan los moros y salen marchando)
REY
Salir quiero a recibirlo;
vamos juntos a la playa,
a darle los parabienes,
en premio de aquesta hazaña.
MULEY
Darse todos a prisión,
que yo soy el general
de las tropas españolas,
de toda la cristiandad.
REY
Traidor, ¿cómo de esta suerte
ofendes nuestro Alcorán?
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 67
MULEY
Rendios todos por bien
o a mis manos morirán.
REY
Primero te haré pedazos
Muerto soy! Ya estoy rendido.
Traidor, falso y desleal
que me has con traición vencido
ya la cólera me ahogadel último parasismo,
MULEY
Moros, pues el rey es muerto;
y mi valor os encarga,
•que traigas luego las llaves,
•de las torres, y murallas.
MOSTAFÁ
X»as llaves aquí las tienes,
y de ellas puedes hacer,
como quieras, si eres dueño;
•de todo el reino de Argel.
ZULEMA
Y así, todos te rogamos,
que nos deis luego el bautismo,
que seguir a Dios queremos,
y has de ser nuestro padrino.
MULEY
Aquí tienes gran señor
las llaves de la ciudad,
y cumplida mi promesa,
•como caballero leal.
CONDE
Oh conquistador famoso
«de toda la cristiandad,
que habéis conseguido el triunfo
«con valor tan singular.
68 MATILDE MONTOYA
PEDRO
Invictísimo señor,
eternos siglos viváis,
que no haya ningún guarismo^
que los pueda numerar.
LEONARDO
Muy valeroso campeón,
de nobleza, y sangre real;
vivid más años, que el fénix,,
siendo tu nombre inmortal.
FERNANDO
Muy generoso señor
en el valor sin igual,
vivid para que la Iglesia
se aumente así, más, y más»
PENACHO
Vivas más que veinte suegras;;
tan bizarro, y tan galán,
que nunca llegues a viejo,
sino que así te has de estar.
CONDE
Ea nobles caballeros,
hoy las gracias se han de dar,,
a Cristo, en su Santo Nombre,,
y a su Madre Celestial.
TUSCO
Y yo pido al auditorio,
con atención, y humildad,
que de la historia los yerros,,
discreto ha de perdonar.
CAPÍTULO II
TEMAS. SITUACIONES Y FIGURAS EN ELBAILE DE LA CONQUISTA
En el presente capítulo estudiamos el Baile de la Conquistaen cuanto a sus temas, motivos, situaciones, recursos en el movi-miento de escena, así como de sus figuras centrales y secundarias,
y haremos una necesaria distinción entre figuras indígenas yespañolas.
Todos los elementos mencionados forman parte del poemay están vinculados entre sí, constituyendo la unidad de la obra.Para facilitar su estudio tendremos que tratarlos por separado.
Hemos escogido, como texto guía para este análisis, el deCobán, por ser el más completo; se ha corregido la puntuaciónpara que facilite al lector una mejor comprensión del contenido
y, en algunos casos, sustituimos algunos versos de sentido con-
fuso por variantes de otros textos.
Al finalizar este capítulo, presentamos un apéndice quecontiene datos históricos coincidentes con aspectos del poema,que señalan una relación entre el argumento estudiado y las
crónicas de la conquista de Guatemala.
LO RELIGIOSO(l)
Tiene el Baile de la Conquista un tema dominante y cen-
tral: lo religioso. Podríamos considerarlo como el eje alrede-
dor del cual giran los otros temas y se mueven todas las figuras.
Dicho tema se mantiene, por el enfrentamiento del mundoreligioso indígena al mundo religioso español. En el transcurso
70 MATILDE MONTOYA
del poema, la religión indígena desaparece; en cambio, la reli-
gión española se mantiene, se afianza y luego triunfa sobre el
mundo de los indios.
La lucha que se establece en el Baile de la Conquista es la
lucha de la fe pagana de los indios contra la fe cristiana de los
españoles. Esta pugna concluye con la conversión de los indí-
genas al cristianismo ; el cambio de la religión, por parte de los
indígenas, determina el fin de la obra.
MUNDO RELIGIOSO INDÍGENA
Al penetrar en el mundo religioso indígena, aparece, comouna de las principales características, la creencia en varios dio-
ses. El politeísmo puede apreciarse en diferentes versos, que
expresan los sentimientos de distintos personajes indígenas; por
ejemplo, al iniciarse la primera escena dé la obra, el rey Quiche
invoca a sus dioses de esta manera
:
Valedme, dioses, valedme. .
.
Oh, mis dioses, cuánto siento . .
.
Él personaje Ajis, que es el brujo de los indios, dice en
un verso:
A ver que dicen los dioses. .
.
Tecún Umán expone ante los embajadores de Alvarado:
que mis dioses son mejores. .
.
Y Zunún, uno de los caciques aliados, manifiesta al reyQuiche sus buenos deseos cuando le dice
:
Rey Grande, los dioses quieran
vuestra vida eternizar . .
.
La pluralidad de dioses es la primera característica que se
hace notar en la esfera religiosa indígena, como ya hemosapuntado.
Luego encontramos un rechazo definido de parte del indí-
gena para la religión cristiana y, además, una explicación de
cómo son sus dioses:
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 71
que mis dioses son mejores
que ese su crucificado,
que son de metal muy fino,
no, como el suyo, de palo . .
.
En los anteriores versos se marca el contraste de uno y otrosdioses, según el punto de vista de los naturales. Sigue manifes-tándose claramente la repulsa de los indios por la religión espa-ñola en el parlamento de Tecún cuando envía a Huitzitzil anteQuiche :
De mi parte le diréis
del español el intento
y que es mucho atrevimiento
y depravada intención
querer que la religión
de Quetzalcoatl dejemos
y que la suya abracemos
manchando nuestra opinión . .
,
íntimamente ligado a la religión indígena, o mejor dichoformando parte de ella, encontramos el elemento mágico, el
cual se mantiene en el poema en diversas formas: la magiacomo hechizo o encantamiento, como transformaciones en ñafiteó-
les, y la magia como presagio en los sueños.
Naturalmente, el personaje que más participa de esta formareligiosa es Ajiz, el brujo.
Como ejemplo de la primera forma mágica citaremos los
versos dichos por el personaje Ajiz en una de las escenas del
poema
:
y si no dan su obediencia
los empezaré a brujear.
Y los versos que dice Saquimux, uno de los caciques
:
Yo he de oscurecer el sol
a fuerza de mis encantos.
Como ejemplo de la magia manifestada como nahuales o
transformaciones, encontramos el siguiente parlamento que tam-
bién pertenecen al personaje Ajiz:
72 MATILDE MONTOYA
Y yo me prometo estar
haciéndoles tantos males,
que en figura de quetzales
los tengo que atormentar,
La otra forma mágica, la de presagios o interpretación de
los sueños, se produce en el poema cuando Quiche se refiere en
varias ocasiones a un sueño:
Tecún, ya el tiempo llegó
en que nuestra libertad
parase en cautividad
como el sueño me anunció.
Y Tecún también refiere un sueño:
Soñé en muchas ocasiones
que una paloma encaramada
con esa española armadarendía mis escuadrones.
Y aunque infernales dragones
defendían a mi gente,
un repentino accidente
hizo abatir mis pendones.
Me encumbré en tres ocasiones
y otras tantas me caí,
el corazón me partí
en dos sangrientas porciones.
Estas funestas visiones
* que el sueño me presentó . .
.
no encuentro qué pensar yo,
y así, quisiera saber
aquesto qué podrá ser . .
.
En el desenlace de la obra, encontramos descrito detallada-
mente el sueño que anunciara a Quiche la derrota de los indios
:
Pues, señor, que un sueño
tuve en los días pasados,
tan misterioso que en él
vi todos mis desengaños.
Digo, pues, que una paloma
se me presentó en lo alto
diciéndome en mi lenguaje
Soy el Espíritu Santo,
Yo soy el Dios verdadero
y nó vuestros dioses falsos.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 73
Dejad las idolatrías
porque ya el tiempo ha llegado
que dejéis supersticiones,
hechicería y encantos.
Mirad que esos españoles
que han venido a conquistaros,
son instrumentos de quien
por esta ocasión me valgo.
No desprecies, pues, la gloria
para la que fuisteis criado . .
.
Mirad, Quecab, lo que hacéis
pues si no sois bautizado
y así serás condenado . .
.
Es importante hacer notar que Ajiz, en uno de sus versos,
dice : "... mi amigo lucifer . .
.
", nombre que no pertenece a la
religión de los indios.
También es necesario hacer ver que el autor del poema re-
curre al elemento mágico re-igioso indígena para crear insegu-
ridad en los personajes y así prepara un campo propicio para la
aceptación, por parte de los indígenas, de las nuevas creencias
implantadas por los españoles.
Salta a la vista una curiosa particularidad : siendo la magiaun factor de la religión indígena, se vuelve contra ella y debilita
la fe de los indios en sus propias convicciones. Los sueños má-gicos vienen a ser una contribución al establecimiento de la reli-
gión cristiana.
EL MUNDO RELIGIOSO DE LOS ESPAÑOLES
Característica principal del mundo religioso español es la
creencia en un sólo Dios, expresada en varios versos por distin-
tos personajes. Situaremos ahora algunos de estos ejemplos:
Alvarado:
que en un sólo Dios han de creer
que es Cristo crucificado. .
.
Carrillo :
(Habla a Tecún)
que creyendo en este Dios,
y nó en tus ídolos falsos .
.
74 MATILDE MONTOYA
Alvarado :
Mediante Dios este día
quedará absolutamente
por nosotros la conquista.
La guerra que los españoles traen a estas tierras, es unaguerra ofrendada a ese Dios único del cristianismo. Alvarado
así lo expresa:
que a Dios Espíritu Santo
esta acción se ha de ofrecer.
Así como en la religión indígena la magia está relacionada
íntimamente o formando parte de ella, lo político está estrecha-
mente unido, o mejor dicho fusionado con la religión española.
Alvarado envía a les embajadores ante Tecún para manifestarle:
que en un Dios han de creer
que es Cristo Crucificado,
que si de paz recibiesen
el bautismo en esta creencia
y harán cuanto les pidieren,
pero que si no admitieren
en el todo su propuesta
sufrirán la pena impuesta
por ordenanza de guerra
que es perder la vida y tierra
sin que el rey les favorezca.
Nótese que el anterior parlamento, no sólo contiene un sen-
tido religioso, sino también, en los últimos versos, adquiere uncarácter político; ambos elementos, lo religioso y lo político, se
fusionan y queda planteada, desde ese momento, en la obra, la
finalidad de la misma que es la conversión de los indígenas al
cristianismo. Conversión que se realiza después de la muertede Tecún.
El elemento político, pues, apoya incondicionalmente y for-
talece al mundo religioso de los españoles.
De la conversión participan conquistadores y conquistados.
Unos inmponiéndola, otros aceptándola. La muerte de Tecúnha traído consigo la derrota de los indios y, por tanto, el triunfo
de los españoles. Esto es: la paz. La conversión va ligada aella y tiene dos aspectos : la aceptación de la religión católica por
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 75
medio del bautismo —lo religioso— , y el sometimiento de losindios al poder español —lo político—
.
El bautismo, que significa la entrada en la nueva religiónpor parte de los indígenas, está tratado en la obra de la si-
guiente manera:
Zunún:
Caciques nobles y amigos:
ya el rey Don Tecún murió
y si he de gobernar yoesta guerra no prosigo,
pues quiero ser bautizado
y ser hijo verdadero
de aquel humilde Cordero
que murió crucificado.
En el siguiente ejemplo vemos que una vez más lo político y lo
religioso se fusionan cuando Quiche pide el bautismo y se entregacomo subdito de España:
Quiche:
Te suplico me bautices
porque quiero ser cristiano
y que disponga tu rey
de estos sus nuevos vasallos
El resto de los indios pide lo mismo al conquistador
Todos los indios:
Todos pedimos lo mismo,Señor Don Pedro Alvarado.
LA MUERTE(2)
Es el tema de la muerte el que da lugar a que se realice lo
religioso en el poema. Por tanto, es importante que nos ocu-
pemos ahora de su estudio.
La muerte es un medio para llegar al triunfo político yreligioso de los españoles. Esta idea provoca en dos personajes
indígenas el miedo; Tecún y los otros caciques la afrontan va-
lientemente y es Tecún, el cacique principal, quien participa di-
rectamente de este tema porque su desaparición decide el nuevoestado de los indígenas. Es, pues, su muerte lo que marca el
desenlace de la obra.
76 MATILDE MONTOYA
Varios son los elementos que entran a formar parte en este
tema : la sangre, el río, las armas.
La sangre de los indios, derramada en el combate, y el río,
paraje donde se libran las batallas, se encuentran fusionados
en algunas partes del poema ;posiblemente, esta idea de la san-
gre y el río sea una alusión a la leyenda del río Xequijel.
Tecún menciona estos elementos cuando habla a Quiche
:
Yo haré que se tina el río
en honor de tus blasones.
Calderón, uno de los conquistadores, se refiere al río en esta
forma:
En el riachuelo del llano
les daremos la batalla.
Alvarado también alude a la sangre de esta manera:
El campo rojo se ha puesto
con sangre de los tiranos,
pónganse rojos los llanos . .
.
"La sangre de los tiranos" de la que nos habla Alvarado en
estos versos es la de todos los indígenas que perdieron su vida
en el combate, como lo aclara Tecún
:
Mucha gente hemos perdido:
pues ha muerto un jicuipil
Después de la muerte de éste, la sangre continúa siendo unelemento importante en la obra, siempre relacionada íntimamente
con la muerte y ahora, en especial, con la muerte de Tecún ; las
Malinches así lo expresan en su canto
:
Llanos del Piñal,
si sabéis sentir,
llorad tanta sangre
de que te vestís:
rojo está tu suelo,
ay, triste de tí,
los árboles verdes
quién pudo teñir
con la sangre humanadel indio infeliz.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 77
Además participan del tema de la muerte las armas, las
cuales son medios determinantes para consumarla; con la lanzaque pide Alvarado a Portocarrero se verifica la muerte de Tecún,quien al sentirse herido dice tener "partido el corazón"; Ajiz,
brujo, hace mención de lo mismo al expresar:
Le pegó en su corazón
un cortada ese alcahuete
Cuando Quiche ve el cadáver de Tecún, pregunta
:
Qué instrumento fué ese impío
que el pecho te atravesó?. .
.
Y las Malinches, en su canto, aluden a la "lanza sutil", arma quedio muerte al guerrero.
Relacionada con el tema de la muerte aparece la magia. Enunos versos se presenta como nahual o transformaciones, comopor ejemplo, cuando habla Tecún y dice:
Por tres veces he subido
al aire con ligereza
El "subir al aire con ligereza", probablemente se refiera al
vuelo que, según la leyenda, empredió Tecún transformado en
quetzal para atacar al caudillo español.
Luego encontramos el tema mágico en forma de hechizo o
de encantamiento; el siguiente texto nos lo presenta en el mo-
mento en que Huitzizil habla ante el cadáver de Tecún
:
Si a tí nadie te ha tocado
cómo pudo haberte herido
Es decir, Zunún atribuye la muerte de Tecún Umán a obra
del encantamiento.Reaparece la magia, unida a la muerte, en forma de presa-
gio o vaticinio interpretado a través de los sueños. Es Quiche
quien ante los restos mortales de Tecún manifiesta
:
Esto soñé que Ajpopó
Tecún no lo quiso creer
y según llegué a entender
que lo engañaba pensó . .
.
78 MATILDE MONTOYA
La escena de la muerte del caudillo indígena tiene un escalo-
namiento estructural, que va del ánimo afligido de Tecún al
anuncio de su muerte por Alvarado, luego a la herida mortalque recibe de aquel capitán y después, a la comitiva que lleva
el cadáver para su entierro.
En Quiche y en el resto de los indígenas, la muerte de Tecúnproduce pena. El rey expresa su tristeza ante el cadáver del
cacique
:
Amigo, al fin vuestro brío
se miró desanimado.
Sin duda ese fué Alvarado
que os dejó cadáver frío . .
.
Llevadlo al sepulcro, pues,
quitadlo de mi presencia
que no tengo resistencia
para mirarlo otra vez.
El canto de las Malinches es un desborde de dolor por la
desaparición del jefe indio. Sin embargo, a pesar de la con-
moción afectiva que esta muerte origina en los indios, todos de-
ciden aceptar la conversión. Hacemos notar que el único per-
sonaje indígena que, en el momento de la muerte del cacique,
no opta por el bautismo, es el brujo Ajiz, quien llora a su "Ca-ján", expresando desconsuelo y reprocha a los españoles esa
muerte
:
Ya se murió mi Caján
porque este es lo mata gente:
le pegó en su corazón
un cortada ese alcahuete.
Para qué sirve escopeta.
Los forasteros vos muerto.
Qué lo venís a buscar,
español, a este mi pueblo . .
.
Ah, malhaya mi Caján,
Ah, malhaya.
LAS ARMAS(3)
Las armas son instrumentos que aparecen en el poema,vinculados con la magia, o con la muerte; empero, siempre sig-
nificando poder. Es importante hacer notar que tanto un bando
como otro usan distinta clase de armas. Como las armas espa-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 79
ñolas impresionan a los indígenas, éstos les atribuyen un ca-rácter mágico ; el rey Quiche las describe así
:
Con rayos postran en tierra
y causan violentas muertescon sus armas hechiceras . .
.
El cacique Chávez también hace alusión a las armas de los
españoles confiriéndoles un significado mágico :
Como son hijos del sol
nos deslumhran con sus rayos
En cambio, los españoles ven sus propias armas de distinta
manera; por ejemplo, para Carrillo, su espada es símbolo dehonor y un medio para hacer efectiva la religión:
Juro por mi honra y espada
aumentar la religión
Alvarado habla de sus armas como de un conjunto:
Pero aun importa esperar
llegue la caballería,
porque Carrillo y Cardona
manden la infantería
y don Lorenzo Morenoguardará la artillería
El resto de las armas españolas se menciona en varios ver-
sos; la escopeta y la bayoneta, son nombradas por los dos per-
sonajes cómicos de la obra: Quirijol y Ajís, el primero alude
a la bayoneta en un verso con sentido procaz, y el segundo—como se vio antes— menciona la escopeta al referirse a la
muerte de Tecún.
El arma que mayor importancia tiene en el poema, es unalanza de los españoles con la cual se verifica la muerte de Tecún.
Esta arma pertenece a Don Pedro Portocarrero como lo po-
demos comprobar en estos textos:
80 MATILDE MONTOYA
PORTOCARRERO
¡
Si no fuera yo el primerono culparéis mi tardanza.
Alvarado:
Ya conozco vuestra lanza,
Don Pedro Portocarrero.
En el momento de dar muerte a Tecún Umán, Alvarado pideesta lanza a Portocarrero
:
Dame la lanza, Don Pedro,
que hoy lo tengo que matar.
Como vimos al tratar el tema de la muerte, esa lanza es
'denominada de diferentes maneras : "lanza", "lanza sutil", "ins-
trumento impío".
Las armas de los indígenas se encuentran en el poema más'débiles que las de los españoles y se reducen a flechas, hachas
y aljabas. Veamos algunos ejemplos
:
Saquimux:
Esta hacha en nada repara
Tecún Umán:
Pronto me tendrá al frente
contestándole a flechazos
Ixcot :
Ten confianza en este brazo
y en esta flecha sangrienta
Indizuelo:
Antes que esta aljaba
aparte de tí
tu atrevida alma
Aparecen además, como elementos complementarios de las
armas, los instrumentos de música guerrera usados por uno y
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 81
otro bando. Alvarado habla de los que usaban los conquista-dores :
rompan la marcha las cajas
Suene el clarín de la famay ese parche redoblando
A las armas, que se toque
con clarines de alegría.
También Tecún alude a los instrumentos empleados por los
indígenas en los combates:
sonando esos caracoles
para comenzar la guerra
Alvarado habla de la música guerrera de los indios diciendo
:
El desconcierto que formanflautas, bongos y atabales
me dan noticias cabales
que los indios campo toman.
Señalamos que al iniciar los combates, tanto españoles comoindios dicen a coro estos versos:
Arma, arma!Guerra, guerra!
EL RUMOR HISTÓRICO (4)
Los datos relacionados con hechos y personajes de la his-
toria, forman dentro de la obra una especie de rumor histórico,
que se mantiene en el poema en estas formas: como noticia de
la derrota de Moctezuma en México; y como referencia a Hernán
Cortés y al rey Don Carlos.
El rumor histórico contribuye a aclarar la procedencia de
les españoles, a que sepamos quién los envía y cuál es su co-
metido.
La situación de Quiche se vuelve más difícil a consecuencia
de que tiene conocimiento de la conquista de México
:
82 MATILDE MONTOYA
Al escuadrón mexicano
me dicen que avasalló
y al monarca cautivó
porque muriese cristiano
A Quiche le preocupa lo que ha ocurrido en México; aque-llos acontecimientos los asocia a otros que pudieran sucederles a
él y a su gente.
Este temor por parte del rey se ve confirmado por el aviso
directo del emperador Moctezuma, quien por medio de un men-saje le comunica y previene
:
Don Quecabaj: ya mi fortuna,
mi magestad feneció,
ya mi gobierno expiró,
pues me veo prisionero
por otro rey extranjero
que en campaña me venció.
Seguir quiere su conquista
y con el mundo acabar
pues intenta avasallar
cuanto registre gu vista
Para tu reino camina
el capitán afamadopara que os cause igual ruina
Por medio del rumor histórico que se mueve dentro del poe-ma, el autor ha conseguido dar la idea de que el tiempo ha trans-currido entre la escena I y la V ; en la primera tenemos noticiasde Moctezuma, luego, en la escena V sabemos por Quiche queMoctezuma ha muerto:
Moctezuma ya murió
Otra forma de rumor histórico se presenta así: algunos
personajes de la obra hacen alusión a aquellos que no tomanparte directa en el poema y solamente son mencionados en él. Unode estos personajes es Hernán Cortés, de quien nos dice DonPedro de Alvarado que efectuó la conquista de México y lo envió
a él para la de Guatemala:
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
que don Fernando Cortés
que a México ha conquistado
a estas tierras me ha mandado
Por este texto nos clamos cuenta de los antecedentes de Al-varado: claramente el poema nos lo presenta como un enviadode Cortés desde México.
Alvarado habla del rey. Carrillo le dice a Tecún de qué reyse trata:
que con la paz te convida
a nombre del Rey Don Carlos.
El rechazo que Tecún hace a las propuestas de los embaja-dores es también extensivo para ese rey Don Carlos del rumorhistórico
:
y que ese rey que me dices
que se titula Don Carlos
no tiene que ver conmigoni con ningún mi vasallo:
que sin duda es algún loco
que estará ahora delirando
LAS EMBAJADAS(5)
En el transcurso de la obra se llevan a cabo varias emba-jadas y comitivas. Podría decirse que éste es un recurso queusa el autor para ligar escenas y poner en comunicación a los
personajes.
Entre estos movimientos escénicos, los hay de dos clases;
embajadas y comitivas. Las primeras se componen de tres as-
pectos: la orden y las instrucciones que da al respecto un jefe
superior (Tecún, Quiche, Alvarado) a unos subalternos (Prín-
cipes, Carrillo y Cardona, Ajiz y Zunún) ; el desempeño de la
embajada en su destino (campamento de Tecún, campamento es-
pañol, palacio de Quiche) y la respuesta, que el embajador pre-
senta al volver ante su jefe que lo ha enviado.
En las embajadas siempre vemos que se envía a dos perso-
najes.
84 MATILDE MONTOYA
La comitiva es un viaje de grupo, que incluye al jefe de ese
grupo (Tecún Umán, Huitzizil Zunún y Alvarado. La finali-
dad de las tres comitivas que aparecen en el poema es la de con-ferenciar sobre nuevas situaciones (llegada de los españoles,
muerte de Tecún, bautizo de los caciques) y tomar las decisiones
del caso (hacer la guerra, suspenderla, aceptar el dominio de los
españoles).
La primera embajada es la que se organiza en la corte del
rey Quiche, la cual parte de allí hacia Quezaltenango; es enco-
mendada esta misión a los Príncipes, su cometido es poner en
conocimiento de Tecún Umán y de los otros caciques que los
conquistadores españoles se acercan procedentes de México:
Príncipe I:
Muera, muera el español,
vamos con el Rey Tecún
y con Huitzizil Zunúnque salgan en tu favor.
Príncipe II:
A Xelajú nos partimos
con Ixcot y Cojulún,
con Chávez y Chichitún,
esperad que ya venimos.
La primera comitiva parte de Quezaltenango hacia el pala-
cio del rey Quiche; toman parte en esta comitiva los Príncipes,
Tecún y todos los demás caciques; el objeto de ella es presentar
la obediencia de los indios al Rey quiche
:
Tecún :
Vamos, pues, a esas malezas,
vamos, caciques, al Rey
a cumplir con nuestra ley
y a rendir nuestras cabezas.
Todos:
Vamos, Don Tecún, señor,
que a tí obedientes estamos.
Tecún :
De Xelajú los caciques
tienes a tus.plantas Rey.
La segunda embajada es la de los españoles ante TecúnUmán. Alvarado encomienda esta acción a Don Francisco Carrí-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 85
lio y a Don Juan de León Cardona. Parten del campamento es-
pañol, atraviesan la supuesta montaña donde se encuentran conlas Malinches y los príncipes y llegan al campamento del ejército
indígena. La finalidad de esta embajada es conminar a TecúnUmán a que acepte la religión de los españoles y amenazarlo conla guerra en caso de que no acepte esa propuesta
:
Alvarado:
Id pues, a donde encontréis
al general de la indiada
a quien lleváis la embajada.
Carrillo y Cardona:
Vamos, pues, con prontitud
a cumplir tu voluntad.
Tercera embajada es la que envía Tecún a Quiche por mediode Ajiz y Zunún. El primero desobedece a Tecún por miedo deencontrar a los españoles en el camino y tiene por ello un alter-
cado con Zunún, quien parte solo. El motivo es comunicar a
Quiche las propuestas y las amenazas de los españoles
:
Tecún:
He pensado que el salvaje
de Ajís vaya con Zunún
y diga al gran Quichetún
del español el intento
Zunún:
Señor, no tenga cuidado,
voy a cumplir lo dispuesto.
La segunda comitiva está constituida por Huitzizil Zunún
y el resto de los caciques; el punto de partida es el campo de
batalla y se dirigen al palacio de Quiche llevando el cadáver de
Tecún
:
Zunún :
Yo tengo de ir en persona
con todos los principales
y también los mansehuales
a entregarle la corona.
86 MATILDE MONTOYA
Gran Quicab, aquí tenéis
del Rey Tecún la corona
pues ha muerto su persona
como en el ataúd lo veis.
Los príncipes son portadores de la cuarta embajada. Laenvía Quiche a Alvarado después de enterarse de la muerte deTecún. El propósito de esta misión es el de comunicar al Ade-lantado que Quiche y los suyos aceptan la religión cristiana y quese entregan como subditos de España. Los príncipes son así
portadores de la invitación que el rey hace a Alvarado para quelo visite en su palacio:
Quiche :
Andad, hijos míos,
al Capitán Alvarado
y de mi parte diréis
que ya pienso ser Cristiano
que se acerque a esta montañaque me sirve de palacio
para que hagamos el pacto.
El último viaje que se realiza en la obra es la comitiva del
Adelantado y sus hombres hacia la sede de Quiche atendiendo ala invitación que han llevado los príncipes.
NOMBRES GEOGRÁFICOS(6)
En el poema se mencionan diferentes nombres geográficos,
los cuales ayudan a establecer los lugares donde ocurren las dis-
tintas escenas de la obra, y además contribuyen a que conozcamosla procedencia de los personajes.
Aunque no se menciona el Quiche, como un territorio, e3
fácil deducir que el rey Quiche lleva el nombre de sus dominios
;
por tanto, es el Quiche uno de los principales lugares donde se
llevan a cabo importantes escenas de la obra (escenas I, II, IV,
XV, XIX, XXI). Recordemos que en estas escenas aparece Qui-
che en su palacio, rodeado de su familia ; que en este mismo sitio
se celebra la alianza de los caciques con Quiche, a ese lugar es lle-
vado el cadáver de Tecún y allí mismo se celebra el pacto con los
españoles. Esa es la sede del rey Quiche en la que él permanecedurante la obra.
Hay alusión directa a Quezaltenango con este nombre y con
el de Xelajú, en algunos versos. Es en Quezaltenango y en sus
alrededores donde se realizan las escenas.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 87
Sabemos que Tecún es rey de Quezaltenango, pueblo muyimportante, según lo manifiesta el mismo cacique
:
y que es vanidad pensar
rendir a Quetzaltenango
Por Alvarado sabemos que los españoles lo invaden
suene el clarín de la fama
y ese parche redoblando
diga hoy a Quetzaltenango
que entra la tropa de España
Con anterioridad, Quiche ha mencionado Palajunó como lo-
calidad adonde ha llegado Alvarado procedente de México. Elmismo rey manifiesta temor y prepara contra él una emboscada"antes que a Chuipache llegue"; relata Tecún que en su viaje aGuatemala, Alvarado ha conquistado Chiapas, y que viene desdeTepeaca. Es decir que, en el poema, hay un itinerario del reco-
rrido de los españoles.
Tecún habla de los Llanos del Piñal como el lugar donde se
librará la batalla decisiva contra los españoles (escena V) . LasMalinches se refieren al mismo sitio como el campo donde murióTecún Umán (escena XIX).
Chuipache y Olintepeque son sitios escogidos por Tecún paracombates (escena V).
Por los Príncipes, sabemos que Zunil es el cacicazgo deHuitzizil Zunún. El resto de los parciales de Tecún son "de
Xelajú los caciques".
TÉRMINOS INDÍGENAS(7)
Aparecen en el poema en varias ocasiones, diversas palabras
en lengua indígena, tales como mansehuales, calpul, mam, chum-pipes, nixtamal, jicuipil, caján, Ahpopó, Huitzizil, etc.
Observamos que el autor debió de conocer el significado de
estas palabras, porque ellas no alteran ni confunden el sentido de
los versos, es decir, no están colocados al azar.
El término masehual se encuentra empleado entre las de-
signaciones indígenas. Veamos dos ejemplos:
88 MATILDE MONTOYA
Chavez:
Manda a citar masehuales
que acompañen mi persona
Ixcot:
Y yo de todas manerascon el pueblo masehual
La palabra calpul la usa Tecún en estos versos
porque este calpul osado
con su don Pedro Alvarado
lo he de echar a las cavernas.
El mismo personaje dice en otra oportunidad
decid vayan pregonando
por el calpul de Zunil
Tepe emplea la misma palabra así:
Yo entregaré prisionero
a ese calpul español.
Con respecto a la palabra mam, es Tecún quien la empleaen estos versos:
hasta que la gente mamque yo llevo a mi mandado
sígame la mamería
Quirijol designa algunos alimentos con palabras indígenas;
también usa la palabra calpules. Veámoslo:
y me trago de un bocado
tres chompipes y un capón
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 89
y de agua de nixtamal
me beberé diez bucales
y les tiraré de azules
a esos indios marranazos
veinte mil escopetazos
para que no hagan calpules.
Cuando Tecún comunica a Huitzizil las bajas que han su-
frido sus ejércitos, le dice:
Mucha gente hemos perdido
pues ha muerto un jicuipü
Ajiz llora la muerte de Tecún y dice
Ya se murió mi Caján
Ah, malaya mi Caján
Y Quiche, refiriéndose a la muerte de Tecún, explica
Esto soñé que AhpopóTecún no lo quiso creer.
Además encontramos la palabra Huitzizil, no sólo comonombre del cacique, sino también como nombre que da Quiche asus hijas
:
Ya no más cantéis,
bellas huitzizil
LAS FIGURAS(8)
Las figuras en el poema están divididas en dos grupos:indígenas y españoles.
El grupo de los indígenas está, a su vez, dividido en otros
dos grupos : Quiche y su familia (constituida por los dos Prínci-
pes o indiezuelos y las dos Malinches) , y los caciques aliados deQuiche y dirigidos por Tecún Umán: (Huitzizil Zunún, ChávezCalelajau, Ixcot, Saquimux, Tepe y Ajiz, quien es el personaje
cómico que representa al brujo).
90 MATILDE MONTOYA
El jefe de los españoles es Don Pedro de Alvarado; DonPedro de Portocarrero, Francisco Carrillo, Juan de León Car-dona, Francisco Calderón y Lorenzo Moreno, son los oficiales
españoles que vienen con Alvarado. Quirijol es el personajecómico de los conquistadores.
Todos estos personajes aparecen en les textos estudiados,
con excepción del texto de San Andrés Xecul, donde además apa-rece Chiquito como un personaje complementario de Ajiz, el
brujo.
El grupo de caciques y el grupo de españoles son equiva-lentes entre sí: ambos son ejércitos de guerreros. El valor es
fundamental para ellos; ahora bien, la alianza en los caciques
equivale a la disciplina militar en los invasores. Ambos gruposestán estructurados en forma análoga: tienen un jefe (Tecún-Alvarado) , un segundo jefe (que podría ser Portocarrero o Huit-zizil), un gracioso (Ajiz-Quirijol) y sirven a un rey (Carlos V-Quiché).
Además de los puntos comunes que señalamos, uno y otro
bando tienen características propias. Hay en la obra, antes del
encuentro bélico, un encuentro de impresiones entre indios yespañoles. Los rasgos que los singularizan entre sí son motivode sorpresa tanto para nativos como para conquistadores: física
y espiritualmente son distintos.
Por eso, al penetrar al campo de las figuras, como primeranota, nos detendremos a observar cómo son los indígenas deacuerdo con las impresiones que de ellos tienen los españoles.
Primereo encontramos que algunos personajes Indígenascausan en los españoles una agradable impresión de asombro.Como ejemplo de esto tenemos los parlamentos de Carrillo y deCardona quienes, al dirigirse a una de las Malinches, la tratande "ninfa encantadora". En esta escena aparece en algunos ver-
sos la buena idea que los conquistadores se han formado de ellas,
denominándolas "hermosas indianas" ; en la misma escena, a los
Príncipes los designan como "galanes jóvenes". Al final de la
obra, en una de las últimas escenas, Quirijol compara a los Prín-
cipes con "pavos-reales" y los llama "loritas"; aunque la com-paración de los Príncipes con animales pudiera parecer despec-
tiva, Quirijol lo hace con un sentido de broma y posiblementecomo alusión a los ornamentos de plumas usados por los indios.
La opinión de Quirijol tiene del resto de los indios no co-
rresponde a las expresiones gratas que señalamos con anteriori-
dad; alude a ellos como "indios marranazos"; para otro de los
españoles, Lorenzo Moreno, los indios significan "turba enemi-
ga", "la enemiga gente", "tiranos".
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 91
Ajiz, el brujo, provoca en los españoles una impresión de-
sagradable y repugnante; Carrillo así lo describe:
Mira qué horrible indio,
qué infernal estampa,
qué escamado tiene
el cuerpo y la cara.
Y luego los dos embajadores españoles agregan dirigiéndose al
brujo:
Bárbaro, deja de brincos,
escucha si eres capaz
Alvarado, desde un punto de vista bélico, expresa la opiniónque los indios le merecen y la apreciación que hace de ellos
:
Pues ya sabéis que son diestros
los mames y cachiqueles
en fingir falsos cuarteles
y terrenos presupuestos
La Familia Real
Quiche, las Malinches y los Príncipes forman un grupo;dicho en otra forma, constituyen una familia, representan unacorte, es un núcleo que no participa directamente de la guerra,
aunque, indirectamente, sea responsable de ella; ya que en rela-
ción con la llegada de los españoles, da la noticia a los caciques
y los convoca para la defensa bajo el mando de Tecún.
Podría interpretarse como un conjunto formado por un an-
ciano (Quiche), niños (Príncipes) y mujeres (Malinches) que
no van a la guerra.
Las únicas figuras femeninas que aparecen en la obra son
las Malinches, Y tanto ellas como los Príncipes, son los únicos
menores de edad.
Hacemos la observación de que entre una y otra Malinche,
no señala la obra ninguna diferencia y en algunas escenas hablan
o cantan a coro.
Tampoco hay ninguna diferencia entre uno y otro Príncipe,
y tanto Malinches como ellos no tienen nombre propio.
92 MATILDE MONTOYA
Los hijos de Quiche son los primeros indígenas que tienen
contacto con los españoles. Y en general, las expresiones menoshostiles de los españoles son para con Quiche y su familia.
Figura de Quiche
Después de haber apuntado los rasgos generales que carac-
terizan a los personajes indígenas dentro del poema, trataremos,
ahora, esos personajes por separado y comenzaremos por el reyQuiche.
Quiche o Quicab es el rey y, por tanto, su figura es repre-
sentativa del poder y símbolo del Estado. Es un personaje po-
lítico, no guerrero. Tiene relación con el tema de lo religioso,
la muerte y las armas; además, está vinculado, en algunas es-
cenas, con el elemento del rumor histórico.
El acontecimiento de la proximidad de los españoles consti-
tuye para la figura de Quiche una circunstancia que le produce
"aflicción, amargura y tormento"; Quiche confiesa estar en una"triste situación" y tener "oprimido el corazón
1.*
La preocupación de Quiche por esta causa se manifiesta
claramente en dos aspectos : la cercanía de Alvarado a sus domi-
nios altera la tranquilidad del Estado y obliga a Quiche a pensar
como rey y prever cómo puede impedir que el enemigo invada su
territorio
:
Si Alvarado viene a verme,
mas yo no quiero mirarle,
antes quisiera matarle
porque no pienso ofenderle
Y antes que a Chuipache lleguí
ponerle pienso emboscada
y taparle así la entrada
y me diga lo que quiere,
que aunque conozco su intento,
hacerme el disimulado
le importa mucho al estado
El otro aspecto es el familiar. La proximidad de los espa-
ñoles preocupa a Quiche por la suerte que correrá su familia
después de la conquista. El rey habla así a sus hijas:
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
Hijas, no cantéis
porque me partís
el alma de veros
tan tiernas, y así
que haréis, si yo muero,
huérfanas sin mí,
expuestas al trato
del español ruin
Se deja ver en la figura ele Quiche la inseguridad y tambiénel pánico, como lo veremos en su parlamento dirigido a Zunún:
Estoy con tanto pavor
ay, Zunún, mi fiel amigo,
que no sé lo que digo
pues todo me causa horror
Zunún reitera estos rasgos de miedo encontrados en la fi-
gura del personaje que estudiamos, cuando expone ante Tecúnla situación angustiosa del referido rey:
Quedó muy desconsolado
y aturdido. .
.
Para finalizar, hacemos notar que el personaje Quiche notoma parte en la guerra. Pone el gobierno de las armas en manosde Tecún, confiriéndoles autoridad guerrera a los otros caciques:
Levantad, Tecún valiente
y vosotros, principales,
que desde hoy mis generales
seréis de toda la gente.
Zunún:
Y así, a Tecún le dirás
que disponga lo que quiera,
porque siempre que yo muera
él es el Rey y no más.
94 MATILDE MONTOYA
Que ya tenía pensado
el entregarte el estado,
el gobierno y majestad,
porque era su voluntad
que fueses tú solo el rey.
Este acto de entregar el mando a otro personaje, cuando las
circunstancias son de peligro para su territorio, hace de la
figura de Quiche una figura eminentemente política, restándole
esto todo poder guerrero.
Figuras de las Malinches
Relacionadas con Quiche, aparecen las Malinches. Todoslos textos las presentan como hijas del rey; veamos un ejemplo:
Malinche :
Padre amado, que tenéis?
Malinche:
Padre, no lloréis
de que os afligís?
mirad que tus hijas
están al morir
Quiche:
Hijas, no cantéis
y como hermanas de los príncipes ; uno de ellos se dirige a ellas
en esta forma
:
esperad, hermanas,
Físicamente, la juventud y la belleza son rasgos caracterís-
ticos de estos personajes.
En cuanto a su juventud, es su padre, Quiche, quien las es-
tima "tan tiernas". La presencia de estos personajes en la obra,
contribuye a crear un ambiente familiar en derredor de Quiche.
La inquietud del rey por la cercanía del conquistador se hace ex-
tensiva a las Malinches; ellas también manifiestan un senti-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 95
miento de pena por la situación de su padre, que vemos expresadoen los siguientes versos:
Malinche :
Mirad que la pena vuestra
hiere nuestro corazón
Malinche:
Al verte así pensativo
nos causa mucho dolor
A las Malinches les apena la amenaza de la conquista porellas mismas y por su padre
:
Malinche:
Privar nuestra libertad,
quieren los hijos del sol,
poniendo en cautividad
a tu persona, señor.
Malinche :
Cómo permitís
que los españoles
puedan afligir
al gran Rey Quiche,
qué causa hay, decid?
Igual que el Rey Quiche, las Malinches aceptan la conver-sión y expresan la conveniencia de aceptarla en los siguientes
versos
:
Malinches :
Quicab, si no reinas
serás rey al fin,
que esto quiso el cielo
decretarlo así
porque tú reinaras
patria más feliz.
La naturaleza es un elemento que contribuye a determinarlos rasgos distintivos de estos personajes. Es invocada en va-rias oportunidades por las Malinches en sus cantos; en distintos
versos hallamos que ellas le hablan al paisaje:
96 MATILDE MONTOYA
Malinche:
Soberbio volcán,
fecunda montaña,
por qué os humilláis
a extranjeras armas?
Vomitad el fuego
que arde en tus entrañas
y abrazad la gente
que oprime tus faldas
Las Malinches intervienen con parlamentos hablados, y to-man parte con cantos y danzas en la obra. El conjunto de estastres formas artísticas ayuda a caracterizar a estos personajesy les da un toque femenino.
Con la participación del canto, adquieren en ciertas escenasun carácter eminentemente lírico.
Figura de los Príncipes
También son figuras relacionadas muy de cerca con el rey
Quiche.
En el texto Cobán, con el que trabajamos actualmente, se
les denomina "indizuelos" . Son hijos de Quiche, según puedecomprobarse en varias escenas:
Príncipe:
Cálelajau, bien sé
que a mi padre le sois leal.
Ante Alvarado, el Príncipe dice : "El Rey Quiche, que es mi"padre", y Quiche, cuando los envía ante el Adelantado, pronun-
cia las siguientes palabras: "Andad, hijos míos".
Son hermanos de las Malinches, y al dirigirse a ellas, en unade las escenas de la obra, se expresan así : "Esperad hermanas".
La juventud es el atributo físico que sobresale en el estudio
de las figuras de los Príncipes. "La corta edad" de estos per-
sonajes, es mencionada por Quiche, y reiterada por Carrillo
cuando se dirige a ellos y les dice: "Si no fuerais jóvenes. ..";
Zunún aclara: "Los príncipes son muy tiernos..."; Alvarado
expresa: "Porque, aunque jóvenes. .." y los mismos personajes
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 97
se refieren a su juventud cuando explican: "Príncipes hemos na-cido / y, aunque infantes por la edad . .
."
El sentido del honor es condición inherente a estos perso-najes. Cuando Quiche manifiesta inquietud por el destino quecorrerán sus hijas en manos de los españoles, los Príncipes lo
tranquilizan de este modo
:
Eso nó, señor,
que Quicab Quechi
ninguna deshonra
no podrá sufrir.
Quiche los envía como embajadores ante Alvarado, y es en-tonces cuando el cacique Zunún teme que los Indiezuelos puedanextraviarse en el campo. Los Príncipes tranquilizan a Huit-zizil respondiéndole:
Jamás sabremos errar
el camino que llevamos,
porque el que noble ha nacido
nunca lleva malos pasos.
En la estructura de la obra, juegan los Príncipes un papelmuy importante; podríamos llamarlos "elementos de enlace"
entre unos y otros personajes. Son ellos los que realizan fun-
ciones diplomáticas, sirven de conexión entre los caciques Zu-nún, Ixcot, Cojulún y Chávez para confederarlos, con el fin de
que se defiendan de los españoles:
A Xelajú nos partimos
con Ixcot y Cojulún,
con Chávez y Chichitún,
También son ellos quienes dan aviso a Tecún de que Alva-rado está ya en los contornos de sus posesiones.
Son enviados por Quiche ante Alvarado para pedirle el bau-
tismo y para declararse como subditos de España:
Indizuelo I:
Dice, pues, mi soberano,
Señor Don Pedro Alvarado,
que habiéndolo meditado
se ha resuelto a ser cristiano
98 MATILDE MONTOYA
que te llegues a los montes
que le sirven de palacio,
que ahí se halla su consejo
para celebrar el pacto.
Por tanto, como podemos ver, están íntimamente ligados
con el tema de lo religioso en el aspecto de la conversión.
EL GRUPO DE LOS CACIQUES
El grupo de guerreros está formado por Tecún Umán, cinco
caciques y Ajiz.
Tecún y sus Caciques representan un ejército, son el estada
mayor de los indios.
Se han confederado con la finalidad de hacer la guerra alos invasores. Son los "generales de toda la gente" de Quiche,
unidos por un sentido de alianza, bajo las órdenes de Tecún.
Son características de ellos: la obediencia, el valor, la pug-na contra los españoles. Cuando Huitzizil toma el mando a la
muerte de Tecún, el grupo adquiere nuevas características, comoson: el deseo de conversión y el dolor por la muerte de su cau-
dillo. Cuando Quiche se hace vasallo de los españoles, los ca-
ciques aceptan la determinación del rey. Es un grupo que cum-ple con todas las órdenes impuestas por sus jefes.
Otra característica de los caciques es que están sucesiva-
mente bajo el mando de varios jefes (Quiche, Tecún, Huitzizil,
Alvarado)
.
Los personajes Tecún y Ajiz gozan de personalidad propia
dentro del grupo. El primero sostiene su actitud combativa y,
peleando con Alvarado, encuentra la muerte.Ajiz desempeña en una escena el oficio de centinela y hace
en general el papel de brujo. En la escena de la muerte de Te-cún, es Ajiz el único personaje que no habla de convertirse al
Cristianismo. En el texto San Andrés Xecul, Ajiz al saber dela conversión, además de no aceptarla, insulta a los españoles:
ya esta tierra se perdió
si se llega a bautizar;
aquel que supo reinar
y queja ninguna dio;
que el mayor imposible
que yo llegue a cambiar
por religión que ha de dar
fruto amargo y muy sensible.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 99
Yo me voy a retirar
con mi amigo Lucifer
para desde lejos ver
esto en qué viene a parar;
en fin, hembras y varones,
me retiro muy contento
sólo con el sentimiento
que triunfaron los barbones y cabrones.
Ajiz es el único personaje que, en determinado momento,falta a la obediencia de Tecún y también es el único de este grupo-que, aunque sea en un sentido cómico, manifiesta miedo.
Figura de Tecún Umán
Tecún Umán es el rey de Quezaltenango. Es un personajeeminentemente guerrero. Tiene relación con el tema de lo reli-
gioso, la muerte y las armas.La obra no proporciona datos descriptivos físicos acerca de
su persona.
En cuanto a la religión, Tecún se desenvuelve en el poemadefendiendo la suya y despreciando la de los españoles.
En todo momento Tecún está relacionado con la guerra:Quiche le entrega el mando porque confía en su valor ; los caci-
ques se confederan para la alianza y se disponen a obedecerle.
La resolución de declarar la guerra a los españoles la toma TecúnUmán
:
Así que me hallo resuelto
para comenzar la guerra
y hacer que tiemble la tierra
con mi furia, saña y gesto
ordena los preparativos para el combate
ya mis caciques aliados,
pronto iremos al piñal,
donde cada principal
defenderá sus costados
Hay alusiones constantes al valor de Tecún : ofrece a Quichetriunfar con la fuerza de sus brazos; promete hacer sangrienta
100 MATILDE MONTOYA
batalla ; considera que es impasible la derrota de Quezaltenango,su reino.
En cuanto a las armas, Tecún menciona las propias, es decir
sus flechas.
Tecún Umán es, el personaje que determina el desenlace dela obra con su muerte, la única muerte que ocurre en escena.
Figura de Huitzizil Zunún
Es uno de los caciques aliados de Quiche, a las órdenes deTecún. Los textos lo identifican como cacique de Zunil. En el
texto Cantel, Tecún lo nombra su segundo.Es el primer cacique que determina hacer la guerra a los
españoles, e incita a Tecún a realizarla:
Pues a las armas, Tecún,
no temas al enemigo,
acordaos que estáis conmigo,
que soy Huitzizil Zunún.
En la primera parte de la obra se manifiesta como un per-
sonaje guerrero, ya que forma parte activa y determinante de la
liga de caciques confederados contra los invasores.
El valor es característica común de todos los caciques in-
dios y por consiguiente, Zunún participa también en ese rasgo.
Después de la muerte de Tecún, Huitzizil se convierte en un per-
sonaje de paz. Cuando Tecún se siente herido de muerte, en-
trega a Huitzizil Zunún el pendón, símbolo del poder. Al pasarel gobierno a manos de Zunún, este personaje interrumpe la
guerra inmediatamente.Está relacionada esta figura con lo religioso, especialmente
con lo religioso español en la fase de la conversión
:
También la muerte y la magia intervienen en la figura de
Zunún : recordemos que este cacique atribuye la muerte de Tecúna obra de encantamiento.
En la estructura de la obra, Zunún sirve muchas veces de
conexión entre unas y otras escenas y también entre distintos
personajes. Tecún lo emplea como embajador y lo envía ante
Quiche a darle parte de las condiciones que Alvarado quiere im-
ponerle.
Es el mismo personaje Zunún quien vuelve hacia Tecúnpara comunicarle la determinación del rey Quiche de traspa-
sarle el mando.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 101
Cuando Tecún es muerto, Zunún va ante Quiche a entregar
el cadáver y la corona.
Figura de Saquimux
Saquimux también es un cacique aliado. El valor es carac-
terística de este personaje. Tiene relación con las armas, se
refiere a la- suya como el instrumento con el que dará muerte aAlvarado:
.•
esta hacha en nada repara .-
a ninguna gente teme,
y así, si Alvarado viene
veremos en lo que para.
Se halla vinculado en lo religioso en estas formas : defiende
su religión y ofrece ejercer la magia como un arma más contra
los españoles:
yo he de oscurecer el sol
a fuerza de mis encantos.
Figura de Chávez Cálelajau
Chávez es otro de los caciques indígenas aliados de Quiche
y de Tecún. Como todos los demás caciques, participa de la
idea de la alianza y del valor.
Este personaje se relaciona con las armas, confía en las
propias, y menciona la de los españoles atribuyéndoles un poder
mágico.
Considera a los españoles "traidores", porque practican
otra religión:
todo extranjero es traidor
pues guarda otra religión.
Es importante hacer notar que el nombre "Chávez" no es
indígena. En el apéndice de datos históricos encontrará el lector
la relación que pueda tener este nombre con el de otros princi-
pales indígenas.
Figuras de Ixcot y de Tepe
Son caciques que participan de la liga que se ha formado
en favor de Quiche y que comanda Tecún. El valor es caracte-
102 MATILDE MONTOYA
rística de estos caciques. Al final de la obra ambos piden el
bautismo.
Figura de Ajiz
Ajiz es el personaje indígena que representa el brujo. Esel cómico de los indios; su equivalente entre los personajes es-
pañoles es Quirijol. Aparece en todos los textos; en el de SanAndrés Xecul, Ajiz habla algunas veces en lengua y tiene unpersonaje complementario que es Chiquito ; este personaje repite
los mismos versos que el Ajiz.
Además de cumplir con sus oficios de hechicero, Ajiz tiene
otra ocupación: cuida de Tecún, es una especie de centinela.
Carrillo al respecto dice:
pues lleguemos a él
a pedirle entrada,
que estos son los brujos
que a sus reyes guardan.
Como es lógico, su figura está íntimamente relacionada conlo mágico-religioso indígena: sabe interpretar las voces de los
dioses
:
Señores, vamos al volcán
a ver qué dicen los dioses
porque he escuchado sus voces
más no sé lo que dirán.
Puede operar las transformaciones mágicas o nahuales ypromete hacerlo para tormento de los españoles. El arma prin-
cipal de este personaje es su poder de hechicero
:
Encontramos en Ajiz un rasgo de lealtad hacia Tecún; su
llanto por la muerte del cacique indígena es una manifestación
de afecto, en la que expresa espontáneamente su dolor y el re-
pudio por los españoles y sus armas:Notemos que este personaje carece de la idea del valor, que
poseen en tan alto grado Tecún y sus caciques. En el transcurso
de la obra dos son los personajes que manifiestan miedo : Quiche
y Ajiz; el primero en serio y el segundo en broma. Comoejemplo del temor de Ajiz tenemos la escena XIV.
Hacemos notar un detalle del brujo que nos parece curioso
:
cuando ata a Carrillo y a Cardona para llevarlos con Tecún, hace
alusión a la forma como se ensilla a los caballos:
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 103
pues volteallo tu cabeza
mientras te voy amarrarte apriete bien el cincha,
no vayas a corcovear.
Echa vos también la oreja
mientras voy a enjaquimar,
quizá hay tu mala maña,no nos vayas a patear.
¿Podría tener el contenido de esta escena alguna relación
<;on el concepto que se mantiene acerca de que los indígenas con-
fundían los caballos con los jinetes?
También merece señalarse que, en algunas escenas, Ajizemplea un castellano defectuoso, a la manera de los indios ac-
tuales.
Para finalizar con el análisis del Personaje Ajiz, nos quedapor apuntar que hay unos versos en los que el mismo personajeexpresa un mal concepto acerca de los indígenas.
dicen bien los españoles,
porque el indio más bizarro
no deja de ser un bestia
y, cuando menos, caballo.
Personajes Españoles
En la escena VI entran en acción los conquistadores. En el
curso de las cinco escenas anteriores, los personajes indígenas
se han movido alrededor de la noticia que anuncia la llegada deAlvarado y sus hombres.
Ha conseguido el autor con este recurso, darnos la idea deque los españoles vienen de camino. Con la aparición de éstos,
en la escena VI, el autor nos da la sensación de que han comple-tado su recorrido fuera de escena.
Cómo ven los Indios a los Españoles
Físicamente, los españoles son rubios. Las Malinches, Te-
cún, Chávez y Ajiz los denominan "hijos del Sol". El brujo
Ajiz los denomina 'barbones*.
El rey Quiche opina que los españoles son 'hombres va-
lientes' y reconoce su destreza para la guerra.
Son considerados como 'extranjeros' por las Malinches, Sa-
quimux e Ixcot.
104 MATILDE MONTOYA
En general, los indios al hablar de los españoles usan térmi-
nos despectivos tales como 'infame canalla* 'viles chapetones',
'desvergonzados', 'ruines'.
Quiche reconoce que el Dios de los españoles es "muy pode-
roso". En los vaticinios que Quiche recibe, por medio de unsueño, se ve claramente quiénes son los españoles y se revela
claramente el objetivo que los mueve para realizar la conquista:
mirad que esos españoles
que han venido a conquistaros
son instrumentos de quien
por esta ocasión me valgo.
EL GRUPO DE LOS CONQUISTADORES
El grupo de los conquistadores está formado por el
caudillo Don Pedro de Alvarado, los cinco capitanes de su ejér-
cito y Don Quirijol, el gracioso. La unión que se observa eneste grupo no obedece a una alianza que se realice en escena,
como la de los caciques, sino viene de antes, lo que se encuentrafrecuentemente manifestado en el poema.
Este grupo tiene un propósito definido que se conoce desde
antes de su aparición escénica, se mantiene en el curso de la obra
y, al final del argumento, ese propósito inicial se hace realidad.
Ya hemos señalado que la conquista espiritual y política de Gua-temala es el tema central del poema. Es la finalidad que per-
siguen los personajes españoles.
Las cualidades comunes de este grupo son : el valor, la fe en
su Dios, la obediencia a Caries V, Hernán Cortés y Pedro de
Alvarado; son también rasgos comunes a todos los conquista-
dores: su personalidad guerrera, algunas expresiones de cruel-
dad y una absoluta seguridad en la victoria.
Son Alvarado y Quirijol los personajes que más se distin-
guen dentro del ejército español. El primero da muerte a Tecúny sojuzga a Quiche. El segundo tiene una personalidad cómica,
representa al soldado fanfarrón, goloso y enamorado.
Figura de Pedro de Alvarado
Como dijimos anteriormente, Don Pedro de Alvarado es el
equivalente de Tecún Umán. Es jefe de los españoles, el bandoque sale victorioso; su recia personalidad se presiente mucho
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 105
antes de que aparezca en escena: la noticia de su llegada creauna situación conflictiva para el rey Quiche y obliga a éste abuscar la forma de poder librarse del conquistador:
Todos los personajes indígenas se mueven alrededor de la
idea de la aproximación de Alvarado a sus dominios y se pre-
paran para la defensa
:
Lo que podríamos llamar el "trayecto" es algo muy impor-tante en este personaje. El autor ha conseguido crear un am-biente de expectación antes de su aparición en escena. Alva-rado existe, viene en camino, se aproxima, está en las fronteras
de estos reinos indígenas. Moctezuma, en su carta a Quiche,
informa
:
para tu reino camina
un capitán afamado
y Tecún Umán nos aclara, con respecto al itinerario de Alva-
rado, lo siguiente
:
ya veis cuan desvergonzados
ha conquistado las Chiapas
trayendo desde Tepeaca
mucha gente a su mandado
Por otra parte, Quiche dice en estos versos:
Con ésto ha llegado ufano
a nuestro Palajunó
Pudiera parecer que a Palajunó hubiese arribado con la
idea de establecerse, o bien que el mencionado sitio fuera el
lugar definitivo de su viaje, pero el mismo rey Quiche lo aclara
en estos otros versos:
y a su gente acuarteló
por esperar el verano
y antes que a Chuipache llegue
Es decir Alvarado llegó a Palajunó, con la intención de seguir
su viaje hacia Chuipache. Observemos, pues, que el personaje
sigue su trayecto.
106 MATILDE MONTOYA
El punto de destino de Alvarado es, según él mismo lo ma-nifiesta, el lugar donde vencerán los españoles a los indios
:
Caballeros y señores:
ya estamos en la montañaen que seréis vencedores
El trayecto de Alvarado desde México hasta Quezaltenangoestá marcado con claridad en la obra. Por tanto, los nombresgeográficos de lugares son notas importantes para el estudio de
la figura de este capitán.
Otro rasgo que determina la persona de Alvarado es su
actitud guerrera; en este aspecto lo encontramos ligado con las
ideas de lo religioso-político, la muerte y las armas. Desde dis-
tintos puntos de vista podemos apreciar esta condición guerrera
del personaje. Sus magníficas cualidades bélicas son descritas
por Moctezuma, en la carta que le envía a Quiche
:
Su militar disciplina
le hace siempre ventajoso
y que salga victorioso
a pesar de nuestras gentes
En todo momento, Alvarado actúa con un sentido militar;
al aparecer con sus hombres en la escena VI los arenga
:
Caballeros y señores
y leales hijos de España:ya estamos en la montañaen que seréis vencedores.
Mandad pues que los tambores
anuncien nuestra victoria
dando a nuestro Rey la gloria
de esta gente conquistada,
que vuestro valor y espada
hará eterna su memoria
Encontramos también detalles que perfilan su persona comola de un estratega
:
y con sutileza y mañavamos ganando los puestos.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 107
También es conocedor de los recursos bélicos del enemigo.En otras escenas lo vemos ordenando la distribución de sus ejér-
citos, trazando el plan de batalla. Luego lo observamos en el
combate: cuando describe la atmósfera donde se desarrollará
la contienda. Su determinación por la guerra se pone de mani-
fiesto al ordenar:
Pues ya estáis prevenidos,
amigos, a combatir,
salgamos a recibir
a esos indios atrevidos.
Es él quien hace culminar la guerra al dar muerte a TecúnUmán:
Sin caballo me ha dejado
ese indio feroz animal;
dame la lanza, Don Pedro,
que hoy lo tengo que matar.
Encontramos que esta figura está íntimamente ligada o
fusionada con lo religioso español. La llegada del personaje
a estas tierras tiene una definida y marcada finalidad : convertir
a los indios al cristianismo y someterlos al poderío de España:Al final de la obra, el personaje completa su victoria ar-
mada sobre Tecún, con la victoria política y religiosa sobre Qui-
che y los demás caciques. Su misión está cumplida dentro del
poema: conquistar para su rey y catequizar para su religión:
Ven a mi pecho, buen Rey,
te estrecharé hoy en mis brazos
y vamos para la iglesia,
con todos vuestros vasallos,
donde juraréis al Reypara que seáis bautizados.
LOS HOMBRES DE ALVARADO
Figura de Don Pedro Portocarrero
En el dramatis personae del texto Cantel, a Portocarrero
se le denomina como portaestandarte de los españoles. Parti-
cipa este personaje, como todos los españoles, de la idea del valor
y de la subordinación al Tonatíú:
108 MATILDE MONTOYA
Tus órdenes solamente
señor, son las que esperamos
para llegar a las manoscontra esa enemiga gente.
En uno de los parlamentes de Portocarrero percibimos unrasgo de crueldad cuando se refiere a Tecún:
Tanto por su altivez
como por su grosería,
merece que a sangre y fuego
se ejecute esta conquista.
Específicamente su arma es la lanza.
El fin perseguido por Portocarrero es el común propósitode todos los españoles : evangelizar a los indígenas y someterlosal dominio español.
Figuras de Francisco Carrillo y Juan de León Cardona
Estos personajes son los embajadores que envía Don Pedrode Alvarado ante Tecún Umán, es decir que su papel es servir
de enlace.
Relacionados cen la idea del valor, como el resto de los es-
pañoles, tienen oportunidad de manifestar esta cualidad ante
Tecún
:
Carrillo:
Pronto de vuelta estaremos
con tu respuesta, indio osado,
para castigar en tí
y en todo Quetzaltenango
la insolencia y el desprecio
conque nos habéis tratado.
Cardona :
Para allá dejo, gran Rey,
la venganza de este trato.
Adiós, Don Tecún valiente,
ya veremos en el llano
si sustentas cuanto dices
metido en vuestro palacio.
Están unidos a lo religioso español ; es Carrillo quien ofrecedejar su sangre regada por "defender la religión" y ambos per-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 109
sonajes llevan a Tecún el mensaje de Alvarado, donde le pide
que abrace el culto cristiano.
El primer encuentro entre indígenas y españoles se realiza
con estos personajes, las Malinches y los Príncipes. Éste es unencuentro de paz.
En ningún momento olvidan su naturaleza de personajesguerreros y Cardona hace ver a Carrillo la conveniencia de so-
portar los ultrajes de Tecún, a condición de que saquen provechodel espionaje:
Disimular nos conviene
hoy, Don Francisco Carrillo,
para conocer la gente
que tiene el campo enemigo.
Figuras de Francisco Calderón y Lorenzo Moreno
El texto Cantel los designa —como al resto de los hombresde Alvarado— con el título de "oficiales españoles".
Tanto en Francisco Calderón como en Lorenzo Moreno haycaracterísticas de crueldad en relación con los indios. Calderón
dice:
Dar el asalto conviene
por acción tan impolítica
y que se toque a degüello
contra la turba enemiga.
Moreno, refiriéndose a Tecún, opina:
A ese Rey importa
que en la cumbre de esa cima
su persona sea colgada
para escarmiento y su ruina
quemando después su cuerpo
y arrojando sus cenizas.
Ambos personajes hacen mención a sus armas; Calderón
alude a la espada:
acabando esa canalla
todos con espada en mano
110 MATILDE MONTOYA
Moreno alude a la artillería:
Dispuesta tienes, señor,
mi gente y artillería
Al final de la obra, ambos personajes manifiestan impa-ciencia por que se lleve a cabo la conversión de los indios
:
Calderón :
También a mí me parece
que dispongamos el viaje
y que la tropa después
doble la marcha en alcance.
Moreno :
Que a cargo de Quirijol
quede todo el equipaje
y así nos podremos ir
sin que nada nos atrase.
Figura de don Quirijol
Don Quirijol es el gracioso de los españoles. Es además,el centinela de ese ejército:
Príncipes :
Dónde está la centinela
que guarda el campo español?
Don Quirijol:
Quien llama a Don Quirijol?
Tres son las características que definen a este personaje
dentro del grupo de los españoles : Participa de la idea del valor
que hay en todos los guerreros, exagerándola hasta la fanfa-
rronería, que es uno de sus recursos cómicos:
Pues ustedes no han contado
con el más bravo español:
sepan que Don Quirijol
es el más guapo soldado
La glotonería de Don Quirijol aparece frecuentemente en
sus parlamentos
:
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 111
Señalemos,, por otra parte, que Quirijol es el único perso-
naje en toda la obra que habla del amor; este detalle es otra de
sus características. Aunque lo trate siempre con su habitual
tono cómico, pudiera ser que el personaje estuviera planteando
el mestizaje
:
y que las indias quedaran
para que hagan de comer
y asi pueden descoger
dentro de ellas la mejor
y dársela a Quirijol
para que viva contento
y que forme un regimiento
deinditos hijos del sol.
Otra alusión
:
mejor todos se queden
y me vaya por delante
porque yo con las inditas,
señor, tengo de casarme
y que ha de ser con las dos
pues solo una no es bastante
para hacerme de comer
de vestirme y de calzarme
APÉNDICE DEL CAPÍTULO II
RELACIÓN DEL BAILE DE LA CONQUISTA CON LA HISTORIA.
EL TEMA RELIGIOSO Y LOS DATOS HISTÓRICOS DE LOSCRONISTAS(l)
Religión indígena: Politeísmo:
"...aquellos primeros padres que trataron con los indios idólatras,
tuvieron gran cuidado en saber las historias de sus supersticiones, el origen
de sus dioses, el principio de la idolatría. .
."
Antonio de Remesa!, Historia General de las Indias Occiden-
tales. Tomo I, Libro VI, p. 428.
La maga en la religión indígena: como hechicería:
"Más adelante, en la misma cuesta, encontraron una india muy gorda,
la cual era bruja y hechicera que venía á encantar á los Españoles paraque los vencieran los indios. .
."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 185.
"Es tal la inclinación natural que esta generación de los indios tiene
á la supertición é idolatría, que aún de lo lícito y de lo espiritual tomanmotivo y ocasión para inventar quimeras ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro XIII, p. 401.
Como transformaciones o nahuales:
".. .procuraron los indios valerse contra ellos (los españoles) . . . tra-
taron de valerse del arte de los encantos y nahuales ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo I, Libro II, p. 29.
114 MATILDE MONTOYA
"...también dicen que tenían la misma habilidad de los brujos, otros
muchos caciques que andaban en forma de leones y de águilas y de otros
animales . . . mas como ciertamente consta por las mismas historias de los
indios que los Reyes del Quiche eran grandes brujos y que se transformaban
en varios animales ..."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 186.
"...fué Dios servido que los primeros días del mes de Mayo se ven-
ciera aquella insuperable dificultad tanto mayor, cuanto fabricada del de-
monio por medio de nahuales espantosos vestigios, diabólicas transforma-
ciones en horribles rayos y fatales torbellinos ; . .
.
"
Francisco Vásquez. Crónica, de la Provincia del SantísimoNombre de Jesús de Guatemala. Libro I, p. 17.
"...no sabiendo lo que podía ser aquello, me imaginaba a veces que
debían ser de brujas, demonios o indios transformados en fieras como sue-
len hacer, o animales feroces ..."
Tomás Gagre. Nueva relación que contiene los viajes de TomásGage en la Nueva España. Cap. IX, p. 12G.
Como interpretación de los sueños:
"Qué más necia ceguedad que la de creer en sueños, interpretándolos
por sí mismos á su modo..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro XII, p. 399.
Religión española: Monoteísmo, ofrecimiento de las hazañas
al Espíritu Santo:
"Estos frailes fueron los que bautizaron a estos cuatro caciques, que
la fiesta del Espíritu Santo fué la advocación de este pueblo, que fué esto
en siete días del mes de mayo de mil quinientos veinticuatro año3 que vino
el Adelantado Don Pedro de Alvarado Tonadiú a conquistar estas tierras."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala, Título de
Ixquin-Nehaib. p. 92.
"Estos indios recién bautizados dijeron a Don Pedro de Alvarado
y a los españoles, que la advocación del pueblo, y sitio donde había sucedido
dicha victoria, había de ser del Espíritu Santo, porque sucedió víspera de
su fiesta;"
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del Santísimo
Nombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p, 18.
Lo religUs» y lo político
:
. "La cuarta especie, y diferencia es de aquellos infieles los cuales ni
tienen tierras usurpadas que hayan sido de la iglesia, y con injuria la hayan
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 115
despojado de ellas, ni en algún tiempo le hicieron daño, ni injuria ni malninguno ni tienen propósito de hacelle. ítem que ni al presente, ni en los
siglos pasados fueron subditos del imperio Cristiano, ni de algún miembrode la Iglesia de iure ni de Facto, en ninguna manera como hay muchasnaciones en el mundo libres de todas estas cosas. Mayormente si se halla-
sen algunos paganos gentiles, que tienen sus tierras apartada de las de los
cristianos, las cuales antes que otras gentes ocuparon. Y así todas las
naciones que no ofenden ni ofendieron a la República Cristiana. La religión
Cristiana no tiene qué hacer con ellas (según lo que dice San Pablo I, Cor.
5 nichil ad nos de is que foris funt indicare. Antes los cristianos están
obligados a amallos como a sí mismos, y procurar con doctrina y buenos
ejemplos atraellar y ganallas a Cristo: De poenit d, 2 Cap. Charitas. El
segundo tienen todas éstas sus reines, sus señoríos, sus Reyes, sus Jurisdic-
ciones altas y bajas, sus Jueces y Magistrados y sus territorios dentro de
los cuales usan legítimamente y pueden libremente usar de su potestad.
Supuesto este fundamento: Propuso la conclusión siguiente, fuente y raiz
de toda la mala voluntad, odio y aborrecimiento que continuamente tuvo
en los ánimos de los Españoles de las Indias que se llamaron Conquista-
dores.
6o "La guerra que se hace a los infieles de esta última especie, por
respecto de que mediante la guerra sean sujetos al imperio de los Cristia-
nos, y de ésta suerte se dispongan para recibir la fé y la religión Christia-
na, o se quiten los impedimentos que para ésto pueda haber, es temeraria,
injusta, perversa y tirana. Todas las calidades de éste modo de guerra
las prueba el padre Fr. Bartolomé de las Casas por dos párrafos muylargos.
"La tercera especie de infieles, son los herejes y Apóstatas, los cua-
les son de derecho subditos de la Iglesia y del Sumo Pontífice, y de los
otros Prelados espirituales. La razón es por el voto solemne que hicieron
recibiendo el Santo Bautismo, en el cual todo bautizado promete y protesta,
creer en Dios trino y uno, y tener la fé de Jesucristo. Por tanto la Iglesia
justamente los castiga privándolos ipso jure, bel ipso facto de todos sus
bienes temporales y espirituales, de sus estados, honras y dignidades: de
todo señorío o jurisdicción Real o Imperial, y en otras muchas penas que
ambos a dos derechos dan a los Herejes y así son capaces de toda jurisdic-
ción; y por ésto los reinos de los herejes se dicen ser vacantes y como cosa
que no tiene dueño el Papa suele y puede concedellos a algún rey cristiano
que los ocupe y posea como cosa propia suya."
Antonio de Remesal. Historia General de las Indias Occiden-
tales. Tomo I, Libro III, p. 180.
"Que puestos en la presencia de Don Pedro de Alvarado (los caciques),
antes de requerirles y preguntarles cosa alguna acerca de su viage á aque-
llas horas, puestos en tierra de rodillas dijeron por lengua de los intérpretes
que se traían de México, sus nombres y dignidad de caciques, y 'qt|e ellos
de su espontánea voluntad venían á su presencia para sólo rendídsele y
estar a su obediencia; pero Don Pedro, viendo la ocasión que se le venía á
116 MATILDE MONTOYA
las manos, habló con el Padre Juan Godínez (con un clérigo, dice el escritor
de esta Nación), largamente y el venerable sacerdote les dio noticias de la
ley de Dios y nombre de Jesucristo Nuestro Señor, haciéndoles entender la
suavidad y seguridad de ley tan santa y verdadera, la falsedad de sus
ídolos, la perdición de sus almas y como por sola la ganancia de ellas eran
venidos desde Castilla con orden del Rey Católico, á predicarles y convi-
darles con la paz y con el santo Bautismo."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro IX, p. 163.
"Estos seis caciques principales ya estaban bautizados, que luego los
mandó bautizar el Adelantado don Pedro, y les puso el nombre de cada uno
de estos principales; estos cuatro caciques fueron los primeros que se bauti-
zaron; que eran los cabezas del calpul del pueblo de Quetzaltenango. Enagradecimiento del bien que les había hecho el Adelantado, fueron estos
seis caciques y le llevaron de presente mucho oro, perlas, esmeraldas ydiamantes, y el Adelantado se los agradeció mucho y les fue poniendo a
todos su Don y les dijo que ellos eran los principales de este pueblo y luego
les puso zapatos a cada uno de estos seis principales el adelantado y tam-
bién los vistió a uso español y luego les dijo que había de enviar de aquel
oro que le habían presentado a Don Carlos V, Emperador de Castilla. Ylos caciques se holgaron mucho de que lo enviara."
Adrián Reciño*. Crónica» Indígenas de GuatcmaUí. Título de
Ixquin-Nahaib. p. 92.
".. .dchos religiosos enviaron a llamar a los indios que se habían ido
huyendo, que juntaron en término de cuatro días, para irlos bautizando en
la ermita que se hizo en Zarcachá, que es la primera en que se dijo misa la
Pascua, y se bautizaron cuarenta de los principales, los cuales fueron des-
pués guiando a los españoles a las demás conquistas."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del Santísimo-
Nombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, pp. 18-19.
EL TEMA DE LA MUERTE Y LA VERSIÓN DE LOS CRONISTAS{2)
La sangre y el rio
"Eran tantos los indios que mataron, que se hizo un río de sangre,,
que viene a ser el Olintepeque; por eso le quedó el nombre de Q'uiqucl, por-
que toda el agua venía hecha sangre y también el día se volvió colorado-
por la mucha sangre que hubo aquel día."
Adrián Reciño*. Crónicas Indígenas de Guatemala. Titulo de
Ixquin-Nehaib. p. 91.
"Fueron estas batallas..., tan duramente sangrientas, que, habiendo
sucedido todo, como hemos dicho, en las barrancas de Olintepeque, arri-
mándose los indios al pié de un cerro, fué tanta la mortandad de indios
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 117
que en esta ocasión hizo nuestro ejército, que la sangre de ellos corrió á
manera de un arroyo desde la falda del monte adelante; quedando todo
aquel sitio alagado en ella y cubierto de cuerpos y de espantosas adversi-
dades á la memoria de los indios, que desde entonces el pueblo de Olinte-
peque le llamaron Xequiquel, que quiere decir "debajo de la sangre."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo I, Libro II. p. 28.
"Era el teatro de estas atrocidades, y confusión la gran barranca de
Olintepeque, que desde entonces su memoria funesta y espantosa entre los
indios, le llaman Xequique, que suena tanto como el campo de sangre..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 401.
La magia y Tecún Umán
"...y habiendo muerto el pájaro quetzal (como sucede muchas veces
entre la gente) , también en su tienda hallaron muerto al Rey Tecún, con el
mismo golpe y herida de lanza, que había recibido el pájaro. Parece, por
los manuscritos de los indios que el nombre de este príncipe era Tecún
Umán, y los apellidos, Tamib, y Zcqiiechul."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Libro II, p. 29.
"Y luego el Capitán Tecún alzó el vuelo, que venía hecho águila,
lleno de plumas que nacían... de si mismo, no eran postizas; traía alas
que también nacían de su cuerpo y traía tres coronas puestas, una de oro,
otra de perlas y otra de diamantes y esmeraldas. El cual Capitán Tecún
venía de intento a matar al Tonadiú ..."
Adrián Recinos. Crónica» Indígenas de Guatemala. Titulo de
Ixquin-Nehaib. p. 89.
".. .y el Rey Tecún Umán, gran nigromántico, tomando la forma de
su nahual, cual era de quetzal muy crecido y disforme, según la desmesura
de su mole, se ensayaba á volar sobre sus escuadrones, mandando con el
cetro, rico de esmeraldas que llevaba lo que habían de ejecutar sus gene-
rales, akaos, y capitanes de su ejército, que también tomaban la forma de
serpientes, tigres y leones."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 398.
"...mas este nigromático (Tecún Umán), y demonio tomando la
forma de águila ó quetzal, sumamente crecida, y por otros de aquellos ahaos,
Don Pedro de Alvarado ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 403.
118 MATILDE MONTOYA
"...tomando en esta ocasión el demonio, por el Rey de el Quiche, la
forma de águila ó quetzal, sumamente crecida, y por otros de aquellos ahaos,
varias formas de serpientes y otras sabandijas. Pero entre todas, aquella
águila, que se vestía de hermosas y dilatadas plumas verdes, adornada de
resplandecientes joyas, de oro y piedras finas, volaba con singular estruen-
do sobre el ejército, pero procurando siempre enderezar todo el empleo
de su saña, contra el heroico caudillo D. Pedro de Alvarado."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro II, p. 29.
"¿Quién, si no don Pedro, esperó con pecho de un Héctor aquel vesti-
glo, nagual o demonio en forma de águila . . .?"
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del Santísimo
Nombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 157.
"Dicen que el rey del Quiche, Tecún Umán, era grande brujo y que
volaba por sobre todos los ejércitos en forma de un pájaro que llaman quet-
zal, de plumas muy largas verdes y vistosísimas, y que con un cetro de esme-
raldas en la mano, iba dando ordenes á sus capitanes y animando á sus
soldados ..."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 186.
La muerte de Tecún Umán
"El cual Capitán Tecún venía de intento a matar al Tunadiú que
venía a caballo y le dio al caballo por darle al Adelantado y le quitó la
cabeza al caballo con una lanza. No era la lanza de hierro sino de espe-
juelos y por encanto hizo ésto este Capitán. Y como vido que no había
muerto el Adelantado sino el caballo, tornó a alzar el vuelo para arriba,
para desde allí venir a matar al Adelantado. Entonces el Adelantado lo
aguardó con su lanza y lo atravesó por el medio a este Capitán Tecún."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Título de
Ixquin-Nehaib. p. 90.
"Volvió Tecún en sus acometidas por segunda vez, y por tercera en
que hiriéndole don Pedro con la lanza cayó muerto, en el paraje que lla-
man Pakahá."
"Tomando una lanza en la mano (Alvarado), sin desmontarse, ia
hirió (al águila) con ella tan diestro, que vino muerta a la campaña."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo I, Libro II, p. 29.
"pero a la tercera vez acertó D. Pedro á herir con la lanza á Tecún
Umán, de manera que cayó rabiando á los pies del caballo, y allí murió
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 119
á manos de D. Pedro de Alvarado en un parage de los llanos de Quezalte-
nango que llaman Pakahá."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Tomo I, Libro II,
p. 187.
"...acometió este (Tecún Umán) con denuedo á Don Pedro de Alva-rado y le hirió el Caballo; pero este valeroso Campeón montando en otro
continuó la batalla: embistiólo segunda y tercera vez el referido Rey del
Quiche, en la que hiriéndole Don Pedro con la lanza cayó muerto."
Domingo Juarros. Compendio de la Historia de la Ciudad de
Guatemala. Tomo II, Tratado VI, p. 170.
". . . aquel batallón que se apartaba, gobernado de su propio Rey
Tecún; mas este estupendo y grande brujo, tomando su natural, que era
en la forma de Quetzal, levantó el vuelo sobre aquel escuadrón de nuestra
infantería, y rigiendo y gobernando desde el aire los escuadrones de su
gente con un cetro de esmeraldas que llevaba, procuró por tres veces, aco-
metiendo a la persona de Alvarado el darle muerte con una grande espada
que traía de pedernal ó piedra chay, mas acertando el golpe de su diestra
la vez tercera sobre el cuello del caballo en que Don Pedro iba montado,
le sercenó la cabeza, y siendo prontamente socorrido con otro, montado en
él, le siguió el vuelo á aquel quetzal, y entrándole con lanza por el pecho
en el lugar que llaman Pachah, llegó a morir poco distante de él y en otro
sitio cercano á Quezaltenango que llaman Pakaha."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Libro IX, p. 162.
LAS ARMAS Y LOS DATOS DE LOS CRONISTASO)
Impresión que causan las armas de los españoles
en los indios
"Hecho éso, dispararon el cañón grande. Y en este momento los en-
viados (de Moctezuma a Cortés) perdieron el juicio, quedaron desmayados.
Cayeron, se doblaron cada uno por su lado; ya no estuvieron en sí. . . Tam-bién mucho espanto le causó (a Moctezuma) el oír cómo estalla el cañón,
cómo retumba su estrépito, y como se desmaya uno; se le aturden a uno
los oídos."
"Y cuando cae el tiro, una como bola de piedra sale de sus entrañas:
va lloviendo fuego, va destilando chispas, y el humo que de él sale, es muypestilente, huele a lodo podrido, penetra hasta el cerebro causando molestia.
Pues si va a dar contra un cerro, como que lo hiende, lo resquebraja,
y si da contra un árbol, lo destroza hecho astillas, como si fuera algo admi-
rable, cual si alguien lo hubiera soplado desde el interior".
Visión de los Vencidos, pp. 30-35.
120 MATILDE MONTOYA
Las armas de los españoles
"(Los españoles)... con sus arcabuces y ballestas se abrieron el
paso".
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 183.
"...los españoles con sus arcabuces, ballestas, y lanzas y espadas,
hicieron tan grandes estragos en los indios...."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 184.
" y abriendo camino (los españoles) con las escopetas, y tiro
de ballesta. ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación FUrida.
Tomo I, Libro II, p. 26.
Las armas de los españoles como grupo
" el general español dividió su caballería en dos alas, la una al
mando de D. Pedro Portocarrero, y la otra bajo las órdenes de Hernando
de Chávez y que él se reservó el mando del centro, donde colocó la infan-
tería, apoyada por los indios aliados"
José Milla. Historia de la América Central. Cap. IV, p. 71.
"Alvarado mandó colocar á la vanguardia la infantería con los balles-
teros, á fin de que protegiesen a la caballería y á la artillería; precaución
oportuna, pues tuvo que pelear con una división enemiga como de tres á
cuatro mil hombres"
José Milla. Historia de la America Central. Tomo I, Cap.
IV, p. 68.
"Como quiera que ello fuese, los ejércitos se enfrentaron; el de los
Españoles tenía á los dos costados la caballería dividida en dos trozos,
gobernados por Don Pedro Portocarrero y Hernando de Chávez; el cuerpo
del ejército, compuesto de la infantería gobernaba D. Pedro de Alvarado,.
montado en un caballo."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética, Tomo I, Libro IL,
p. 186.
Las armas de los indios
".. .y armados los ejércitos indígenas) muy á satisfacción de
sus señores, de arcos, y saetas, lanzas de pedernal, ó piedra chay, vara
tostada, piedras, y hondas de cabulla. .
."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 398.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 121
" los indios dispararon gran cantidad de zaetas, vara ypiedra "
Domingo Juarros. Compendio de la Historia de la Ciudad deGuatemala. Tomo II, Tratado V, p. 169.
Instrumentos indígenas de música de guerra
"Luego así que supieron de esta nueva (llegada de los españoles), los
caciques de Chi Gumarcaah Izmachí, luego levantaron sus banderas y em-
pezaron a coger sus armas de todos, y mandaron tocar sus teponahuastis
y todos sus instrumentos de guerra."
Adrián Recinos, Crónicas Indígenas de Guatemala. Titulo de
Ixquin-Nehaib. p. 34.
"Cuando apareció el sol en el horizonte y cayó su luz sobre las mon-
tañas estallaron los alaridos y gritos de guerra y se desplegaron las ban-
deras, resonaron las grandes flautas, los tambores y las caracolas."
Adrián Recinos. Anales de los Cakchiqueles. p. 107.
"Al apuntar en el horizonte el día once Ah irrumpieron los tukuchées
desde el otro lado de la ciudad. Al instante se oyó el sonido de las flau-
tas y el toque de los tambores del rey Cay Humahpú."
Adrián Recinos. Anales de los Cakchiqueles. p. 112.
"...precediendo (a Tecún Umán) grande aparato y música de flau-
tas, cornetas, caracoles marinos, y tambores..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 397.
La lanza
"Entonces el Adelantado lo aguardó con su lanza y lo atravesó por
el medio a este Capitán Tecum."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Titulo
de Ixquin-Nehaib. p. 90.
"... volvió Tecún á sus acometidas por segunda vez, y por tercera en
que hiriéndole Don Pedro con la lanza cayó muerto en el paraje que llaman
PakaM."Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 403.
"... pero la tercera vez acertó Don Pedro a herir con la lanza a
Tecún Umán ..."
"...hiriéndole Don Pedro (a Tecún) con la lanza cayó muerto..."
Domingo Juarros. Compendio de la Historia de la Ciudad d«
Guatemala. Tomo II, Tratado V, p. 170.
122 MATILDE MONTOYA
EL RUMOR HISTÓRICO Y LA HISTORIAR)
Noticia de la derrota de Moctezuma
"La ruina del Imperio Mejicano hizo estremecer á todas estas pro-
vincias, llenando de asombro á sus habitadores las noticias de tantos ejér-
citos derrotados, la gran ciudad de México conquistada, y su emperadorGuatemuz preso por tan corto número de Españoles."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Tomo I, Libro II,
p. 179.
La carta de Moctezuma a Quiche
"Luego en el año de mil y quinientos y doce vino nueva que despachó
Moctezuma a estas tierras avisando como venía ya la conquista de los
españoles, y que estuvieron todos prevenidos y armados para defenderse de
los españoles y que avisasen a todos los demás pueblos que estuviesen ar-
mados. Llamábase el correo Huitzitzil"
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Título de
Ixquin-Nehaib. p. 84.
"Por este tiempo los reyes Hunyg y Lahuh Noh recibieron a los ya-
quis de Culuacán. El día uno Toh (4 de julio de 1510) llegaron los yaquis,
mensajeros del rey Modeczumatzin, rey de Mexicu. Estos mensajeros mexica-
nos, yaquis de Culuacán, deben haber sido enviados en 1510 por el empe-
rador Moctezuma II." (Nota de Adrián Recinos).
Adrián Recinos. Anales de loa Cakchiqueles. p. 117.
"(El Título de Ahpop Queham) . . . dice que sujeta aquella grande yestimable estensión del reino mexicano, y hecho prisionero de nuestros es-
pañoles Auitzol, octavo Monctezuma, señor de aquel imperio, hizo un emba-
jador porticular á Tecún Umán, rey del Quiche, haciéndole saber por aquel
su mensajero Ucalechich Vitzitzil, como habiendo llegado á sus tierras unos
hombres blancos, le habían propuesto que recibiese la ley de Dios, ... y le
habían pedido les sujetase su Ymperio al rey de Castilla, y que resistiéndole
él le habían hecho guerra muy grande, á que no pudo resistirse el muchopoder de sus gentes, que quedaba en prisión con muchas guardias, y tuviese
entendido enviaba á Goathemala á sujetarlos, para que con su aviso jun-
tase a sus guerreros y les hiciese resistencia..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro IX, p. 159.
El enviado de Cortés
"... (en la provincia de Guatemala) entró el Capitán Pedro de Alva-
rado... con un lucidísimo ejército de españoles con título de Teniente de
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 123
Gobernador y Capitán General de Don Fernando Cortés, oficio que le dio
en premio de lo mucho que con él había trabajado en cinco años, que an-
duvo en su compañía ..."
Antonio de Remesal. Historia General de las Indias Occiden-
tales. Tomo I, Libro I, p. 20.
"... don Fernando Cortés, estando en México, previno á don Pedro
de Alvarado para la conquista de Coathemala."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VI, p. 399.
"Contra estas rebeladas provincias envió Cortés al Famoso D. Pedro
de Alvarado ..."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 175.
MENSAJEROS, EMBAJADORES Y COMITIVAS SEÑALADOSPOR LOS CRONISTAS(5)
"Luego al cabo de este tiempo despacharon los de Xetulul un correo
a este pueblo de Lahunqueh, avisando que venían acá ya los españoles
conquistando, y luego el cacique que estaba en este dicho pueblo de Lahun-
quej, llamándose Galel Atzíh Vinac Tierán, despachó otro correo a los
de Chí Gumarcaah avisándoles también como venían ya los españoles a
conquistarlos para que luego se apreviniesen y estuviesen armados. Tam-
bién despachó correo a otro cacique del pueblo de Sakpoliah llamándose
Galel Rokché Zaknoy Isuy. Otro correo también despachó a los caciques
de Chí Gumarcaah, llamábase este correo Ucalechih, el que fue con la
nueva al rey."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Título da
Ixguin-Nehaib. pp. 85-86.
"Nueva fué esta (la de la conquista) que repitiéndose de una tzama-
heles, y otros, obligó al Rey Kicab Tanub, a... hacer mensajeros a los
demás reyes, y señores, para que se confederasen a la defensa."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 396.*
"Pasaron segunda vez por la corte del Quiche (los embajadores de
Moctezuma) para solicitar alguna respuesta qué llevar á su señor; mas
habiendo reconocido el Rey del Quiche que por lo sucedido en Guatemala
con estos embajadores, que eran espías, sin oírlos, mandó luego que dentro
de un día saliesen de su corte, y dentro de veinte días saliesen de todos
los términos de sus dominios ..."
Anónimo. Isagoge Histórica Apélogética. Libro II, p. 177.
124 MATILDE MONTOYA
"...(el Rey Chignauivcelut, hijo de Tecún Umán). Para poner en
práctica su designio, el referido Rey y sus consejeros hicieron una solem-
ne embajada a D. Pedro de Alvarado, enviandole un presente de oro pi-
diéndole perdón de lo pasado, ofreciéndose por Vasallos del Rey de España,
y suplicándole pasase á su Corte de Utatlán, en donde con las comodi-
dades que esta Ciudad ofrecía, pudiese descansar de los trabajos pesados,
y en donde su Rey Chignauvicelut lo esperaba para servirlo y regalarlo."
Domingo Juarros. Compendio de la Historia de la Ciudad de
Guatemala. Tratado VI, p. 170.
"Después de haber descansado los españoles, fue un principal de este
pueblo de Quetzaltenango a ver al Adelantado. Llamábase el cacique Don
Francisco Calel Atzín Vinac Tierán, y otro don Noxorio Cortés Gfalel Atzín
Vinac Rokche, y el otro Cacique llamado don Francisco Ixquín, y otro cacique
don Juan Ixquín, y otro princnpal don Andrés Galel Ahau y otro cacique DonDiego Pérez."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Título dé
Ixquin-Nehaib. p. 91.
"Pero velando un centinela los nuestros, antes del día tuvieron por los
contornos de los corredores del campo, y esclareciendo más las luces de la
aurora, encontraron que caminaban para Quezaltenango cuatro caciques
principales de aquel grandísimo lugar, y se nombraban Calebralaj, Ahpo-
queham, Calel Ahap, Calelaboy."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro IX, p. 163.
"que puestos en la presencia de Don Pedro de Alvarado (los caciques)
antes de referirles y preguntarles cosa alguna acerca de su viage á aque-
llas horas, puestos en tierra de rodillas dijeron por lengua de los intér-
pretes que traían de México, sus nombres y dignidad de caciques, y que
ellos de su espontánea voluntad venían á su presencia para sólo rendírsele
y estar á su obediencia; pero Don Pedro, viendo la ocasión que se le venía
a las manos, habló con el padre Juan Godínez (con un clérigo, dice el es-
critor de esta nación), largamente, y el venerable sacerdote les dio noti-
cias de la ley de Dios y nombre de Jesucristo Nuestro Señor, haciéndoles
entender la suavidad y seguridad de ley tan santa y verdadera, la falsedad
de sus ídolos, la perdición de sus almas y cómo por sola la ganancia de
ellas venidos desde Castilla con orden del Rey Católico, a predicarles yconvidarles con la paz y con el santo bautismo."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro IX, p. 163.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 125
LUGARES CITADOS EN EL POEMA, SEGÚN LA CRÓNICA(6)
Quczaltenango o Xelajú
"...marchó el ejército aspañol en asedio de un numeroso y excelente
pueblo que se nombra Quetzaltenanyo."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo I, Libro II, p. 26.
".. .el Capitán Tonatiu, y sus teúles habían salido de Soconusco, para
la opugnación de Xelahú (que es como advertimos otras veces el numerosopueblo de Quezaltenango) . Era Quezaltenango, si nó la corte, el másimportante pueblo de aquel supremo señorío, porque de los mayores del
estado, era el primero á resistir los españoles, y contener dentro de sí
80,000 hombres defensores, que a esto quiere aludir su propio nombre de
Xelajú."Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 397.
"...y para ello se dirigieron (los españoles) a la parte de Quezalte-
nango, pueblo grande y numeroso ..."
Francisco Ximénez. Historia de la Provincia de San Vicente
de Chiapa y Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 116.
Llanos del Piñal
"...(los españoles) pudieron trepar reptando, ayudándose de pies
y manos, aquellos inaccesibles riscos, hasta ponerse en los llanos del Piñal,
donde, con todo concierto y militar disciplina, pusieron los españoles su
real."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del Santísimo
Nombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 17.
Palajunoj
"Vino el Adelantado Tunadiú a dormir a un sitio llamado Palajunó."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Título de
Ixquin-Nchaib. p. 87.
"Pero al término de cuarenta y tres días al declinar la tarde llegaron
los españoles a Palahunóh."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 398.
"Llegó (Alvarado) al paraje llamado Palahunóh."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del Santísimo
Nombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 17.
126 MATILDE MONTOYA
Olintepeque
"Pero la (batalla) de la barranca de Olintepeque fué la más atroz ysangrienta ..."
Domingo Juarros. Compendio de la Historia de la Ciudad de
Guatemala. Tomo II, Tratado VI, p. 169.
SIGNIFICADO EXE LOS TÉRMINOS INDÍGENAS(7)
Masehual
"Los maseguales o plebeyos vestían un traje no sólo sin adorno, pero
pobre, porque lo ordinario era de lo basto y grosero que llaman hene-
quén ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Libro III, p. 893.
Calpul
"La voz calpul tiene como acepción casa hecha de lodo, a diferencia
de los jacales o cabanas pajizas. El calpul era una especie de cabildo, en
donde se reunían los principales del pueblo, y de aquí que, por traslación
se haya dado a la palabra el sentido de reunión; o bien, que sirva para
designar un personaje investigo de cierto ascendiente en el orden social
y religioso entre los aborígenes.
el vocablo pertenece al náhuatl y se compone de cal, apócope de cali,
casa, y pul, radical del verbo puloa o poloa, hacer lodo."
J. Luis Arrióla. Pequeño diccionario etimológico de voces gua-
temaltecas.
Mam o Mame
"Grupo racial importante de Guatemala. La palabra Mam significa
abuelo."
J. Luis Arrióla. Pequeño diccionario etimológico de voces gua-
temaltecas.
Nixtamal
"Mej. Alteración de nixtamalli, compuesto de nextli, cenizas de cal
y de tamalli, el maíz cocido en agua de cal, o la bola de masa, con la que
se hacen las tortillas (Peñafiel)."
J. Luis Arrióla. Pequeño diccionario etimológico de voces gua-
temaltecas.
Jicuipil
"Contábase por jicuipiles (que cada jicuipil son ocho mil) los gue-
rreros que le venían de socorro."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del Santísimo
Nombre de Jesús de Guatemala. Libro I, p. 17.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 127
Ahpop o Ajpop
"En el Popol Vuh se llama a los príncipes 'Señores del petate o de la
estera', como si dijéramos 'señores de alfombra o estrado'. La voz que se
antepone a los señores caciques, dice literalmente 'Señor de petate', de las
voces quichés ajau, señor cacique, y pop, petate, alfombra, estera."
J. Luis Arrióla. Pequeño diccionario etimológico de voces gua-
temaltecae.
Huitzitzil
"Huitzsitzsil : en lengua mexicana, nombre de colibrí o picaflor cuyo
plumaje era muy estimado antiguamente."
Nota de Adrián Recinos. Crónica» Indígena* de Guatemala
p. 86.
CONCEPTOS DE LOS ESPAÑOLES ACERCA DE LOS INDIOSSEGÚN LOS HISTORIADORE5(8)
Provocan repulsión
"Para seguridad de sus conciencias (los españoles) hicieron una gran-
de información de personas eclesiásticas y seglares, recibiendo sus dichos
en público y en secreto del natural de los indios y en ellas salieron tan poco
favorecidos, que hubo quien negase que eran hombres racionales, capaces
de la bienaventuranza y de los divinos sacramentos."
Antonio de Remesal. Historia General de las Indias Occiden-
tales. Tomo I, Libro II, p. 114.
"Siendo cierto eran estas gentes en su gentilidad, más carniceros que
lobos sangrientos, más crueles que lamias, arpías y furias infernales, . .
.
su inclinación arraigada y heredada de sus mayores (tantos siglos poseídos
del demonio) es, en lo común, a inmundicias y crueldades."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del Santísimo
Nombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 41.
"... aquestas gentes que habitaban aquesta América, pues fue tanta
su rusticidad, respecto de nuestra policía, que llegaron a tenerlos por bes-
tias e irracionales, aunque a la verdad no fue tanto el considerarlos tan
brutos, cuanto depravada malicia de muchos de aquellos primeros conquis-
tadores ..."
Francisco Ximénez. Historia de la Provincia de San Vicente
de Chiapa y Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 3.
12fc MATILDE MONTOYA
Los falsos cuarteles y los terrenos presupuestos
"En seguida comenzaron los cakchiqueles a hostilizar a los castella-nos. Abrieron pozos y hoyos para los caballos y sembraron estacas agudaspara que se mataran."
Adrián Recinos. Anales de los Cakchiqueles. p. 129.
"Allí hicieron un grandioso cerco de piedras porque no entrasen los
españoles, y también hicieron muchísimos hoyos y zanjas muy grandes, ce-
rrando los pasos y atajando el camino por donde habían de entrar los es-
pañoles."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Titulo deIxquin-Nehaib. p. 87.
"Y luego vino el Adelantado don Pedro de Alvarado. ... con todossus soldados ... y taparon los hoyos y zanjas que habían hecho y pusieronlos indios de Chuaraal. .
."
Adrián Recinoe. Crónicas Indígenas de Guatemala. Titulo déIxquin-Nehaib. p. 87.
'"Hicieron muchos hoyos e minas con estacas cubiertas con tierra eyerba donde cayeron y murieron muchos caballos y españoles."
Nota de Adrián Recinos. Anales de los Cakchiqueles. tProvan-zá de los descargros de D. Pedro de Alvarado en Proceso déresidencia contra Pedro de Alvarado 1529). p. 130.
"...Como primera diligencia debía fortificarse (Tecún Umán) con
trincheras, ó pareciéndole más fácil, ó siendo mas abundante el material
eft aquel sitio, hizo fabricar un largo muro de piedra seca, que tomaba la
vuelta de gran distrito ciñendo muchas montañas, y eminencias, y á este
gran cerco le guardaba un foso muy profundo sembrado, y guarnecido con
espinas y estacas envenenadas, que puestas al soslayo, y en filas ordenadas
unas en pos de otras, fueron de grande estorbo á nuestra infantería, yla caballería."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 398.
"...se veían en el teatro de aquel campo (Xelajú) otras artificiales
máquinas, y artes militares, con otros castillos portátiles de madera y tabla,
que sobre rodillos se movían á una y otra parte, tirados y conducidos de
hombres armados."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 398.. .
"...y sus maquinas de torreones de manera que sobre ruedas los
movían, con facilidad en partes llanas..."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 182.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 129
"Tenían también (los indios) sus castillejos de madera con gente ar-
mada de todo genero de armas arrojadizas, sobre ruedas para moverlos yaplicarlos á donde les conviniese."
Anónimo. Isagoge Historia Apologética. Libro II, p. 183.
EL REY QUICHE EN LA HISTORIA
"...los que poseyeron el Señorío (de los quichés) son esos que Pro-
ponemos... 13. Kicab... 15. Don Kicab. . .17. Kicab... 18. Kicab que
tuvo la nueva, ó noticia de la venida de los españoles contra su reyno con
fuerza de armas, y vivió poco tiempo después.
19. Kicab Tanub. Sexto nieto de Kicab I, hijo de Kicab IV el que fue
noticiado de la venida de los españoles."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 389.
"... Kicab Tanub, rey poderoso de Utatlán, que no contento con el
gran señorío y término que dominaba, pues era el mayor, y más soberano
rey de toda la grande extensión de estas admirables provincias de Goa-
themala. .
."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 395.
"Al tiempo, pues, de la conquista de México, dominaba en el Quiche
y en las provincias sujetas á aquel reino, el rey Kuicab Tanub, quinto en el
nombre de Kuicab y vigésimo segundo ó vigésimo cuarto en el orden de los
reyes del Quiche, según diversos computos."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 179.
"Hallábase la Monarquía de Utatlán en el colmo de su grandeza» en
la cumbre de su elevación, y en el mayor lustre de su explendor, en tiempo,
del Reynado de Kicab Tanub, hijo de Kicab IV, y sexto nieto de Kicab I."
Domingo Juarros. Compendio de la Historia de la Ciudad de
Guatemala. Tratado VI, p. 167.
"...viéndose sólo trabajó mucho el Rey Kicab Tanub, en congregar
sus tercios, y disponer varias defensas y prevenciones para la guerra, que
a la verdad esperándola temía, cuyos recelos y el desvelo de sus prevencio-
nales, juntos con el desdén y pesadumbre de sus parientes, negados á la
embajada de su alianza, descompusieron de modo sus humores, y su salud,
que á breve tiempo de enfermar, cedió con su muerte el señorío á su hijo
mayor Tecún Umán."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 396.
130 MATILDE MONTOYA
"Pero Kicab aún no rindiendo su valor, a los avisos de Ahuitzol ni
vaticinios de sus sabios, juntó lo más que pudo de sus gentes, y erigió
máquinas militares las que pudo, entre tanto que llegaban los españoles,
y á él entre el trabajo militar y pesadumbres de aquella novedad, se le
acababa la vida, como de pronto aconteció, quedando á suceder en la co-
rona y desgracia su primogénito Tecún Umán."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III.
"El Rey del Quiche Quicab Tanub se hallaba pujante con fuerzas á su
parecer poderosas pa. resistir á los Españoles, en caso de que se quisiesen
acercar a sus dominios . .
.
'"
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 179.
"Sintió tanto el rey del Quiche Kicab Tanub, la mala respuesta de los
de Goatemala y de los del Zotohil que enfermó de cólera, y dentro de pocos
días murió... Muerto pues, Quicab Tamub, entró en el reino del QuicheTecún Umán ..."
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 180.
TECÚN UMÁN EN LAS CRÓNICAS
"...los que poseyeron el señorío son esos que proponemos:... 20.
Tecún Umán. Fué muerto por mano de Don Pedro de Alvarado en la
primera batalla de Quezaltenango ó Xelahuh en el sitio llamado Pakajá ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 389.
"...á breve tiempo de enfermar (Kicab) cedió con su muerte el
señorío á su hijo mayor Tecún Umán."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro VII, p. 896.
" Entre los llantos, y ceremonias de las exequias del Rey Kicab,
mezclaba el sucesor Tecún Umán los aparatos militares, que en aquesta
ocasión más que en alguna fueron más vivos y apretados, los que corrieron
al cargo de sus mayores capitanes, que se aprestaban con gran diligencia,
á la mayor oposición, que se había visto entre muchas diversiones de sus
países ... Y así salió el propio Rey Tecún Umán del castillo de su granCorte del Quiche, con suma autoridad, y gran pompa, dentro de sus andas,
y á hombros de los mayores señores de su reino, precediendo grande apa-
rato y música de flautas, cornetas, caracoles marinos, y tambores, y72.000 hombres de guerra á cargo de su gran capitán Ahzol, y de su inme-diato teniente Azhumanché, y el gran rodelero del Rey Ahpocob, con otros
oficiales de este cargo, gran muchedumbre de quitasoles de pluma y aba-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 131
niqueros de la persona del Rey, y todos ellos bien armados y prevenidos,
de flechas, lanzas de pedernal, rodelas, varas arrojadizas, piedras y hon-das; mucha y gran cantidad de indios tamemes con el fardaje y bastimentode aquel ejército."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II. Libro VII, p. 897.
HUITZITZIL ZUNÚN Y LA HISTORIA
". . . Montezuma, señor de aquel imperio, hizo un embajador particu-
lar á Tecún XJmán, rey del Quiche, haciéndole saber por aquel su mensa-jero Ucalechich Vitzitzü, como habiendo llegado á sus tierras unos hom-bres blancos. .
."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro IX, p. 159.
CHAVEZ CALELAJAU Y LA HISTORIA
"... caminaban para Quezaltenango cuatro caciques principales . .
.
se nombraban . . . Calelahau, ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro IX, p. 163.
"Llamábase el cacique don Andrés Galel Ahau."
Adrián Recinos. Crónicas Indígenas de Guatemala. Título de
Ixquin-Nehaib. p. 91.
"Pero este religioso bautizó muchos de los principales, entre los cua-
les hacen expresa memoria de Baltazar Zacbin, Martín García de Alvarado,
que antes se llamaba Calelahau Catú ... y otros, que se pusieron apellidos
de los conquistadores, aunque no dejaron del todo los de su gentilicia no-
bleza."
Vázquez. Crónica de la Provincia del Santísimo Nombre de
Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 21.
LOS ESPAÑOLES DESCRITOS POR LAS CRÓNICASINDÍGENAS
"... es verdad que han venido no sé qué gentes, y han llegado a las
orillas de la gran mar, las cuales andaban pescando con cañas y otros con
una red que echaban.
Hasta ya tarde estuvieron pescando, y luego entraron en una canoa
pequeña y llegaron hasta las dos torres muy grandes y subían dentro, y las
gentes serían como quince personas, con unos como sacos colorados, otros
de azul, otros de pardo y de verde, y una color mugrienta como nuestro
132 MATILDE MONTOYA
'ychtilmatr, tan feo; otros encarnado, y en las cabezas traían puestos unospaños colorados, y eran bonetes de grana, otros muy grandes y redondos amanera de comales pequeños, que deben ser guardasol (que son sombreros),
y las carnes de ellos muy blancas, más que nuestras carnes excepto quetodos los más tienen barba larga y el cabello hasta la oreja les da."
Visión de los Vencidos, p. Í8. Relaciones Indígenas de la
Conquista. Ediciones da la Universidad de México, 1959.
.
EL ADELANTADO VISTO POR LOS CRONISTAS
"...y tuvo noticia (Cortés) que en la provincia de Guatimala habíarecios pueblos e de mucha gente, e que había minas, acordó de enviar a la
conquistar y poblar a Pedro de Alvarado. .
."
Bernal Díaz del Castillo. Verdadera y notable relación del des-
cubrimiento y conquista de la Nueva Esjtaña y Guatemala,
Cap. 164, p. 225.
"... ejercitó el ánimo gigante del gran Cortés, a emprender, por mediode Don Pedro, la conquista de Guatemala ..."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del SantísimoNombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 16.
"Corrió Pedro de Alvarado con su ejército toda la tierra como unrayo, sujetando la mayor parte de ella por armas, y lo demás por miedo. .
."
Antonio de Remesal. Historia General de las India* Occiden-tales. Tomo I, Libro I, p. 20.
REFERENCIAS DE LA CRÓNICA ACERCA DE PORTOCARRERO
"...y dejando en Goathemala con el gobierno y como cabo principal,
en lo perteneciente á lo que de la guerra ofreciese el tiempo en el contorno,
á Hernán Carrillo, alcalde ordinario, compañero en este oficio del mismoDon Pedro Portocarrero ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guarnan. Recordación Fioridc,
Tomo I, Libro XVI, p. 358.
"... Halló el teniente general D. Pedro Portocarrero obediente y grato
el numeroso y grande pueblo de Quezaltenango ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida,
Tomo L Libro XV, p. 369.
". . .Pero desordenado y confuso aquel número de defensores atro-
pados, que siendo muchos ellos mismos se hacían embarazo e impedimento
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 133
para el manejo de las armas, conque Don Pedro Portocarrero, más refor-
zado de gente de la del pueblo de Quezaltenango. .
."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo I, Libro XVI, p. 367.
"Don Pedro Portocarrero, teniente general de Don Pedro de Alvara-do, habiendo salido éste de esta Ciudad de Goathemala, a 22 de agosto de
1526, para la vuelta de España, dejando revuelta y levantada grande partede estas Provincias, que sujetaron y redujeron á la obediencia Real, durantela ausencia de Don Pedro de Alvarado, entre Portocarrero y HernánCarrillo, Alcaldes Ordinarios de esta Ciudad de Goathemala, que dejó
nombrados por sus tenientes . .
.
n
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro III, p. 120.
"... Como quiera que ello fuese, los ejércitos se afrentaron ; el de los
Españoles tenía á los dos costados la caballería dividida en dos trozos,
gobernados por Don Pedro Portocarrero y Hernando de Chávez . .
.
"
Anónimo. Isagoge Histórica Apologética. Libro II, p. 186.
"El 21 de abril de 1533 se hace mención de haber nombrado dos Ca-pitanes para las guerras, que fueron Diego de Rojas y Don Pedro Porto-
carrero."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del SantísimoNombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 39.
"...Y luego el viernes siguiente que se contaron veintinueve días del
mes de julio, se escribieron por vecinos de la Villa las personas siguien-
tes: Don Pedro Portocarrero, Regidor ..."
Antonio de Remesal. Historia General de las India» Occiden-
tales. Tomo I, Libro I, p. 22.
MENCIÓN QUE LA CRÓNICA HACE DE JUAN DE LEÓNCARDONA
"...ciegos y conducidos del temor (nuestros indios) desampararonnuestro campo y los cuarteles, tomando la vuelta á Goathemala; pero en-
tendida su fuga por Juan de León Cardona, teniente de Gobernador en el
Señorío de Utatlán, les salió al paso y los detuvo en el Quiche ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
"... Entre el numeroso gentío estaba Antonio de León y Martín deLeón, hermanos, el uno de más de cien años, y el otro de poco menos, nietos
de Juan de León Cardona, que dicen haberse criado y nacido allí ..."
Francisco Vásquez. Crónica de la Provincia del SantísimoNombre de Jesús de Guatemala. Tomo I, Libro I, p. 21.
134 MATILDE MONTOYA
EN RELACIÓN CON LA FIGURA DE FRANCISCO CALDERÓN
"Vecinos antiguos de la ciudad de Santiago de los Caballeros . .
.
Francisco Calderón. .
."
Antonio de Remesal. Historia General de las Indias Occiden-
tales. Tomo I, Libro I, p. 58.
"...se eligieron en su lugar (para alcaldes) para el año de 1539, á
Juan Pérez Dardón y á Francisco Calderón ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo III, Libro XIV. p. 496.
"IV Tabla ("De los Alcaldes Ordinarios que ha tenido el M. N. Ayun-tamiento de esta ciudad desde su fundación)"... Francisco Calderón..."
Domingo Juarros. Compendio de la Historia de la Ciudad de
Guatemala. Tomo I, Tratado III, p. 266.
". . .Muy humildes vasallos, que sus imperiales pies y manos besamos,
firmáronla . . . Francisco Calderón ..."
Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán. Recordación Florida.
Tomo II, Libro V, p. 267.
CAPÍTULO III
ANÁLISIS FILOLÓGICO DEL ARGUMENTO DELBAILE DE LA CONQUISTA
LOS TEXTOS
El análisis que ahora realizo se hace sobre cuatro textos
que proceden de Sacapulas, Quiche; Cantel, Quezaltenango ; SanAndrés Xecul, Totonicapán ; Cobán, Alta Verapaz.
Poseo además dos fragmentos, uno extraído del libro TecúnUmán, de José Barrientos, correspondiente a Olintepeque, yel otro, proporcionado por el Instituto Indigenista Nacional,
que corresponde a Sacapulas.
Cuando ya había terminado este análisis, obtuve otros dos
textos : uno de Solóla ; otro, que carece de datos sobre su proce-
dencia, copiado a mano, único manuscrito, en verdad, que tuve
a la vista, ya que el resto de los textos, salvo el de Cantel, son
versiones copiadas a máquina.La tesis The Dance of the Conquest de Barbara Bode, acer-
tadamente establece dos variantes fundamentales entre la ma-yoría de los textos de Guatemala; las versiones que se inician
con el verso: "Valedme, dioses valedme" y las que se inician
diciendo: "Dioses inmortales" ; tres de los textos utilizados en
este trabajo pertenecen a la primera variante y el de San An-drés Xecul a la segunda.
Hemos podido establecer que los cuatro textos poseen vein-
titrés escenas con el mismo contenido argumental. Además,Cantel tiene una al principio y Cobán tiene otra al final, que no
136 MATILDE MONTOYA
aparecen en el resto de los textos estudiados. A la escena pri-
mera del texto de Cantel le llamaremos escena-prólogo y a la últi-
ma escena del texto de Cobán, escena-epílogo.
Las escenas que constituyen variantes pueden ser suprimi-
das sin que por ello cambie el sentido argumenta! de la pieza.
Los fragmentos de Olintepeque corresponden a las escenas
II, III, IV, V, XI, XVIII y XIX. Pertenecen los fragmentos deSacapulas a las escenas XVII, XVIII, XX, XXI y XXII.
ESCENA PRÓLOGO
Los cuatro textos que he utilizado para el análisis tienen unaprimera parte en común y es un monólogo del rey Quiche. Cons-tituye la primera escena de los textos Cobán, Sacapulas y SanAndrés Xecul, el referido monólogo; por otra parte, la primeraescena del texto Cantel tiene otro contenido argumenta! y otros
personajes, y es la segunda escena la que corresponde a la pri-
mera de los otros textos.
Para el estudio del argumento he designado la primera es-
cena de Cantel como prólogo, y he dejado la segunda escena
como primera, con el objeto de igualarla en su análisis con la de
los otros textos. Está estructurada la escena prólogo en dos
partes: la primera corresponde a un monólogo de Ajiz y la
segunda a un diálogo entre este personaje y Tecún Umán. Puededecirse que la idea central de toda la escena es el vaticinio de la
conquista.
Ajiz
Tecún
PERSONAJES DE LA ESCENA PRÓLOGO
ANÁLISIS
MONÓLOGO
Ajiz se lamenta, llora, se duele y siente la proximidad de la
muerte de su rey, Tecún Umán. Por eso "ya no canta al verlo".
Después invoca a Tohil : "Un signo negro y fatal" le anuncia la
derrota y exterminio de todo el reino. El Quetzal caerá. El
brujo habla de Toaiatiúh como del sol y predice que la tierra
será arrasada "por una sangre extranjera". Cita una cauda que
dejó aterrorizada a la Corte, como vaticinio nefasto.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 137
DIÁLOGO
Ajiz comunica a Tecún Umán todo lo funesto de su vati-
cinio con relación a la destrucción de Quezaltenango, y éste res-
ponde que el sueño de Ajiz es la causa de su temor, porque él,
Tecún, es valiente, lo mismo que sus principales. Todo lo quedice Ajiz, el jefe indio lo toma como falsas alarmas y le ordenaorar.
Ajiz va a cumplir las órdenes de Tecún, insistiendo siempreen lo que ha vaticinado.
Cuando había concluido el análisis argumental encontré dostextos, uno procedente de Solóla, y otro de San Pedro la Laguna,que aparecieron en la publicación del Instituto Indigenista Na-cional Guatemala Indígena; ambos tienen una escena prólogo.
El contenido de esta escena prólogo en uno y otro texto es
el aviso que tiene Quiche por una embajada de Moctezuma sobre
la proximidad de la conquista. En los dos textos el embajadores un personaje llamado lacand&n.
ESCENA I
La escena primera se caracteriza porque en todos los textos
hay un monólogo del rey Quiche.
La idea central del argumento es la preocupación de Quichepor la invasión de su reino y las reflexiones que el personaje
se hace a sí mismo sobre los medios para defenderse de esa
invasión.
Los textos Cobdn, Sacapulas y Cantel conservan una formaexpresiva uniforme que difiere de la de San Andrés XecuL
Personaje de la Escena I
El rey Quiche.
EL TEXTO COBÁN
Habla Quiche (monólogo).
Invoca a los dioses; se lamenta de su situación; espera la
llegada de Alvarado; habla de un hecho histórico relacionado
con la conquista de México; hace alusión a la religión cristiana;
relata la proximidad del conquistador y cita nombres geográ-
ficos: Palajunó y Chuipaché; planea acciones bélicas y políticas;
invoca nuevamente a sus dioses, y se lamenta de su situación.
133 MATILDE MONTOYA
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Habla Quiche (monólogo).
Además de diferir en su forma expresiva con el resto delos textos, éste es; más rico en cuanto a datos generales e histó-
ricos. Aquí, el monólogo de Quiche también comienza con invo-caciones a los dioses; como dato curioso encontramos que deno-mina "godos" a los españoles. En contraposición con los otrostextos, ofrece sacrificar cautivos a los dioses y el personaje es
conocedor de detalles de la conquista de México de la cual se haenterado por mensajeros, quienes le han informado acerca delos rasgos físicos de los españoles, de sus usos y costumbres ; le
han relatado la prisión de Moctezuma y le han contado del valorde Cuautémoc. El personaje sabe que el resultado de la conquistasólo puede ser la muerte y la desolación. Desesperado, manifiesta
que enviará recado a Tecún para que éste defienda el reino yhabla de Quezaltenango como del. cuartel general de I03 indíge-
nas. Una vez que ha tomado esta determinación Quiche vuelve
a expresar pena y aflicción.
VARIANTES
1^ Cantel
Al final del monólogo de Quiche, en lugar de la invocación
y lamentación con que finaliza en otros textos, aparece una ex-
presión de autoelogio de Quiche y desprecio para Alvarado.
2^ San Andrés Xecul
Ofrecimiento de sacrificios de cautivos a los dioses;prisión
de Moctezuma, con sus detalles; rebelión de Cuauthémoc; con-
ciencia de los efectos de la conquista española ; menciona a Tecún,aludiendo a su personalidad.
ESCENA II
En el desarrollo de esta segunda escena se lleva a cabo el
planteamiento del tema de la obra por parte de Quiche: explica-
ción de la cercana conquista. La familia real prodiga su con-suelo y sus cuidados a Quiche, y se manifiesta la disposición delos príncipes de concertar alianza con los caciques del reino.
Como en la escena anterior, los textos Cobán, Sacapulas yCantel conservan una forma similar, de la que sigue diferencián-dose el texto San Andrés Xecul.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 139
El argumento se desarrolla, pues, con características simi-lares.
Personajes de la Escena II
QuicheMalinchesPríncipes.
EL TEXTO COBÁN
Hay preguntas alternas de Malinches y Príncipes sobre el
estado de ánimo de Quiche; las Malinches insisten en hacerpreguntas; no hay respuesta de Quiche para sus hijos; ante la
insistencia de las Malinches, Quiche responde en forma vaga;les Príncipes preguntan nuevamente
; Quiche responde en térmi-nos generales ; Quiche se decide a hablar, y hace alusión a Moc-tezuma, quien le ha enviado una carta con el siguiente contenido
:
noticia de la derrota de los indios en México; extensión de la
conquista; habilidad de los españoles y eficacia de sus armas;anuncio de la llegada de los españoles; ponderación del valor delos españoles y de su destreza bélica ; termina la carta hablandodel poder del Dios de los conquistadores. Quiche, después de ex-
plicar a sus hijas la razón de su abatimiento, tiene nuevas ex-presiones de pena; las Malinches preguntan qué es lo que pre-tenden los españoles; los Príncipes lanzan "mueras" contralos invasores. El Príncipe l9 dispone partir adonde Tecún yHuitzitzil para concertar la alianza contra los españoles, el Prín-cipe 2? anuncia su partida hacia Xelajú para hablar con los
caciques Ixcot, Cojulún Chávez y Quichetún.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
QuicheMalinches
Príncipes
Como en los otros textos, esta es una escena de ámbito fa-
miliar. El personaje, rodeado de los Príncipes y las Malinchesdeclara preocupación por el triunfo de Cortés en México; los
personajes que forman la familia real están enterados de lo queocurre y consuelan al padre recordándole que Tecún sabrá salir
valientemente a la defensa; aunque para el rey el triunfo es
HO MATILDE MONTOYA
algo muy distante y dudoso, las palabras de sus hijos le de-vuelven en parte la tranquilidad y les cuenta que por la cartade Moctezuma se ha enterado de la aflicción del monarca mexi-cano, de la extensión de la conquista, de la habilidad bélica delos españoles, de la fuerza y potencia de sus armas.
Es importante hacer notar que en este texto, Quiche consi-
dera a los arcabuces del invasor como truenos. El personajedice a sus hijos que correrán la misma suerte que el imperio me-xicano, es decir, la derrota; ante esta idea el rey vuelve a ma-nifestar desesperación; sus hijos lo vuelven a consolar, con lo
que termina la escena.
VARIANTES
l9 Cantel
Después que las Malinches se lamentan y preguntan a susdioses cuál es la amenaza que se cierne sobre el Reino Quiche,presenta una escena de Tecún Umán, intercalada a su vez en la
segunda escena, donde se rompe el hilo argumental; veámoslo:
A) Tecún Umán aparece ante sus principales; se preguntacuál es la causa de su inexplicable sobresalto; habla de la posi-
bilidad de un "aviso" o de un presentimiento. Confiesa sentirse
temeroso y dice : "pasaré un sueño temprano".B) La segunda variante del texto de Cantel es que las Ma-
linches, sin que su padre se los haya dicho, saben ya, la llegadade los españoles : "No es posible, padre amado, / que tus tesoros
acaben, / y los españoles reinen / en nuestra patria adorada/".Como vemos, la variante argumental principal en el texto
de Cantel, consiste en la aparición de un nuevo grupo de perso-najes: Tecún Umán y sus Principales.
2^ San Andrés Xecul
Tienen los mismos personajes y la misma trama argumen-tal que aparece en las otras versiones, aunque su redacción seacompletamente distinta y presente de común con los otros textosla carta de Moctezuma.
La variante argumental que se produce coincide con la deCantel en la intervención de Tecún Umán y de sus Principales
y está estructurada así
:
A) Tecún encomia su propio valor y manifiesta su deseode derrotar a los españoles. Se dirige a sus vasallos para que
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 141
pongan centinelas mientras llega el recado del rey Quiche. Es-peran traxcaltecas y culutecas como vasallos.
B) Quiche —según Tecún— le enviará el pendón de guerra,
cetro y corona de oro.
C) Tecún expresa su deseo de conquistar España.D) Llama a Ajiz para que le traiga una "cadena que re-
lumbre", y le pide que lleve a los españoles ante él.
E) Solicita que pongan centinelas mientras él descansa ensu "palacio amado".
F) Demanda su asiento a Zunún mientras descansa sualma "que triste llora por defender la nación".
G) Los indios le invitan a descansar (sentido confuso)
.
ESCENA III
En este pasaje se comunica a los caciques de la región la
noticia de la conquista de México, recibida por Quiche, y con-
ciertan entre ellos una alianza para la defensa común; de todo
lo dicho se deduce que én el desarrollo de esta escena los caci-
ques tienen conocimiento de la situación por medio de los Prín-
cipes. Por tanto, la idea central o predominante es la de la
alianza.
Personajes de la Escena III
Príncipes l9 y 2?
Tecún UmánHuitzitzil ZunúnChávezTepeIxcot
SaquimuxAjiz.
EL TEXTO COBÁN
Los "Indizuelos" dan el alerta a Tecún, y les avisan la proxi-
midad del enemigo. (Tecún parece no estar enterado) ; Indi-
zuelo l9 lo llama a la realidad; menciona el nombre del lugar
(Chuipaché) adonde está llegando el enemigo; Huitzitzil Zu-
nún lo incita a hacer la guerra, declarándose su aliado; Indi-
zuelo 29 agradece su fidelidad a Quiche y ofrece recompensar-
lo; Chávez está decidido a defender la corona; pide que se
142 MATILDE MONTOYA
cite a la gente; responde Indizuelo l9 para agradecer el ofreci-
miento de Chávez, haciendo alusión a la lealtad de Calelajaupara con su padre; Tepe ofrece darles muerte a los españoles;Saquimux presenta su hacha para cuando llegue Alvarado; Ixcottambién pone su valor a la orden; Ajiz los invita a ir al volcánpara escuchar el vaticinio de los dioses; Tecún está seguro desí mismo y de vencer a Don Pedro ; incita a los caciques para ir
a presentarse ante Quiche ; todos aceptan la propuesta de Tecúny además le ofrecen lealtad y obediencia; vuelven a ponderarcada uno su propio valor.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
En el texto de San Andrés, aparecen algunas acotaciones
y en la escena III hay una de ellas : Tecún está dormido, los Prín-cipes al despertarlo le hacen ver su negligencia ya que está pró-
ximo el "torquido" de Don Pedro de Alvarado. Por los Prín-
cipes, sabe Tecún que Quiche está esperándolos y el propio Tecúndice que cuentan con cien jicuipiles para hacer la guerra a los
conquistadores. Así pues, Tecún como jefe de los caciques Zu-nún, Chávez, Tepe, Ixcot y Saquimux unidos y con la determina-
ción de pelear van ante Quiche. Hay en esta escena unos ver-
sos con sentido confuso que corresponden al parlamento de Ixcot.
El brujo Ajiz invita a todos para ir al volcán donde haránsacrificios a los dioses y podrán oir sus vaticinios. Tambiénaparece como dato curioso que cuando Chiquito menciona a sus
dioses da el nombre de ellos : "Balam Quitzé y Belejeb Htiz".
Termina la escena cuando todos los caciques dirigidos por
Tecún se encaminan a cumplir el real mandato.
VARIANTES
1* Cohén
En cuanto a personajes, el texto Cobán denomina Indizue-
los a los que aparecen como Príncipes en los otros textos.
2* Cantel
Presenta el mismo contenido que los textos Sacapulas yCobán, pero en esta escena el vocabulario aparece bastante alte-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 143
rado en relación con los otros. Además, Huitzitzil Zunún yTepe presentan sus propios planes de batalla. Tecún Uraán con-fía el cuidado de "la muralla" a Ixcot, y el brujo Ajiz vaticina
la derrota del reino.
Se presenta también una variante de carácter argumentalen el texto Cantel; se produce cuando el Príncipe l9 llama aTecún por su nombre, y le incita a preparar la batalla contralos conquistadores. Veámosla:
Tecún Umán se cree traicionado por los caciques y los re-
ta; éstos le preguntan a Tecún por qué duda de ellos. EntoncesTecún parece recapacitar y pide perdón a los caciques recono-ciendo su equivocación. Relata un sueño que ha tenido, segúnel cual, un anciano le ha aconsejado "tomar el celo de la bella
deidad" y anunciando la llegada de unos blancos que vienendel poniente y de cuyo poder nadie quedará libre. Después dela llegada de estos extranjeros, sólo la desesperación hará presaen Tecún. Denuncia que Zunún será el primero en traicio-
narlo para robarle la corona. Continúa Tecún el relato de su
sueño en forma confusa; cuenta sus planes de preparación deun ejército de 250,000 hombres ; el establecimiento de un Cuartel
General en Chimequená; la incursión a Saleajá con todo suejército para presentar combate al "blanco o teúl". Esta bata-
lla resulta adversa a Tecún, y así el pánico cunde en sus tropas
;
él se bate cuerpo a cuerpo con el General enemigo quien le dala muerte atravesándolo con su lanza; añade que en su sueñotuvo la visión de sus propios funerales en el Cerro del Baúl,
celebrados por los caciques del reino, y que luego pudo ver el
sojuzgamiento de los mames bajo el reinado español; terminael relato de su sueño premonitorio con una invocación a sus dio-
ses y a su "caro padre, el Sol", a los que pide amparo y orienta-
ción para el futuro.
3^ San Andrés Xecul
La variante principal que encontramos está relacionada conlos personajes. Se trata de la aparición a partir de esta escena,
de un personaje más: Chiquito. Este personaje es un comple-
mento de Ajiz.
ESCENA IV
El argumento de la cuarta escena representa la llegada de
Tecún y los caciques al palacio del rey Quiche. Se supone que
las Malinches están allí y los Príncipes vienen guiando a Te-
cún.
144 MATILDE MONTOYA
La fidelidad de todos los caciques hacia Quiche es una delas características fundamentales de esta escena; además pode-mos señalar otras: el hecho de que Tecún sea nombrado porQuiche jefe de las milicias indígenas iy, por consiguiente, la
renuncia del rey al gobierno de su ejército, o sea que delegatodos sus poderes en manos de Tecún Úmán.
Personajes de la Escena IV
QuicheTecúnHuitzitzil
ChávezTepeIxcot
SaquimuxAjiz.
ANÁLISIS DEL TEXTO COBÁM
Los caciques llegan ante Quiche, quien los recibe cordial-
mente y los nombra generales. El primer saludo que el reyrecibe es el de Tecún, a su vez éste agradece el recibimiento;
Huitzitzil ofrece corresponder al favor ; Chávez asegura que ofen-
derá a los conquistadores; Tepe dice que prefiere la acción alas palabras; Saquimux promete actuar; Ixcot hace un ofreci-
miento similar al de Tepe y Ajiz habla de sus poderes mágicos
y confía en ellos. Quiche habla a Tecún con pesimismo y le
anuncia la pérdida de la libertad; menciona un sueño que hatenido; alude a Moctezuma y a su muerte y cree que su suerte
será semejante a la del emperador mexicano. Añade que en
aquel sueño vio su muerte y se manifiesta apenado. Por su
parte Tecún consuela a Quiche y trata de infundirle valor;
recomienda al rey el cuidado del palacio y le explica que irá a
El Piñal a defender el reino; seguro de sí mismo, hace la pro-
mesa de quedar victorioso ; Quiche entrega a Tecún sus pendones
confiando siempre en su valor; al recibirlos el caudillo indio
se expresa con una metáfora tan bella como trágica: "Yo haré
que se tina el río / en honor de tus blasones".
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos más Chiquito.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 145
Cuando los caciques llegan ante Quiche, además de manifes-tar su disposición para el combate, hablan de sus propias ri-
quezas. Después que Quiche los nombra generales, hay algunosversos con sentido confuso.
Sigue el argumento como» en el resto de los textos, es decir,
les caciques agradecen el nombramiento militar y declaran quepelearán con arrojo; el único dato distinto es que Saquimuxhace una crítica a sus compañeros : "todos bien saben hablar /pero a tiempo de cumplir / se comienzan a afligir".
Hacemos notar que Ajiz habla de Lucifer, pero el sentido
casi no se comprende; y es también sumamente vago el sentido
de las palabras de Chiquito cuando dice : yo le diré a Iximché.Viene después un largo discurso de Quiche en el cual, a
pesar de lo confuso de su forma, se puede esclarecer que mencionala muerte del emperador Moctezuma en México; habla de unsueño que le ha provocado temor. En este texto, Tecún reco-
mienda a Quiche que cuide de la familia real y éste hace entrega
de sus banderas y pendones a Tecún. Aparecen expresiones queQuiche no usa en los otros documentos, como por ejemplo: poeta
para cantar a su patria y soldado para defenderla. Habla tam-bién de ?u fulgente espada (fujante espado). NuevamenteTecún confía en su fuerza y su valor y usa estas expresiones
metafóricas : relámpago de la gloria, el triunfo de su bélico acero.
Promete a Quiche la cabeza de los viles chapetones y teñir el rio
del color de mis banderas. Por esto puede pensarse que las
banderas de Tecún eran rojas.
VARIANTES
1» Cantel
Cuando Tecún saluda a Quiche, éste le pide la mano y lo
encomienda a los dioses.
Hay intercalada una breve estrofa de las Malinches, la cual
contiene una invocación y un ruego a la naturaleza para quefulmine con su fuego al invasor. A la par, manifiesta el deseo
de "que Alvarado, Cortés y su gente", conozcan que en Amé-rica hay indios valerosos.
El miedo de Quiche y el valor de Tecún se destacan conmás vigor en esta escena, como lo demuestra el que Tecúnpida a Quiche que "deje el llanto a los niños y a las mujeres"y le incita a tener valor, explicándole que debe defenderse comohombre; advierte el peligro que supone confiar en los ofrecí-
146 MATILDE MONTOYA
mientos del enemigo y hace ver lo vergonzoso que sería la escla-
vitud de su pueblo y las consecuencias de ésta. Quiche aconsejaque oiga con serenidad las condiciones que quieren imponerlos conquistadores y le recomienda que cuide de su palacio.
2^ San Andrés Xecul
Aparece Chiquito como una continuación del personaje Ajiz.
Los caciques cuando llegan ante Quiche hablan de sus rique-
zas ; Chávez ofrece al rey estar de centinela todo el tiempo ; Chi-quito habla en sentido confuso y menciona a Iximché; por unsueño Quiche se ha enterado de que los españoles son fuertes yvalientes. Tecún no concede importancia al sueño de Quiche y le
recomienda el cuidado de la familia real.
En el resto de la escena, tanto Quiche como Tecún usan ex-
presiones líricas para nombrar ciertos objetos. Por ejemplo,
Quiche dice: "bandera idolatrada"; Tecún habla del "triunfo
de su bélico acero".
ESCENA V
Se distingue la escena quinta porque su argumento con-
tiene la reiteración de una actitud bélica unitaria por parte de
los indígenas contra la invasión española. Es decir, la alian-
za se consolida y la actitud bélica pasa a ser plan de batalla.
EL TEXTO COBÁN
Personajes de la escena V
TecúnHuitzitzil
ChávezTepeIxcot
SaquimuxAjiz.
Tecún habla a sus caciques incitándolos a ir a los llanos
de El Piñal para preparar la defensa contra la invasión españo-
la. Trata a los españoles de desvergonzados por haber con-
quistado Chiapa ; dice que desde Tepeaca han traído mucha gente
bajo el mando del enviado de Cortés, Don Pedro de Alvarado.
Invita a los caciques a salir al campo de batalla para comen-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 147
zar la guerra. Menciona como elementos de guerra los caraco-
les; hace elogio del valor guerrero de Quezaltenango. Envíapregones al calpul de Zunil. Ordena que toda la gente esté
bajo las órdenes de Huitzitzil. Continúa exponiendo su plande batalla. El avanzará hasta el llano de Chuipaché. Planeaocupar con los mames la montaña de Olintepeque para cercar a
los españoles desde ese punto y matar él, personalmente, al
capitán. Huitzitzil ofrece obediencia, se compara con el ful-
gurante rayo que hace temblar el volcán; Chávez dice que sus
armas acabarán al extranjero ; Tepe promete entregar prisione-
ro al calpul español; Saquimux anuncia que hará oscurecer el
sol con sus encantamientos; Ixcot asegura que matará a todos
los conquistadores; Ajiz dice que los martirizará, convirtién-
dose en quetzales para atormentarlos.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos más Chiquito.
Tecún está decidido a abrir campaña contra los españoles.
Para esto recomienda a sus caciques disciplina y valor hacién-
doles ver lo amargo que sería para ellos el triunfo del enemigo.
Cuando habla de su plan de guerra señala el número de indios
que integrarán sus ejércitos y hace además una enumeración de
sus instrumentos bélicos; flechas y piedras macizas; tiene la
creencia que los españoles manejan fuego, pero a pesar de ello
esperan que rendirán al enemigo en Quezaltenango. En este
texto, los nombres geográficos varían un poco, ya que Tecúndice que enviará pregones a Zunil y Almolonga. La región del
río Sámala será entregada al mando de Huitzitzil, mientras él,
comandando a los Mames, avanzará hacia el llano de Chuipaché.
Se menciona a Alvarado a quien se atribuye la muerte de Moc-tezuma y Cuauhtémoc. Con esto seguimos comprobando que
este texto es más rico en datos históricos; Tecún sabe la exis-
tencia de los Tlascaltecas y desaprueba la alianza de éstos con
los españoles. Está tan seguro de la victoria que anuncia : tanto
unos como otros encontrarán sus respectivas tumbas en sus do-
minios. Después del discurso de Tecún, vienen las intervencio-
nes de cada uno de los caciques, quienes, como en los otros tex-
tos, reafirman su decisión para la guerra y hacen hincapié en
su valor. Concluye esta escena cuando Ajiz y Chiquito ofrecen
ayuda a los suyos mediante sus poderes mágicos.
148 MATILDE MONTOYA
VARIANTES
1* Cantel
Tecún menciona otros nombres geográficos cuando hablade los lugares por donde han pasado los españoles: Tlaxcala yCholula.
Además dice que enviará pregones a Rabinal, Cubulco, Jo-yabaj, Nebaj, Sacapulas, Santa Catarina y Zapotitlán.
Advierte que las provincias de Tapachula se aprestan paraacampar en Chuimequená.
2^ San Andrés Xecul
Continúa apareciendo Chiquito.
Tecún recomienda a sus caciques disciplina y valor; tiene
conciencia de que la conquista será amarga para los indios.
Hace mención de sus propias armas: flechas y piedras;cita las que usan los españoles; espera que éstos se rindan enQuezaltenango y pone bajo el mando de Huitzitzil la región
del río Sámala; explica que Alvarado dio muerte a Moctezumay a Cuauhtémoc. Hace alusión a la unión de traxcaltecas y es-
pañoles. Ajiz ofrece producir animales venenosos en el campopara obligar a huir a los invasores.
ESCENA VI
En todos los textos se produce, en la escena sexta, la apari-
ción de los españoles. En ella Alvarado y sus hombres manifies-
tan su intención : la conquista de Guatemala. También refieren
acontecimientos anteriores, como el de la conquista de México.
Vienen en son de guerra y seguros de triunfar. En esta escena
se nos muestra la idea de la conquista en forma directa y ob-
jetiva. El primer medio que adoptan para realizarla, es pacífico.
Consiste en enviar mensajeros para conminar a los indios arendirse y aceptar la religión.
La idea central de esta escena, en todos los textos, es la
realidad de la conquista, la cual se había anunciado anterior-
mente.
Personajes de la Escena VI
Pedro de AlvaradoFrancisco Carrillo
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 149
Juan de León CardonaPedro PortocarreroFrancisco CalderónLorenzo MorenoDon Quirijol.
EL TEXTO COBÁN
Aparece Alvarado arengando a su gente, a la que da segu-ridades de victoria y al mismo tiempo encomia su lealtad. Man-da sonar tambores, clarín y parche redoblante en anuncio del
triunfo de sus fuerzas y para que Quezaltenango se entere desu llegada. Habla de la sutileza y maña con que han ganado los
puestos y de la habilidad mimética de Mames y Cakchiqueles.Pide a los conquistadores que esta futura acción bélica sea ofre-
cida al Espíritu Santo. Promete que toda la gente conquistadarecibirá el bautismo e incita nuevamente a sus hombres paraentrar a la guerra. Carrillo jura aumentar la religión aun acosta de su sangre ; le responde Alvarado manifestándole su con-fianza en lo que promete, éste contesta Carrillo recordando la
conquista de México y Cardona ofrece su vida a la corona es-
pañola; Alvarado reconoce los méritos de éste; Portocarreroencarece su decisión de guerrear; Alvarado en respuesta, se
refiere a la lanza de Portocarrero; Calderón se muestra im-
paciente por la tardanza de los indios en presentarse; Alvaradonombra a Calderón como "el honor de la España" ; Moreno dice
no temer al mundo entero cuando está con Alvarado y éste
reitera su confianza en Moreno; Quirijol se refiere a sí mismocuando pondera cómicamente su gula, su valentía y dice final-
mente que tirará veinte mil escopetazos a los indios para que no"hagan calpules". Alvarado anuncia que, siendo ya tiempo de
iniciar la guerra, enviará una embajada a los indios para conocer
sus intenciones; Carrillo manifiesta su adhesión a la idea de
Alvarado y se ofrece para llevar la embajada al "reyezuelo".
Alvarado acepta el ofrecimiento de Carrillo y ordena que
Cardona lo acompañe ; éste último se siente honrado de su desig-
nación como embajador y se dispone a ir con Carrillo; Alvarado
los instruye sobre su misión indicándoles que deberán decir
al "General de la indiada" que Cortés, el conquistador de Méxi-
co, lo envía para hacerles entender que sólo han de creer en unDios que es Cristo; que serán bien tratados si reciben el bau-
tismo, pero que si se oponen a ello, perderán vida y tierra yserán combatidos sin clemencia; ambos emisarios se disponen
150 MATILDE MONTOYA
a cumplir con lo ordenado; Alvarado los despide deseándoles feliz
regreso.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos.
Alvarado se dirige a sus tropas para recordarles que la
orden de Hernán Cortés es la de : regar con sangre esta nación;
además les advierte que no deben humillarse y que deben ser
rigurosos con los indígenas, aunque esta rigurosidad la limita
cuando les comunica que no deben pasar más adelante con miras
de asesinar. Considera a los indígenas como bárbaros inocentes
(y nocentes) capaces de no proseguir la guerra en cuanto se
enteren de la desaparición de Tecún, a quien Alvarado piensa
eliminar. Anuncia el conquistador que estas tierras tienen que
pasar al poder de España. A este discurso del Capitán Alva-
rado todos los oficiales responden ofreciendo su lealtad, exal-
tando la figura de Alvarado y lanzando expresiones de hostilidad
para los indios.
En este texto son más frecuentes los discursos de Alvarado
a sus hombres. Las respuestas de éstos son muy parecidas a
las de los otros documentos.
Como dato curioso encontramos que Alvarado pide a Ca-rrillo el largavistaf por lo que se supone que éste ha estado
observando a los indígenas. Vuelve Alvarado a hacer alusiones
de carácter histórico cuando describe la batalla de Otumba enMéxico, en la que participaron cien de sus soldados y dondeCortés dio muerte al sacerdote y al general.
En este texto, la arenga de Alvarado es interrumpida cons-
tantemente por la intervención de sus oficiales. En una de las
partes de su discurso cita esta fecha así: subit 1U de mayo y dice
algo que no aparece en los otros textos: si él muriera, serían
derrotados los españoles porque los soldados se disputarían el
mando. Anuncia la batalla para el día siguiente, en el que dice,
combatirán contra un reino entero. Sus soldados le respondenen términos similares a los de los otros textos, con excepción deQuirijol que hace broma de su glotonería y se identifica comoandaluz. Es en esta escena, igual que en los otros textos, dondeel Adelantado determina enviar dos emisarios a los indios; sontambién Carrillo y Cardona los oficiales que cumplen con esta
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 151
misión. El contenido del mensaje es el mismo que el de los
otros textos, aunque con diferentes palabras.
VARIANTES
1* Cantel
Las primeras palabras de don Pedro de Alvarado a sus hom-bres son la letra del himno nacional de México: "Españoles al
grito de guerra" ; donde debiera decir "mexicanos", dice "espa-ñoles". Aunque a primera vista este hecho es inaudito, al esta-
blecer las distintas escenas pudimos comprobar que esta va-riante no constituye un cambio en el hilo del argumento. A la
arenga a que nos referimos los españoles responden ofreciendo
su arrojo y valor.
La segunda arenga de Alvarado, que es la común en todos
los textos, tiene además unos versos en los que incita a sus
hombres para conquistar esta tierra y hacerla colonia espa-
ñola.
Encontramos además en esta escena que Alvarado pide a Ca-rrillo los anteojos de "larga vista" y explica que gracias a ellos
divisa el palacio del rey Quiche y el de Tecún ; explica tambiénAlvarado que tanto Tecún como Quiche saldrán a campo raso
para hacerles fuego.
Carrillo avisa a sus compañeros que el enemigo se halla
cerca y que por lo tanto están en peligro. Manda poner centi-
nelas y alertas.
Por otra parte, Alvarado comenta que tiene orden de Her-nán Cortés de regar con sangre esa "bárbara nación", habla
también de la debilidad de las armas indígenas. Tiene noti-
cias de que Quiche entregó el mando a Tecún y advierte a sus
hombres que muerto el cacique principal no debe continuar la
guerra.
2^ San Andrés Xecul
Esta escena es muy parecida a la de Cantel, aunque no
tiene la interpolación del himno de México en la primera arenga,
y, a pesar de que muchos de sus versos tienen sentido confuso,
sus variantes pueden ser las siguientes:
Alvarado menciona en una de las arengas la batalla de
Otumba en México, y relata también cómo Cortés dio muerte al
sacerdote y al general; asimismo menciona que cien de sus
152 MATILDE MONTüVA
soldados son testigos de este hecho por haber participado en
aquella batalla.
Cita una fecha: 14 de mayo.Quirijol dice ser andaluz.
Alvarado aclara más tarde que no es sanguinario. Hacehincapié en la supremacía de las armas españolas.
ESCENA VII
Se caracteriza la séptima escena por que en ella se esta-
blece el primer contacto entre indios y españoles; por consi-
guiente, la idea central puede resumirse así: la extrañeza ysorpresa que causan los españoles a los elementos humanosdel mundo indígena y la impresión que producen los indios enel español. Cabe señalar que el asombro de la presencia de
los españoles causa en los hijos del rey Quiche, es mayor que la
sorpresa causada por éstos en los conquistadores.
Personajes de la Escena Vil
Francisco Carrillo
Juan de León CardonaMalinches, 1^ y 2^
Príncipes, 1? y 2?
EL TEXTO COBÁN
Carrillo y Cardona van en camino hacia el palacio de Tecún.Oyen el canto de las Malinches, en cuyas estrofas hay invocacio-
nes de la naturaleza y lamentación por el hecho de la inminenteconquista, e imploran al fuego del volcán para que destruya a
los españoles. Carrillo pregunta quién canta contra España; enforma muy cortés se dirige a una de las Malinches, haciéndole
ver el contraste que hay entre su belleza y el rigor de sus expre-
siones. Indiezuelo 1? pide a las Malinches que interrumpan su
canto porque hay dos hombres extraños presentes. Indiezuelo
29 pregunta a los embajadores qué buscan; les previene queabandonen el lugar porque corren peligro de morir a manossuyas ; Carrillo y Cardona se dirigen a los Indiezuelos diciéndoies
que su "juventud" y el "ser dignos de lástima" los salvan de
"la furia y saña" de los españoles ; dicen adiós a las Malinches,
con una expresión cristiana: "queden con Dios" y un elogio
para su belleza: "hermosas indianas"; los indiezuelos despiden
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 153
a su vez a los conquistadores, a quienes desean se vayan en pazy no vuelvan por esos lugares a "inquietar sus almas" ; los espa-ñoles hacen comentarios ponderando la galanura de los Indiezue-los y la belleza de las Malinches ; Cardona agrega que le gustaríaquedarse entre ellos, pero Carrillo lo insta a continuar el viaje.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
En el texto de San Andrés, la escena VII tiene el mismocontenido argumental que la de Cantel : Carrillo y Cardona vancamino de cumplir lo ordenado por su Capitán. En el caminooyen un canto suave por el que ambos suponen que han llegado
a campamento enemigo. Se dan cuenta que el canto es contra
ellos, pues es la queja de las Malinches por la invasión española.
Luego aparecen los Príncipes, quienes son amenazados por los
españoles.
Hay unos versos que no se comprenden y se cierra esta
escena con el comentario que hacen Carrillo y Cardona sobre
la belleza y el garbo de las Malinches y Príncipes.
VARIANTES
1* Cantel
Después del canto de las Malinches, estos personajes danvítores para Quiche y "mueras" contra los conquistadores. Porotro lado los Príncipes preguntan a los embajadores qué buscan
y les dicen que abandonen el lugar porque corren peligro de
morir a manos suyas.
Además, hay en esta escena de Cantel una variante que no
sigue el hilo argumental del resto de los textos
:
EL TEXTO DE CANTEL
Cuando los españoles van con su embajada al palacio deTecún, antes de su encuentro con las dos Malinches, una deéstas detiene a Carrillo y le habla llamándolo español valiente,
y pidiéndole que aguarde.
Carrillo le pregunta qué es lo que manda y si es Princesa
o Reina del lugar; Malinche le pide que lleve a Alvarado su
154 MATILDE MONTOYA
promesa de ayudarle en la conquista "hasta lograr la misión";Carrillo insiste en preguntar quién es ella; la considera unapalma o diosa indígena; Malinche encarece a Carrillo que décon prontitud el "aviso" a Alvarado; Carrillo promete hacerlo
por el interés que él mismo tiene en la conquista.
Esta escena que como hemos visto constituye una variante
en el texto Cantel, aparece también en el de San Pedro la La-guna, con las mismas características. También aparece esta
escena en el texto de la danza de la conquista de México.
29 San Andrés Xecid
Distinta forma expresiva, con el mismo contenido argu-
mental.
ESCENA VIII
En esta escena, los embajadores Carrillo y Cardona llegan
a las cercanías del palacio de Tecún y allí se entrevistan conAjiz. Encontramos en este pasaje el empeño manifiesto quelos embajadores ponen en realizar la misión encomendada porAlvarado. El encuentro de los personajes españoles con Ajiz,
el brujo indígena, no les causa temor alguno sino desagrado,
y así se lo hacen sentir a él, tratándolo despectivamente.
Personajes de la Escena VIH
Francisco Carrillo
Juan de León CardonaAjiz.
EL TEXTO COBÁN
Juan de León Cardona describe a Ajiz: horrible, infernal
estampa, escamados cuerpo y cara; Carrillo explica que es unbrujo y que estos brujos guardan a sus reyes ; invita a Cardonapara que se acerquen a pedirle la entrada a Ajiz para ver a Te-
cún; Carrillo y Cardona, tratándolo de "bárbaro", ordenan aAjiz que deje de brincar, al mismo tiempo que dudan si los
entenderá; por fin lo mandan ante Tecún para que anuncie su
visita; Ajiz los llama "hijos del Sol" y les dice que esperen
mientras él avisa a Tecún de su presencia; Cardona le explica
que son españoles, y que vienen en son de paz, enviados por Al-
varado; pide que les permita entrar para hablar con Tecún.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 155
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Se inicia esta escena con un parlamento confuso en el queCarrillo compara a Ajiz con Lucifer. Le ordena que deje decabriar. Cardona encuentra horroroso al brujo y lo comparacon un potro. Los embajadores españoles comunican a Ajiz ya Chiquito que desean hablar con Tecún. Ambos personajes indí-
genas piden a los visitantes que esperen mientras ellos se alejan
para dar el recado.
VARIANTES
1^ Cantel
Ajiz pregunta a los embajadores quiénes son; les llama
"embusteros", y les pregunta si son extranjeros o fantasmas,
además los denomina "hijos del Sol"; él se identifica como el
brujo Ajiz, "defensor de Tecún".
2^ San Andrés Xecul
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Se mantiene la comparación de Ajiz con Lucifer y con unpotro.
ESCENA IX
Ajiz se presenta ante Tecún para anunciarle la llegada
de los embajadores. Tecún toma medidas de precaución para re-
cibirlos y adopta ante ellos una postura terminante y segura;
les hace ver la confianza que tiene en su poder bélico, por su
parte, Ajiz confía en su poder mágico. Subraya esta escena la
dignidad majestuosa de Tecún.
Personajes de la escena IX
TecúnAjiz.
EL TEXTO COBÁN
Ajiz avisa a Tecún que dos "hijos del sol" lo buscan y es-
peran su licencia para entrar. Tecún ordena que los haga
156 MATILDE MONTOYA
pasar, pero pone como condición que entren vendados para noverle, y si no se avienen a ello que se vuelvan, porque de lo
contrario les costará la vida; Ajiz se va a dar la respuesta deTecún a los españoles. Ofrece a su rey: "brujearles" en caso
de que no obedezcan.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
El anuncio de Ajiz y Chiquito es el mismo que en el texto
Cobán: la presencia de los embajadores a quienes Tecún auto-
riza que entren, aunque con la advertencia de que deben guardarrespeto ante él como ante un dios. Si esto no lo cumplieren, se
expondrán los emisarios a ser muertos a flechazos.
VARIANTES
1* Cantel
Ajiz identifica a los embajadores como "dos hijos de Cas-tilla".
2^ San Andrés Xecid
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Chiquito pide a Tecún que trate de almorzar antes de recibir
a los embajadores.
ESCENA X
La décima escena comprende el retorno de Ajiz ante los
españoles para comunicarles que Tecún ha autorizado su en-trada. Carrillo y Cardona cumplen con la misión encomenda-da, aunque tienen que permanecer desarmados, atados y ven-dados en el campo enemigo. Puede señalarse además, la actitud
alegre y festiva de Ajiz, quien establece confusión entre caballo
y jinete.
Personajes de la Escena XAjiz
Carrillo
Cardona.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 157
EL TEXTO COBÁN
Ajiz vuelve ante los embajadores españoles y les comuni-ca el mensaje de Tecún: tienen permiso para entrar, a condi-
ción de hacerlo vendados y no pueden mirarle bajo pena de perder
la vida ; Carrillo manifiesta su disgusto e indignación por el malrecibimiento de Tecún; lo nombra "indio reyezuelo" y le atri-
buye "gran soberbia y maldad"; Cardona, más cauto, le acon-
seja el disimulo como plan de espionaje "para conocer la gente
que tiene el campo enemigo"; Carrillo está de acuerdo con
Cardona; ambos aceptan la humillación de ser vendados; lla-
man a Ajiz diciéndole "buen amigo" y manifiestan su deci-
sión de aceptar las condiciones impuestas para llegar ante el
rey; Ajiz los venda, mientras efectúa esa acción la comparaa la ensillada de los caballos y se muestra temeroso de recibir
una coz. Pide que toquen los pitos para llevarlos bailando.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Cuando Ajiz y Chiquito vuelven ante los embajadores para
comunicarles que el rey los espera, Ajiz se expresa en lengua
indígena: mi guizibal cat y can belejeb tzi; les aconseja quebajen humildes los ojos para estar seguros de no provocar la
cólera de su rey.
Carrillo y Cardona después de ser desarmados y vendados
se ponen de acuerdo: no pueden echar a perder su misión por
orgullo, necesitan calcular si es potente el enemigo y por esto,
soportan todas las humillaciones, incluso que los aten.
Ajiz y Chiquito los llevan a la presencia del rey, en el camino
el brujo y Chiquito van bailando y brincando al son de los pitos.
VARIANTES
1* Cantel
Ajiz llama a los embajadores "malditos"; pide que toquen
tambores para llevarlos ante Tecún.
2^ San Andrés Xecul
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
158 MATILDE MONTOYA
Ajiz habla en "lengua". El contenido argumental es el
mismo con ligeros cambios en el vocabulario,
ESCENA XI
Se realiza la entrevista de Cardona y Carrillo con Tecún.En esta escena es donde se produce el verdadero choque entre
las ideas y actitudes del mundo indígena y el mundo español.
Este choque prevalece como tema central de la escena y se
manifiesta como encuentro violento entre los usos y costumbresde los castellanos y los de los aborígenes. Los embajadoresexigen respeto a su condición de parlamentarios, mas Tecún se
los niega.
Además, encontramos en esta escena la repulsa de Tecúna las condiciones impuestas por Alvarado : repudia las ideaá re-
ligiosas ofrecidas por los conquistadores y no acepta reconocerse
subdito del rey de España. Tecún hace ver a los embajadoresque tiene seguridad en su poder guerrero y en la lealtad de suscaciques.
Personajes de la Escena XI
Francisco Carrillo
Juan de León CardonaTecúnAjiz.
EL TEXTO COBÁN
Ajiz conduce a los embajadores Carrillo y Cardona ante la
presencia de Tecún; advierte a Tecún que tenga cuidado conellos porque los españoles "o hijos del sol" son muy malos.
Tecún autoriza a los embajadores a entrar, le urge al ca-
cique conocer el mensaje que Alvarado le envía con ellos;
protestan Carrillo y Cardona por la descortesía de tenerlos de
pie, y piden a Tecún que les dé asiento; Tecún se niega a ello
porque es el rey "de todo Quezaltenango" y ellos "unos humildessoldados" ; los trata de "soberbios", "altivos", "desvergonzados",
y los conmina, bajo peligro de enfadarle, a que expongan inme-diatamente el fin que allí les lleva; Carrillo con prontitud da el
recado de Alvarado a Tecún: el Capitán Alvarado, enviado de
Cortés, conquistador de México, le propone la paz en nombre"del Rey Don Carlos", quien sólo quiere su bien y desea bau-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 159
tizarlos para que se conviertan en cristianos; le invita a abju-rar de sus ídolos y si acepta ser cristiano se le dejará en po-
sesión de tierras y vasallos ; en caso contrario será despojadode sus bienes y de su vida ; Cardona continúa dando el mensaje,
y advierte a Tecún que también será despojado por renuente decetro y corona; hace una explicación de sus razones religiosas
diciendo que sólo Dios es el creador y dueño de todo, y que,
siendo los cristianos los hijos de Dios, a ellos pertenece todocomo herencia, y a los infieles les aguarda la condenación ; ofre-
ce la amistad de los españoles a cambio de que abandonen suscultos y "sus dioses falsos"; Tecún manda callar a Cardona,haciéndole ver que su condición de embajadores los salva de los
azotes y del despedazamiento. Les manda llevar su respuesta
en la que expresa: A) enojo por la propuesta de los españoles;
B) desprecio por los indios mexicanos aliados o vencidos de los
conquistadores; C) que los españoles no podrán vencer a sus
ejércitos por medio de la astucia, sino "a fuerza de buen sol-
dado" y finalmente lo reta para la guerra; expresa que sus
dioses son de metal muy fino, y por tanto superiores a ese "sucrucificado" que es dé madera; desconoce la autoridad del rey
Don Carlos sobre él y sobre sus vasallos, llama a aquél "loco
que está delirando" y finalmente, los echa de su presencia ; Ca-rrillo amenaza a Tecún con vengarse de él y de todo Quezalte-
nango por la "insolencia y desprecio" de que fueron objeto él
y Cardona; llama a Tecún "indio osado"; Tecún responde ame-nazándolos con darlos peor trato en el campo de batalla; Cardonaacepta el reto y la cita de Tecún para la guerra y duda que allí
el rey conserve tanta soberbia como dentro de su palacio ; tam-bién lo llama "gran Rey" y "Tecún valiente".
ANÁLISIS DEL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Los embajadores están ya ante Tecún. Este no los autoriza
a tomar asiento (ya que ellos son, unos humildes soldados, y él
es el rey de todo Quiche y Quezaltenango. Ante las propuestas
de paz, a condición de convertirse a la religión cristiana, Tecúnresponde rechazándolas igual que en los otros textos y casi por
las mismas razones : la superioridad de los dioses indígenas.
160 MATILDE MONTOYA
Cuando habla de lo numeroso de sus ejércitos les hace verque "de la misma tierra brota de cada grano un soldado" yademás hay un parlamento ininteligible en donde se refiere alos traxcaltecas y los quichés. Al despedirse los embajadores,Tecún los reta para el campo de batalla.
VARIANTES
1* Cantel
Tecún hace ver a los embajadores que su condición los salvade los azotes y del despedazamiento. Luego los trata de "pobresembajadores, cobardes y desatados". Los conmina a que le denpronto el recado de Alvarado si no quieren enfadarlo.
Cardona trata a Tecún de "indio relajado",
Tecún los echa de su presencia y les manda llevar su res-
puesta donde expresa que él es soberano de esas tierras, y comotal acepta la guerra y está dispuesto a morir rechazándolos ; está
preparado para hacerles frente, y cuenta con la disciplina de sus
caciques para derrotar a los españoles; explica la sabiduría yaplicación de sus leyes, respetada por todos sus caciques ; agregaque se le diga a Alvarado que tiene un colegio en Utatlán dondeestudian 6,000 jóvenes por cuenta del Estado, y tanto sus ca-
ciques como sus principales están muy civilizados. Así, pues,
deben abandonar sus intenciones de conquista, porque los indios
y él en particular no necesitan de civilización ya que sus dioses
les dan poder ; estos dioses cifran su poder en sus rayos que noson tocados por la mano del hombre; aclara también que sus
dioses son de "oro, plata y metal muy fino y no falsificado" yno como las imágenes españolas hechas de madera. Carrillo
está dispuesto a volverse; amenaza a Tecún jurando arrasar
su palacio y sus legiones, asegurándole que "los cañones casti-
garán su insolencia"; lo llama "rey osado". Cardona ofrece
también su venganza a Tecún, al que pronostican que caerá con
toda su grey indígena en el campo de batalla.
2^ San Andrés Xecul
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Tecún hace ver a los embajadores que con él pueden entrar
en arreglos. Amenaza de muerte a quien le faltare al respeto.
Carrillo convida a Tecún con la paz para evitar la muerte de
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 161
nobles y masehuales. Le hace ver también que los españolesconocen el grueso de los ejércitos indígenas ; asimismo le comu-nica que los españoles conocen la poca habilidad militar de losnativos; lo invita a pensar con serenidad y detenimiento en lapropuesta de Alvarado. Cardona describe a Tecún las armas defuego y sus mortíferos efectos.
Como respuesta a tales propuestas y amenazas, Tecún ma-nifiesta que todo ello le produce risa; hace ver lo numeroso desus ejércitos, el valor de sus hombres y explica que confía ycree en la supremacía de sus dioses.
ESCENA XII
Ajiz pone en libertad a los dos embajadores españoles paraque lleven a Alvarado la respuesta del cacique. De esta breveescena puede dcirse que está dividida en dos partes: en la pri-mera, continúa manifestándose el choque entre lo español y lo
indígena, mientras que la segunda parte está constituida por el
monólogo cómico de Ajiz.
Personajes de la Escena XII
Francisco Carrillo
Juan de León CardonaAjiz.
ÉL TEXTO COBAN
Ajiz desata a los embajadores y I03 despide deseándolestodos los males: "vayan con todos los diablos"; Carrillo se
hace eco de estas malignas palabras al preguntar cómo puedenellos marchar con los diablos cuando éstos se mantienen conel brujo ; Cardona interviene tratando de "bestia" a Carrillo porcontestar al "mentecato" de Ajiz; el brujo responde haciendochistes y admite que "el indio más bizarro" será siempre "unabestia", "un caballo"; critica luego a los ladinos refiriéndose aque, aunque sepan escribir o "hagan sus garabatos", son másignorantes que los indios; hace un juego de palabras o unaadivinanza en la que menciona a "Juan Avendaño", y habla de"tres enemigos" de los cuales "uno fue crucificado" que resucitó
el domingo, hace luego una relación de los días de la semana ydeja la interrogación para "los mirones", atribuyendo la adi-
vinanza a "don Sancho".
162 MATILDE MONTOYA
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Al despedir a los embajadores, Chiquito añade en lengua
indígena : sutujil balám. Las respuestas tanto de Carrillo comode Cardona son incomprensibles en este texto. Ajiz menciona a
Juan Moreno (en otros textos Juan Avendaño) y dice que fue
este personaje quien ensayó el Baile de la Conquista. A estos
versos siguien otros con el mismo contenido cuyo sentido no es
suficientemente claro. Además hay una especie de adivinanza
o enredo atribuido a Sancho Panza.
VARIANTES
1» Cantel
Ajiz llama a los embajadores "embusteros"; los amenazacon cortarles "los rabos". Cardona trata a Ajiz de "jumento, ca-
ballo" ; Ajiz cree que esos insultos van dirigidos contra Tecún;
llama a los embajadores "forasteros" y "aventureros", los ame-naza con comérselos —"con todo y trapos
—" en el campo de
batalla.
Carrillo advierte a Ajiz que con él hará "una mezcolanza
sola". Cardona también le advierte que en la batalla le cortará
el rabo para llevárselo de recuerdo.
En esta escena, en Cantel no aparece el monólogo cómico
que tienen Ajiz en el resto de los textos y Chiquito en San AndrésXecul.
2* San Andrés Xecvl
Personajes
Variante de personaje: Chiquito.
Chiquito habla en "lengua". Responde refiriéndose al Cru-
cificado y de él dice que sólo fue un hombre; habla de JuanMoreno, quien ensayó ese baile; Ajiz dice recibir informes de
Lucifer.
ESCENA XIII
La escena decimotercia se caracteriza por que en todo3 los
textos se realiza la llegada de los embajadores españoles ante
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 163
Alvarado, quien tiene noticia por estos delegados de la repulsa
de Tecún Umán a sus proposiciones de paz.
Los hombres de Alvarado le ofrecen su valor y lealtad ydeterminan con su jefe hacer la guerra inmediata a los indios
y proceden así a formular el plan de batalla.
Personajes de la Escena XIII
AlvaradoCarrillo
MorenoQuirijol.
CardonaPortocarrero
EL TEXTO COBÁN
Vuelven los embajadores ante Alvarado y éste los interro-
ga; Carrilla relata la "desvergonzada" respuesta de Tecún Umán,casi textualmente; Cardona continúa el relato que comenzaraCarrillo; Alvarado invita a sus embajadores a descansar y aesperar la batalla ; la indignación de Portocarrero ante la actitud
de Tecún hace que se pronuncie por la conquista "a sangre yfuego" ; Calderón está de acuerdo en asaltar cuanto antes a los
indios y que "se toque a degüello"; dice que esto debe hacerse
para que "el indio pruebe de la España el enojo y la ira". ; Mo-reno opina que debe destruirse totalmente a Tecún; Quirijol
da su opinión después de todos los hombres de Alvarado ygasta la broma siguiente : en su opinión, se debiera matar a los
indios, pero no las indias porque así, éstas quedarán encar-
gadas de darle de comer, y él a cambio se ofrece para procrear
con ellas un regimiento de "inditos hijos del sol". Como res-
puesta a la lealtad y valor que todos sus hombres le han ofre-
cido, Alvarado dispone su plan de batalla en esta forma:
Hace ver la conveniencia de esperar a que llegue la caba-
llería; nombra a Carrillo y a Cardona para que comanden la in-
fantería; y a Portocarrero y Calderón los encarga de resolver
lo imprevisto que pueda surgir en el campo de batalla; en
comienda a Moreno que guarde la artillería y lleve en la reta-
guardia una compañía bajo su mando; asegura finalmente Al-
varado que en el nombre de Dios terminarán la conquista ; todos
los españoles obedecen y lanzan vítores para los conquistadores,
para su rey y para Alvarado, conquistador de las indias.
164 MATILDE MONTOYA
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
En esta escena regresan los embajadores españoles, quie-
nes relatan lo ocurrido con Tecún. Alvarado y sus hombres rei-
teran su decisión de pelear. Finalizan los parlamentos de todos
los oficiales con el Quirijol, quien anuncia que él es un soldado
de paz y pide que no maten a las indias porque él se encargaráde enamorarlas y enseñarlas a cocinar.
Aparece en esta escena una acotación que literalmente dice
:
tocan zajo-nhojon da una huella todos los españoles al campodise Alvarado.
El Capitán español expone su plan de ataque similar al de
los otros textos, pero, como apuntamos en otras escenas, éste
tiene más datos históricos.
Indica que los que entrarán primero en combate serán 3.000
tlaxcaltecas, cholulas y mexicanos. El final del plan de batalla
está narrado en forma poco inteligible. Habla de la manerade reconocerse entre sí y de cómo identificar al enemigo. Agre-
ga que él se encargará de entrar en batalla con su estado mayorcuando lo crea oportuno. Menciona la fecha 14 de mayo y pasa
revista a sus tropas.
VARIANTES
1* Cantel
Alvarado dice tener preparadas "ocultas piezas", como es-
tratagema para dispararles a los indios. Además, explica a
sus hombres que hay que destruir hasta las cabanas.
2^ San Andrés Xecul
Alvarado se propone poner en fuga a los indios. Ordena
que al primer tiro de flecha deberán disparar sus armas; ex-
plica a sus hombres que primero entrarán en combate 3,000
tlaxcaltecas, cholulas y mexicanos. Termina de explicar su plan
en forina confusa ; luego indica la manera de identificarse entre
sí o de identificar al enemigo. Él se encargará de entrar en
a mencionar la fecha 14 de mayo. Pasa revista a sus tropas.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 165
ESCENA XIV
En la escena decimocuarta Tecún envía un parte ál reyQuiche donde le comunica la visita de los embajadores españo-les ; la actitud que adoptó ante ellos y su actual decisión de decla-rar rápidamente la guerra. Con este objeto manda una embajadaa cargo de Zunún y Ajiz, pero éste tiene miedo de encontrarseen el camino con los españoles y se niega a acompañar a aquél.
Personajes de la escena XIV
TecúnHuitzitzil ZunúnAjiz.
EL TEXTO COBÁN
Enojo de Tecún por el mensaje de Alvarado; envía a Ajizy a Zunún con la siguiente embajada al rey Quiche: pretendeAlvarado que abandonen la religión de Quetzalcóatl y que abra-cen la de los españoles; esto hace que Tecún se decida a comen-zar la guerra contra ellos "con valor, saña y. fuerza"; Zunúnobedece e invita a Ajiz a ir al volcán a ver al rey Quiche, peroAjiz se niega a ir; Zunún cree que Ajiz habla en broma, masel brujo confiesa que tiene miedo ; Zunún se indigna por el miedode Ajiz, quien explica que siente temor de que aparezcan los
españoles y los capen.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
En esta escena, se relata la furia de Tecún, provocada por
las propuestas de Alvarado. Como en el resto de los textos
Tecún envía a Zunún y a Ajiz ante Quiche para comunicarle su
decisión de ir a la guerra. Zunún acepta el encargo de su jefe,
en cambio Ajiz y Chiquito demuestran miedo y se niegan aacompañar a Zunún.
VARIANTES
1* Cantel
Ajiz confiesa claramente que tiene miedo de morir en ma-
nos de los españoles. Esto le pesaría porque no podría volver
a bailar ni cuidaría más de Tecún.
166 MATILDE MONTOYA
2^ San Andrés Xecul
Variante de personaje : Chiquito.
Tecún hace una breve reseña de la religión cristiana; Ajizconsidera que los españoles son peores que fieras.
ESCENA XV
Llega Zunún con su embajada ante el rey Quiche; la pro-ximidad de los españoles aumenta el temor de este personaje.
Los Príncipes y las Malinches le consuelan ; nuevamente les
invade la pena por la llegada de los españoles.
Personajes de la Escena XVZunúnQuicheMalinches l9 y 29
Príncipes 1* y 2*
TEXTO COBAN
Zunún saluda a Quiche, y se arrodilla ante él; Quiche lo
levanta del suelo y pregunta por el mensaje de Tecún ; éste relata
a Quiche el desafío que Alvarado le hizo y explica lo que pretendeel conquistador acerca del cambio de religión en los indios.
Quiche expresa su miedo y su decisión de que sea Tecún quiendetermine lo conveniente ya que él será el único heredero de su
trono; Zunún expresa sus buenos deseos por que reine Quichemucho tiempo. Quiche clama con el Dios de los cristianos parapedirle por su reino. Las Malinches cantan expresando pena ytratando de consolar a Quiche; los príncipes tienen una actitud
similar a la de ellas, llaman "Tata" a Quiche; las Malinchescontinúan con sus expresiones de dolor.
Quiche habla con preocupación de la suerte ele sus hijas
después de su muerte, "expuestas al trato / del español ruin",
pera las Príncipes se hacen responsables del honor de sus her-
manas.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
Zunún se arrodilla ante Quiche, pero éste lo invita a levan-
tarse para que le fiable como su igual Zunún transmite el men-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 167
saje de Tecún en el cual le informa sobre las fracasadas nego-ciaciones entre indígenas y españoles. Le comunica que Alvaradoha propuesto que aunque ellos salgan vencedores respetará el
derecho al trono y dejarán a Quiche como tributario del reyFernando. Quiche responde que deben pelear y defender a susdioses, hogares, mujeres y niños. Deja a criterio de Tecún quedetermine lo conveniente.
Intervienen las Malinches y los Príncipes para consolar asu padre Quiche, que muy preocupado se lamenta de toda la
situación. Hay algunos versos con sentido confuso.
VARIANTES
1* Cantel
Quiche invoca a Atojil y se lamenta de que el dios no lo
escuche; duda de ofender a Atojil al aceptar la nueva creencia.
Huitzitzil se despide anunciando que vuelve con Tecún parapreparar a la gente para la guerra.
ESCENA XVI
Las características generales de la escena decimosexta sonlas siguientes: Zunún regresa ante Tecún y lleva la respuestadel rey Quiche y, además, se realiza el acuerdo tomado por Tecúny sus caciques : declarar la guerra a los españoles.
Por tanto, puede decirse que esta escena presenta una visión
de los sentimientos íntimos de Tecún así como la escena XV pre-
sentaba los sentimientos de Quiche. Se ve ahora claramente el
contraste entre el temor de Quiche y el valor de Tecún, y se
pone de relieve el valor de éste, puesto que el caudillo indio
conoce el sueño que pronostica su muerte.También se nota la diferencia entre el ambiente que rodea
a ambos personajes: el de la familia de Quiche y el de los
guerreros de Tecún.
Personajes de la Escena XVI
Tecún UmánHuitzitzil ZunúnChávezIxcot
SaquimuxTepeAjiz.
168 MATILDE M0NT0YA
EL TEXTO COBÁN
Saludo de Zunún a Tecún Umán. Éste pregunta por el re-
sultado de la entrevista con Quiche, a lo que Zunún contesta que,
aturdido, Quiche ha dispuesto entregarle el reino; el jefe indio
invita a Zunún a descansar, y éste le ofrece su obediencia;
Chávez jura rendirle "vasallaje"; Tepe rinde su homenaje a Te-
cún; Saquimux promete "por Quezagual seguir las reales ban-deras" de Tecún ; Ixcot toma la idea de Saquimux y agrega quehará lo mismo con el "pueblo mansegual"; Ajiz ofrece propagarla enfermedad de la viruela entre los españoles y critica la falta
de higiene de las tortilleras, continúa su parlamento en formaconfusa y tono de broma, haciendo finalmente una alusión a la
muerte. Tecún se muestra confuso, relata un sueño según el
cual una paloma derrotaba a su ejército, tiene además la vi-
sión de una batalla que relata así : la paloma protegía a la
armada española y rendía a la de los indios; los (dragones)defendían a los indios; Tecún se eleva por los aires en tres
ocasiones, pero a la tercera cae con el corazón partido en dospedazos; explica que estas visiones le tienen preocupado e in-
deciso y finalmente acepta el destino que el sueño le señala e
invita a los suyos para llevar la guerra a muerte al enemigo.A Zunún le parece raro el sueño, pero aconseja no darle impor-tancia; Chávez dice que los españoles son "hijos del sol" y quelos "deslumhran con sus rayos", los llama "traidores que guar-dan otra religión"; Saquimux interpreta como augurio favora-
ble el sueño de Tecún y pondera su lealtad para con él; Ixcot
ofrece su brazo y "su flecha sangrienta". Tecún determina co-
menzar la guerra y pide que "se cubra la tierra con sus valientes
soldados"; todos los caciques vitorean a Tecún y a Quiche, dan"mueras" a Alvarado y los españoles y lanzan vivas a Quez alte-
nango.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Zunún, ya de regreso, informa el resultado de su embajada.Cuenta que ha dejado muy triste y temeroso al rey ante el pe-
ligro de la invasión española.
En esta escena, Tecún nombra su segundo a Zunún, pero éste
se proclama indigno de este honor y manifiesta su deseo depelear.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 169
Igual que en los otros textos, continúa éste con las inter-
venciones del resto de los caciques.
Chiquito critica a las mujeres que "andan con hombrescasados" e invita a la concurrencia para reunirse con él en la
tumba. En esta parte de la escena, sorpresivamente encontra-mos una acotación que señala la presencia del rey Quiche bai-
lando con los caciques.
Termina igual que las escenas correspondientes de los otros
textos.
VARIANTES
1* Cantel
Hay una intervención de Ajiz en la cual vaticina el desa-rrollo y resultado de la guerra. Además hay una alusión topo-
gráfica a los lugares donde se riñen las batallas: Yaxcamul,Chuipach, Xequijel, Olintepeque, Xelajú y Chuimequená.
Luego critica a los brujos de la época quienes explotan la
credulidad puesto que no dicen la verdad en sus vaticinios.
Tecún se muestra confuso y expresa su dolor por la llegada
de los españoles. En seguida siente la necesidad de recurrir
a un Ser Superior, por lo cual ruega a sus dioses "no traigan
males la venida de los extranjeros". Invoca a la patria y pide
que se despierte y lance "de su volcán el incendio" que destruya
a los conquistadores. Luego arenga a su gente y habla de unsueño en el que ve su muerte. El cacique Saquimux alude a la
vez a la gran disciplina y corto número de los españoles.
Ajiz ofrece usar sus maleficios y sortilegios contra los
invasores y menciona como armas mágicas, los frijoles.
2^ San Andrés Xecul
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Tecún nombra su "segundo" a Huitzitzil, este personaje
dice ser indigno de ese honor y manifiesta su deseo de pelear.
Además, el texto presenta en esta escena una acotación que
indica que el rey Quiche baila con los caciques.
Sin embargo el rey de los Quichés no toma parte en el diá-
logo.
170 MATILDE MONTOYA
ESCENA XVII
Alvarado y sus hombres se ponen de acuerdo para buscara los indios e iniciar el combate. Sobresalen en esta escena el
valor y la seguridad que tienen los españoles en su triunfo.
Observamos que se percibe por primera vez en la obra unambiente guerrero, aun cuando en ella no se haya entabladoninguna batalla todavía.
Personajes de la Escer.a XVII
AlvaradoCarrillo
CardonaPortocarreroCalderónMorenoDon Quirijol.
EL TEXTO COBAN
Alvarado describe la música de guerra de los indios; men-ciona "flautas, bongos y atabales", como indicio de los movi-mientos estratégicos del enemigo; Carrillo propone sorprendera los indios y manda sonar las cajas ; Cardona arenga a los es-
pañoles, manda que se toquen los clarines y ordena la batalla
para el mismo día; Portocarrero espera solamente las órdenes
de Alvarado para atacar a los indios; Calderón señala "el ria-
chuelo del llano" como campo de batalla ; Moreno con la artille-
ría y con su gente espera atacar ; Quirijol bromea con sus bala-
dronadas y hace crítica de los españoles "que con los indios se
mezclan" (continúa con sentido confuso) ; Alvarado manifiesta
su determinación de hacer la guerra y de recibir a los indios
con las armas; todos los españoles profieren voces de guerra yvitorean a los conquistadores dando "mueras" para los indios.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
Alvarado anuncia que es el día señalado para comenzar la
guerra. Recomienda a sus hombres que muestren su valor.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 171
Carrillo ordena la marcha y Cardona se pone a la cabeza de sushombres. Portocarrero pide que se escuche la detonación de loscañones. El parlamento de Calderón aparece con sentido con-fuso. La gritería de los indios es escuchada por Moreno. Qui-rijol pide que ataque la caballería; Alvarado distribuye sus fuer-zas y declara que él con su estado mayor derrotará a todos los
indios.
VARIANTES
1^ Cantel
Alvarado pide a Carrillo que informe del número de hombrescon que cuentan para iniciar la guerra ; Carrillo le habla detalla-
damente sobre esto, (también le explica todos los preparativos bé-licos realizados; Carrillo está de acuerdo con Alvarado, encuanto a que la artillería hará estragos en las columnas unidasde los indios.
Quirijol bromea. Hay en él una actitud de cómica cobardía,
similar a la de Ajiz en la escena XIV.Alvarado advierte que si los indios no se rinden, morirán.
El ataque especialmente irá contra Tecún, quien será "fusilado".
Aconseja dar muerte a los maseguales para que el resto de la
tropa indígena, ya sin jefes, reciba el bautismo. Invoca la
protección del Dios de la gloria, para que les dé el triunfo.
2* San Andrés Xecul
Distinta forma expresiva, pero con el mismo argumento.
3^ Socápalas
Está él texto mutilado.
ESCENA XVIII
Esta es la escena decisiva de la obra. En ella se lleva a
cabo el desenlace de la misma.Esencialmente, todos los textos tienen en común la muerte
de Tecún Umán a manos de Alvarado y la conversión de los
indios al cristianismo.
En cuanto a su duración, es una de las escenas más extensas
y su acción podemos dividirla así
:
1? Combate entre indios y españoles.
29 Lucha cuerpo a cuerpo entre Tecún Umán y Alvarado.
172 MATILDE MONTOYA
39 Muerte de Tecún Umán a manos de Alvarado.49 Interrupción de la guerra por voluntad de Huitzitzil
Zunún, y la determinación general de convertirse a la
religión cristiana.
5? Lamentación de la muerte de Tecún por parte de todoslos indígenas y disposición de las honras fúnebres del
cacique incluyendo el traslado del cadáver al palaciodel rey Quiche.
Personajes de la Escena XVIII
Todos los caciques indios.
Todos los caudillos españoles.
Los personajes que hablan individualmente en esta escenason
TecúnAlvaradoZunúnAjiz
Coros de grupos de españoles e indios.
EL TEXTO COBÁN
Se inicia con un coro de caciques dando voces de guerra,
vítores al pueblo indio y "mueras" a los españoles. Tecún damueras a "los hijos del sol" y arenga a sus hombres pidiendo
que "no quede ni un español". Alvarado indica el curso que
lleva la batalla, señala que "el campo rojo se ha puesto" e incita
a sus parciales a que el llano se tina igualmente de sangre ene-
miga ; todos los españoles dan voces de guerra ; Tecún se muestraafligido con Huitzitzil Zunún, a quien hace ver que los indios
han perdido mucha gente, enumera sus muertos como "un jiqui-
puil" ; relata que "dos veces" se ha elevado por los aires inten-
tando en vano dar muerte a Alvarado ; invoca a las "furias infer-
nales" a las que pide tomen la figura de sus masehuales para
matar a los españoles. Todos los indios dan voces de guerra.
Alvarado se asombra de que "aquel feroz animal" (Tecún) hayadado muerte a su caballo ; pide su lanza a Portocarrero para dar
muerte a Tecún. Tecún se siente mortalmente herido ; exclamadolorosamente que le "han partido el corazón", luego suplica a
Zunún que reciba su pendón y muere. Zunún muestra sorpresa
de lo que ha sucedido a Tecún, arguyendo que nadie lo ha tocado,
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 173
se pregunta cómo pudo ser herido; después se dirige a los demáscaciques a quienes comunica la muerte de Tecún; acto seguidodeclara que él, como heredero del gobierno, no está en disposiciónde continuar la guerra porque desea seguir la religión de Al-varado y "ser bautizado y ser hijo verdadero de aquel humildeCordero que murió crucificado" ; todos los indios manifiestanidéntico deseo al de Zunún y piden que se notifique esta deci-
sión a Quichetum; Zunún dice que él con todos los principalesirán a entregar la corona a Quiche; los indios proponen que selleve "al cerro" el cadáver de Tecún para enterrarlo; Zunúnpide a los principales "de noble prosapia" que lleven y entierrencon "fausto" el cadáver del "que murió por la patria". Ajiz selamenta de la muerte de Tecún, lo llama "mi caján", reprocha alos españoles llamándolos "mata-gente", "Alcahuetes", "foraste-ros" ; termina su parlamento con nuevas lamentaciones.
Personajes
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Los mismos, más Chiquito.
Esta escena se desarrolla alternativamente en los dos cam-pos de batalla, indígena y español.
Entre los "vivas" de los indígenas para Quiche y los princi-
pales, este texto indica gritos y sonidos guturales tales como ar,
ar y #, g que refuerzan el sentido de incitación al combate.Tecún hace ver a Zunún que el "trueno" (de los arcabuces)
acobardan al más valiente, aunque él se considera como un "león
furioso".
En el campo español, Alvarado pide la lanza a Portoca-rrero y en el campo indígena, Zunún solicita su venia a Tecúnpara inspeccionar el campo de batalla. Hay algunos versos queno se comprenden, pero parece que Zunún anuncia que luchará
cuerpo a cuerpo con Carrillo.
Después, encontramos una acotación que indica que Carri-
llo ha muerto. Alvarado lamenta esta pérdida y pide a los es-
pañoles que recojan el cadáver para sepultarlo en el templo.
Los españoles vitorean a España y al invencible Alvarado (info-
sible Alvarado).
Los indios por su parte, también lanzan vivas a sus jefes.
Están pues, en pleno combate. Una acotación dice que Tecún se
retira de espaldas, herido, llamando a Zunún para que recoja sus
últimas palabras. El poema relata que Tecún muere como rey
174 MATILDE MONTOYA
activo, despidiéndose de su palacio, de los montes, valles, padres,etc. Dice a sus hombres que sin él quedan huérfanos y les pideque estrechen su mano. Hace entrega del pendón, las insignias,
la corona y el cetro a Zunún, así como el favorito Quetzal del
que dice : siempre distinguió a su persona y majestad.
Según una acotación, Ajiz lo recibe en sus brazos llorando
y pide a Zunún que le dé pomposa sepultura. Chiquito anunciaque morirá de tristeza. El fallecimiento de Tecún es comuni-cado a todos los caciques por Zunún, quien también les revela
su determinación de concluir la guerra.
Todos los indios proponen ir a donde está Quiche a presen-
tarle el cadáver de Tecún y acuerda que Zunún debe llevar las
insignias reales para presentarlas con los despojos del cacique.
EL TEXTO CANTEL
Tecún arenga a sus hombres, pide que se "cubra toda la tierra
de sus valientes soldados"; los caciques invocan "el honor de
Quichetúm", dan mueras a los españoles "hijos del sol" y vito-
rean a Tecún Umán. Todos los españoles piden que suene el
"indiano tun, atabales y caracoles", y al mismo tiempo dan los
españoles "mueras" al cacique. Tecún invoca a las "furias in-
fernales" para que se transformen en masehuales y den muerte a
los españoles; se llama a sí mismo "el jefe rabioso" y "El gue-
rrero más desesperado", dícese también "hijo de Kicab Tanub"
;
reta a Alvarado a singular combate, seguro del triunfo de su
brazo y lanza. Alvarado reta a los indios a quienes llama viles,
míseros y osados ; hace alarde de su valor, los insta a salir por
segunda vez ; se llama a sí mismo "del indio el verdugo". Tecún
se muestra afligido con Huitzitzil Zunún, advierte que los indios
han perdido mucha gente; enumera sus muertos como "un ji-
cuipil"; alude al ruido de las armas de fuego, al que comparacon "el estallido de cien volcanes" ; se duele de la destreza bélica
y ambición de Alvarado y de los estragos que hacen los españoles
en su gente; señala que el jefe español ha conquistado otros
pueblos, pero indica que él ha de matarlo. Relata que "tres
veces" se ha elevado por los aires intentando en vano dar muertea Alvarado; arenga nuevamente a los indios. Alvarado habla
del decaimiento de los indios y de su irresolución para dejar
sus cultos; incita a los españoles a "vencer o morir" porque noles queda cómo escapar; ha jurado eternizar el nombre 'de
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 175
España con su espada. Tecún sigue retando a Alvarado a com-bate personal, y elogia su valor y el de los indios. Alvarado se
asombra de que "ese indio", "feroz enemigo" haya matado a su
caballo ;pide la lanza a Portocarrero para dar muerte a Tecún,
a quien también llama "infernal enemigo" ; Portocarrero entrega
la lanza, la cual es a la vez asta de la bandera española, acto quele arranca una serie de expresiones patrióticas. Tecún alude in-
directamente al préstamo de la lanza de Portocarrero a Alva-
rado y profiere renovadas amenazas a su enemigo. Tecún nue-
vamente reta a Alvarado a combatir personalmente contra él;
le dice que el Quiche es tierra de hombres libres, los cuales nose dejan conquistar, que los españoles intentan una empresainútil e imposible y que sería mejor volviesen a su "altiva Es-paña"; agrega que comunique a sus soldados "que no sueñenen conquistas". Alvarado se presenta al reto de Tecún, lo saludallamándole "Gran cacique" y jura despedazarlo con su lanza;
invoca el nombre de Dios para dar muerte "a este Tecún atre-
vido" y reta al cacique a hacer esgrima de punta" en el suelo
;
relata cómo tiene que redoblar sus esfuerzos para luchar conTecún, quien le ha roto el escudo ; se siente desfallecer, pero "suopinión" lo levanta; se ríe a carcajadas. Tecún siente que algole ocurre y no acierta a explicarse qué pueda ser; trata a Atohüde "vil engañoso" porque lo ha abandonado y reniega de su
poder; se dirige a Zunún comunicándole que le han partido el
corazón, que está mortalmente herido ; entrega al cacique su pen-
dón; tristemente habla con el quetzal, se despide de él y de su
reino y pronostica desgracias para él; dice adiós a todo; siente
que "una ciega deidad" lo toma de la mano y lo conduce a las
"puertas eternales". Zunún muestra sorpresa al ver a Tecúnherido de muerte, arguye que nadie lo ha tocado; llama "in-
fames" a los españoles; se dirige a los demás caciques a quienes
comunica la muerte de Tecún y pide para él pompas fúnebres;
les comunica además su determinación de seguir la religión de
Alvarado, pues quiere ser "bautizado y ser hijo verdadero de
aquel humilde cordero que murió crucificado". Todos los ca-
ciques están de acuerdo con la decisión de Zunún y le piden
que envíe noticias al rey Quiche; Zunún les hace ver que él,
acompañado de "principales y masehuales" habrá de ir al rey
Quiche llevándole el cadáver y la corona de Tecún. Ajiz invoca
a Dios, se lamenta de la muerte de Tecún y bendice su nombre
y su memoria; pide "un ciprés, un pensamiento y un monu-
mento" a la memoria del cacique desaparecido.
176 MATILDE MONTOYA
VARIANTES
1* Cantel
La forma expresiva varía bastante; además, la escena está
dividida por acotaciones que indican las batallas entre indios
y españoles, designadas como "tercer ataque" y "último ataque".(Incluí completo el análisis de esta escena, para que el
lector pueda apreciar las diferencias de vocabulario, extensión,
etc. ; ya que el argumento es el mismo en todos los textos)
.
2* San Andrés Xecvl
Conserva la misma característica: su forma expresiva es
diferente a la de los otros textos, más la presencia del personajeChiquito. Tiene también una escena de lucha cuerpo a cuerpo,
en la que Zunún da muerte a Carrillo.
3* Saeapulas
En el texto no se expresa después de la muerte de Tecún,
la idea de los indios de llevar su cadáver a Quiche como en los
otros textos, ni la idea de darle sepultura y pompas fúnebres.
ESCENA XIX
Se celebran las honras fúnebres de Tecún ante Quiche.
Esta ceremonia produce en el ánimo del rey indio la consuma-
ción de su derrota espiritual y física. La derrota y muerte de
Tecún provoca en Quiche la decisión de convertirse al cristia-
nismo y de pactar con Alvarado.
Hacemos notar que el dolor de los caciques por la muerte
de su jefe continúa y aumenta en la familia real.
Personajes de la Escena XIX
Huitzitzil ZunúnQuichePríncipes
Malinches
Grupo de Caciques (no hablan).
EL TEXTO COBÁN
Zunún entrega a Quiche los despojos mortales, la corona
de Tecún y da algunos datos de cómo ocurrió su muerte. Quiche
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 177
habla conmovido al cadáver de Tecún; culpa a Alvarado de sumuerte que atribuye a la lanza del capitám español; se refiere
a un sueño en que menciona a "ajpopó" y a la incredulidad deTecún cuando le hiciera el relato; pide que alejen de su presen-cia el cadáver pues no tiene valor para mirarlo de nuevo. LasMalinches cantan doloridas por la muerte de Tecún, conjurana los Llanos del Piñal a que lloren su desaparición y acusan aAlvarado de su muerte y lo llaman "capitán feliz"; finalizansu canto haciendo ver a Quiche que el destino se valió de la
muerte de Tecún para h?cer que él siguiera reinando en una"patria más feliz". Quiche pide a sus hijas que suspendan el
canto; envía a los Príncipes en embajada ante Alvarado parahacerle saber que ha decidido ser cristiano e invitarle a quevisite su palacio donde quiere celebrar un tratado de paz ; comogarantía —para que no recele de él— le recuerda su nobleza"que cautelas ni vilezas / nunca jamás la han manchado".
Zunún interviene ofreciéndose a llevar la embajada, yaque por su corta edad podrían los Príncipes "perderse en el
campo". Los Príncipes se dicen seguros de sí mismos, se des-
piden de Quiche pidiéndole su licencia para retirarse, a cumplirla embajada.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
Quiche, después de recibir los símbolos reales juntamentecon el cadáver de Tecún, siente pena no sólo por la muerte del
principal cacique, sino porque teme que Alvarado le de muertea él. Decide llamarlo por medio de los Príncipes. Habla de acep-
tar la religión cristiana y la amistad del Capitán español. El resto
de los caciques están de acuerdo con todos los planes de Quiche.
VARIANTES
1* Cantel
Quiche reconoce que la muerte de Tecún significa la suje-
ción de los indios a la tiranía española. Hace nuevas alabanzas
del cacique muerto.
Zunún comunica que pronto sepultarán a Tecún y propone
seguir la religión de Alvarado.
178 MATILDE MONTOYA
Todos los caciques manifiestan estar de acuerdo con ir aenterrar a Tecún.
Al volver del entierro, Zunún expresa a Quiche su pena porla muerte de Tecún.
Quiche invita a Zunún y a todos los caciques para entrar adescansar en su palacio.
2^ San Andrés Xecul
Además de las diferencias de la forma expresiva que hayentre este texto y los otros, en esta escena se da una variante
argumental de consideración.
Personajes
AlvaradoCarrillo
CardonaQuirijol.
Alvarado ordena a Carrillo y a Cardona que pongan cen-
tinela en el campo; pregunta si es Zunún quien ha quedadogobernando a los vasallos de Tecún. Carrillo y Cardona expre-
san que van a cumplir la orden de Alvarado indicando quepondrán de centinela a Quirijol ; se dirigen a Quirijol nombrán-dolo para este cargo; Quirijol ofrece cumplir con la vigilancia
ordenada. Carrillo y Cardona vuelven con Alvarado, dándole
cuenta de que ya han dejado vigilando a Quirijol. Alvaradohabla de dar "la comarca del sur" a Carrillo y a Cardona en
premio de sus servicios prestados.
ESCENA XX
Los Príncipes llegan y cumplen su embajada. En esta es-
cena encontramos el primer contacto pacífico entre indios y es-
pañoles. La idea que predomina en ella es el cambio de actitud
de los españoles para con los indios, manifestado por el recibi-
miento cordial de Quirijol a los Príncipes.
Personajes de la Escena XX
Quirijol
Príncipes 1? y 2?
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 179
EL TEXTO COBÁN
Los Príncipes preguntan por el centinela de los españoles.Quirijol recibe a los Príncipes y les pregunta qué le traen, luegofinge confundirlos, por las plumas, "con animales y pavos rea-
les" ; los Príncipes sin hacer caso de las bromas, solicitan audien-cia de Alvarado, de parte de Quiche; Quirijol sigue cariñosa-mente su broma al llamarlos "cotorras" y "loritas", pero les
autoriza la entrada y les ofrece su compañía.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
Los Príncipes llegan cerca del campamento español, pre-
guntan por el centinela. Quirijol les da su nombre identificán-
dose como tal, pero dice no tener autorización para dejarlos quepasen. Les comunica que primero tiene que ir a avisar. Unode los Príncipes le pregunta que si no hay un ordenanza que lleve
el recado de ellos a Alvarado; Quirijol responde que por no ha-
berlo cometerá la imprudencia de abandonar su puesto, lo cual
le puede acarrear un castigo. Deja a los Príncipes en su lugar;
le prometen los hijos de Quiche que no cometerán ninguna falta
y que en caso de hacerlo les apresen. Quirijol se retira para
entrar donde está Alvarado y el Príncipe primero lo tranquiliza
diciéndole que durante su ausencia, un Príncipe hará de soldado.
VARIANTES
1^ San Andrés Xecul
Es una de las escenas mejor conservadas de este texto; el
argumento es el mismo que el de los otros originales; está es-
tructurado en una forma más extensa aunque su desarrollo siga
con distinta forma expresiva.
Variantes
19) Quirijol deja a les Príncipes de centinelas, mientras
él acude ante Alvarado p?.ra comunicar la llegada de ellos. LosPríncipes aseguran que harán honor al oficio encomendado yaceptan gustosos velar en el puesto de Quirijol.
2^) Hay una serie de escenas muy breves que complemen-
tan el sentido argumental de la misma ; no aparecen en los otros
180 MATILDE MONTOYA
textos y no alteran el argumento de la obra; para su estudio yanálisis las he denominado como escenas : XX-A ; XX-B ; XX-C
;
XX-D.
ANÁLISIS
ESCENA XX-A
Quirijol pregunta a Moreno, quien hace de centinela deAlvarado, si puede entrar a hablar con el capitán español. Mo-reno, citando los méritos de Quirijol, le da entrada.
ESCENA XX-B
Quirijol saluda a Alvarado y le comunica cómo han llegado
a su puesto de guardia unos embajadores que quieren hablarle;
se excusa por haberse adelantado; Alvarado inquiere sobre la
identidad y procedencia del embajador que lo busca; Quirijol
respetuosamente explica que "parecen del Quiche según su buenapresencia"; Alvarado autoriza la entrada de "gente de buentalante"; Quirijol pide permiso para llevar la respuesta.
ESCENA XX-C
Quirijol explica a los Príncipes que Alvarado no le preguntóa quién había dejado en su lugar, y dice que pueden pasar ahablar con el Adelantado ; Príncipe 29 indica que no hay que per-
der tiempo, sino cumplir su cometido inmediatamente.
ESCENA XX-D
Quirijol pide a Moreno entrada para que los Príncipes ha-blen con Alvarado. Moreno les da entrada.
2^ Sacaptdas
Está mutilada la primera parte de esta escena.
ESCENA XXI
En esta escena, Quirijol introduce a los Príncipes ante la
presencia de Alvarado, quien los recibe cordialmente.
El cambio de actitud entre españoles e indios continúa enesta escena.
Se produce, pues, la primera relación directa de paz entre
el jefe indígena y el jefe español.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 181
Personajes de la Escena XXI
Quirijol
Príncipes 1* y 2?
Alvarado.
EL TEXTO COBÁN
Alvarado los recibe cordialmente y les pregunta qué buscan,llamándolos "hijos" e "infantes"; los Príncipes explican quié-nes son y agradecen el trato de "hijos" que Alvarado les hadado; explican que son hijos de Quiche y que traen embajadasuya ; Alvarado los invita a tomar asiento, dándoles muestras deconsideración por su categoría real; el Príncipe l9 agradece aAlvarado su cortesía y el Príncipe 2? también agradece el tratoamable que les dispensa Alvarado. Príncipe 1? relata su emba-jada: Quiche resuelto a volverse cristiano, invita a Alvaradoa visitar "los montes que le sirven de palacio" "para celebrarel pacto" sin recelo ni desconfianza, ya que su nobleza, nuncamanchada por "cautelas ni vilezas", es una garantía. Alvaradopide al Príncipe noticias de Tecún Umán, llamándolo "jovenbizarro"; Príncipe 2? dice que no sabe dónde está porque su
cuerpo fue sepultado, después de su muerte en guerra. Relataluego cómo Zunún, al quedar al mando de los indios, no quiso
continuarla y comunicó a Quiche su decisión de hacerse cris-
tiano, y que, por haber quedado Alvarado sin enemigo por la
muerte de Tecún, Quiche "resolvió que todos fuesen bautizados".
Alvarado decide ir con los Príncipes al palacio de Quiche, con-
fiando en la palabra del rey de los indios ; Príncipe 1? da nuevaseguridad de la palabra de su padre; Príncipe 2? despidiéndose,
desea a Alvarado buena salud y larga vida; Alvarado les pre-
gunta por qué no lo esperan para irse juntos; los Príncipes le
explican que se adelantan para avisar a Quiche de su llegada a
fin de que salga a recibirlo.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personaje®
Los mismos que en el texto Cobán.
Los Príncipes dan a Alvarado el recado de su padre, es
decir, lo invitan para ir al palacio indígena. Alvarado los recibe
bien y ofrece aceptar la invitación de Quiche. Les asegura que
182 MATILDE MONTOYA
se quedará preparando el viaje y comunica a sus oficiales quese siente honrado por las propuestas de paz de Quiche.
VARIANTES
1* Cantel
Tiene interpolada una escena entre la despedida de los
Príncipes y los comentarios que hace Alvarado con sus hombres.
Personajes
QuichePríncipes 1* y 2*
ANÁLISIS
En esta escena, que ocurre en el palacio de Quiche, los Prín-cipes se presentan de regreso ante el Rey, informándole quefueron bien recibidos por Alvarado. Quiche invita a sus hijos
a descansar y a los principales a prepararse a entrar en unanueva religión.
2* San Andrés Xecul
El contenido argumental es el mismo y aunque no podemosdeterminar variantes, hacemos constar que la expresión es dis-
tinta.
ESCENA XXII
El argumento de esta escena tiene las siguientes caracte-
rísticas: Alvarado comenta con los suyos la visita de los Prín-
cipes. Tanto el jefe español como sus oficiales manifiestandeseo de acudir a la invitación de Quiche.
La idea central que predomina es el reconocimiento que los
españoles hacen de su propio triunfo y la impaciencia que sien-
ten por consumar su victoria con el bautismo de los indios.
Personajes de la Escena XXII
AlvaradoTodos los españoles.
EL TEXTO COBÁN
Alvarado admirado comenta ante sus hombres "la política
y el arte" de "esos dos Príncipes infantes" ; Carrillo expresa su
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 183
admiración por "la educación real" que se da aun en los montesincultos, cuando son de la nobleza. Cardona recuerda su primerencuentro con los Príncipes (escena VII) llamándolos "dos in-
dizuelos que más parecían ángeles" y comenta favorablementeel canto de las Malinches escuchado por él en aquella ocasión.
Portocarrero insta a Alvarado a emprender la marcha a lo queahora llama "monte amable" ; Calderón opina que los españolesdeben ir inmediatamente dejando que la tropa los alcance des-
pués; Moreno propone que el equipaje quede a cargo de Quirijol
para marchar ellos más fácilmente; Quirijol quiere ir solo paraenamorar a las "inditas" argumentando que necesitará dos paraque lo vistan, le sirvan la comida y lo calcen.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos que en el texto Cobán.
Carrillo y Cardona felicitan a Alvarado por haber ganadola guerra. Portocarrero tiene unas palabras incomprensibles
y habla que un indio escribiera estas páginas de ku historia. El
parlamento de Calderón es incomprensible. Moreno exalta yaplaude a Alvarado, quien da órdenes para que sus hombres
emprendan la marcha y les aconseja que se den a querer con
los indios para llegar a ser dueños de todo.
VARIANTES
£¡jjCantel
Quirijol al final de la escena, hace alusión a que los españo-
les tienen a sus mujeres e hijos en la miseria.
2^ San Andrés Xecul
El hilo argumental no se pierde, pero los personajes en
general expresan la misma idea con distintas palabras.
ESCENA XXIII
Esta escena representa la llegada de Alvarado con todos
los españoles ante el rey Quiche; los indios reciben de paz el
bautismo, y quedan como subditos cristianos del rey de España.
134 MATILDE MONTOYA
Las finalidades de la conquista están logradas : cristianiza-
ción de los indios y sujeción de su soberanía a la corona de Es-paña.
Personajes de la Escena XXIII
AlvaradoQuicheTodos los españolesTodos los indios.
EL TEXTO COBÁN
Alvarado saluda a Quiche, llamándolo "señor de Todos los
Altos" ; él y todos sus capitanes le rinden el besamanos; Quiche
abre sus brazos a Alvarado, a quien agradece el honor de suvisita ; este saludo lo hace extensivo a los demás españoles ; éstos
agradecen "la merced" que Quiche les hace y se ofrecen como"sus criados". Quiche relata a Alvarado un sueño según el cual
se le presentó una paloma a la que identifica en su lenguajecomo el Espíritu Santo, Dios verdadero, que le invitó a dejar
sus ídolos "supersticiones, hechicerías y encantos" hízole sabercómo los españoles eran instrumentos de la voluntad divina queiban a su conversión ; pidióle que no desperdiciase "la gloria parala que fue creado" y díjole cómo vino al mundo para redimira los pecadores sufriendo tormentos y muerte; finalmente dí-
jole que sin el bautismo sufriría condenación eterna sin tener
parte con Dios. Quiche en consecuencia, pide a Alvarado el
bautismo y se somete como vasallo del rey de España, él contoda su gente ; todos los caciques piden lo mismo a Alvarado in-
dicando que los bautice con el nombre de. . . (espacio de puntossuspensivos en el original). Alvarado atrae a su pecho a Qui-
che y lo lleva con todos los indios a la iglesia donde serán bau-
tizados a condición de jurar fidelidad al rey de España.
EL TEXTO SAN ANDRÉS XECUL
Personajes
Los mismos, más Chiquito.
Alvarado llega a los dominios de Quiche y lo saluda lla-
mándolo señor de todos los altos. Se abrazan y entran juntos
a palacio, seguidos por la tropa española, la que agracede la
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 185
merced y proclama la victoria de su nación desplegando su ban-dera.
Quiche pide el bautismo para él y sus principales, consideraque el resto de los indios al ver que él lo recibe seguirán su ejem-plo ; se refiere a la religión cristiana con giros y expresiones lite-
rarias muy bien logrados.
Los caciques desean el bautismo para poder dar trato dehermano a los españoles. Hacen arreglos para que el domingosiguiente el rey indígena sea bautizado. El propio Quiche de-
signa a Alvarado como su padrino. Con el sacramento del bau-tismo, Alvarado impondrá a Quiche la señal de hermano en Je-
sucristo. El rey indio muestra ansiedad porque llegue ese día
cuando volverá a nacer.
Ajiz es el único personaje que no acepta la nueva religión;
en cambio Chiquito se decide a tomar el cristianismo porque su
magia no le ha dado resultado. Cuenta que sus ídolos sólo co-
men copal-pom y se expresa así : Checollavaj lajuj-quej junajpúhuxiquican. Después, se despide del público.
Alvarado los invita a ir en acción de gracias ante el patrón
San Andrés Apóstol. Finalmente, todos los personajes se arro-
dillan y rezan pidiendo al Apóstol su bendición para la hora de
la muerte.
Con esta escena termina la obra.
VARIANTES
1* Cantel
Quiche nombra a Alvarado "gran capitán de España", y los
españoles llaman a Quiche "gran Rey".
Ajiz y Quirijol cierran la obra diciendo que los indios reci-
bieron la fe cristiana por intermedio de don Pedro de Alvarado.
2^ San Andrés Xecul
En esta escena se lleva a cabo el final de la obra como en
los otros textos. La forma expresiva es distinta, y, como va-
riante principal, podríamos señalar que Ajiz no se convierte al
cristianismo.
ESCENA EPÍLOGO
Esta escena, que sólo se da en el texto de Cobán, tiene los
siguientes personajes:
186 MATILDE MONTOYA
QuicheIndita primeraIndita segundaIndito primeroIhdito segundoAlvaradoTecúnCarrillo
Huitzitzil ZunúnCardonaChávezPortocarrero
Tepe NimatusCalderónSaquimuxMorenoIxcot
Quirijol
Ajiz (aunque este nombre no "aparece").
Esta escena no tiene características arguméntales y bien
podría ser suprimida del texto general sin que la obra perdiese
su curso dramático. Puédese señalar como un epílogo, con el cual
trató el autor de dulcificar la idea de derrota total que dejan
todos los textos. Sus parlamentos no tienen relación con la per-
sonalidad de quienes los dicen; es decir, Alvarado no es ya el
conquistador, ni Quiche el rey derrotado, ni Tecún el guerrero,
ni Ajiz el brujo, ni Quirijol el gracioso, todos son rezadores. Eldiálogo no se establece entre los personajes, es más bien unmonólogo de cada uno de los personajes dirigiéndose a la VirgenMaría.
El texto de esta escena es el de una glosa poética; podría
calificarse más como oración católica que como escena teatral.
Se debe señalar que, a semejanza de los demás textos que
cierran la obra, aquí son también los dos graciosos, Quirijol yAjiz, quienes concluyen la pieza, con la diferencia de que no lo
hacen en función de graciosos dirigiéndose al público, sino en
actitud devota, terminando con la oración dirigida por todos a
la Virgen María.
APÉNDICE DEL CAPÍTULO III
LOS TEXTOS
TEXTO DE COBAN
HISTORIA DE LA CONQUISTA DE QUEZALTENANGOCOPIADA EN EL AÑO DE 1872
COBÁN ENERO 25 DE 1872
DE
RAFAEL VILLACORTA
Historia de la conquista de Quezaltenango que se versó para
representarlo en la festividad de NUESTRA SEÑORA
RECITANTES
Indios
El Rey Don Tecum
El Cacique Ajpopo Guizizil
El Cacique Chavez Caleján
El Cacique Don Zepé Nimatus
El Cacique Don Saquimux
El Cacique Usamachich Yxcol
El indio Ajiz
El Rey Quiche, Don Quecab ysus tres Malinches
Españoles
El General Don Pedro Alvarado
Don Francisco Carrillo
Don Juan de León y Cardona
Don Pedro Porto Carrero
Don Francisco Calderón
Don Lorenzo Mora
Don Quirijol
Los siete españoles se pondrán en su fila, y los siete indios lo mismo
pero el Rey del Quiche con sus tres malinches se pondrán al frente o pie
de las dos filas: mientras bailan los indios se estará bailando en su sitio
con sus malinches. Sin mudar de lugar: (después de haber danzado las dos
parcialidades habla el Rey Quiche lo que sigue:
190 MATILDE MONTOYA
HABLA EL REY QUICHE
Valedme Dioses valedme.
En tan triste situación
Oprimido el corazón
No encuentro en donde acogerme
Alvarado viene a vermeMas yo no quiero mirarle
Antes quisiera matarle
Porque no pienso ofenderle
Al escuadrón Mejicano
Me dicen que avasalló
Y al monarca cautivó
Porque muriese cristiano
Con esto ha llegado ufano
A nuestro Palajuno
Y a su gente acuarteló
Por esperar el verano
Y antes que a Chuipaché llegue
Ponerle pienso emboscada
Y quitarle así la entrada
Y me diga así lo que quiere
Que aunque conozco su intento
Hacerme disimulado
Le importa mucho al Estado
Y el fingir que estoy contento
Oh mis Dioses cuanto siento
Negándome al consuelo
¡Oh! que amargura y tormento.
MALINCHE PRIMERA
Padre amado que tenéis.
MALINCHE SEGUNDA
Mi Rey i que es lo que sentís?
INDIZUELO PRIMERO
Señor, por que os aflijís?
INDIZUELO SEGUNDO
Decidme lo que tenéis.
LAS DOS MALINCHES
Mirad que la pena vuestra
Hiere nuestro corazón.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA MLOS DOS INDIZUELOS
Y aumenta en mucha porción
la pena y aflicción vuestra.
MALINCHE PRIMERA
Al verte así pensativo.
Nos causa mucho dolor.
MALINCHE SEGUNDA
Decidnos que tenéis Señor¿Por qué os mostráis tan esquivo?
QUICHE
Si mediar no podéis
La ocasión de mi cuidado
¿Para qué saber queréis
Los asuntos del Estado?
INDIZUELOS
Mirad Señor que ofendéis
El tierno y amor filial.
QUICHE
No aumentéis hijos mi malY así os ruego me dejéis.
MALINCHES SE HINCAN
No la muerte así nos deis
Mirad que es mucha crueldad.
QUICHE LAS LEVANTA
Hijas mías levantad
Por qué os abatís al suelo?
No enojéis al Cielo
Con vuestra temeridad
Si queréis que la verdad
Os diga de mi aflicción
Escuchad pues en la ocasión
Que si remedio encontráis
Espero me lo digáis
Para mi satisfacción.
192 MATILDE MONTOYA
El Monarca MbntesumaQue del reino Americano
Es único Soberano
Me dice de propia plumaDon Quecabaj ya mi fortuna
Y Magestad feneció
Ya mi gobierno expiró
Pues me veo prisionero
Por otro Rey extranjero
Que en campaña me venció
Seguir quiere su conquista
Y con el mundo acabar
Pues intenta abasallar
Cuanto registre su vista
Su gente es diestra y muy lista
En el arte de la guerra
Con rayos postran en tierra
Y causan violentas muertes
Con sus armas hechiceras.
Para tu reino (. . . roto)
Mi capitán afamado que (. . . roto)
Para que os cause igual suerte (?)
Su militar disciplina
Lo hace siempre ventajoso
Y que salga victorioso
A pesar de nuestras gentes
En fin con hombres valientes
Y si Dios muy poderoso
Esta causa hijos míos
Este pues es mi pensar
Se acabó ya mi reinar
Mis tesoros y alegría.
MALINCHE
Privar nuestra libertad
Quieren los hijos del sol
Poniendo en cautividad
A tu persona Señor?
IÑDIZUELO PRIMERO
Muera muera el español
Bamos con el Rey Tecún
Y con Huizizil Zunun
Que salga en tu fabor.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 193
INDIZUELO SEGUNDO
A Xelajú nos partimos
Con Yxcol y CujulumCon Chávez y ChichitumEsperad que ya venimos.
LLEGAN CON TECÚN Y DICEN...
Tecún como descuidado
Estaos cuando el enemigo(roto .
.
.) puertas da el toque(roto
.
. .) Don Pedro Alvarado.
TECÚN
Que dices príncipe amadoQue lo que me hablas no entiendo
Es verdad lo que estoy viendo
O lo que miro es soñado?
INDIZUELO PRIMERO
Si soñando estáis despierta
Dispon luego la batalla
Contra esa infame canalla
Que a Chuipaché ya se acerca.
HUIZIZIL ZUNUM
Pues a las armas Tecún
No temas al enemigo
Acordados que estáis conmigo
Que soy Huizizil Zunum.
INDIZUELO SEGUNDO
Yo agradezco Guizizil
Tu bizarra valentía
Yo te pagaré algún día
Gran cacique de Zunil.
OHAVEZ
Manda (?) sitar Manseguales
Que acompañen mi persona
Que Cálelajún y Chávez
Defenderán la corana.
Í94 MATILDE MONTOYA
INDIZUELO PRIMERO
Cálelajún bien se
Que a mi padre le sois leal
Y que a la Corona Real
Eres cacique muy fiel.
TEPE
El cacique Don Tepe
También sabrá defender
Que a esos viles Caballeros
La muerte yo les daré.
SAQUIMUX
Esta hacha en nada repara
A ninguna gente teme
Y así, si (vien) Alvarado
Veremos en lo que para.
YACOL
El Cacique Yacol Señor
Saldrá a la frontera
Y a esa gente forastera
Rechasará con valor
Señores vamos al volcán
A ver que dicen los Dioses
Porque he escuchado sus voces
Mas no se lo que dirán.
TECÚN
Ajiz amigo no temas
La mala o contraria suerte
Que yo no temo la muerte
Ni me acorbardan las penas
Prevenid vuestras cadenas
Porque a este Calpul osado
Con su Don Pedro Alvarado
Lo he de echar a las (*)
Vamos pues a esas malezas
Vamos Caciques al ReyA cumplir con nuestra ley
Y a rendir nuestras cabezas.
* Falta vocablo en original.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA Jfr
TODOS
Vamos Don Tecún Señor
Que a ti obedientes estamos
Y con las flechas en las manosNada nos causa temor.
SE VAN CON TECÚN AL REY
Habla TecúnDe Xelajú los caciques
Tienes a tus plantas Rey.
QUECAB QUICHE
Levantad Tecúm valiente
Y vosotros principales
Que desde hoy mis Generales
Seráis de toda la gente.
TECÚN
Favores han singulares
Tecún no podrá olvidar.
GUIZIZIL
Si (?) Quicab sabe premiar
Yo sabré (?) corresponder.
CHÁVEZ
Y Chavez sabrá ofender
A quien viene a conquistar.
ZEPÉ
Zepé no quiere hablar
Que le cuadra proceder.
SAQUIMUX
Vosotros habéis de ver
Que Saquimux sabe obrar.
YXCOL
A Ixcol le importa callar
Y le avergüenza (. . . roto).
196 MATILDE MONTOYA
AJIZ
Ajiz soy, no hay que temer
Voy a ver al compañero
Yo le diré lo que quiero
A mi amigo Lucifer.
QUICHE
Tecún ya el tiempo llegó
En que vuestra libertad
Pararse en cautividad
Como el sueño me anunció
Montesuma ya murió
Y a mí me espera su suerte
Que aunque no temo la muerte
Pero temo que sé yo
El sueño me aparató
Entre una muerte sangrienta
Y esto es lo que me atormenta
Este es mi mayor sentir
Porque no podré vivir
Con herida tan violenta.
TECÚN
No hagas tristes refleccionea
Cuida de la casa real
Que yo me voy al Piñal
A encontrar los escuadrones
Que con estos fuertes leones
Y de mi brazo la fuerza
Yo (...roto) prometo la cabeza (?)
De esos viles Chapetones.
QUICHE
Toma Tecún mis pendones
y en vuestro valor confío.
TECÚN
Yo haré que se tina el río
En honor de tus blasones
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 197
SE VA CON TODOS LOS INDIOS A SUSPUESTOS
Ya mis caciques aliados
Pronto iremos al Piñal
Donde cada principal
Defenderá sus costados
Ya veis cuan desvergonzados
Han conquistado la ChiapaTrayendo desde TepeacaMucha gente a su mandadoSiendo Don Pedro Alvarado
El enviado de Cortés
Como presto lo veréis
Con su tropa en estos llanos
Y así caciques salgamos
A encontrar los españoles
Sonando esos caracoles
Para comenzar la guerra
Y que vean que esta tierra
No es tan fácil de ganar
Y que es vanidad pensar
Rendir á Quesaltenango
Decid vayan pregonando
Por el Calpul de Zunil
Y al mando de Güizizil
Toda la gente ha de estar
Porque yo pienso avansar
Hasta el llano Chuipaché
Y porque nadie se escape
Sígame la mamería
Y Olintepeque a porfía
Ocupará la montaña
Donde con ardiente saña
Sus flechas despediría
Hasta que la gente mamQue yo llevo a mi mandadoHaya a la España serrado
Y yo mate al Capitán.
GÜIZIZIL ZUNÚN
Todos todos cumplirán
Con lo que habéis ordenado
Que seré un rayo exaltado
Que haga temblar el volcán.
MATILDE MONTOYA
OHÁVEZ
Mis armas acabaránDon Tecún al extranjero.
TEPE
Yo entregaré prisionero
A ese Capul español.
SAQUIMUX
Yo he de oscurecer al sol
A fuerza de mis encantos.
YXCOT
Yo prometo matar a cuantos
Nos vengan a conquistar.
AJIZ
Pues yo me prometo estar
Haciéndole tantos malesQue en figura de quetzales
Los tengo de atormentar.
BAILAN LOS ESPAÑOLES Y HABLAALVARADO
Caballeros y Señores
Y leales hijos de EspañaYa estamos en la montañaEn que seréis vencedores
Mandad pues que los tamboresAnuncien nuestra victoria
Dando a nuestro Rey la gloria
De esta gente conquistada
Que vuestro valor y espada
Hará eterna su memoriaSuene el clarín la famaY ese parche redoblando
Diga hoy a QuezaltenangoQue entra la tropa de EspañaY con sutileza y mañaVamos ganando los puestos
Pues ya sabéis que son diestros
Los mames y cachiqueles
En fingir falsos cuarteles
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 199
Y (...) presupuestos
Pero (?) antes os pido en tanto
Tenemos que acometer
Que a Dios Espíritu Santo
Esta acción se ha de ofrecer
Que espero de su poder
Que a esta gente conquistada
Toda ha de ser bautizada
Y a honra y gloria del Señor
Y así amigos con valor
Comenzaremos ya la entrada.
CARRILLO
Juro por mi honra y espada
Aumentar la religión
Y devorar en la ocasión
Toda mi sangre regada.
ALVARADO
Carrillo no dudo en nada
Cuanto ahora habéis jurado.
CARRILLO
Bien lo tengo acreditado
En la conquista pasada.
CARDONA
Excusado es ofrecer
mi vida a la real Corona.
ALVARADO
Don Juan de León y Cardona
No tienes que encarecer.
PORTOCARRERO
Si no fuera yo el primero
No culparéis mi tardanza.
ALVARADO
Ya conozco vuestra lanza
Don Pedro Porto Carrero.
200 MATILDE MONTOYA
CALDERÓNDe la gente AmericanaSiento ya la dilación.
ALVARADODon Francisco Calderón
Sois el honor de la España.
MORENOSeñor estando a vuestro lado
Al mundo entero no temo.
ALVARADOLa confianza de Alvarado
Es Don Lorenzo Moreno.
QUIRIJOL
Pues VV no han contado
Con el más bravo español
Sepan que Don Quirijol
El más guapo soldado
Yo me hago de un bocado
Tres chompipes y un capón
Y si se pone Sansón
Con todos los filiteos
Me comiera de fideos
Por lo menos un costal
Y de agua de nixtamal
Me veveré diez bucules
Y les tiraré de azules
A esos indios marranazosVeinte mil escopetazos
Para que no hagan calpules.
ALVARADOPues supuesto que ya es tiempo
Que la la guerra comencemos
Una embajada enviaremos
Para conocer su intento.
CARRILLO
Me parece el pensamiento
Señor Don Pedro Alvarado
Yo iré con vuestro recado
al reyezuelo al momento.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 201
ALVARADO
Muy bien me parece amigoMas como sola tu persona
Don Juan de León y CardonaQuisiera fuera con tigo.
CARDONA
El que contéis con migoEn esto me hacéis honor
Y así mándame Señor
Saldré al punto con Carrillo.
ALVARADO
Id pues a donde encontréis
Al Gral. de la indiana
A quien llevas la embajadaY de mi parte diréis l
Que Don Fernando Cortés
Que a México ha conquistado
A estas tierras me ha mandadoA que les haga entender
Que en sólo Dios han de creer
Que es Cristo Crucificado
Que si de paz recibiesen
El bautismo en esta creencia
Y harán cuanto les pidieran
Pero que si no admitieren
En el todo su propuesta
Sufrirán la pena impuesta
Por ordenanza de Guerra
Que es perder la vida y tierra
Sin que el Rey los faborezca.
CARRILLO Y CARDONA
Vamos pues con prontitud
A cumplir tu voluntad.
ALVARADO
La Divina Magestad
Os volverá con salud.
202 MATILDE MONTOYA
SE VAN, Y AL CANTAR LAS MALINOHESSE PARAN Y CANTAN LOS DOS
Sobervio volcán
Fecunda montañaPor qué os humilláis
A extranjeras armas?
Vomitad el fuego
Que arde en tus entrañas
Y abrasad la gente
Que oprime tus faldas.
CARRILLO
Quien con dulces ecos
Amargas palabras
Produce en su canto
Contra las Españas.
CARDONA
Ninfa encantadora
Que robáis las almas
¿Como bomitáis
expresiones malas?
INDIZUELO PRIMERO
Ya no más cantéis
Esperad hermanasQue dos hombres veo
De figura estraña.
INDIZUELO SEGTUNDO
Di lo que buscáis
Hombre o fantasmaRetiraos de aquí
Antes que esta aljaba
Aparte de tí
Tu atrevida alma.
CARRILLO Y CARDONASi no fuereis jóbenes
Y dignos de lástima
No os escaparíais
De mi furia y sañaQuedad pues con Dios
Hermosas indianas.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 203
INDIZUELOS
Ved en paz Señores
Ya estas emboscadasJamás retornéis
A inquietar nuestra alma.
CARRILLO
Que galanes jóbenes
Qué preciosas damas
Ocultan Cardona
Las fieras montañas.
CARDONA
Confieso Carrillo
Sin manchar mi famaQue si en mí estubiera
Aquí me quedara.
CARRILLO
Deja amigo que obre
el tiempo y las armas
No seamos culpados
Con nuestra tardanza.
CARDONA
Mira que horrible indio
Que infernal estampa
Que escamado tiene
El cuerpo y la cara.
CARRILLO
Pues lleguemos a él
A pedirle entrada
Que estos son los brujos
Que a sus Reyes guardan.
CARRILLO Y CARDONA AL INDIO
Bárbaro deja de brincos
Escucha si eres capaz
Anda y dile a vuestro rey
Que le queremos hablar.
MATILDE MONTOYA
AJIZ
Esperad hijos del Sol
Esperad voy avisar
A Don Tecún mi SeñorQue es el Rey de este lugar.
CARDONADile que dos españoles
Vienen a verlo de pazQue nos envía AlvaradoY, así, nos permita entrar.
SE VA AJIZ Y LOS ESPAÑOLESQUEDANSeñor Don Tecún SeñorAy te vienen a vuscarDos hijos del Sol que esperanTu licencia para entrar.
TECÚNVuélvete y dile que lleguen
Pero antes le habéis de atarLos ojos porque no quieroQue vean mi magestadY si a esto no se abienenDiles que regresen yaPorque el que intente mirarmeLa vida le ha de costar.
AJIZ
Rey Tecún con tu licencia
Tu respuesta voy a darY si no dan tu ovedienciaLos empezaré a brujear.
SE VA A DONDE ESTÁN LOS EMBAJA-DORES Y DICE A ELLOS
Dice mi Rey que licencia
Ya la tienen para entrar
Pero que se han de vendarLos ojos a su presencia, porQue el que quiera su audien-
cia mirar, no ha de osar,
pues la vida le ha de cos-
tar al que atrevido intentare
mirarte, cuando hablare aSu gran persona Real.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 205
CARRILLO
Don Juan de León que os pareceLa gran sobervia y maldadConque este indio ReyzueloNos ha querido insultar.
CARIX)NA
Disimular nos conviene
Hoy Don Francisco Carrillo
para conocer la genteque tiene el campo enemigo.
CARRILLO
Dices muy bien compañeroSuframos pues el martirio
De que nos tapen los ojos
Este indigno a su adveldrío
Ben, indio, ben, buen amigoEjecuta el sacrificio
Ben a vendarme los ojos
Y a enseñarnos el caminoPara entrar con vuestro ReyY decirle aquí venimos.
AJIZ
Pues voltealyo tu cabeza
Mientras te voy a amarrarY no te aprieto bien el sincha
No vayas a corcobear
Echa vos también la oreja al otro
Mientras voy á enjaquimar
Quizá hay tu mala mañaNo nos vayas a patear
Hagora si vamonos ya te voy
Aparejar toca con gusto sus
Pito (?) porque voy a bailar.
SE VA BAILANDO CON SUS DOS EMBA-JADORES HASTA QUE LLEGA AL REYY DICE
Gran Señor aquí tenéis
A los dos hijos del Sol
Mirayo bien lo que haces
Porque es malo el español.
206 MATILDE MONTOYÁ
TECÚN
Ya puedes dar tu embajadaSin temor y sin cuidado
Dime luego lo que quiere
Ese Don Pedro Alvarado.
CARRILLO Y CARDONA
No es cortesía Caciques
Que nos mantengáis paradosMándanos dar lugo asiento
Diremos nuestro recado.
TECÚNQue es lo que decís altivos
Sobervios desvergonzados
No sabéis que soy el ReyDe todo Quetzaltenango
¿Como queréis que de asientos
A unos humildes soldados?
Decid a lo que venís
Que ya de veras me enfado.
CARRILLO
Dice pues mi Capitán
Que de Cortés es enbiado
Quien a México rindió
Y hará contigo otro tanto
Que con la paz te convida
A nombre del Rey Don Carlos
Quien intenta haceros bien
Pues pretende bautizaros
Y haceros así felices
Para que seáis del rebaño
De aquel pastor tan piadoso
Que murió crucificado
Por la redención del mundoY todo el género humanoQue creyendo en este Dios
Y no en tus ídolos falsos
Te dejará en posesión
De tus tierras y vasallos
Pero que si tú no admites
El ser del gremio cristiano
La muerte será segura
Sin que puedas remediarlo.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 207
CARDONA
También dice que serás
Por renuente despojado
De tu cetro y tu corona
De tus haberes y estados
Pues siendo Dios solo el dueño
De cuanto su mano ha creado
Pertenece por herencia
A sus hijos los cristianos
Y vosotros el sufrir
La pena de condenados
Y que así que resolváis
Si quieres el ser esclavo
O si quieres su amistad
Dejando tus dioses falsos.
TECÚN
Calla, no me digas másQue si no fueras enbiados
Os mandaba ahora a asotar
Y que os hicieran pedazos
Vete y di a tu Capitán
Que no somos mejicanos
Que ha de vencer con astucia
Y a fuerza de buen soldado
Que si ha creído persuadirme
El (?) sus locos entuciasmos
Pronto me tendrá al frente
Contestándole a flechazos
Que mis dioses son mejores
Que ese su crucificado
No como el suyo de palo
Que son de metal muy fino
Y que ese Rey que me dice
Que se intitula Don Carlos
No tiene que ver con migo
Ni con ningún mi vasallo
Que sin duda es algún loco
Que estará ahora delirando
Ca, mudaos de presto
Que no quiero ya escucharos.
208 / ' MATILDE MONTOYA
CARRILLO
Pronto de vuelta estaremos
Con la respuesta indio osadoPara castigar en tí
Y en todo Quetzaltenango
La insolencia y el desprecio
Conque me habéis tratado.
TECÚNAun peor os he de tratar
Cuando estemos en el campo.
CARDONAPara allá Gran ReyLa venganza de este trato
A Dios Don Tecún valiente
Ya veremos en el llano
Si sustentantas cuanto dices
Metido en vuestro palacio.
AJIZ
Ya estáis libres españoles
Mudaos con todos los diablos.
CARRILLO
Si con tigo se mantienen
Como podremos llevarlos.
CARDONA HABLA CON EL COMPAÑERO
Ca no contestéis como una vestia
Como es ese mentecato.
AJIZ
Dicen bien los Españoles
Porque el indio más bisarro
No deja de ser un vestia
Y cuando menos caballo
Aunque también hay ladinos
Que cuando hacen garabatos
Aun son peores que nosotros
Traslado a Juan Avendaño
Entre Juanes anda el cuento
A que no los han contado
Tres fueron los enemigos
Y uno fué el crucificado
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
Domingo resucitó al que
habían clavado y de los tres dos cogió
porque el otro hiso venado
Conque si hacemos la cuenta
Desde el miércoles al sábado
En no metiendo al domingoResultarán por fuerza cuatro
Adivinen los mirones este en-
redo de Don Sancho.
SE VAN BAILANDO LOS EMBAJADORESHASTA LLEGAR CON ALVARADO
CARRILLO DICE
Ya de vuelta nos tenéis
A cumplir con lo ordenado.
ALVARADOQue dice el indio malvadoSe convino a mi propuesta.
CARRILLO
No señor que su respuesta
Fué muy bien desvergonzada
Pues me mandó que callara
Y colérico y osado
Me dijo te contestara
Que ellos no eran mejicanos
Que haz de vencer con astucia
Y a fuerza de buen soldado
Que si has creído persuadirlo
A tus locos entusiasmos
Pronto te saldrá al encuentro
Contestándote a flechazos.
CARDONAQue sus dioses son mejoresQue Jesús Crucificado
Que son de metal muy fino
No como el nuestro de palo
Y que ese Rey que le dicen queSe intitula Don Carlos
No tiene que ver con él
Ni con ningún su vasallo
Que sin duda es algún loco
Que ahora esta delirando
Y así que nos mudáramosQue no quería escucharme.
*10 MATILDE MONTOYA
ALVARADO
Descansad amigos míosDescansad digo entre tantoQue los indios se presentanA la Batalla en el campo.
PORTO CARRERO
Atento he estado AlvaradoDe la infame altanería
Conque ese vil reyezuelo
Ha contestado en el día
Y tanto por su altivez
Cuanto por su grocería
Merece que a sangre y fuegoSe ejecute esta conquista.
CALDERÓN
Dar el asalto conviene
Por acción tan impolítica
Y que se toque a degüello
Contra la turva enemigaPara que así el indio prueveDe España enojo e ira.
MORENO
A ese Rey Tecún importaQue en la cumbre de esa cimaSu persona sea colgada
Para escarmiento y su ruina
Quemando después su cuerpo
y arrojando sus cenisas.
DON QUIRIJOL
Pues yo no era de parecer
Que a los indios se mataranY que las indias quedaran
Para que hagan que comerY si pueden descoger
Dentro de ellas la mejor
Y dársela a Quirijol
Para que viva contento
Y que forme un regimiento
De inditos hijos del sol.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 211
ALVARADOConosco vuestra razón
Y justicia que os animaPero aun importa esperar
Llegue la caballería
Porque Carrio y Cardona
Manden la infantería
Y Porto Carrero con Calderón
Recorran en sus orillas
Y que puedan auxiliar
Donde la ocación lo pida
Que don Lorenzo MorenoGuardara la artillería
Llevando en la retaguardia
Con toda su compañía
Que con este orden espreso
Mediante Dios este día
Quedará absolutamente
por nosotros la conquista.
TODOS
Todos estamos dispuestos
A hacer cuanto determines
Viva el Rey de EspañaViva Alvarado y las indias.
TECÚNEstoy con tanto coraje
Contra Don Pedro Alvarado
De que con aquel recado
quiera imponerme amenazas
He pensado que el salvaje (?)
De Ajiz vaya con Zunún
Y diga al gran Quichetun
De español el intento
Y que es mucho atrevimiento
Y de prava intención
Querer que la religión
De Quezalgual la dejemos
Y que la suy abrasemos
Manchando nuestra opinión
Y que se así, me hago resuelto
A comenzar la guerra
Y hacer que tiemble la tierra
Con mi fuerza saña y gesto
Ve pues ya de presto
Y cumple con lo ordenado.
212: MATILDE MONTOYA
ZUNÚN
Señor no tenga cuidado
Voy a cumplir lo dispuesto
Vamos Ajiz al volcán
Y voy a ver al Rey grande.
AJIZ
Yo no voy mas que lo mande
TECÚN
Ni mi madre.
ZUNÚN
Deja de bromas Ajiz
Mira que se hace muy tarde.
AJIZ
Mas que se haga no quiero ir
Quieres que más claro te hable
Estoy meandome del miedo
Y si al caminar nos salen
Me surraré en los calsones
Y no habrá quien me los lave
Y el Rey dirá con razón
Que apesta nuestro lenguaje.
ZUNÚNY quien nos ha de salir
Hombre el mas ruin y cobarde.
AJIZ
¿Quienes? Aquellos barbones
Quien quita que nos asalten
Nos rempujen sus fisgas
O cuando menos nos capen
Y entonces dime que hacemos
Que hacemos sin los trastes
Y así vos que sos valiente
Puesdes hacer solo el viage.
SE VA ZUNÚN AL REY Y LE DICE
A vuestros pies QuecabEstá Gfuizizil Zunún.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 213
QUICHELevantaos Cacique fiel
Que es lo que dice Tecún.
ZUNÚNSeñor te manda avisar
Por medio de este tu criado
Que el Capitán Alvarado
Lo ha mandado desafiar
Yntentando bautizar
Todo tu reino Señor
Y su propuesta mejor
Es que a su Dios adoremos
Y que a los nuestros dejemos
Por el que llaman Criador.
QUICHEEstoy con tanto pavor
Ay Zunún mi fiel amigoQue no sé lo que me digo
Pues todo me causa horror
Se acabó ya mi valor
Y así a Tecún le dirás
Que dinsponga lo que quiera
Porque siempre que yo mueraEl es el Rey y no más.
ZUNÚNRey grande, los Dioses quieran
Vuestra vida eternizar
Para que puedas reinar
Lo que tus hijos desean.
QUICHEHaced que mis hijos vean
¡O! Gran Dios de los Cristianos
En paz y quietud mis reinos
Y que mis gentes no mueran.
SE VA ZUNÚN, LLORA EL REY Y CAN-' TAN LAS MALINCHES
Padre no lloréis
De que os aflijís
Mira que tus hijos
Están al morir
Porque tu dolor
No lo trasmitís.
214 MATILDE MONTOYA
INDIZUELOS HABLANEs verdad HermanasCuanto vos decis
El llanto de tata
Nos hará morir
Si con dulces ecos
No lo divertís
Y así vuestro canto
puedes repetir.
CANTAN LAS MALINCHES
O volcan soberano
Como permitís
Que los Españoles
Puedan aflijir
Al Gran Rey Quiche
Que causa hay decid.
QUICHE
Hijas no cantéis
Porque me partís
El alma de veras
Tan tiernas y así
Que haréis si yo mueroHuérfanas sin míEspuestas al trato
del Español ruin.
INDIZUELO
Eso no Señor
Que Quecab Quechi
Ninguna deshonra
No podrá sufrir
: v Que soy hijo al fin
De tu MagestadY hermosa Malinch.
r/LLEGA ZUNÚN CON TECÚN Y DICE
Ya de vuelta me tenéis
Don Tecún de mi mandado.
TECÚN
Y que dijo el Rey Quiche
Al parte que tú le has dado.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 215
ZUNÚN
Quedó muy desconsolado
Y aturdido en tal manera
Que me dijo te dijera
Que ya tenía pensado
El entregarte el Estado
El Gobierno y Magestad
Porque era su voluntad
Que fueses tú solo el ReyY que impusieses la ley
De os guardase lealtad.
TECÚN
Ya guizizil descansad
Llegad y tomad asiento
no fatiguéis mas tu aliento
que es mucha temeridad.
ZUNÚN
Ofresco a tu Magestad
Desde hoy mi obediencia.
CHÁVEZ
Yo te hago juramento
De rendirte basallage.
TEPE NIMATUS
Yo guardaré el homenaje
Digno de tu persona real.
SAQUIMUX
Yo ofrezco por Quezalgual
Seguir tus reales vanderas.
YXCOT
Y yo de todas maneras
Con el pueblo Mansegual.
216 MATILDE MONTOYA
AJIZ
Con cascaras de viruelas
Para los Españoles
Prueven de nuestras materias
Como ahora lo está haciendo
Las mujeres tortilleras
Pero ellas no tienen culpa
De haber nacido tan puercas
Sino quienes las parió
Que serían grandes bestias
Y que esto que se han sacado
Las manos sobre las lejas
Y que les hayan cantado
El triste requien eternam.
TECÚN
Hecho un mar de confusión
Se haya mi espíritu amigosY en sus viles intenciones
Soñé muchas ocasiones
Que una paloma encaramadaCon esa Española armadaRendía mis escuadrones
Y aunque infernales dragos
Defendían a mi gente
Un repentino accidente
Hiso batir mis pendones
Me encumbré tres ocasiones
Y otras tantas me caí
Y el corazón me partí
En dos sangrientas porciones
Que el sueño me presentó
No encuentro que pensar yoY así quisiera saber
Aquesto que podrá ser
Pues si he de morir riñendo
Vamos luego acometiendo
Hasta morir o vencer.
ZUNÚN
Raro sueño gran Señor
Es el que ahora has retratado
Mas tu no tengas cuidado
Que entiendo bien al español.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 217
CHÁVEZ
Como son hijos del sol
Nos deslumhran con sus rayos
Queriendo hacernos basallos
De su Rey o EmperadorTodo Estrangero es traidor
Pues guarda otra religión
Mira que mi corazón
Tiene experiencia Señor.
SAQUIMUXCuando tu dormido temes
Despierto serás temido
Pues mi ejército lucido
Vuestra corona mantiene.
YXCOTTen confianza en este brazo
Y en esta flecha sangrienta
Que hará que la esfera sienta
Sus golpes hasta el ocaso.
TECÚNPues ya que determinados
Estáis para hacer la guerra
Cúbrase toda la tierra
De mis valientes soldados.
TODOS
Viva el Rey Quiche
Muera Don Pedro Alvarado
Con todos los Españoles
Y viva Quetzaltenango.
ALVARADOEl desconcierto que formanFlautas vongos y Altavales
Me dan noticias cabales
Que los indios campo toman.
CARRILLO
Pues Señor a sorprenderlos
Antes que tomen ventajas
Rompan la marcha las cajas
Porque ya he alcansado a verlos.
218 MATILDE MONTOYA
CARDONA
A las armas que se toque
Con clarines de alegría
Y antes que fenesca el día
Comenzaremos el choque.
PORTOCARRERO
Tus Órdenes solamente
Señor son las que esperando
Para llegar a las manosContra esa enemiga gente.
CALDERÓN
En el riachuelo del llano
Les daremos la batalla
Acabando esa canalla
Todos con espada en mano.
MORENO
Dispuesta tienes Señor
Mi gente y artillería
Y así en nombre de morenoAvansamos con valor.
QUIRIJOL
Pues yo ya tengo una nuve
De muchachos de cajeta
Que les metan por el culo
A todos la balloneta
Pero también tengo otros
Que con los indios se mésela
Que ya los tengo apurados
Porque podrá ser que ofrescan
Para las nuevas milicias
Y no vaya a ser que los metanY nos hagan la mulita
Esos hijos de una llegua
A bien que ya los conosco
Tengan cuenta con la orquesta
Pues si otra vez se descuidan
Amanecen como bevos (?)
O como judas traidor
Sacando a todos la lengua.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 210
ALVARADO
Pues ya que estáis prevenidos
Amigos a combatir
Salgamos a recibir
A esos indios atrevidos.
TODOS
Arma, arma, guerra guerra
Vivan pues los Españoles
Y mueran todos los indios.
TODOS LOS INDIOS
Arma, arma, guerra guerraQue viva el pueblo indios vivaY los Españoles mueran.
TECÚN
Mueran los hijos del sol
A las armas guerra guerraTiemble el infierno y la tierra
No quede ni un Español.
ALVARADO
El campo rojo se ha puesto
Con sangre de los tiranos
Pónganse rojos los llanos
Acometamos de presto
Todos los españoles arma arma guerra guerra.
TECÚN
Mucha gente hemos perdido
Pues ha muerto un jiquipil
Que me dices Guizizil
Mirad que estoy afligido
Ya dos veces he subido
A (...) con ligereza
Por quitarle la cabeza
A ese Alvarado atrevido
Venid furias infernales
Transformando en manseguales
Dale al Español la muerte.
220 MATILDE MONTOYA
TODOS LOS INDIOS
Arma, arma, guerra guerra.
ALVARADO
Sin caballo me ha dejado
Aquel ferós animalDame la lanza Don PedroQue hoy le tengo que matar.
TECÚN
Muerto soy ZununMe han partido el corazón
Recibe pues el pendónQue estoy mortalmente herido.
CAE MUERTO Y DICE ZUNÚN
Señor que te ha sucedido
Quien te pudo haber matadoSi a tí nadie te ha tocado
Como pudo haberte herido
Caciques nobles y amigosYa el Rey Don Tecún murióY si de gobernar yoEsta guerra no prosigo
Porque yo desde ahora sigo
La Religión de AlvaradoPues quiero ser bautizadoY ser hijo verdadero
De aquel humilde corderoQue murió crucificado.
TODOS LOS INDIOS
Todos queremos ZunúnLo mismo que habéis pensadoY así mándale recado
Al Rey grande Quichetún.
ZUNÚN
Yo tengo que ir en persona
Con todos los principales
Y también los manseguales
A entregarle la corona.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 221
TODOS
Y llevémoslo al cerro
Si te parece ZunúnEl cuerpo del Rey TectSn
Para hacerle ahí su entierro.
ZUNÚN
Llevadlo amigo llevadlo
Los de la noble prosapia
Que quien murió por la patria
Debéis con fausto enterrarlo.
AJIZ
Ya se murió mi caján
Porque este es lo mata gente
Le pegó en su corazón
Un cortada a ese alcahuete
Para que sirve escopeta
Los forastero vos muertoQue lo venis a vuscar
Español a este mi pueblo
Ah malaya un cajan ah malaya.
ZUNÚNGran Quecab aquí tenéis
De Rey Tecún su corona
Pues ha muerto su persona
Como en el ataúd lo veis.
QUICHE
Amigo al fin vuestro brío
Se miró desanimado
Sin duda este fué Alvarado
Que os dejó cadáver frío
Que instrumento fue ese empíoQue el pecho te atravesó
Esto soñé que ajpopó
Tecún no lo quiso creer
Y según llegue a entender
Que lo engañaba pensó
Llevadlo al sepulcro pues
Quitadlo de mi presencia
Que no tengo resistencia
Para mirarlo otra vez.
222 MATILDE MONTOYA
LLEVAN LOS INDIOS A ENTERRAR ALMUERTO Y CANTAN LAS MALINCHES
Llanos del piñal
Si sabéis sentir
Llorar tanta sangre
De que te veis
rojo este suelo
Ay triste de tí
Los árboles verdes
Quien pudo teñir
Con la sangre humanaDel indio infeliz
Oh si nuestro llanto
Mudara el matriz
Ya Tecún es muertoCon lanza sutil
Pues su corazón le pudo partir
Don Pedro AlvaradoCapitán feliz
Quecab si no reinas
Serás rey al fin
Que esto quiso el cielo
Decretarlo así
Porque tu reinarás
Patria más feliz.
QUECAB
Parad hijas mías
Tu fino vuril
Con que dibujáis
A la parca ruin
Ya no mas digáis
Bella guizizil
Andad hijos míos
Al Capitán Alvarado
Y de mi parte diréis
Que ya pienso ser cristiano
Que se acerque a esta montaña
Que me sirve de palacio
Para que hagamos el pacto
Que no recele de míQue mi nobleza es un mármol
Que cautelas ni vilezas
Nunca jamás la han manchado.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 223
ZUNÚN
Señor si bien te parece
Yo llevaré tu recaudo
Los principes son muy tiernos
Podrán ponerse en el campo.
LOS INDIZUELOS
Jamás sabremos errar
El camino que llevamos
Porque el noble ha nacido
Nunca lleva malos pazos
Señor con vuestra licencia
A obedecer pronto vamos.
SALEN LOS DOS, LLEGAN CON QUIRIJOLY DICEN LOS DOS
Donde está la sentinela
Que guarda el campo español.
QUIRIJOL
Quien llama a Don Quirijol
Traen alguna casuela
Por la santa agüela
Que estos son dos animales
Que parecen pavos reales
De los que andan por mi tierra.
INDIZUELOS
Avisa a tu Capitán
Que le queremos hablar
De parte del Rey Quiche
Que nos permita entrar.
QUIRIJOL
Que vonitas las cotorras
Que bien plumaditas están
Bien pueden entrar loritas
Yo los iré a acompañar,
ALVARADO
Que quieren estos infantes
Di hijos lo que buzcais.
MATILDE MONTOYA
INDIZUELO PRIMERO
Príncipes hemos nacido
Aunque infantes por la edad
Pero apreciamos el título
De hijos conque nos tratáis
El Rey Quiche que es mi padre
De quien tenéis ya razón
Con embajada me envía
Y así prestadme atención.
ALVARADO
Sentaos antes que os escuche
Porque aunque jóvenes sois
Sois grandes por vuestra casa
Y muy dignos de atención.
INDIZUELO PRIMERO
Aprecio tu cortecia.
INDIZUELO SEGTUNDO
Estimo vuestro fabor.
INDIZUELO PRIMERO
Dice pues mi Soberano
Señor Don Pedro Alvarado
Que habiéndolo meditado
Se ha resuelto á ser cristiano
Que te llegues a los montes
Que le sirven de palacio
Que ahí se haya su concejo
Para celebrar el pacto
Que no hagas ningún recelo
Que su nobleza es un mármol
Que cautelas y vilezas
Nunca jamás la han manchado.
ALVARADO
Y de Tecún que me dices
Príncipe y joven vizarro.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 225
INDIZUELO SEGUNDO
Ygnoro su paradero
Su cuerpo ya es sepultado
Porque salió de la GuerraCon el pecho traspasado
Y el cacique Don ZunúnQue por él quedó mandadoNunca fué de parecer
Que sé té hiciese algún dañoY así se fué con mi padreA darle cuenta del caso
Y como muerto TecúnYa no tenías contrario
Resolvió mi padre queTodos fuésemos Bautizados.
ALVARADO
Bamos príncipes queridos
Bamos pues á buestro palacio
Que desde luego confío
Que a su palabra no falta.
INDIZUELO PRIMERO
Primero faltará el sol
Que el mi padre te engañe.
EL 29 HACEN QUE SE VANLos Dioses te den salud
Y vuestra vida dilatéis.
ALVARADOY dime por que os vais
Y no queréis esperarme.
LOS DOS INDIZUELOS
Para irle avisar al rey
Que saliese á encontrarte.
ALVARADO
Caballeros que os parece
La plática y el Arte
Que dio la naturaleza
A estos príncipes infantes.
226 MATILDE MONTOYA
CARRILLO
Admirado estoy Don PedroDe que la educación realse
Aun en los montes incultos
Cuando son de la real sangre.
CARDONA
Yo he visto dos indisuelos
Que más parecen ángeles
Que con dulces melodías
Se hacían más admirables.
PORTOCARRERO
Pues caminemos Señor
Bamos a ese monte amable
Donde aquel rey nos espera
Y ya se nos hace tarde.
CALDERÓN
También a mí me parece
Que dispongamos el viaje
Y que las tropas después
Doble la marcha en alcance.
MORENO
Que á cargo de Quirijol
Quede todo el equipaje
Y así nos podremos ir
Sin que nada nos atrase.
QUIRIJOL
Mejor que todos se queden
Y me vaya por delante
Porque yo con las inditas
Señor tengo que casarme
Y que ha de ser con las dos
Pues solo una no es bastante
Para hacerme de comer
Vestir y de calsarme
Porque así hacen con los maridos
Estos del calson muy grande.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 227
SE VAN TODOS CON EL REY QUICHEY DICEN
Generoso Rey Quiche
Señor de todos los Altos
A tus órdenes tenéis
Al General AlvaradoY todos sus capitanes
Que os rinden el besa manos.
QUICHE
Llegad Señor a mis brazos
Que yo aprecio tanto honorCon que honráis hoy mi palacio
Y a vosotros caballeros
Os digo otro tanto.
TODOS
Apreciamos la merced
Conocednos por tus criados.
QUICHE
Pues Señor sabrá? que un sueño
Tuve en los días pasados
Tan misterioso que en él
Vi todos mis de-engaños
Digo pues que una paloma
Se me presentó en el alto
Diciendome en mi lenguaje
Soy el Espíritu Santo
Yo soy el Dios verdadero
Y no vuestros Dioses falsos
Dejad las idolatrías
Porque ya el tiempo ha llegado
Que dejéis Supersticiones
Echisería y encantos
Mirad que esos Españoles
Que han venido a conquistaros
Son instrumentos de quien
Por esta ocasión me valgo
No despreciéis pues la gloria
Para que fuistes criado
Pues por redimir Vine
Al mundo a pasar trabajos
Padecí tantos tormentos
Que si hubiera de contaros
Renovaría mi pena
228 MATILDE MONTOYA
Al ver que el hombre es ingrato
En fin morí en una cruz
Entre ladrones armadoPor satisfacer la culpa
De todo el género humanoMirad Quecab lo que hacéis
Pues si no sois BautizadoY así serás condenadoY así general SeñorPor lo que ahora te he contadoTe suplico me bautices
Porque quiero ser Cristiano
Y servir a vuestros Dioses
Cumpliendo con sus mandatosY que disponga tu rey
De estos sus nuevos vasallos.
TODOS LOS INDIOS
Todos pedimos lo mismoSeñor Don Pedro AlvaradoY supuesto que á la VirgenDel ( ) hoy celebramosTe pedimos nos pongáis
También por nombre ( ).
ALVARADO
Ben a mi pecho buen rey
Te estrecharé hoy en mis brazos
Y vamos para la Yglesia
Con todos nuestros vasayos
Donde Jurareis al rey
Para que seáis bautizados.
QUICHE
Dios te salve Reina hermosaFuente de Santa PurezaTesoro de la belleza
Madre misericordiosa.
YNDITA PRIMERA
Dios te salve a tí llamamos
En nuestra humilde querella
Pues en tí fulgida Estrella
Toda esperanza ciframos.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 229
YNDITA SEGUNDA
Desterrados de tu amorSuspiramos de quebranto
Gemimos con duro llanto
En el valle del dolor.
YNDITO PRIMERO
¡Oh Señora celestial!
Abogada incomparable
Del pecador miserable
Sois purísimo fanal.
YNDITO SEGUNDO
Que en medio de tanto dudoNos guie en la humana vida
Por esa senda florida
Que es el camino del cielo.
ALVARADO
Vuelve ( ) tus hojos
De misericordia llenos
Que límpidos y cereños
Nunca demuestren enojos.
TECÚN
Y después de la amarguraDe este destierro veamosA Dios áquien adoramos
Con fé inalterable y pura.
CARRILLO
A Jesús fruto vendito
Que abrigo tu casto ceno
Y que el mundo admira lleno
De un amor tierno infinito.
GUIZIZIL
Clementísima MaríaVirgen piadosa por nos
Oh Santa Madre de Dios
Ruega y pide en este día.
230 MATILDE MONTOYA
CARDONA
Loaremos por sumo bien
Perdonados nuestros malesLas promesas celestiales
De nuestro Señor Amen.
CHÁVEZ
Así sea virgen puraPara que a tus hijos veamosEn el trono de ClemenciaPor edades sin tamaños.
PORTO CARRERO
Virgen Santa Virgen puraDulce y templado lucero
Del infeliz marineroQue tus pies llega á vesarNuestra fé tosca y sencilla
Con tus piedades (?) escuda
La oración acoje rudaDe tus hijos de la mar.
NIMATUS
Adiós hermosa RaquelAzucena del paraíso
Rosa del jardín celeste
Sin la espina del pecado.
CALDERÓN
¡Que fuera sin ti MaríaSin tu mirada amorosaDel atrevido que osa
I El mar terrible cruzar!
¡Que fuera del infelice
Del cuitado marineroSi el rostro tornas cevero
A tus hijos de la mar.
SAQUIMUX
Adiós virgen de las vírgenes
Madre de Dios encarnadoY de la divina gloria
Vendito sea tu parto.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 231
MORENO
Nosotros cual gabiotas
Que en el ancho mar vivimos
Casi apenas conocimos
Lo que es un templo un altar
Pero tienes grande inmenso
Un altar aunque sin brillo
En el corazón sencillo
de los hijos de la mar.
IXCOTE
Acordaos que hay bienhechores
Que con escudo marcadoSirven a tu devoción
Llamándose tus esclavos.
QUIRIJOL
Y cuidado no te olvides
De los que juntos estamos
Celebrando vuestro día
Vestidos de Mascarados.
AJIZ
Y tu brujo de suplica
Avogueis por todos cuantos
Sean y son tus devotos
A ti sean encomendadosA Dios hermosa (N)Adiós Señora hasta otro año.
FIN
COBÁN, ENERO 25 DE 1872
DE RAFAEL VILLACORTA.
TEXTO DE CANTEL
EL BAILE DE LA CONQUISTA
Publicación de la Comisión de Adornos,
Desfiles y Diversiones de la Feria
"LA INDEPENDENCIA"
Septiembre de 1934
Impreso en la Tip. E. Cifuentes
INTRODUCCIÓN:
DEDICATORIA
En posteriores páginas ofrecemos los versos que en más de mediosiglo han venido declamándose en el cuadro "La Conquista", que a los
indios de sangre pura nos hace recordar cuando las huestes españolas, nomás fuertes, pero mejor armadas, lejos de crear una civilización, por el
fusionamiento con la nuestra, no tuvieron más misión que destruir, paraaumentar los dominios de su patria y los vasallos de su Rey.
De esta manera, la civilización española, en intensa devastación, fué
impuesta sobre las cenizas del extinguido Reyno Quiche. Y varios siglos
transcurrieron, uniéndose las razas, creándose una tercera, como producto
de mutua correlación, que tampoco se preocupó de nuestras artes, de
nuestros ritos, de nuestras costumbres . .
.
Mientras tanto, lo escasamente dejado después del exterminio, con-
tinuó como una religiosa tradición en los de sangre no llevada a la pro-
miscuidad. Y sin saber desde cuándo, anualmente, en nuestras fiestas,
se representa la conquista del Reyno Quiche, como un merecido tributo a la
resistencia que los antepasados hicieron al invasor y como una demostra-
ción del concepto cabal y elevado que tenían de la autonomía de su nación.
Hoy que un marcado deseo de investigación se apodera de los hombres
de ciencia, estudiando desde el inca hasta el maya, los suscritos hemos
dispuesto dar publicidad a los versos de La Conquista, sin cambiarles si-
quiera la ortografía y menos la métrica a fondo de conceptos, por no pre-
tender presentar una joya literaria, sino una tradición histórica. Por ello
se ha preferido perder en belleza, para pagar en exactitud.
Veréis la figura quizá no superada de Tecún Umán, cacique de nues-
tra Xelajún, cuya compostura y arrojo hizo que algún historiador mestizo
llegara hasta dudar de su existencia, sin tomar en cuenta que con la sangre
del héroe aún corren tintas las aguas del río Xequijel.
236 MATILDE MONTOYA
También desfilan entre la conquistada raza del rey Kicab, Huitzitzil
Zunún, los principales, y el brujo Ajíz.
Con todo no se niega que la acción deje de constituir un glorioso
hecho de armas para España. Tampoco se discute que a la par del teme-
rario valor, había una delicada caballerosidad de Don Pedro de Alvarado
y sus oficiales Carrillo, Cardona, Calderón, etc., etc.
Ojalá que por su interés histórico tenga buena acogida esta publica-
ción, que como un reconocimiento a sus méritos y al apoyo prestado a la
primitiva raza, devotamente dedicamos al Señor Presidente Constitucional
de la República, General de División don Jorge Ubico.
(f ) Francisco Javier García.
(f) Abraham Colop Roble».
Cantel, Quezaltenango, Septiembre de 1934.
PERSONAJES:
Rey Kikab Quiche
Primer Príncipe Quiche
Segundo Príncipe Quiche
Primera Princesa Quiche (Malinche)
Segunda Princesa Quiche (Malinche)
Tecún Umán, Cacique de Xelajú y héroe de la leyenda
Huitzitzil Zunún, Cacique de Zunil
Chávez
TepePrincipales Saquimuj
Ixcot
Ajís, brujo o hechicero de Xelajún
Un hijo de Ajís
Pedro de Alvarado, el Conquistador
Francisco Carrillo, Oficial español
Juan de León Cardona, Oficial español
Pedro de Portocarrero, portaestandarte de los españoles
Francisco Calderón, Oficial español
Lorenzo Moreno, Oficial español
Crijol, bufón.
ESCENA PRIMERA
Ajiz, por medio de ritos e invocando a los dioses, pronostica el por-
venir de su raza al cacique Tecún Umán.
AJIZ
Lágrimas que ojos empañan,Fatalidad en derredor,
Me enajena cruel temor
Y hasta mis dioses se ensañan.
238 MATILDE MONTOYA
Presentimientos no engañanE incluso el cielo lo advierte,
Que se aproxima la muerteDe mi Rey, de mi Señor.
Por eso al verlo no canto
Que hoy sólo me embarga el llanto
¡Ah! ¡Ah! Tohil qué dolor.
Amargura sin igual,
Un signo negro y fatal,
Me anuncia grande exterminio
Segando todo el dominio
De esta tierra virginal.
Caerá tu hermoso Quetzal
Sin libertad y sin acción
Y huyendo a oscuro rincón
Su plumaje irá a manchar.
Tonajtiú está diciendo
En su constante carrera
Que la tierra, toda entera
Será invadida, arrasada,
Por una sangre extranjera
Que la viene a conquistar.
Esa cauda que cruzó
por el ancho del espacio,
Causó horror a mi palacio
Que aletargado dejó.
Que veo? No hay esperanzaTruenos, rayos y misterios
Mucha sangre en el ImperioSe descubre en lontananzaY en amargo cautiverio
Mi nación perecerá.
(Habla con Tecún).
Señor Magnate Unaj Pú,Mis dioses van anunciandoQue la estrella está expirandoDe la grande Xelajún.
Signos negros y fatales
Se observan en el espacio;
Y del suntuoso palacio
Se quebrarán los cristales
Sin remedio a tantos males,
Tristes las aves se han puesto,
Porque no han faltado en esto
Ni azotes ni vendavales.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 239
TECÚN
No comprendo, quizá un sueñoHizo tu falso temor.
No anima acaso el valor
En mi gente y en su dueño?Son fantasmas, son visiones,
Alarmas, preocupaciones,
Y no quiero enfurecer.
Cómo tratas de ofender
Al rey de tantas legiones?
Id con los dioses a orar
Que ellos te harán quitar
Tan absurdas obseciones.
AJIZ
Las órdenes a cumplirlas voy
Que el templo sus puertas cierra
Y mi Señor no me escucha
No obstante que habrá una guerra
Cuerpo a cuerpo; lucha a lucha
Como nunca en esta tierra.
ESCENA SEGUNDA
(El Rey Kicab Quiche há recibido noticias de la conquista de México,
así como que los españoles marchan a su territorio a la orden de Pedro de
Alvarado. Mientras tanto Tecún Umán tiene un sueño en el que ve des-
truido su pueblo y su raza esclavizada. El Rey nombra a Tecún Jefe de
todos los ejércitos del Imperio).
QUICHE
Valemos Dioses, valemosEn tan triste situación
Oprimido el corazón
Y no hay a dónde acogernos.
Don Pedro de AlvaradoDicen que viene a verme,
Mas nó quisiera mirarle,
Que antes iría a matarle
Porque piensa él ofenderme.
Ya el escuadrón mexicanoDicen con todo acabó,
Y al Monarca bautizó
Para matarle cristiano.
240 MATILDE MONTOYA
Por eso ha llegado ufano
A nuestro Palajuj Noj,
Y a su gente acuarteló,
Para esperar el verano.
Pero antes que a Chuipach llegue
Pienso ponerle emboscada,
Y atajarle la entrada
Hasta indicar lo que quiere.
Y al conocer sus intentos
Ya me haré el disimulado,
Y todos los de mi Estado,
Fingirán estar contentos.
Mas juro por muchos dioses,
En los que he tenido fe,
Que ante el Monarca Qu :ché
Nada vale ese Alvarado.
MALINCHE 1*
Padre amado qué tenéis?
MALINCHE 2*
Mi rey qué es lo que sentís?
MALINCHE 1%
Señor por qué os afligís?
PRÍNCIPE 2o
Dime que es lo que tenéis?
QUICHE
Si remediar no podéis.
La causa de mi cuidado,
Para qué saber queréis
Los asuntos de mi Estado?
MALINCHES
Mirad Señor que ofendéis
Las lágrimas de tus hijas.
QUICHE
No mentéis así, hijas, mi mal
Y os ruego que me dejéis.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 241
MALINCHES
No es posible padre amadoQue tus tesoros acaben,
Y los españoles reinen
En nuestra Patria adorada.
PRÍNCIPE 19
Quiche dime qué tenéis?
Bien se pueden remediar,
Los asuntos del Estado.
Bien se pueden arreglar.
PRÍNCIPE 2o
No; la muerte así nos deis,
Mirad que es mucha crueldad,
Que falsas noticias son
Y sufre tu magestad.
QUICHE
¡Ah! Hijos míos levantaos.
¿Por qué os abatís en el suelo?
No acongojéis, hijos, al cielo
Mirad que es mucha crueldad.
Si queréis que la verdad
Os diga de mi aflicción
Escuchad con atención,
Y si remedio encontrareis
Espero me lo declaréis
Para mi satisfacción.
El Monarca MoctezumaDe aquel reino mejicano
Que es único soberano
Me dice de propia pluma:
"Rey Quiche, de mi fortuna
"Mi magestad feneció
"Por otro rey extranjero
"Que en campaña me venció.
"Seguir quiere su conquista
"Y con tu reino acabar
"Pues intenta batallar
"A donde llegue tu vista.
"Su gente es diestra y bien lista
"En el arte de la guerra,
"Como rayos postran en tierra,
"Y sus truenos son tan fuertes
"Que causan violentas muertes.
242 MATILDE MONTOYA
"Para tu reino camina"Un capitán afamado"Le llaman Pedro Alvarado"Quien os causará gran ruina
"En su guerra peregrina."
Esta es la causa hijos míos,
La causa de mi pensar.
Se acabó ya mi reinar
Mi tesoro; mi alegría
Se cambió, pues, mi placer
En un lento padecer
Por esta tierra hasta hoy mía.
MALINCHESOh! Dioses divinos
Qué Cruel cautiverio
Amenaza horrible al indiano Imperio?
(Tecún Umán ante sus principales)
Oh! Vasallos míos
Qué es lo que siento
Que el corazón y el cuerpo
Lo tengo sobresaltado?
Si será algún aviso lo que consiento,
O será para que conozca,
Que al peligro me prevenga!
Pero para qué me canso
Con tal pensamiento vano?
Yo me siento temeroso
Y pasaré un sueño temprano.
PRÍNCIPE 19
Ante Quiche en su palacio
¡Muera, muera el español!
Vamos con Tecún UmánY con Huitzitzil ZunúnPara que salgan en tu favor.
Que esto no os cause temor;
Sobra el Estado hidalgía,
Patriotismo y valentía,
Arrojo, lealtad y honor.
PRÍNCIPE 29
A Xelajú partiremos
Con Ixcot y Cojulum,
Con Chávez y Xaquinuj.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 243
Esperad señor que ya venimos.
Mientras tanto insistimos:
El estado es poderoso
Y se arrojará ardoroso
Por la libertad en que vivimos.
MALINCHES
Dar parte os conviene
La noticia tan funesta
Recibida del reino mejicano.
(Principe ante Tecún)
PRÍNCIPE 1°
Tecún, Tecún cómo descuidado estáis
Cuando el enemigo se acerca,
Y a tus puertas el toquido
De aquel don Pedro de Alvarado?
TECÚN
Qué dices, Príncipe amado,
Que de lo que me hablas no entiendo?
Si es verdad lo que estoy viendo
O es el sueño el que he pasado?
PRÍNCIPE 2°
Dime si estoy soñando!
Tecún Umán, Tecún Umán, Gran Señor,
Prepara luego la batalla.
TECÚN
Ea, cobardes, ea, infames
Por qué se oponen a mi persona?
Párense y preparen sus flechas.
No me tomen a traición
Porque Tecún es un ReyDe incomparable valor!
CACIQUES
Tecún, en qué estriba nuestra suerte?
Ya que somos vuestros vasallos
Por qué nos tratas de esa forma?
244 MATILDE MONTOYA
TECÚNEs posible, vasallos míos? Es posible?
CACIQUESSi Señor.
TECÚNMil perdones vasallos, mil perdones;
Que ha sido un accidente funesto
La causa de mi rigor,
Y de mi mal manifiesto:
pues, encontrándome dormido,
Vi en mi sueño a un venerable anciano
Que me hablaba de esta suerte:
Y me dijo: Por qué, Tecún, duermes en esta infinidad?
Toma el celo presumido
De tu bella deidad.
Yo te diré por qué tan sereno,
Cuando de tu afán, de cualquier maneraLa tormenta te es cercana.
En la cima de la cordillera
Líbrate de la fiera tiranía
De unos blancos que vienen del Poniente,
A causar horribles muertes en tu pobre gente.
Y de tu desgracia el germenNo te queda otro medio másQue la desesperación,
Porque Tzunún será el primero
En traicionar a tu persona,
A un Capitán extranjero
Para robarte la corona.
Y en mi sueño aletargado,
Lo encontré en mi Palacio.
Tan inquieto y desesperado
Y muy bien apercibido,
De la noticia que el anciano me daba,
Haciendo los aprestos de la guerraCon más de doscientos cincuenta mil hombresTodos adictos a mis banderas,
Como buenos hijos de esta tierra.
Situé mi Cuartel General
En la ciudad de ChuimequenáY con todo mi ejército Real,
Salí para Salcajá
A encontrar a mi enemigoQuien con todo su rigor,
Se opuso, el cruel, conmigoSolo por verme inferior.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 243
No desmayé, sin embargoY di al blanco o Teúl,
Entre Chuimequená y Xelajú
Mi última batalla.
Como rayo desmedido
Con mi brazo lo vi rendido
Y notando que de mis fuerzas
El pánico se apoderaba,
Contra las amenazas
Que el malvado me daba
Llegué, a batirme frente a frente
Con el general mi enemigo,
Quien a fuerza de hombre valiente
Quiso acercarse conmigo,
Y con muchas dificultades
Con su lanza me atravezó
Y con muchas agilidades
La muerte me dio.
Fui sepultado en el Baúl
Por los caciques del reino,
Y de allí vi trabajar
A mis hermanos los MamesDe los blancos a cargar,
Pues estos comenzaban ya a reinar.
Esto fué pues, lo que me dijo,
El venerable anciano
Esto fué pues lo que me predijo
Mi fantástico sueño.
¡Oh, mis Dioses!, ¡Oh, mis Dioses!
Y mi caro padre el Sol,
Amparadme y guiadme
Si es verdad lo que se me ha revelado,
O si son falsos aparatos
Lo que mi sueño me ha anunciado.
PRÍNCIPES
¡Oh, Tecún, Rey Señor!
Tu sueño no te ha engañado
Hoy a darte el aviso
El Rey Quiche nos ha enviado,
Para que te acerques a su Palacio
A darle ya tu parecer,
Pues el escuadrón mexicano
Dicen que todo ha acabado.
246 MATILDE MONTOYA
TECÚN
Estoy tan enojado,
Muy bien persuadido
De la noticia que me habéis dadoDe la gente que ha venido.
Qué dicen mis mensehualesDe la noticia que he recibido?
Que vienen los españoles
Y sin estar yo prevenido?
¡Oh leales caciques y señores,
Soldados, de mi nación?
Cada uno con su blasón
Hará lucir sus honores.
Sabremos ser vengadores
De la ofensa en la pelea.
Y en sacrificios de la idea
Nuestro suelo mancharemos,Con la sangre que reguemos
De esos viles invasores.
HUITZITZIL
Que se oiga tocar el tum y la chirimía
Y partamos que es de día,
Con Tepe y Saquinaj
Y mandad que Ixcot
Salga a vanguardia primero,
Ocupando el desfiladero
Que conoce a su favor.
A Chávez haréis honor
De formar los laterales,
Y todos compactos e iguales
Atacaremos al invasor.
PRÍNCIPE 1°
Te agradezco, Huitzitzil,
Tu bizarra valentía;
Mi padre te pagará algún día,
Gran cacique de Zunil.
CHÁVEZ
Manda a citar mansehualesQue acompañen tu persona,
Que Calilajaú y ChávezDefenderán tu corona.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 247
Oh! mi Rey, tú bien sabes
Que en otros campos he vencido,
Con mis flechas y mis aljabas.
Que con honor ha peleado
El noble cacique Chavez.
PRÍNCIPE 2o
Calilajaú bien sé
Que a mi padre le eres leal
Y por su corona real
Eres cacique muy fiel.
TEPE
Al cacique Tepe
Poco le importa callar,
Pero le gustará ofender
A los que vienen a conquistar.
Y en columnas magistrales,
Defenderemos los puntos,
A fin de ir todos juntos
Con los bravos principales.
TECÚN
Tepe, de mí serás correspondido
Pues eres mi fiel vasallo.
SAQUINUJ
Vosotros habéis de ver
Que Saquinuj sabe obrar,
Y sabrá también ofender
Al que viene a conquistar.
Que aunque pájaro encantado,
Mil hazañas deberéis
Al enemigo arrebatar.
TECÚN
Gracias a Saquinuj amigo.
Tú en mi palacio me has dadoSiempre pruebas de soldado,
Y sabré contar contigo.
Yo no le temo al enemigo
Por fuerte que este sea.
Le saldré pronto a la pelea
A darle un justo castigo.
248 MATILDE MONTOYA
IXCOT
A Ixcot le importa callar
Y a la vergüenza ofrecer
Pero en el campo de ChipachMe desataré en pelear,
En defensa y por amorDe vuestra real majestad,
Pues no morirá la libertad
De este pueblo luchador.
TECÚN
Ixcot confío en vuestro valor
Tú cuidarás la muralla,
Y si a las fronteras llega la canalla
De ese tirano invasor,
Le trataréis con rigor.
Id pues, tu rey lo manda.
AJIZ
Vamos poderoso Rey
A ver de nuevo los Dioses,
Y escucharemos sus voces
Y mis temores dirán.
Nuestras aves morirán
Arrazadas por extraños.
TECÚN
Ajiz, amigo de los encantos
No le temas a la mala, contraria suerte,
Que yo no le temo a la muerte
Ni me acobardan las penas.
Prevenid vuestras cadenas
Contra ese español osado.
Mas siendo don Pedro de Alvarado
Hoy le echaré a las cavernas.
CACIQUES
Vamos gran señor
Que a tí obedientes estamos,
Y con las flechas en las manosNada nos causa temor.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 249
TECÚN
Ya escuché las ofertas
De mis caciques y mansehuales.
Con tan nobles respuestas
De mis valientes principales,
Cuento con el corazón
Y el valor de mis soldados.
Quiero que luchéis airados
En el campo de la acción.
Oh! Huitzipoctlí severo,
Mi Dios famoso en la guerra,
Que a todo el estado aterra
Con su presencia, el guerrero.
A vos conduciros quiero
En las andas de Atoil,
Y marchad con Huitzitzil
A los campos de batalla.
Por contles cuento mi gente
Bizarra y bien escogida,
Que por mí dará su vida
Fuerte, serena y valiente.
Ceñir quiero su frente
De hermoso y verde laurel,
Pues por la libertad se muereEn medio del combate cruel.
Mis sañas quieren vengarse,
Del que osado y atrevido,
Mi reino entero ha invadido,
Y con sus riquezas quiere quedarse
Pero esto no podrá lograrse
Sin antes mis campos dilate.
Por negro que sea el combate,
En los llanos o en las alturas,
No perderán sus bravuras
Mis huestes al enfrentarse.
Oh! Dioses de mi religión,
Aumentadme en esta acción
El valor y la opinión.
Yo confío en Huitzitzil,
En Chavez y Saquinuj,
Y en el poder de la flecha,
Que en el campo dejará deshecha
A la invasión incivil.
Caminemos caciques al Rey,
Vamos por esas malezas,
Para cumplir con la ley
Destrozaremos cabezas.
250 MATILDE MONTOYA
(Tecún ante Quiche)
El gran poder de nuestros Dioses
Os guarde en tu estado, Quiche.
Por tu sacra majestad
Os pido que me deis la mano.
QUICHE
Levantad Tecún valiente
Y vosotros principales,
Que desde hoy los generales
Seréis de toda mi gente.
TECÚN
Quiche, son favores especiales
Que Tecún no olvidará.
ZUNÚN
Si Kicab sabe premiar,
Yo sabré corresponder
Con la entereza y el deber;
Al campo saldré a luchar.
CHÁVEZ
Chávez sabrá ofender
A los que vienen a conquistar.
TEPE
El cacique Tepe,
Su patria sabrá defender,
Y en prueba de ello tendréis
En él un defensor del estado.
SAQUINUJ
Yo soy el fuerte Saquinuj
Que moriré en pelear,
Y lucharé con fuerte ánimoPara verlos prisioneros.
IXCOT
Yo de todas maneras,Con el pueblo mansehual,Porque antes de amanecerMe verán caminar.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 251
AJIZ
Ajiz soy no hay que temer,
Voy a ver al compañero.
Yo le diré lo que quiero
Al amigo de mi encanto.
MALINCHES CANTANVolcanes soberbios:
Despedid vuestras lavas
Y ese fuego ardiente
Contra el invasor.
Que sepa Alvarado,
Cortés y su gente
Que en el nuevo mundoHay indios valientes.
TECÚNOh Quiche, el más honrado,
Escúchame con atención:
Ya que a tu palacio he llegado
Sabrás de mi intención,
Pues hallándome tan desesperado
De la venida de los españoles,
Tienes a tus plantas reales
A los nobles caciques y principales,
Revestidos de sus altas dignidades.
Su opinión vienen a manifestarte,
Y también sus leales voluntades.
Como buenos hijos de la Patria,
Como convictos guerreros,
Cooperarán con sus esfuerzos
A la lid de la guerra,
Prometiendo el valor y las fuerzas,
Porque convencidos estamos
Que no habrá otro medio más.
Que estos son los principios
De salvar el estado.
QUICHETecún gran cacique,
Ya el tiempo llegó
En que nuestra libertad
Perece en vanidad,
Pues un sueño me anunció
Que ya me espera la muerte,
Y que ya el tiempo llegó
Para hoy coronarte.
252 MATILDE MONTOYA
TECÚN
Quiche deja ese inútil llanto
A los niños y a las delicadas hembras.
Seamos hombres y tengamos corazón,
No para derramar tiernas lágrimas
Sino hasta derramar la última gota de nuestra sangre
Ofrezcamos nuestros pechos
A las contrapuestas lanzas
Conque nos quieren herir,
Que yo estaré pronto a acaudillarlos
Y a arrostrar los peligros
Con denodado corazón.
Si ahora estáis pensando
Que los enemigos son tan fieles
A lo que nos prometen,
Como el capitán de la conquista,
Sea tan venturoso amigo,
Os engañáis, porque más tarde
Serán sedientos de nuestra sangre
Y beberán de ella.
Evitemos el perpetuo yugoDe envilecida esclavitud
En que nos quieren poner.
Veo tan decaído tu ánimoY creo que no es posible
Evitar la pérdida del estado,
El ultraje de nuestras personas
Y de nuestras propiedades;
Las violaciones de nuestras hijas
Y de nuestras esposas
Opresión y mandamientos crueles,
Tolerancias injustas.
Todo esto lo verán, por lo menos,
Los mezquinos que ahora temen.
A la honrada muerte,
Que yo juro por el Dios Atohil.
A más ver la entrega del Estado,
Solo un recurso nos queda,
A los nobles pechos,
Que es la muerte.
La muerte es muy cierta
Y de todos muy cercana.
Entonces por qué no emplear el breve plazo que nos quedaEn donde no quedemos sin venganza?
La madre tierra recibirá lo que produjo,
Y al que le faltare sepultura
No faltará cielo que lo cubra.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 253
Valiente será la honrosa muerteEn el glorioso campo de batalla,
De los que moriránPor defender a su patria,
Y no de los que presenciaren
Su villana entrega.
Si este valor nos falta,
Oigamos pues con paciencia y serenidad
Esas mezquinas condiciones
En que nos quieren poner
Y así no hagas tristes reflexiones.
Cuida de tu palacio real,
Mientras yo marcho para el Piñal
A encontrar los escuadrones,
Que con estos fuertes brazos
Y de la mano o a la fuerza,
Os prometo la cabeza
De esos viles invasores.
QUICHE
Toma Tecún mis pendones
Que en vuestro valor confío,
Que de tus hechos famosos,
Honor merecerán y de
Los que van en tu compañía,
Y grande gusto sería
Qué en esa guerra campal,
Tu alteza cumpliera.
Pero ejecutado y cumplido
Jamás lo veréis,
Según me lo anunció el sueño.
TECÚN
Yo haré que se tifian en sangre
Las aguas del Sámala
En honor a tu persona.
ESCENA TERCERA
Tecún Umán vuelve a sus dominios ordenando la organización de
los ejércitos. Al tener noticia que los españoles se encuentran en las
puertas de Xelajú envía a Ajiz a su encuentro, ha hacerles maleficios.
254 MATILDE MONTOYA
(Tecún de regreso ante sus caciques)
Ya, mis caciques aliados,
Pronto saldremos al Piñal,
Donde cada principal
Defenderá sus costados.
Ya veis cuan desvergonzados
Han conquistado las Chiapas,
Trayendo desde Tlascala y Cholula
Mucha gente armada,
Y de otros lugares aliados
Siendo don Pedro de AlvaradoEl enviado de Cortés,
Como pronto lo veréis,
Con su gente en esos llanos.
Y así que salgamos
A encontrar a los escuadrones,
Como furiosos leones,
Suenen esos caracoles
Para Comenzar hoy la guerra,
Y que vean que esta tierra
No es tan fácil conquistarla.
Más seguridad hay en tenerla,
Pues es vanidad pensar
Que nos hemos de rendir,
Porque la guerra será lo mejor.
Y así vayan pregonando,
Desde Rabinal, Cubulco y JoyabajPasando por Nebaj, Sacapulas, Santa Catarina y Zapo-Y las provincias de Tapachula, [titlán
Que se vayan aprestando
A Cuimequená a acampar,A mi mando y al de Zunún.Doscientos treinta mil hombres han de estar
A la defensa del Rey Quichetún,Pues yo pienso atacar
Todo el llano de Chipach.
Y en la cuesta de Santa María.Donde los he de esperar,
Y para que nadie se me escapeSígame la mamería,Y ocupando las montañasCon ardientes hazañasVuestras flechas despediréis
Destrozando al enemigo;Y ya que la gente manSe ha presentado hoy a mi mando,Y ese esrañol cercanoHoy mataré al capitán.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
ZUNÚN
Todos, todos cumplirán
Con lo que habéis ordenado,
Pues soy un rayo exaltado
Que haré temblar el volcán,
Pues deseo ser el primero
En combatir al extranjero
Por mi Rey Tecún Umán.
CHÁVEZ
Pues de él se tienen noticias
Que es de buena estatura
Que usa fuerte armaduraPara poderse librar.
TEPE
Hoy es el caso diréis
De probar nuestro valor.
Aquí me tenéis señor,
Convertido en tu servidor.
SAQUINUJ
Por la honra de Atohil,
Muy dispuesto me veréis
A hacer cuantos estragos merezca
Ese español invasor.
IXCOT
Yo os prometo señor,
Por este brazo potente,
Lanzar mi gente al combate
Y pelear con gusto y honor.
AJIZ
Yo os prometo estar
Haciéndoles tantos males,
Que en figura de quetzales
Los tengo de atormentar.
256 MATILDE MONTOYA
ESCENA CUARTA
(Les españoles entran a la plaza, donde el conquistador Alvaradoarenga a sus oficiales, después de lo que decide enviar una embajada ante
Tecún Umán proponiéndole la paz, la que éste rechaza con indignación,
mandando enterrar al Rey Quiche).
(Entrado/ de los españoles.)
(Primera esquina Alvarad&).
Españoles! Al grito de guerra
Del acero aprestad el bridón,
Y retiemble en su centro la tierra
Al sonoro rugir el cañón.
Ciñe, Oh Patria querida tus sienes de oliva,
Dá la paz al arcángel divino,
Que en el cielo su eterno destino
Por la mano de Dios escribió
Más si osare el extraño enemigo
Profanar con sus plantas nuestra religión,
Piensa oh España querida, que el cielo
Un soldado en cada hijo te dio.
En sangrientos combates nos veremos
Por amar esta tierra en su seno.
Arrastrar la metralla sereno,
O la muerte o la gloria buscar,
Al principio de las humanas hazañas,
<iue tus hijos imploran la muerte.
Los laureles del triunfo en la frente
Volverán inmortales a ornar.
•Como el golpe del rayo esperamos
<Jue dé rumbo hasta el hondo torrente.
A los pies de Dios nos ponemos,
Para que de sus hijos no corra sangre
Estando en contienda de hermanos,
Y teniendo el acero en las manos.
Acabaremos sin ningún temor,
Al que insulte el nombre de Dios soberano
O el nombre de Hernán Cortés el guerrero.
Defiende nuestra espada terrible,
Es sostén nuestro brazo invencible,
Del sagrado pendón bicolor
Españoles! Seremos felices.
En la paz o en la guerra el caudillo
Manejando nuestras armas dé brillo
Circulando en el campo de honor.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 257
Guerra Guerra! Sin tregua al que intent»
De la Patria manchar los blasones.
Guerra! Guerra! Los patrios pendones
En las olas de sangre empapar.
Guerra! Guerra! En el monte o en el valle
Los cañones al instante descarguen,
Y en sus ecos sonoros resuenen
Con sus voces de unión conquistar.
(Los españoles ante Alvarado)
Alvarado no temáis
Con vuestro valor la guerra,
Todos con espada en manoDaremos fin a esta tierra.
(%a Esquina)
ALVARADO
Suene el clarín de la famaY esa caja redoblante,
Y decid que en Xelajú
Marchan las tropas de España.
Con sutileza y hazaña.
Vamos ganando los puestos,
Porque dicen que son diestros
Estos Mames y Cachiqueles,
En fingir falsos cuarteles
Y terrenos presupuestos.
Y así leales españoles
No perdamos la ocasión
En tomar toda esta tierra
Quedando como colonia de nuestra nación.
(Los españoles ante Alvarado)
Clarines y tambores
Suenen sin dilación.
Comencemos ya la entrada
Y enarbolemos el pabellón.
($* Esquina)
ALVARADO
En este punto supongo
Que el enemigo está cerca.
Prestadme los anteojos Carrillo,
Para ver y descubrir sus vueltas.
258 MATILDE MONTOYA
(Carrillo ante Alvarado)
Aquí tenéis vuestros anteojos
Señor Capitán Alvarado
Y descubrid con cuidado
El campo enemigo,
Para darles el despojo
A esos indios salvajes.
ALVARADO
(Jfi Esquina}
Ya vi que todo es cierto
Los trámites del caso,
Pues aquel es el Palacio de Quiche
Y aquel es el de Tecún,
Desde luego aseguremos
Que salgan al campo raso.
Caballería, pie a tierra
Fuego sobre el enemigo.
Escuchando la voz de nuestra patria querida,
Con los cañones de artillería
No acobardaros valientes amigos.
Como soldados guerreros
A las armas sin temor.
(Carrillo ante sus compañeros)
Compañeros y campeones:
Preparaos todos para la guerrilla,
Porque ya el enemigo está cerca
Muy inquieto y desesperado.
Pónganse centinelas y alertas.
ALVARADO
Caballeros de mi guardia!
Hombres guerreros nombrados de España!Ya estamos en nueva campaña,
Donde seréis vencedores
Mandando a tocar tambores
Que anuncian vuestra victoria,
Y dando a nuestro Rey la gloria
Como fuertes defensores,
Porque la orden de Hernán Cortés
Para esta bárbara nación,
Es regarla con sangre
Hasta cumplir la misión.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 259
Son bárbaros inocentes
Que de sus armas no hay que temer
Si no se vencen con la paz
Forzoso es que han de morir.
A Quiche y a Tecún ya los vi
Que forman operaciones,
Y según noticias tengo
Que Quiche cedió sus pendones
A Tecún Umán indio atrevido,
Quien piensa darme la muerte.
Hoy lo he de ver reducido
En la más triste y dura suerte,
Y de allí no paséis más adelante
Con miras de asesinar,
Pues acabando a TecúnTodos se han de bautizar.
Esto es todo mi deseo,
El triunfo de esta campañaAgregar este nuevo mundoA la orden de nuestra España.
Y así los españoles con valor
Comencemos ya la entrada.
CARRILLO
Yo juro por mi honra y espada.
Defender la religión,
Y dejar en la ocasión
Toda mi sangre regada.
ALVARADO
Carrillo no dudo en nadaCuanto hoy me habéis jurado.
CARRILLO
Pues lo tengo acreditado
En las acciones pasadas.
Y así continuamos lo pensado
Con todo el valor necesario.
CARDONA
Excusa no es ofrecer,
Y vida a la real corona,
Pues solo en un Dios han de creer
Y en vuestra sacra persona.
MATILDE MONTOYA
ALVARADO
Don Juan de León CardonaNo tienes de que carecer.
CARDONA
Pues yo ofrezco defender
La acción que se ha de ofrecer
Porque la orden de Hernán Cortés
Siempre se ha de obedecer.
PORTOCARRERO
La honra de la corona
De aquella valiente España,Y por ello en esta campañaGustoso c::pondré mi persona
Aquí no se perdona
Ni un minuto ni un momento,Y para ejemplar escarmiento
Daré yo el golpe certero,
Porque siendo yo el primero
Se culparía mi tardanza.
ALVARADO
En vuestra persona mi confianza
Tengo don Pedro de Portocarrero.
PORTOCARRERO
Dispuesto estoy Capitán
A darle fin a esta guerra,
Y a acabar en principal
A los indios de esta tierra.
CALDERÓN
De la gente la infantería
Siento su dilación.
Pues yo con el pendón
Dispondré de la batería.
ALVARADO
Don Francisco Calderón
Sois el honor de la España.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 261
CALDERÓN
Pues yo sin ningún temorInvadiré cualquier montaña,
Puesto a la cabeza de un ejército
Feliz seré en la campaña.
MORENOSeñor, estando aquí a tu lado,
El Jefe llamado Lorenzo MorenoPues con la espada en la manoAl mundo entero no le temo.
ALVARADOLa confianza de Alvarado
Está en don Lorenzo Moreno,
Pues estando tú a mi lado
La guerra comenzaremos.
MORENOYo con la batería
Y con la espada en la mano,Disponiendo de la caballería.
Hasta vencer o morir en estos llanos.
CRIJOL
Hoy vosotros no habéis contado
Con el más guapo español.
Sabed que don Crijol
Es el más diestro soldado.
Que me como de un bocado
Tres pavos y un capón.
Y si se opone SansónTodos sus filisteos
Me comeré en fideos
Un quintal.
Y así que estén bien amolados.
Esos indios marranazos,
Les daré para sus tormentas
Veinte mil culatazos.
ALVARADOBien conozco, Don Crijol,
Lo valiente que has de ser,
Ve pronto a la vigía,
Sin deteneros en nada.
262 MATILDE MONTOYA
CRIJOL
Muy pronto saldré, señor,
A esos lugares descampadosCorriendo detrás de los indios
Con mi cumbo en las manos.
ALVARADO
Me parece que ya es tiempo
Que la guerra comencemos.
Una embajada enviaremos
Para ver y descubrir sus intentos.
CARRILLO
Me parece el pensamiento
Señor don Pedro de Alvarado.
Ir yo con vuestra embajadaCon esos indios al momento.
ALVARADO
También no solo tu persona,
Sino quisiese que fuese contigo
Don Juan de León Cardona,
A explorar el campo enemigo.
CARDONA
El que contéis hoy conmigoEn eso me hacéis honor.
Y así mandadme Señor,
Que yo iré pronto con Carrillo.
ALVARADO
Marchad pues con prontitud
A cumplir con lo ordenado,
Hasta encontrar al principal de la indiada
A quien le daréis mi embajada,Y de mi parte le diréis
Que Hernán Cortés
México ha conquistado.
Y allá está fortificado,
Y a estas tierras me han enviado
Para hacerles entender
Que en un solo Dios han de creer,
Que es cristo crucificado.
Que con la paz lo convido.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
Y a nombre del Rey don Carlos,
Quien pretende hacerles bien
Y desea bautizarlos.
Para que reciban de voluntad
El bautismo de esa creencia,
Y hacerlo a él feliz
Para que sea del señor,
De aquci humilde cordero
Que murió crucificado
Gozará del Rey clemencia
Y les dará cuanto me pidiesen.
Pero si rechazan mi propuesta,
Sufrirán la ley impuesta
Por ordenanza de guerra.
Perderá vida y tierra
Sin que la ley los favorezca.
También les diréis
Que será un renuente despojado,
De su cetro y su corona,
De sus haberes y estado.
Que solo Dios es el dueño
De enante humano ha creado,
Perteneciendo por herencia
A sus hijos los cristianos,
Y a ellos el sufrir
La pena del condenado.
(Los embajadores)
Con tu permiso, señor
Vamos con prontitud
A cumplir con lo ordenado,
Dándote parte del resultado
Y de la contestación de esos indios malvados.
ALVARADOLa Divina Majestad
Os volverá con salud cabal.
(Los embajadores al llegar al Palacio de Quiche).
MALINCHE 1*
Español valiente, aguardad.
CARRILLO
Qué es lo mandáis, Princesa?
O, eres tú la Reina de este lugar?
264 MATILDE MONTOYA
MALINCHE 1*
Que le digáis, lo que quiero,
Al Capitán vuestro dueño,
Que este forzoso empeñoNo fracase el guerrero,
Pues yo prometo ayudarles
Hasta lograr la misión.
CARRILLO
Quien eres, hermosa indiana,
Que tan arrogante me hablas?
Eres por ventura palma,
O de este reino la Diosa?
MALINCHE 1*
Quiero que el aviso
Deis al Capitán,
Con prontitud y cuidado.
CARRILLO
Lo haré si ésto te agrada,
Pues en ella llevo interés.
MALINCHE 1^
Y no me diréis cuál es?
CARRILLO
La pregunta es excusada.
MALINCHES CANTANMontes elevados.
Fecundas montañas,
Nunca os humilléis
A extranjeras armas,
Arrojad el fuego
Que arde en vuestras entrañas.
Que viva el rey Quiche!
Que mueran los españoles!
CARRILLO
Quiénes con dulces ecos
y amargas palabras,
Se expresa en su canto
•Contra los españoles?
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 265
PRÍNCIPES
Callad hermanas,
Ya no más cantéis,
Porque dos hombres vemos
De figura extraña.
EMBAJADORES
Si no fuera' s jóvenes
Y dignas de lást'ma.
No os escaparíais
De nuestras hazañas.
MALINCHES
Volved en paz señores
De estas emboscadas,
Y jamás intentéis
Inquietar las almas.
CARRILLO
Qué galanes jóvenes,
Qué preciosas damasOcultan, Cardona,
Las grandes montañas.
PRÍNCIPES
Decid lo que buscáis,
Hombres o fantasmas.
Retiraos de aquí
Antes que los Príncipes
Aparten de vosotros
Vuestras atrevidas almas.
CARDONATe juro, Carrillo,
Que sin manchar mi fama,
Que si por mí fuera
Aquí me quedaría.
CARRILLO
Dejad compañero que obren,
Que el tiempo y las armas,
Son el mejor consuelo.
Que no seamos culpables
De nuestra tardanza.
266 MATILDE MONTOYA
CARDONA
(Al encontrar a Ajís)
Mirad, Carrillo que horrible el indio,
Que infernal su estampa.
Que encarnado todo,
Su cuerpo y su cara.
CARRILLO
Pues acerquémonos a él
A pedirle la entrada,
Porque estos son los brujos
Que a sus Reyes guardan.
(A AJIS) Bárbaro, deja de brincos.
Escucha si eres capaz!
Anda y dile a tu ReyQue le queremos hablar.
AJÍS
Quiénes sois tan embusteros?
Qué eco tan iracundo!
Si seréis los extranjeros
O seréis del otro mundo?
CARDONA
Dile que dos españoles
Hijos nobles de Castilla,
Vienen en este día
A proponerle la paz,
Enviados por Alvarado,
Y a ver si nos permite entrar.
AJÍS
Esperad pues hijos del sol,
Esperad, soy el brujo que decis,
Soy el verdadero Ajís,
El defensor de Tecún.
Esperad voy pronto a avisar
A mi Rey y Señor,
Porque él es el dueño de este lugar.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 267
(Ajís ante Tecún):
Gran Señor y Soberano ReyPermitidme la licencia,
Que apenas tuve resistencia
Para venirte avisar
Que a mi lugar han llegado
Dos hombres de Castilla
Enviados por Alvarado,
Y que pretenden la licencia
Para entrarte hablar
Y yo espero vuestras órdenes
Para dejarlos entrar.
TECÚNAjís, vuelve y diles
Que la licencia tienen para entrar.
Pero antes de todo
Les has de atar las manosPara que no vengan a tocar,
Y vendarles los ojos
Para que tampoco me vengan a mirar,
Porque el que quiere mi audiencia
Se le permitirá entrar
Pero verme y tocarme no han de gozar.
Aun la vida le ha de costar
Al atrevido que intentare
El mirar cuando hablare
Mi gran persona real.
AJÍS
Con tu licencia señorTu respuesta voy a darY si no dan tu obediencia
Los empezaré a brujear.
(Ajís ante los Embajadores)
Dice mi Rey y SeñorQue la licencia la tienen para entrar,
Pero antes de todo
Les he de atar las manos,Y los ojos vendarPara que no lo vayan a tocar,
Ni tampoco lo vayan a mirar,
Porque el que quiere su audiencia
Logrará entrar
Pero verlo y tocarlo
No han de gozar.
268 MATILDE MONTOYA
Aún la vida ha de costar
Al atrevido que intentare
El mirar cuando hablare
Su gran persona real.
CARRILLO
Don Juan de León Cardona,
Qué os parece mi indignación?
La gran soberbia y maldadConque ese indio embustero
Nos ha mandado insultar?
CARDONA
Y disimular nos conviene,
Hoy don Francisco Carrillo,
Para calcular la gente
Que hay en el campo enemigo.
CARRILLO
Decís muy bien compañero,
Suframos pues el martirio
De que nos venden los ojos,
Este indio a sus antojos.
(Los dos embajadores)
Ven acá buen indio,
Ven acá buen amigo,
Ven a vendarnos los ojos
Y a enseñarnos el camino,
Y entrar con vuestro ReyA decirle a qué venimos,
Y así regresar habremosEn el mandato del destino,
Y aunque sufriendo entre abrojos
Los caprichos de tu Rey.
AJÍS
Agacha pues tu cabeza
Mientras te voy a enjaquimar,
Y apretarte bien el cincho
Para que no vayas a corcovear.
Que alegre va a comenzar
La embajada de este modo.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 269
A ver tú también tus orejas
Mientras te voy a entapojar.
Quizá hay tu mala maña,No me vayas a patear
Mientras la venda se ajusta,
Pues verlos así me gusta,
Sujetos a mi voluntad.
Ahora sí malditos
Ahora sí que estoy contento.
Mientras yo en un tris
Me llevo estos embajadores,
Que toquen alegres tambores,
Para que baile el Ajís.
(Ajís ante Tecún)
Grande y soberano Rey,.
Aquí tenéis a los dos hijos del sol
Pero tienes mucho cuidado,
Porque son muy malos los españolea.
TECÚN
Ya podéis dar vuestra embajada
Sin temor y sin cuidado.
Decidme pronto lo que quiere
Ese don Pedro de Alvarado.
(Los dos Embajadores)
No es cortesía, cacique
Tenernos así parados.
Mándanos a dar asiento
Y te diremos nuestro recado.
TECÚN
Qué decís altivos
Soberbios y mal educados?
No sabéis que por mi rango
Y por voluntad de mi grey
Yo soy aquí el ReyDe todo este vecindario?
270 MATILDE MONTOYA
Cómo queréis que yo os dé asiento
A unos humildes soldados
Tan rebeldes y mal educados?
Que si no fuesen enviados,
hoy los mandaría azotar
Hasta que se hiciesen pedazos?
Pobres embajadores,
Tan cobardes y desatados.
Decidme pronto lo que queréis
Antes de que me enfade.
CARRILLO
Dice mi Capitán Alvarado
Que de Hernán Cortés es enviado,
Quien a México ha conquistado
Y que allá está fortificado,
Y a estas tierras lo ha enviado
Para hacerles entender
Que en un sólo Dios han de creer,
Que es Cristo Crucificado,
Y que con la paz te convida,
Y a nombre del Rey don Carlos,
Quien pretende hacerles bien
Y desea bautizarlos,
Y hacerte a tí feliz,
Para que seas hijo del Señor,
De aquel humilde cordero
Que murió crucificado,
Y que recibas de voluntad
El bautismo de esta creencia.
Gozarás del Rey clemencia.
Y te dará cuanto le pidieses,
Pero si rechazas su propuesta
Sufrirás la ley impuesta
Por ordenanza de guerra,
Perderás la vida y tierra
Sin que la ley te favorezca.
CARDONA
También dice que serás
Un renuente despojado
De tu cetro y de tu corona,
De tus haberes y estado.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 271
Que solo Dios es el dueñoDe cuanto su mano ha creado,
Perteneciendo por herencia
A sus hijos los cristianos.
Y a vosotros en sufrir
La pena del condenado,
Principalmente como lo eres
GFran indio relajado.
TECÚN
Vete de aquí y dile a tu capitán
Que yo en estas tierras
Soy el único soberano,
Y que si quiere la guerra
Soy el fuerte defensor,
Que moriré por esta tierra y
Rechazando al invasor.
Tengo mi ciudad muy bien amuralladaY fortificaciones bien situadas,
Y mis caciques bien disciplinados
En el arte de la guerra
Para deshacer al español..
Mis leyes son bastante sabias
Y muy bien ejecutadas,
:• v Y nunca son violadas
Por los caciques de mi reino.
Como quiere bautizarme ese loco,
Y hacerme a mí feliz
Por querer a su Dios
Puesto que ya murió?
Estando vivo en mi reino
No puedo pedirle nada
A ningún hombre forastero,
Puesto que quiere hacerse dueño,
De ordenanza de guerra,
í)é mis riquezas y de mi reino
Adquiriendo fama y tierra?
Pues nosotros no somos mexicanos,
Y a mí jamás rae han de vencer
Ni con persuación y astucia,
Ni a fuerza de buen soldado.
Que si ha creído persuadirme
Con sus locos entusiasmos,
Pues muy pronto me tendrá al frente
Contestándole a flechazos.
272 MATILDE MONTOYA
(Se dirige a Cardona)
Y ese rey que dices
Que se titula don Carlos,
Nada tiene que ver conmigoNi con ninguno de mis vasallos.
También le dirás a tu capitán,
Quien con embajada te ha enviado,
Que tengo en Utatlán
Un colegio por cuenta del estado,
Donde estudiando están
Seis mil jóvenes de mis reales,
Y muy civilizados están
Mis caciques y principales,
Que deje de sus viles intenciones
Con que me hace entender
Que no necesito de civilizaciones,
Porque mis Dioses me dan poder,
Pues sus rayos nos vislumbran
Sin ser de manos tocados,
Mirad como se encumbran
Y de todos son adorados.
No son madera esculpida
Como los que él atesora,
Pues él mismo los ha fingido
Y los reverencia y los adora.
Tengo de oro, plata y metal muy fino
Y no falsificado,
Pues no quiero ser cristiano
Ni tampoco bautizado,
Y antes prefiero morir
-Que abjurar mi religión.
Pues todo esto le dirán
A ese don Pedro de Alvarado;
Y que a su gente reñirán
Los ejércitos de mi estado,
Y así marchaos ya de aquí
Que no quiero escucharos más.
CARRILLOPronto estaremos de vuelta
Con tu respuesta rey osado,
Y te juro que será arrasado,
Tu palacio y tus legiones,
Y verás que los cañones
Castigarán tu insolencia,
Por la incivil imprudencia
Conque nos habéis tratado.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 273
CARDONA
Yo dejo astuto rey-
La venganza pendiente,
Y verás Tecún valiente
Que con el peso de la ley
Caerá toda tu grey,
Como el sol en el poniente.
TECÚN
Aún peor os he de tratar
Estando en el campo de batalla,
Y confiado en el certero tiro de mi flecha.
AJÍS
Ya estáis libres caballeros,
Volved a vuestros insomnios
Y dejad de ser embusteros,
Y marchad con los demonios.
Si en el campo nos veremos
IVÍuy valientes y muy bravos,
Ahí os cortaré los rabos
Y veréis lo que podemos.
CARRILLO
Si contigo se mantienen
Como podemos llevarlos?
CARDONA
No contestes a un bruto
Como lo es este jumento o caballo.
AJÍS
Alto ahí forasteros,
No así tratéis a mi grey
Pues venís de aventureros
Y así insultáis a mi rey,
Y cuidado no os asombre,
Andad pronto y rumEste es el puño de Tecún,
Este es el ejemplo del hombre.
Malvados ya van a ver,
Que con trapos me los he de comer.
274 MATILDE MONTOYA
CARRILLO
Con vos también haremosuna mezcolanza sola.
CARDONA
Allá os quitaremos la cola
Y un recuerdo llevaremos.
(Los dos Embajadores ante Alvarado)*
Ya de vuelta nos tenéis,
Señor Capitán Alvarado.
ALVARADO
Qué dijo el indio malvado,
Convino a mi propuesta?
CARRILLO
No señor porque su respuesta
Fué muy desvergonzada,
Pues nos mandó que calláramos
Muy colérico y enojado,
Y nos dijo que te manifestáramos,
Que él en esas tierras
Es el único soberano,
Y que si quieres la guerra
Será el fuerte defensor.
Que morirá por esta tierra
Rechazando al invasor.
Que tiene su ciudad muy bien amurallada
Y sus fortificaciones bien situadas,
Sus caciques bien disciplinados
En el arte de la guerra
Para deshacer al Español,
Que sus leyes son bastante sabias
Y muy bien ejecutadas,
Y que nunca son violadas
Por los caciques de su reino.
Que cómo quieres bautizarlo
Y hacerlo a él feliz
Por querer a tu Dios,
Puesto que ya murió.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 275
Estando vivo en su reino
No puede pedirle nadaA ningún hombre forastero,
Puesto que quieres ser dueño,
Por ordenanza de guerra,
De sus riquezas y de su reino.
Adquiriendo fama y tierra,
Pues ellos no son mexicanos
Porque jamás los has de vencer,
Ni con persuación y astucia,
Ni a fuerza de buen soldado.
Que si has creído persuadirlo
<üon tus locos entusiasmos,
Muy pronto lo tendrás al frente
Contestándote a flechazos.
CARDONA
Señor agregó también
Que a ese rey que le dicen
Que se titula don Carlos
Nada tiene que ver él
Ni con ninguno de sus vasallos,
Que también te dijera
Que no lograrás lo pensado
Porque tiene en Utatlán
TJn colegro por cuenta del estado
Donde estudiando están
"Seis mil jóvenes de sus reales,
Pues muy civilizados están
Sus caciques y principales,
-Que dejes de tus viles razones
Conque lo haces entender,
Porque no necesita de civilizaciones
Porque sus Dioses le dan poder,
Pues sus rayos los vislumbran
Sin ser de manos tocadas,
Que no son de madera esculpida
Como lo que tú atesoras,
Pues tú mismo los has fingido
Los reverencias y los adoras,
'Que tiene de oro, plata y metal muy fino
Y no falsificado,
Pues no quiere ser cristiano
.Ni tampoco bautizado
Y que antes prefiere morir
Que abjurar su religión.
276 MATILDE MONTOYA
También nos ordenó
Que nos marcháramos pronto
Porque ya no quería escucharnos más
ALVARADO
Entrad amigos míos
Y digo entre tanto
Que los indios se preparanA la batalla en el campo.
Al tiempo no hay que dejar
Estas cosas olvidadas,
Pues ya tengo preparadas
Estratagemas y sorpresas
Colocando ocultas piezas
Que deberán disparar.
PORTOCARRERO
Atento he estado, alvarado,
De la gran altanería
Conque ese vil reyezuelo
Ha contestado en el día.
Tanto por su altivez
Cuanto por su osadía
Conviene por hidalguía
Emprender ya la conquista.
CALDERÓN
Dar el asalto os conviene
Por la expresión tan inmoral,
Manda tocar desde luego
Clarines y tambores
Entre esa gente enemiga,
A quien debemos dar escarmienta
Para que aprenda a tratar.
MORENO
Al rey Tecún, no importa
En la cumbre de Santa María,
A su persona avanzaré
Para su escarmiento y ruina.
Por eso importa llegar
Lo más pronto a esa sierra.
Y allí principiar la guerraPara poderla acabar.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 277
CRIJOL
Yo fuera de parecer
Que los indios se mataranY que las inditas quedaranPara hacernos de comer,
Y entre ellas escoger
La que fuese más bonita
Y dársela a don Crijol,
Para que viva contento,
Y formar un regimiento
De inditas hijas del sol.
ALVARADO
Caballeros y nobles guerreros
Leales defensores de España,
Con vuestra astucia y hazañaSeréis vencedores.
Mandando a tocar tambores
Que anuncien nuestra victoria,
Dando a nuestro Rey la gloria
Cuando esta gente esté conquistada.
Sonará al pié de los bosques
El redoble y el clarín,
Vibrará al aire la llamada.
Romped las armasDe afán y contento
Vuelva el soldado
Triunfador sediento.
Los ecos conque asorda la metralla
Al indio defensor de su patrio suelo,
En avansar donde la bomba estalla
Deshaced entre sus riscos su cabana.
(Todos los españoles ante Alvarado)
Todos estamos dispuestos
A hacer cuanto determináis.
Viva el Rey de EspañaY triunfe Alvarado de los indios.
ALVARADO
Pues bien conozco
Vuestro valor y la justicia que os anima,
Pero mucho importa esperar
Que llegue la caballería,
278 MATILDE MONTOYA
Porque Carrillo y Cardona
Dispondrán de la infantería,
Portocarrero, Calderón y MorenoDispondrán de la artillería,
Quedando la reserva
A cargo de don Crijol
Con toda su compañía.,
(Tecún en su Palacio)
Estoy con tanto coraje
Contra ese don Pedro de Alvarado,
Pues con aquella su embajadaQuiso imponerme homenaje.
Qué, habrá pensado el salvaje
Salvarnos en la ocasión?
Acompañarnos con su Dios
Quitando nuestra religión?
Ajís, anda luego con ZunúnY le decís al Rey Quichetún
Del español y su intento,
Que es mucho su atrevimiento.' Y su acerba intención
En que sigamos su religión,
Y la de nosotros dejar.
Manchando nuestra opinión
Querer que la religión
De Quetzalcoatl
Para que el suyo adoremos
Porque se llama creador.
Pues ya me encuentro dispuesto
A comenzar hoy la guerra
Y hacer que tiemble la tierra.-
" Con mi dolor denodado.
Que de mí no tenga cuidado
, r Que tengo seguro el puesto.
Id pues con Zunún de presto
A cumplir con lo ordenado.
ZUNÚN¡ ..
n
Señor estoy muy honrado?
En ir a cumplir tu embajada,
Y aquí me tendréis muy presto
Para pelear a tu lado.
Ajís, habéis escuchado?: : Venid pronto que avanza el día,
Turne harás compañíaPara cumplir el recado.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 279
AJÍS
Es que yo no voyAunque el enfadado de Tecún provoque.
Vistes que traen estoque?
Pues eso me tiene en cuidado.
Son armas que con muy poco
Me pueden sacar el moco,
Dejándome atravezado.
ZUNÚN
No seas, Ajís, tan afeminado
El sol nuestros hombres arde,
Mirad que se me hace tarde.
AJÍS
Que se haga, y si yo no quiero
Enfrentar el sacrificio?
Cada cual con su oficio,
Quieres que más claro te diga?
Pon tus orejas iguales:
Estoy temblando del miedo.
Yo aquí con mis copales
Me quedaré adivinando.
Quien cuida a Tecún
Si no son estos calzones?
ZUNÚN
Deja Ajís de espantarte
Con fantasmas e ilusiones.
Ah! hombre más ruin cobarde,
Acaso no tienes calzones?
AJÍS
Cómo quieres que yo vayaY aquellos barbados,
Mirad donde alumbra el sol?
Pues miedo me da el español,
Y me salgan en la embajadaPor mostrarme con alarde
Y luego me digan cobarde,
Y me hagan con su arma púmY entonces ya no bailaré el tum,
Siendo grande mi dolor
De no cuidar a Tecún.
280 MATILDE MONTOYA
(Huitzitzil ante Quiche)
A vuestras plantas reales
Tienes a Huitzitzil ZunúnComo enviado de Tecún.
Me hizo con ello el honor
Por dispensarme favor.
Como vasallo obediente
Me tienes humildemente
Arrodillado a tu dosel.
QUICHE
Levantad cacique muy fiel,
Qué es lo que dice Tecún?
ZUNÚN
Hablará Huitzitzil ZunúnConforme le fué indicado
Pues aquel rey se ha quedado
En Xelajú su ciudad.
Y que diga a vuestra majestad
Que el capitán Alvarado
Lo ha mandado a desafiar,
Intentando bautizar
A todo su reino, señor,
Y su propuesta mejor
Es que a su Dios adoremos
Y al de nosotros dejemos
Por el que se llama creador.
QUICHE
Ay, Zunún, mi fiel cacique,
Pues no sé lo que te digo,
Que todo me causa horror.
Se acabó pues mi valor,
Mi bizarra valentía,
Y así pues a Tecún le dirás
Que disponga lo que quiera
Porque siempre que yo mueraEl será el rey no más.
HUITZITZIL
Rey» grande, los Dioses quieran
Vuestra vida eternizar
Para que puedas reinar
Es lo que tus hijos quieren.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 281
QUICHE
Haced que mis ojos vean
Oh! gran Dios Atohil
En paz y quietud los reinos
Y que mis gentes no mueran.
(Malinches cantan)
Oh! padre no lloréis
Por qué os aflijís?
Mirad que tus hijas
Están al morir,
Porque ese dolor
Y amargo llanto
Nos dará quebranto
Y nos hará morir.
PRÍNCIPE 19
Cuántas aflicciones y martirio,
Nos formáis con el quebranto
De ese tristísimo canto
Y de ese acerbo delirio.
En lágrimas tórnase el rocío.
Tranquilidad padre mío,
Tranquilidad te pedimos.
No ves que de la pena morimos,
Por ese Alvarado impío?
(Malinches cantan)
Es verdad hermanoCuanto vos decís
Que el dolor del padre
Nos hará morir.
Si con dulces ecos
Quiero consolar.
PRÍNCIPE 2<?
Yo quiero del Rey y Señor
La tranquilidad y dulce calma,
Porque la pena del almaPronto quebranta el dolor.
Queréis señor que te cante
Para adormecerte a tí?
282 MATILDE MONTOYA
QUICHE
Hijas mías ya no cantéis
Porque el alma me partís,
Valor tengo y lo veréis
Que nada temo por míPero por mis hijos sí.
Por ellos es grande el quebranto,
Por ellos derramo mi llanto,
Por ellos me veis así.
Ah! Atohil cuanto siento
Que mis voces no escuchéis.
Si será cierto, o yo miento?
Yo no sé pero si os insulto.
Con otra nueva creencia,
Que me valga el pensamiento
Que me valga la paciencia.
MALINCHE 1*
Oh padre qué tormento
Qué dolor se apodera del alma mía.
MALINCHE 2*
Yo también eso siento,
Mi alma se aniquila.
HUITZITZIL
Adiós Rey Quiche,
Con tus órdenes al momento vuelvo
Y daré parte al Rey TecúnDe tu disposición,
Para que se prepare la gente,
Para cumplir la misión.
ESCENA QUINTA
(Tecún Umán con la venia del rey, se apresta a la batalla, al igualque los españoles, librándose sucesivos combates, desventajosos para los
naturales.)
(Zxmún ante Tecún)
Ya de vuelta me tenéis,
Rey Tecún, de tu embajada.
TECÚNQué dijo el Rey Quiche
Del parte que les has dado?
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
ZUNÚNPues quedó muy triste y afligido,
Aturdido de tal manera,
Y me ordenó que os dijera
Que ya tiene pensado
El entregarte el Estado,
El Gobierno y Majestad,
Porque es su voluntad
Que seas tú el Rey,
Para que impongas la ley
Guardándole lealtad.
TECÚNEntrad Huitzitzil y descansad,
Llegad y tomad asiento.
No fatiguéis más tu aliento
Que es mucha tu temeridad.
AJÍS
Ya veréis vosotros
Que a la luz de limpio sol,
Muy pronto el español
Invadirá al Rey Tecún,
Porque según veo y creo,
Va ser víctima mi ReyPor el caudillo español.
El primer combate será
En las montañas del Yaxcamul,
El segundo en los llanos de Chuipach,
El tercero entre el río Xequijel y Olintepeque,
Y el último será entre Xelajú y Chuimequená,Donde caerá el hermoso quetzal,
Pues yo siempre digo la verdad, .
No soy como los brujos de este tiempo,
Que sólo tratan de robarse los realitos,
Y no dicen la verdad.
TECÚNHecho un mar de conjunciones,
Se halla mi espíritu, amigos,
Pensando en el enemigo
Y en sus viles intenciones.
En mi erguido palacio,
En este monte soberbio,
Mi sordo rumor se escucha
Repetido por cien ecos.
284 MATILDE MONTOYA
En las ásperas vertientes
Del ande gigantesco,
Se ve gente de combate,
Guerreros y más guerreros.
Los españoles nuestras tierras pisan,
Como amigos, nuestro suelo.
Rogad a nuestros Dioses
No traiga males
La venida de los extranjeros
OH! Despierta patria míaDe tus letárgicos sueños,
Mañana será ya tarde
Y hoy es tiempo.
Despierta, oh patria, despierta
Y de tu volcán echa el incendio.
Abraza y destruye al conquistador
Que viene a encadenar nuestro cuello,
Pues a la lid vasallos y con valor,
Si morís en la pelea
Con dignidad habréis muerto,
Y así vuestros pechos
Merecerán el honor,
Pues más vale morir con gloria,
Que vacilar con el riesgo,
Porque he soñado en muchas ocasiones
Que ese español atrevido.
Quiere invadir mis pendones.
Y por estas funestas visiones
Que me han venido anunciando
Que yo moriré peleando,
Pienso a cada momento
En estas injustas razones.
Pues no encuentro tranquilidad,
Y así pues mis principales
Con franqueza os debo decir
Que hoy saldré a combatir
Aunque me cueste la vida.
En fin vamos acometiendo
Hasta morir o vencer riñendo.
ZUNÚN
Raro sueño gran señor
El que habéis hoy relatado,
Y por eso no tengáis cuidado
Que yo reñiré al Español.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 285
Es legendario el honorDe sacrificar nuestra vidaPor religión tan querida,
En que sabemos vivir.
CHÁVEZ
Son hijos del sol,
Nos vislumbran con sus rayosQueriendo hacernos vasallos
De su reino y de su patria,
Por lo que es necesario
Que vayamos ya penetrandoPor los espesos viaductos,
Para ocupar los reductos
Que ya nos están esperando.
TEPE
Todo español es traidor
Que guarda otra religión
Mira que mi corazón
Tiene experiencia señor,
Y no hay que darle ocasiones
Que nos sorprenda primero.
Que príncipe el ballestero
A darle fuerte lección.
SAQUINUJ
Es muy cierta y positiva
La intención del enemigo,
Pues no es mal agüero
La disposición del extranjero.
Y estando ya preparadoPara lanzarse a la lucha,
Que aunque su gente no es muchaPero está disciplinada.
IXCOT
Esta flecha en nada paraY a ninguna gente teme,
Así es que si Alvarado viene
Le acariciará la cara.
Y aunque trayendo como inmenso rescate,
Por medio de este mi brazo
Daremos fin a la guerra,
Daremos fin al combate.
286 MATILDE MONTOYA
AJÍS
Yo os ofrezco mis costumbres
Con mis dioses y frijoles,
Y a brujear a los españoles
Me retiro a aquellas cumbres.
(Alvarado en su cuartel)
Carillo, informadme el número de batallones
Que haya preparados,
Para comenzar hoy la guerra
y disponer las guerrillas.
CARRILLO
Señor hay cuatro batallones de infantería,
Dos baterías de artillería
Tres regimientos de caballería,
A más de tres mil tlascaltecas,
Ciento treinta ballesteros
Y un buen repuesto de municiones.
ALVARADO
El desconcierto que forman,
En medio de tantas bombas y atabales,
Nos dan ya ciertas señales
Que los indios campos toman.
Y ahora parece que asomanPor aquel desfiladero,
Y allí es donde yo quiero
Darles algunas sorpresas,
Disparando yaLas primeras piezas
Sin descansar un momento.
CARRILLO
Pues señor a suspenderlos
Antes que tomen ventajas.
Que rompan fuego esas cajas
Que pronto estaré a vencerlos,
Pues hay que lograr tenerlos
Al alcance de las piezas.
Sus columnas son unidas
Y les cubre mucho blanco.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 287
CARDONA
A las armas que se toque
Con clarines y alegrías.
Antes que fenezca el día
Comenzemos hoy el choque.
PORTOCARRERO
Los órdenes son solamente,
Señor, las que esperamos.
En el corcel listos estamos
Para salir al combate.
Prevenida está mi gente
Y pienso darles arrollada,
Y así tenerles cortada
De ellos la comunicación,
Y darles muy dura lección
A esa avalancha insurgente.
CALDERÓN
Esto es lo que yo opino:
Que la guerra sea violenta,
Y acerquémonos a esos llanos
A acabar con esa gente.
MORENO
Empleemos nuestro valor
Ahora que es ocasión.
Comenzemos ya la guerra
A nombre de nuestra nación,
Pues ya lo tengo ofrecido.
Con balas de artillería
Daremos este principio,
Ah! Qué hermoso se ve el día
Para empezar la jornada.
CRIJOL
Pues yo tengo una nubeDe soldados de acajeta
Que por detrás se meten la bayoneta.
Por mí no hay cuidado
Porque soy el mejor jinete,
Pues a la hora que la guerra comience,
Yo sé en qué rincón me meto.
288 ¿::: matilde montoya
Por si la ocasión se ve fuerte
Yo me escaparé de la muerteHuyendo luego del punto,
Pues no quiero ser difunto
Porque eso me causa horror.
Yo ya no tengo valor
Ni fuerzas para pelear,
Galones ya no quiero, señor,
Pues mi delicadeza acabó.
ALVARADO
Pues hoy lo más importante
Que les tengo que advertir,
Es que si esos indios
No se humillan con la paz,
Forzoso es que han de morir,
Asegurando en principal
Al rey Tecún atrevido
Por ser el primer caudillo
que se debe fusilar,
Sin pretexto de perdonar
A los demás principales,
Que acabando esos mansehuales
Todos se han de bautizar.
Acometamos pues de pronto
Comenzando a descargar,
Y con esta orden espero,
Mediante el Dios de la gloria,
Triunfar en esta ocasión.
TECÚN
Pues ya que estamos dispuestos
Para comenzar hoy la guerra,
Cúbrase toda la tierra
Con mis valientes soldados.
El cielo de nubes se cubra
Y el mundo en furores arda,
Despídanse rayos de las nubes,
Y lancémonos a las tempestades,
Todos los caciques
Por honor de Quichétúm.
Que muera todo español!
Que mueran los hijos del sol!
Y que viva el Rey Tecún!
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 289
(Todos los españoles)
Que suene el indiano túm,
Atabales y caracoles.
Que vivan los españoles!
Y que muera el Rey Tecún!.
(Ataques:)
TECÚN
Salid furias infernales,
Salid y a vengar mi suerte
Transformadas en mansehuales
Para darle al español la muerte.
Soy el jefe rabioso,
Y el guerrero más desesperado
Que defiende este reino
Que mi padre Quicab Tanub
Me ha confiado.
Acércate pues Alvarado,
No tengas ningún temor,
Que estos brazos y esta lanza
Acabarán con vuestro valor.
ALVARADO
Ea! Míseros indios,
Ea! Viles, ea! osados,
Salid todos en campaña,
Que para mis furias terribles
A todos hoy necesito
Para veros destrozados.
En salirle a mi dolor
Salgan por segunda vez cobardes,
Salgan, salgan a demostrar sus hazañas.
Qué esperan pues que no salen?
Que para reñir hoy con todos
Tengo valor suficiente.
En dónde está el valor que tanto habéis demostrado?
Soy el capitán Alvarado
Y del indio el verdugo.
Soy el guerrero nombrado
Para conquistar estos Estados.
290 , .MATILDE MONTOYA
(Tercer Ataque;)
TECÚN
Mucha gente hemos perdido,
Pues se ha muerto un jiquipil.
Qué me dices Huitzitzil?
Mirad que estoy afligido.
Que espantoso ruido es ese
Que entre el enemigo nace?
Se asemeja al estallido horrible de cien volcanes.
Ay de la ambición de Alvarado,
Ay de sus potentes ases,
Que al empuje de sus armas
Caemos envueltos en sangre.
Se ha humillado a otros pueblos,
Y esclavizarnos jura,
Yo también he jurado
Por mi nombre abrir su tumba,
Pues tres veces he subido,
Al aire y con ligereza,
Por volarle la cabeza
A ese Alvarado atrevido.
Al arma pues los que alientan
Con horror y con bravura.
Al arma cuantos estiman
Los derechos del estado.
ALVARADO
Energía les falta,
Valor y resignación
Para deshacer falsos cultos,
Que es la orden y opinión.
Aquí hasta vencer o morir,
Pues no hay un punto donde escapar,
Y sin el nombre de vencedor
Jamás podré regresar,
O dejar en esta campaña
Toda mi sangre regada,
Pues he jurado
Que con esta temible espada
Haré eterno el nombre de España.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 291
TECÜN
Acércate, acércate pues Alvarado.No tengas ningún temor,No pienses que mi valor
Hoy llega menos a faltar.
En contra tu gente canalla,
No creas que mi furorEn la batalla se ausenta,
Porque los indios tienen
Valor, fuerza y disciplina.
ALVARADO
Sin caballo me ha dejadoEste furioso enemigo.
Prestadme la lanza Don Pedro,
Que hoy tengo de acabarCon este infernal enemigo.
PORTOCARRERO
Con honra os voy a entregarLo que con honra he cuidado,
Y que juré que a su lado
Yo debería acabar.
La flámula va a quedarEn el campo victoriosa,
Y por eso espero que honrosaSus listas gualda y carmínPronto nos lleven al fin
De esta lucha desastrosa.
Madre España, yo sin manchaTu insignia voy a entregar.
Ya veréis que mi alma se ensanchaAl ver flamear tu bandera,
Que parece que estuviera
En tus torres y palacios
Surcando tus limpios espacios
Y tu nación resguardando.
TECÜN
Yo no necesito prestadoMi valor para acabarte.
Soy Tecún el Rey nombrado,Defensor de estas tierras
Quien hoy ha de destrozarte.
292 MATILDE MONTOYA
ESCENA SEXTA
(Desesperado Tecún Umán de sus inútiles esfuerzos para arrollar a
los españoles, desafía a Pedro de Alvarado a reñido combate, frente a frente,
en el que es vencido y muerto, con lo cual quedó asegurada la victoria delos españoles.)
(Último ataque:)
TECÚN
Alvarado, quiero ver tu valor;
Salgamos a campo raso
A batirnos brazo a brazo,
Ya que a mala hora tu conquista vino,
A montañas tan altivas
Donde el león despertó
Del letárgico sueño en que yacía.
El Quiche es patria de libres
Y a los libres no se conquista,
Y así corre, vuela Alvarado
Para tu altiva españa
Mientras que con letras de sangre
Dejarás hoy tu vergüenza escrita.
Y dile a tus soldados
Que no sueñen en conquistas,
Porque los rayos no dan siempre
Donde hay pueblos que los vibran.
ALVARADO
Tecún Umán, gran cacique,
Aquí me tienen a tu llamado.
Yo con esta lanza en la manoJuro dejarte despedazado,
En el nombre de Dios
Y en cuyo nombre he salido,
Hoy quiero darle la muerteA este Tecún atrevido.
Y nos veremos al suelo
Con esgrima de punta los dos,
A ver si del golpe rudo
Que mi adversario me lanza,
He distinguido a mi esperanza
Y siento romperse mi escudo.
De mis energías no dudo,
De mi aislamiento me espanto,
La flor y el quebranto
De mi extraño enemigo.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 293
Siento rendir mis esfuerzos,
Pero en medio de mis conjunciones
Lucho y disputo ja ... ! ja ... ! ja ... !
Siento caer en tierra,
Pero como antea, más altiva,
Me levanta mi opinión.
Y que la mar se azota
Se hace un pedestal de arena,
Levanto mi frente serena
Y a nadie le rindo tributo,
Principalmente como lo es
Este indio con quien disputo.
(Tecún martalmente herido)
Qué es esto . . . qué es esto,
Qué me habrá sucedido?
He perdido mi aliento
Y estoy muy desfallecido.
Oh . . . Atohil, vil engañoso,
Por qué me habéis abandonado?
Reniego de tu poder.
Ay Zunún! mi fiel amigo,
Me han partido el corazón,
Recibid pues el pendón
Que estoy mortalmente herido.
Me iré Quetzal, y al dejarte
En apartada reg'ón
Aún quiero llorarte.
Con lo acerbo de mi llanto
Ya no escucharé tu canto.
OH! reino de mis abuelos,
Dioses de mis mayores,
Segadas serán tus flores,
Y arrasados serán tus suelos.
Estos eran mis anhelos
Y grandes preocupaciones.
A mi reino harán jirones
Y mis subditos llorarán su esclavitud
En medio de sus pendones.
Adiós patria querida de mi corazón,
No logré tu salvación.
Adiós suntuoso palacio,
Adiós cetro y corona,
Adiós ninfas y bellezas
Que adornan a mi persona.
MATILDE MONTOYA
Oh! Numen soberana,
Siento que me toma de la manoUna ciega deidad,
Que me lleva por los rumbos de la muerteHasta tocar las puertas eternales.
ZUNÚN
Señor, que te ha sucedido?
Si nadie te ha tocado.
Qué infames son los españoles,
Cómo pudieron haberte herido?
Compañeros y nobles caciques.
Los de la noble prosapia,
Pues el que murió por la patria
Debemos con pompa enterrar
Yo desde hoy quiero seguir
La religión de Alvarado,
Ya quiero ser bautizado,
Y ser hijo verdadero
De aquél humilde cordero
Que murió crucificado.
(Todos los caciques)
Todos queremos ZunúnEso que has determinado,
Y así mándale recado
Al Rey grande Quichetúm.
ZUNUM'
Yo tengo que ir en persona
Con todos los principales,
Y también los mansehualesA presentar el cadáver
Y del Rey Tecúm la corona.
AJÍS
Señor, qué destino el de la ley
Qué tormento Dios verdadero.
Tecún, rey de estos prados,
Tecún, protector de estas tierras,
Te han partido el corazón.
Bendita sea tu memoriaEn lo que vale y reviste.
A la patria defendiste
Y bendita sea tu historia.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 295
En tu cabeza se alce
Un ciprés, un pensamiento,
En Xelajú un monumentoEn honor a tu persona.
ZUNUM'
(Ante Quiche conduciendo el cadáver de Tecún)
Gran Señor, aquí tenéis,
Del Rey Tecún la corona,
Pues ha muerto su persona,
Como lo veis cadáver frío,
Peleando brazo a brazo,
En el campo de batalla
Con el Capitán Alvarado.
QUICHE
Amigo al fin vuestro brillo
Acabó desanimado.
Sin duda fué AlvaradoQuién os dejó cadáver frío.
Qué instrumento fué el que le infirió
Que el pecho le atravesó?
Esto había soñado yo,
Mas Tecún no lo quiso creer.
Antes llegó a entender
Que yo engañándole estaba,
O que yo la nación entregaba.
Mataron la energía diestra
Que encerraba esta alma de acero,
Por defender a su patria.
Desde hoy pues, quedaremos
Bajo el yugo de la tiranía española.
Llevad, pues, este fúnebre cadáver.
Quitadlo de mi presencia,
Pues ya no tengo resistencia
De verlo aquí más.
Llevad con pausa el cuerpo
Del protector de nuestra patria,
Del ejecutor de nuestra salvación.
ZUNUM'
Pronto saldremos señor,
A sepultar con honores
Al cuerpo del Rey Tecún,
Pues yo opino que desde hoy
Seguiremos la otra nueva religió».
290 MATILDE MONTOYA
(Todos los caciques)
Pues conduzcámoslo al sepulcro,
Si te parece Zunúm,Y hacer ya el entierro
Del cuerpo del Rey Tecún.
(Zunúm de regreso del entierro)
Aquí nos tenéis de regreso
Gran monarca Quichetúm.
El llanto no ha de faltar
Y siempre hemos de llorar
La ausencia del rey Tecún.
QUICHE
Venid Zunúm querido
Y vosotros principales,
Entrad conmigo a descansar,
Pues yo sé lo que os digo
Que pronto he de acabar.
(Malinches cantan)
Ya Tecún es muertoCon lanza sutil,
Pues su corazón
Se pudo partir.
Don Pedro de Alvarado,
Capitán feliz,
En rojo los camposHoy pudo teñir
Con la sangre humanaDel indio infeliz,
Adiós para siempre,
Oh! Tecún querido,
Que por fiel vasallo
Rendiste la vida,
Aquí tan querida,
Aquí tan amada.
QUICHE
Callad hijas míasYa no más cantéis,
Pues remediarlo jamás podréis.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 297
Andad hijos míos
Con el Capitán Alvarado,
Y de mi parte le diréis
Que se acerque a estas montañasQue me sirven de palacio,
Que no recele de mí,
Que mi nobleza es un mármolQue encanta la sutileza,
Pues nunca jamás se ha manchado.
Que mi disposición es
Entrar en su religión.
ZUNUM'
Señor, si bien te parece
Ir yo con vuestro recado,
Que los príncipes son muy tiernos
Y pueden perderse en el campo.
PRÍNCIPES
Nunca podemos errar
El camino que llevamos,
Pues el que noble ha nacido
Nunca lleva malos pasos.
Y así señor, con vuestra licencia,
A obedecerte pronto vamos.
(Los principes ante Crijol)
Dios guarde este centinela
Que guarda el campo español.
CRIJOL
¿A quién buscáis?
¿A Dn Crijol?
¿Que me traéis?
¿Me traéis alguna cosa buena?
Para Mi que estoy de centinela
O para el santo de mi abuela.
Ah! si son dos animalitos
Con figuras de cotorritos
Parecen pavos reales
De los que andan por mi tierra.
298 MATILDE MONTOYA
PRÍNCIPES
Anda y dile a tu capitán
Que le queremos hablar,
Que traemos parte del rey Quiche
Y ver si nos permite entrar.
CRIJOL
Ahora sí soy valiente
Y puedo insultar a la gente,
Y también al mismo sol.
Bien pueden entrar cotorritos
Que yo los iré a acompañar.
(Crijol ante Alvarado.)
Señor, estos dos cotorritos
Merecen una estaca real.
ALVARADO
No son cotorritos,
En eso os engañáis.
Qué queréis infantes?
Decid lo que buscáis?
LOS PRÍNCIPES
Príncipes hemos nacido,
Aunque infantes por la edad,
Apreciamos el cariño
Con que hoy nos tratáis,
Pues el Rey Quiche, nuestro padre,
De quien hoy tenéis razón,
Con embajada hoy nos ha enviado
Y así pues, presta atención,
Que cada uno te diremos
Lo que es su pretención,
Y así pronto regresaremos.
ALVARADO
Sentaos antes de que os escuche,
Que aunque jóvenes, sois
Grandes por vuestra causaY muy dignos de atención.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
PRÍNCIPE 19
Aprecio tu cortesía.
PRÍNCIPE 29
Estimo vuestro favor.
PRÍNCIPE 1°
Dice pues el Rey Quiche
Señor don Pedro de Alvarado,
Que te acerques a aquellas montañasQue le sirven de palacio,
Que allí está hospedado,
Que no receles de él.
Que su nobleza es un mármolQue encanta la sutileza
Y que jamás se ha manchado,
Y que su disposición
Es de entrar hoy en tu religión,
Y que todos seamos bautizados.
ALVARADO
Y de Tecún que me decís
Jóvenes Infantes?
PRÍNCIPE 29
Ignoro su paradero,
Pues según se ha sabido
Que ya su cuerpo está sepultado,
Porque salió de la guerra
En el pecho traspasado.
Que Zunún quedó mandadoY es de su buen parecer
Que no se te haga ningún daño,
Y como Tecún ya es muerto
No tengas ningún recelo.
ALVARADO
Vamos príncipes queridos,
Vamos pues con vuestro rey,
Que desde luego confío
Que a su palabra no ha de faltar.
300 MATILDE MONTOYA
PRÍNCIPE 19
Primero faltará el sol
Que mi padre engañarte.
PRÍNCIPE 2o
Los dioses te den salud
Y vuestra vida dilaten.
ALVARADO
Decidme por qué os vais
Y no queréis esperarme?
LOS PRÍNCIPES
Para irle avisar al rey
Que te salga a encontrar,
Para que se hagan las paces
Y se traten de bautizar.
(Los príncipes ante Quiche)
Ya de vuelta nos tenéis
De tu embajada Rey Quiche,
Pues fuimos bien recibidos
Por don Pedro de Alvarado.
QUICHE
Descansad hijos míos
Y vosotros principales.
Preparaos ya en la ocasión
Para entrar en otra nueva religión.
ALVARADO
Caballeros, qué os parece
La gran política y arte
que dio la naturaleza
a los príncipes infantes?
CARRILLO
Admirado estoy capitán
De la gran educación reaL
Aunque en los montes ocultos
Pero de conocimientos sin igual.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 301
CARDONA
Yo vi dos indizuelas
Que parecían ángeles,
Que con sus dulces melodías
Se hacían admirables.
PORTOCARRERO
Pues caminemos señor
A ese amable palacio,
Y acortemos el espacio
Sin riesgos y sin temor.
Al rey hacedle el honor
Con vuestra noble llegada,
Y así dejar terminada
Nuestra comenzada labor.
CALDERÓN
Ejecutarlo es preciso
Sin ninguna dilación,
Y que todos sean bautizados
A nombre de nuestra nación.
MORENO
A cargo de don Crijol
Quedará todo equipaje,
Y así nos podremos ir
Sin que nadie nos ataje.
CRIJOL
Yo fuera de parecer
Que todos se quedaran,
O que en el camino se apartaran
Para irme yo sólito,
Porque yo quiero casarme
Con una de las inditas,
Porque ustedes ya no pueden
Pues yo diré que son casados.
Que mujeres tienen muchas,
Que en unas tristes casuchas
De hambre se están muriendo.
Con yerbas se están manteniendo
Sus dilatadas proles,
Y con esas inútiles coles
Todas están falleciendo.
302 MATILDE MONTOYA
(Alvarado ante Quiche)
Gran Señor aquí tenéis
Al capitán Alvarado
Con todos sus oficiales
A saber de tu embajada.
QUICHE
Llegad señor a mis brazos
Gran capitán de España,
Y vosotros oficiales
Vencedores en campaña.
(Todos los oficiales)
Aquí nos tienes gran rey
Como humildes soldados,
A cumplir con la ley
Para que todos sean bautizados.
QUICHE
A vosotros doy las gracias
Oficiales esforzados,
Manifiestándoos sin cuidado
Que en días pasados
Se me reveló un sueño,
Tan extraño y misterioso
Que en él veía
Todo mi desengaño.
El aparato que veía
Me hablaba en mi leaguaje
Y me decía con homenaje:
Yo soy el espíritu Santo,
El Dios verdadero,
Deja de ilusiones
Pues son superticiones.
Mas bien los españoles
Vienen hoy a enviarte
A dios en el corazón.
Qué gran opinión
La de los conquistadores!
Esto hé soñado,
Gran capitán Alvarado,
Por lo que pido el favor
Que seamos ya bautizados.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 303
ALVARADO
Caminemos para la iglesia
Donde jurarás al rey
Si quieres ser cristiano
Y morir en nuestra ley.
(Todos los españoles)
Decid que viva María3Í no vuestros dioses falsos.
(Todos los Caciques)
Que vivan los españoles,
Que nos hacen hoy cristianos.
AJÍS
Aquí dio fia esta representación,
En que todos los indios y las indias
Fueron hoy bautizados en la fé
De don Pedro de Alvarado,
Exterminio del Imperio del Quiche»
CRIJOL
Para todos los mirones
Aquí terminó este baile
Que se les puso a la vista.
Que todos los indios
Y las indias
Fueron bautizados
Por don Pedro de Alvarado;
Pero uno de ellos se hizo diablo
Y tengan mucho cuidado.
Ojalá que todos vayan contentitos
O poco más o menos contentotes
Con lo que han presenciado
Pues desde aquí los estoy mirando
Que todos salieron negociando
Que ninguno se va quejando
Sino todos alegrotes
Para sus posadas y pueblecitos
Cargando sus cachorritos
Si no tienen en mala hora
Que carguen a la señora.
TEXTO DE SACAPULAS
BAILE DE LA CONQUISTA
VERSIÓN DE SACAPULAS, QUICHE
Copiada en 1,955 por la Profesora
ESTER MARROQUÍN
Personajes Indígenas Personajes Españoles
Rey Quiche
Rey Tecún UmánMalinches 1^ y 2^
Príncipes 1? y 2o
Huitzitzil Zunún
Ajitz
Ixcot, Saquimux
Chávez, Quechitúm
Cojulún
Tepe
Don Pedro de Alvarado
Francisco Carrillo
Juan de León Cardona
Pedro Portocarrero
Francisco Calderón
Lorenzo Moreno
Don Crijol
REY QUICHE:
—Valedme Dios Valedme,
en tan triste situación,
oprimido el corazón,
no encuentro a dónde acogerme,
si Alvarado viene a verme,
mas no quisiera mirarlo,
antes quisiera matarlo,
porque no pienso ofenderlo,
al escuadrón mexicano,
me dicen que avasalló,
que al monarca bautizó,
porque muriera cristiano,
en este ha llegado ufano,
a nuestro Palajunó,
por esperar el verano,
308 MATILDE MONTOYA
y antes que a Chuipache llegue,
pienso ponerle emboscada,
y a dejar así la entrada,
y me diga lo que quiera,
que aunque conozco su intento,
hacerme el disimulado,
le importa mucho al estado,
y al fingir que estoy contento,
Oh, mis dioses cuanto siento,
negándoseme ya el consuelo,
me anuncia el cielo!
Oh, que amargura y tormento!
MALINCHE PRIMERA:
—Padre amado qué tenéis?
MALINCHE SEGUNDA:
—Mi R.y qué es lo que sentís?
PRÍCIPE PRIMERO:
—Señor, por qué os aflijís?
PRÍCIPE SEGUNDO:
—Dime ya lo que tenéis.
LAS DOS MALINCHES:
—Mira que la pena vuestra hiere nuestro corazón,
LOS DOS PRÍNCIPES:
—Y aumenta en mucha porción
la pena y aflicción nuestra.
MALINCHE PRIMERA:
—Al verte así pensativo, nos causa mucho dolor.
LAS DOS MALINCHES:
—No la muerte así nos deis, mirad que es mucha crueldad.
MALINCHE SEGUNDA:
—Dinos qué es lo que tenéis Señor, por qué os mostráis.
tan esquivos?*
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 309
REY QUICHE:
—Si remedios tú no podéis
la ocasión de mi cuidado,
Para qué queréis saber los asuntos del estado,
si es cosa que no entendéis?
LOS DOS PRÍNCIPES:
—Mirad señor que ofendéis el amor filial.
REY QUICHE:
—No aumentéis hijos mi mal, y así os ruego me dejéis.
LAS DOS MALINCHES: (se hincan)
—No la muerte así nos deis, mirad que es mucha crueldad.
REY QUICHE: (las levanta)
—Hijas mías levantad,
por qué os abatís al suelo,
no enojéis hijas al cielo,
con vuestra temeridad,
si queréis que la verdad,
os diga de mi aflicción,
escuchad pues en la ocasión,
que mi remedio encontráis,
espero que me ío digáis,
para mi satisfacción
el monarca Moctezumaque del reino mexicano,
es mi único soberano,
me dice de propia plumaden Quicab ya mi fortuna
y majestad feneció,
ya mi gobierno expiró,
pues me veo prisionero,
por otro rey extranjero,
que en campaña me venció,
seguir si quiere su conquista
y con el mundo acabar,
pues intenta avasallar,
su gente es diestra y muy lista
en el arte de la guerra
con rayos postran en tierra,
310 MATILDE MONTOYA
sus truenos son tan fuertes
que cruzan violentas muertes,
con armas hechiceras,
para tu reino caminael capitán afamado,
para que os cause igual ruina
su militar disciplina
se hará siempre ventajoso
y que salga victorioso,
a pesar de nuestras gentes,
en fin con hombres valientes,
y su dios muy poderoso,
esta es la causa hijos míos,
esto es pues mi pesar,
se acabó ya mi reinar,
mis tesoros y alegrías.
MALINCHE PRIMERA:
—Privar vuestra libertad, quieren los hijos del sol.
MALINCHE SEGUNDA:
—Poniendo en cautividad a tu persona Señor.
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Muera, muera el español,
vamos con el rey Tecún
y con Huitzitzil Zunún,
que salga en tu favor.
PRÍNCIPE SEGUNDO:
—A Xelaju nos partimos con Ixcot y Cojulún
con Chavez y Quechitún,
esperad que ya venimos.
(Toca la música y se van bailando los
DOS PRINCIPES con Tecún)
LOS DOS PRÍNCIPES:
—Tecún, Tecún como descuidado estáis,
cuando el enemigo a tus puertas da el toquido
aquel don Pedro de Alvarado.
(Se repite dos veces)
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 311
REY TECÚN
—¿Que decís príncipes amados,qué es lo que me hablan, no entiendo,
o es verdad lo que estoy viendo,
o lo que miro es soñado?
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Si soñando estáis, despierta,
y disponga luego la batalla,
contra ese infame canalla,
que ya a Chuipache se acerca.
HUITZITZIL ZUNÚN:
—Pues a las armas Tecún,
no temáis al enemigo,
acordados que estáis conmigo,
que soy Huitzitzil Zunún.
PRÍNCIPE SEGUNDO:
—Yo te agradezco Huitzitzil,
tu bizarra valentía,
yo te premiaré algún día,
gran cacique de Zunil.
CHAVEZ:
—Mando citar Mazegüales
que a campaña mi persona
que Catejelón y Chávez
defenderán la corona.
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Catelajón: bien sé,
que a mi padre le eres leal,
y que a su corona real,
le eres cacique muy fiel.
TEPE:
—El cacique don Tepe,
también sabré defender
y a sus viles caballeros,
la muerte les daré.
312 MATILDE MONTOYA
IXCOT:
—El Cacique Ixcot Señor,
saldrá pronto a esa gente forastera,
rechazará con valor.
SAQUIMUX:
—Esta hacha en nada repara,
a ninguna gente teme,
Y si Alvarado viene,
veremos en lo que para.
AJITZ:
—Señor, vamos al volcán
a ver que dicen los dioses,
porque he escuchado sus voces
y no sé lo que dirán.
REY TECÚN
—Ajitz amigo no temas
la mala o contraria suerte,
que yo no temo a la muerte,
ni me acobardan las penas
prevenir vuestras cadenas
para ese Calpul osado
con su Don Pedro de Alvarado,
lo he de echar a las cavernas.
Vamos pues, a esas malezas
vamos caciques al Rey,
a cumplir con nuestra Ley,
y a rendir nuestras cabezas.
(Hablan todos los caciques)
—Vamos Tecún valiente,
que a tí obedientes estamos,
con las flechas en las manosnada nos causa temor.
(Toca la música y se van todo»
bailando hacia el Rey Quiche)
TECÚN:
—De Xelajú los caciques tienen a tus plantas reales-
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 313
REY QUICHE:
—Levantad Tecún valiente,
y vosotros principales,
que desde hoy mis generales,serán de toda mi gente.
REY TECÚN
—Favores tan sin iguales
Tecún no podrá olvidar.
HUITZITZIL:
—Si Quicab sabe premiar,
yo sabré corresponder.
CHÁVEZ:
—Chávez sabrá defender,
a quienes vengan a conquistar.
TEPE:
—A Tepe no le gusta hablar,
pero le cuadra el proceder.
IXCOT:
—Si a Ixcot le importa callar,
le avergüenza ofrecer.
SAQUIMUX:
—Vosotros debéis ver, que Saquimux sabe hablar.
AJITZ:
—Ajitz soy, no hay que temer,
voy a ver al compañero
y le digo lo que quiero,
a mi amigo lucifer.
REY QUICHE:
—Tecún, ya el tiempo llegó
e» que nuestra libertad
parece en cautividad
corto el sueño me anunció,
314 MATILDE MONTOYA
Moctezuma ya murió
y a mí me espera su suerte,
que aunque no temo la muerte,
pero temo, qué sé yo;
el sueño me aportó
entre una muerte sangrienta
y esto es lo que me atormenta,
esto es mi mayor sentir,
porque no podré vivir,
con heridas tan violentas.
TECÚN:
—No hagas tristes reflexiones,
cuida la casa real
que yo me voy al Piñal
a contar los escuadrones
y con estos fuertes leones,
de mis brazos la fuerza,
os prometo la cabeza
de esos viles chapetones.
REY QUICHE:
—Toma Tecún mis pendones
y en vuestro valor confío.
TECÚN:
—Yo haré que se tina el río,
con honor de mis blazones.
(Se van bailando a sus puestos
y habla Tecún)
TECÚN:
—Ya mis caciques aliados
pronto iremos al Piñal,
a donde cada principal,
defenderá sus costados
ya veis cuan desvergonzados,
han conquistado Chiapas
trayendo desde Tepehácamucha gente a su mandoy siendo don Pedro de Alvarado
el enviado de Cortés,
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 315
como muy pronto lo veréis
cosí sus tropas en estos llanos
y así caciques salgamos
a encontrar a los españoles
sonando esos caracoles,
para comenzar hoy la guerra
para que vean que esta tierra
no es tan fácil de ganares vanidad pensar
rendir a Quezaltenango,
así vayan pregonando
por el Calpul de Almolonga y de Zunil
y al mando de Huitzitzil
toda la gente ha de estar
porque pienso avanzar
hasta los llanos de Chuipachi
para que nadie se me escape,
sígame la mameríay a Olintepeque porfía
ocupará la montañadonde con ardiente saña
sus flechas despedirán
y que la gente Mamque yo llevo a mi mandohaya el español acercado
y yo mato al capitán.
HUITZITZIL ZUNÚN:
—Todos, todos cumplirán
con lo que habéis ordenado
y yo seré un rey exhalado
quien haga temblar el volcán.
CHÁVEZ:
—Mis armas acabarán Don Tecún al extrangero
TEPE:
—Yo entregaré prisionero a ese Calpul español.
IXCOT:
—Yo prometo matar a cuantos nos vengan a conquistar.
SAQUIMUX:
—Yo he de oscurecer al sol a fuerza de mis encantos.
316 MATILDE MONTOYA
AJITZ:
Pues yo prometo estar
haciéndoles tantos males,
que en fuguras de quetzales
los tengo que atormentar.
(Tocan y se pasan al centro a brujear
y entran los españoles)
DON PEDRO DE ALVARADO:
—Caballeros y señores:
Ya los hijos de Españaya estamos en la campaña,en que seremos vencedores,
mandad pues que los tambores
anuncien nuestra victoria
dando a nuestro Rey la gloria
de esta gente conquistada
quede nuestro valor y espada,
hará eterna su memoriasuene el clarín de la fama
y ese parche redoblado
diga hoy Quetzaltenango
que entre la tropa de España
y con sutileza y mañavamos ganando los puestos,
pues ya saben que son diestros
los Mames y Cachiqueles,
en fingir falsos cuarteles
y terrenos presupuestos,
pero antes os pido en tanto
tenemos que acometer
que a Dios Espíritu Santo
esta acción ha de ofrecer,
que espero de su poder
que esta gente desdichada
y todos han de ser bautizados
a honra y gloria del Señor,
y así amigos con valor
comenzaremos la entrada.
FRANCISCO CARRILLO:
—Juro por mi honor y espada
aumentar la religión
dejar en la ocasión,
toda mi sangre regada.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 317
DON PEDRO:
—Carrillo no dudo en nada
cuanto ahora me habéis jurado.
CARRILLO:
—Bien lo tengo acreditado
en la conquista pasada.
JUAN DE LEÓN CARDONA:
—Excusado es de ofrecer mi vida a la real corona.
DON PEDRO:
—Don Juan de León y Cardona
no tiene qué encarecer.
PEDRO PORTOCARRERO:
—Si no fuera yo el primero,
no culparíais mi tardanza.
DON PEDRO:
—Ya conozco por vuestra
a Don Pedro Portocarrero.
FRANCISCO CALDERÓN:
—De la gente americana siento ya su delación.
DON PEDRO:
—Don Francisco Calderón sois el honor de España.
LORENZO MORENO:
—Señor: estando a tu lado el mundo entero lo tenéis.
DON PEDRO:
—La confianza de Alvarado, es don Lorenzo Moreno.
318 MATILDE MONTOYA
DON CRIJOL:
—Pues a ustedes no les han contado
con el más bravo español
sepan que don Crijol
es el más grande soldado
y me trago de un bocado
tres chompipes y un capón
y si se me pone Sansón
con todos sus filisteos
me comiera de fideos
por lo menos un costal
y de agua de nixtamal,
me beberé diez guacaladas
les tiraré de azules
a esos indios marranazos
y veinte mil escopetazos
para que me hagan calpules.
DON PEDRO:
—Por supuesto que ya es tiempo
que la guerra comencemos
una embajada enviaremos
para conocer su intento.
CARRILLO:
—Me parece el pensamiento
Señor don Pedro de Alvarado
iré con vuestro recado
al reyezuelo al momento.
DON PEDRO:
—Muy bien me parece amigo
mas no solo tu persona
don Juan de León Cardona
quisiera para contigo.
CARDONA:
—El que me cuentes hoy conmigo
en esto me haces honor
y así mandarme señor,
saldré pronto al punto con valor.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 319
DON PEDRO:
—Id pues en donde encontraréis
al general de la indiana,
a quien llevas la embajada,
y de parte le diréis
que don Hernán Cortés,
que a México ha conquistado
y a esta tierra me ha mandadoa que les haga entender
que en un solo Dios han de creer
que es Cristo Crucificado
que si de pazo recibiesen
el bautismo de esta santa creencia
que usará el Rey de clemencia
y hará cuanto le pidiese,
pero si no admitiese
en todo su propuesta,
sufrirá la pena impuesta
por ordenanza de guerra,
que es perder la vida y tierra,
sin que el Rey lo favorezca.
CARRILLO Y CARDONA:
—Vamos con prontitud a cumplir tu voluntad.
DON PEDRO:
—Con divina magestad os volverán con salud.
(Se van los dos embajadores bailando
con LAS MALINCHES)
LAS DOS MALINCHES: (Cantan antes de que lleguen
los españoles)
—Soberano volcán, fecunda montaña,por qué os humilláis
ante extrangeras armas,
vomitad el fuego que arde en tus entrañas' y abrazad la gente que te oprime tus faldas
viva el Rey Quiche y mueran los españoles.
CARRILLO:
—Quien con dulces ecos y amargas palabras, producen
. en su canto contra los españoles.
320 MATILDE MONTOYA
CARDONA
—Ninfa encantadora que robáis las almas, ¿cómo vomitáis
expresiones malas?
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Ya no más cantéis, esperad hermanas que son dos
hombresde figura extraña.
PRÍNCIPE SEGUNDO:
—Di lo que buscáis hombres o fantasmas,
retiraos de aquí,
antes que este aljaba aparte de ti
tu atrevida alma.
'CARRILLO Y CARDONA:
—Si no fueseis jóvenes y dignos de lástima,
no te escaparías de mi furia y saña
• quedad pues con Dios hermosas indianas.
LOS DOS PRÍNCIPES:
—Ven en paz señores
ya estas emboscadas
jamás retornaréis a quitar nuestras almas.
CARRILLO:
—Qué galanas jóvenes
qué preciosas damas
se ocultan Cardona
«n las grandes montañas.
CARDONA:
—Confieso Carrillo
sin manchar mi fama
que si en mí estuviera
aquí me quedaría.
(Tocan y se van bailando con el brujo)
CARRILLO:
—Deja amigo que obre y las armas
no seamos culpables con nuestra tardanza.
(Se van con Ajitz)
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 321
CARDONA:
—Mira que horrible indio,
qué infernales estampas,
que encarnada tiene el pecho y la cara.
CARRILLO
:
—Pues lleguemos a él
a pedir la entrada,
que estos son los brujos
que a sus reyes guardan.
CARRILLO Y CARDONA:
—Bárbaro deja de brincos
escucha si eres capaz,
anda y dile vuestro Reyque le queremos hablar.
AJITZ:
—Esperad hijos del Sol,
esperad voy avisar
a Tecún mi Señor,
que es Rey de este lugar.
CARDONA:
—Dile que dos españoles
vienen a verlo en paz,
que nos envía Alvarado
y así nos permita entrar.
(Ajitz se va bailando a avisar a Tecún ylos españoles se quedan esperando)
AJITZ:
—Señor Don Tecún,
ahí te vienen a buscar
dos hijos del Sol,
esperan tu licencia para entrar.
TECÚN:
—Vuélvete y diles que lleguen,
pero antes les habéis de atar los ojos
porque no quiero que ven mi magestad
y si éstos no se avienen,
diles que regresen ya,
porque el que intente mirarme,
la vida les ha de costar.
322 MATILDE MONTOYA
AJITZ
—Rey Tecún con tu licencia
las respuestas voy a dar,
y si no me dan su obediencia
los empezaré a brujear.
(Regresa para, su puesto y dice asi)
Dice mi rey que la licencia
la tienen para entrar,
pero que se han de vendar
los ojos de su precenc :a
porque el que quiera
ser audaz a mirarle no han de osar,
pues la vida les ha de costar
al que atrevido intente mirarlo
cuando hablarle a su gran persona real.
CARRILLO:
—Don Juan de León que os parece
la gran soberbia y maldad,
conque este indio reyezuelo,
nos ha querido insultar?
CARDONA:
—Disimular nos conviene don Francisco Carrillopara conocer la gente que tiene el campo enemigo.
CARRILLO:
—Dices muy bien compañerosuframos pues el castigo
de que nos tapen los ojos
este indigno a su albedrío.
Ven indio, ven buen amigo,
ejecuta el sacrificio,
ven a vendarnos los ojos
y a enseñarnos el caminopara entrar con vuestro Rey,
a decirle a qué venimos.
(Ajitz le dice 1? a Carrillo:)
Pues voltéate tu cabeza
mientras te voy amarrar.
Si te apretó bien la cincha
no me vayas a corcobear.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 323
AJITZ AL OTRO:
—Agacha vos también tus orejas
mientras te voy a enjaquimar,
quizá hay tu mala mañano nos vayas a patear.
Ahora sí vamonosalia los voy a emparejartóquenme con gusto el pito y el tamborporque ahorita voy a bailar
con estos dos burritos,
peores que pericos.
(Se dirigen a Tecún y le dice:)
AJITZ:
—Gran Señor: aquí tenéis
a los dos hijos del Sol,
mira bien lo que hacenporque es muy malo el español.
TECÚN:
—Ya puedes dar tu embajada
sin temor y sin cuidado,
dime luego lo que quiere
ese don Pedro de Alvarado.
CARRILLO Y CARDONA:
—No es cortesía cacique
que nos tengáis parados
mandarnos dar luego asiento
y diremos nuestro recado.
TECÚN:
—¿Qué es lo que dicen,
altivos, soberbios, desvergonzados,
no saben que soy Tecún Umán,el Rey de todo Quetzaltenango?
Como quieren que les dé asiento,
a unos humildes soldados,
decid luego a qué vienen
que ya deberánme enfadado.
324 MATILDE MONTOYA
CARRILLO:
—Dice pues mi capitán
que de Cortés es enviado
quien a México rindió
y hará otro tanto
que con la paz te convida
a nombre del Rey don Carlos
quien intenta haceros bien;
pues pretende bautizaros
y seréis así felices
para que seas fiel del rebaño
de aquel pastor tan piadoso
que murió crucificado
por la redención del mundoque todo género humanoque creyendo en este Dios
y no en tus ídolos falsos
te dejará en posesión
de tus tierras y basayos,
pero que si no te admitieses
a ser del gremio cristiano,
tu muerte será segura
sin que puedas remediarlo.
CARDONA:
«—También dice que serás
por reanuente despojado
de cetro y corona,
de tus haberes y estado,
pues siendo después solo
él dueño de cuanto su manoha creado, pertenece por herencia
a sus hijos los cristianos
y a vosotros el sufrir la pena
de condenados y que así resolváis,
si queréis su amistad
dejando a tus dioces falsos.
TECÚN:
—Calla, no me digáis más,
si no fueras enviados
os mandaría azotar
y que os hicieran pedazos.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 325
Vete, dile a tu capitán,
que no somos mexicanos
que se ha de vencer con astucia
sino fuerza de buen soldado
que si han creído persuadirme
con sus locos entusiasmos
pronto me tendrán al frente
contestándole a flechazos
que mis dioses son mejores
que ese su crucificado,
que son de metal muy fino
no como el suyo de palo
y ese Rey que me dices
que se intitula don Carlos
no tiene qué ver conmigo
ni con ninguno de mis vasayos,
que sin duda es algún loco
que está delirando, ea pues,
mudados de puestos
que no quieren escucharlos más.
CARRILLO:
—Pronto de vuelta estamos,
con la respuesta del indio osado
para castigar en tí
y en todo Quetzaltenango,
la insolencia y desprecio
conque nos habéis tratado.
TECÚN:
—Aun peor los he de tratar,
cuando estemos en el campo.
CARDONA:
—Para allá dejo Gran Rey
la venganza de este trato,
adiós don Tecún valiente
allá nos veremos en el llano
si nos tratas cuanto
has mentido en vuestro palacio.
(Se regresan a su puesto)
326 MATILDE MONTOYA
AJITZ:
—Ya están libres caballeros
mudaos con todos los diablos.
CARRILLO:
—Si contigo se mantiene
cómo podremos llevaros.
CARDONA:
—No contestéis como una bestia,
como este mentecato.
AJITZ:
—Que el indio más bizarro,
no deja de ser una bestia
cuando menos un caballo,
que aunque también hay ladinos
que hacen sus garabatos
aun peor que nosotros
traslado a Juan a Vendañaentre Juanes anda el juego
a que no les han contado
tres fueron los enemigos
y uno fué crucificado
domingo resucitó al que habían clavado
y de los tres dos cogió
porque el otro hizo venado
conque si hacemos la cuenta
desde el miércoles al sábado
no metiendo al domingo
resultan cuatro, que adivinen
los mirones este cuento de don Sancho.
(Tocan y se van bailando)
CARRILLO Y CARDONA:
—Ya de vuelta nos tenéis
a cumplir con lo ordenado.
DON PEDRO:
—Qué dice el indio malvado?le conviene mi propuesta?
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 327
CARRILLO:
—No Señor que su propuesta
fué muy desvergonzada,
pues me mandó que callara
y colérico y osado
me dijo que te contestara
que ellos no eran mexicanos
que has de vencer con astucia
sino a fuerza de buen soldado
que has creído persuadirle
a tus locos entusiasmos
pronto te saldrá al frente
contestándote a flechazos.
CARDONA:
—Que su dioses son mejores
que Jesús Crucificado,
que son de metal muy fino,
no como el nuestro de palo
y que ese rey que. le dices,
que se intitula Don Carlos,
no tiene que ver con él,
ni con ninguno de sus vasallos
que sin duda es algún loco
que estará delirando
y que así nos mudaremosde puesto que no quería
escucharnos más.
DON PEDRO
:
—Descansad amigos míos, descansados digo que entre tanto
que los indios se presenten
en el campo de batalla.
PORTOCARRERO:
—Atento he estado Alvaradoa la infame altanería
conque ese vil reyezuelo
ha contestado en el día
tanto por su altivez
en cuanto por su grosería'
merece que a sangre y fuegose ejecute esta conquista.
328 MATILDE MONTOYA
CALDERÓN:
—Dar el asalto conviene
por acc'ón tan impolítica
y que se toque a degüello
contra la turba enemiga
para que así el indio pruebe
de la España el enojo y la ira.
MORENO:
—A ese Rey Tecún importa
en la cumbre de la cuna
su persona sea colgada
para escarmiento y su ruina
quemando después su cuerpo
y arrojadas sus cenizas.
DON CRIJOL:
—Pues yo era de parecer
que los indios se mataran
y que las inditas se quedaran
para que hagan de comer
y se puedan escoger
dentro de ellas la más mejor
y dársela a Don Crijol
para que viva contento
y que forme un regimiento
de inditos hijos del sol.
(Los españoles bailan)
DON PEDRO:
—Conozco a vuestra razón
y justicia que os anima,
pero aun importa esperar,
que llege la caballería,
porque Carrillo y Cardonacomandan la infantería,
y Portocarrero que vaya
con Calderón y sus criados
que pueden auxiliar
a donde la ocasión lo pida
y don Lorenzo Morenoque guarde la artillería,
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
llevando en la retaguardia
toda la compañía
y con este orden espero
mediante Dios este día
quedará hoy absolutamente
por nosotros la conquista.
(Todos los españoles hablan)
Todos estamos dispuestos
a hacer cuanto determines
Viva el Rey de la España
y que viva Alvarado en las indias.
(Tocan y salen a bailar todos los caciques)
TECÚN:
—Estoy con tanto coraje
contra aquel don Pedro de Alvarado
que de aquel su recado
me quieren poner homenage,
que he pensado
que el salvaje
de Ajitz vaya con Tzunún
y que le diga al gran Rey Quechitún
del español el intento
y que es mucho atrevimiento
que de probada intención
querer que la religión
de Quetzalcoatl la dejemos
y que la suya abracemos
manchando nuestra opinión
y que me haya resuelto
a comenzar hoy la guerra
y hacer que tiemble el infinito infierno y la tierra
con mi furia, saña y gesto
vea pues Tzunún de preste
y cumple con lo ordenado.
TZUNÚN:
—Señor no tenga cuidado
voy a cumplir lo dispuesto.
(Tocan y se van bailando con Tzunún)
330 MATILDE MONTOYA
TZUNÚN:
—Vamos al volcán
vamos a ver al rey grande.
AJITZ:
—Yo no voy, más que me mandeTecún, ni Tzunúnni mi madre no voy.
TZUNÚN:
—Deja de bromas Ajitz,
mira que ya se nos hace tarde.
AJITZ:
—Más que se haga tarde,
yo no quiero ir, o quieres
más claro que hable
me estoy miando de miedo
y si en el camino nos asaltan
me surraré en los calzones
y no habrá quién nos los lav¿
y el Rey dirá con razón
que apesta nuestro lenguaje.
TZUNÚN: •
—Quién nos ha de salir
hombre tan ruin y cobarde.
AJITZ:
—Quienes? Aquellos barbones,
quien quita que nos asalten
y nos empujen sus fisgas
o cuando menos nos capen
y entonces que haremosya sin los trastes
y así que vos sois valiente
puedes hacer solo el viaje.
(Se van bailando los dos hacia el Rey Quiche)
TZUNÚN:
—-A: vuestras plantas Quicab está Huitzitzil Tzunún.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 331
REY QUICHE:
—Señor, te manda avisar
por medio de este tu criado
que el capitán Alvarado
lo ha mandado desafiar
intentando bautizar
todo tu reino señor
es que a tu Dios adoremos'
y a los nuestros dejemos,
por él llaman creador.
REY QUICHE:
—Estoy con tanto furor,
ay Tzunún, mi fiel amigo,
que no sé lo que digo.
Pues todo me causa horror
se acabó ya mi valor,
a así a Tecún le diré
que disponga lo que quiera
porque siempre que yo muera,
el será el Rey y no más.
TZUNÚN:
—Rey grande, los dioses
que quieren vuestra vida enternecer
para que puedas reinar
todo lo que tus hijos desen.
REY QUICHE:
—Haced que mis ojos veanoh gran Dios de los cristianos
en paz y quietud mi reino dejad.
(Se pone a llorar el Rey y cantan las Malinches)
MALINCHES:
—Padre no lloréis, qué os aflije ;
mira que tus hijos están al morir,
porque tú tu dolor se los tramitáis,
LOS DOS PRÍNCIPES:
—Es verdad hermanos cuanto voís decís,
el llanto de vuestro padre,
nos hará morir si con dulces esos
no así nuestro canto, puedes repetir.
332 MATILDE MONTOYA
(Cantan otra vez las Malinches)
—Oh volcán soberbio, cómo permitís
que los españoles puedan aflijir
al gran Rey Quiche, que causa en este día
la opresión o energía, destruir los de tu fe.
REY QUICHE:
—Hijas mías ya no más cantéis
porque me partís el alma,
al verlas tan tiernas,
y así qué hacéis, si yo muerohuérfanas sin míexpuestas al trato del español ruin.
LOS DOS PRÍNCIPES:
—Eso no Señor, que Quicab Chuití
ninguna deshonra podrá sufrir,
ni yo sufriera que soy hijo al fin
de tu magestad y hermanas Malinches.
(Regresan para sus puestos)
TZUNÚN:
—Ya de vuelta me tenéis Rey Tecún de tu mandado.
TECÚN:
—Y que dice el Rey Quiche del parte que tu le has dado.
TZUNÚN:
—Pues quedó muy desconsolado,
y aturdido de tal maneraque me dije que te dijera:
que ya tenía él pensado
de entregarte el estado,
el gobierno y magestad,
pues que era su voluntad
que fueses tú solo el Rey
y que quieras la ley
de que os guarde lealtad.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 333
TECÚN:
—Ya Huitzizil descansad,
llegad a tomar asiento
no fatigues más tu aliento
que es mucha temeridad.
TZUNÚN:
—Ofrezco a tu Magestaddesde hoy mi ovediencia.
CHÁVEZ:
—Yo te hago el juramento
de rendirte el vasallaje.
IXCOT:
—Ten confianza en este brazo
y a esta flecha sangrienta,
que hará que la espada
sus golpes hasta el ocaso.
SAQUIMUX:
—Cuando tú dormido estáis
despierta que no serás temido,
pues mi ejército lucido
vuestra corona mantiene.
AJITZ:
—Yo ofrezco que el infierno
con todas sus furias salga
y en esta ocasión nos valga
guardándonos en su seno.
(Bailan todos los caciques)
TECÚN:
—Hecho un mar de confusiones,
se halla mi espíritu, amigos
en sus viles intenciones
sonné muchas ocasiones
que una paloma encarnada,
con un español armadarendía a mis escuadrones
aunque infernales dragones,
334 MATILDE MONTOYA
defendían a mi gente
un repentino accidente
hizo batir mis pendones
me encumbré tres ocasiones
y otras tantas me caí
el corazón me partí,
en dos sangrientas porciones,
estas funestas visiones
que el sueño me aparató,
no encuentro que pensar
y así quisiera saber,
que esto qué podrá ser,
pues si he de morir riñendo,
vamos luego acometiendo
hasta morir o vencer.
HABLAN TODOS LOS CACIQUES:
—Viva pues el Rey Quiche
Muera don Pedro de Alvarado
con todos los españoles
y que viva Quetzaltenango.
TECÚN:
—Pues ya que determinados están
para hacer la guerra
cúbrase toda la tierra,
de mis valientes soldados.
(Tocan y salen a bailar todos los españoles)
DON PEDRO:
—El desconcierto que formatanta bomba y atabales
da noticias cabales
que los indios campo toman.
CARRILLO
:
—Pues señor a sorprenderlos
antes que cojan ventajas,
rompan la marcha y las cajas
porque ya se alcanzan a verlos.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 335
CARDONA:
—A las armas! Que se toquen
con clarines de alegría
y antes que perezca el día
vivan los españoles y todos los indios mueran.
TODOS LOS CACIQUES:
—A las armas, guerra, guerra
viva el pueblo de los indios
y mueran los españoles
(ya peliar)
TECÚN:
—Mueran los hijos del Sol
a las armas, guerra, guerra
que tiemble el infierno y la tierra,
que no quede ningún español.
A las armas, guerra, guerra!
DON PEDRO:
—El campo rojo sea puesto
con sangre de los tiranos,
póngase rojo los llanos
Y acometamos de presto.
A las armas, guerra, guerra!
TECÚN:
—Mucha gente hemos perdido,
se ha muerto un jiquipil
y qué me dices Huitzizil,
mirad que estoy afligido
dos veces he suvido
al aire con ligereza
por quitarle la cabeza
a ese Alvarado atrevido,
venid furias infernales,
venid a hacer feliz mi suerte
transformando en masaguales
darle al español la muerte.
A las armas, guerra, guerra!
336 MATILDE MONTOYA
DON PEDRO:
—Sin caballo me ha dejado,
aquel feroz animal,
dadme la lanza don Pedro
que hoy lo tengo qué matar.
A las armas, guerra, guerra!
TECÚN:
—De muerte estoy Tzunún,
amigo me han partido el corazón
recibe pues el pendón
porque estoy mortalmente herido.
TZUNÚN:
—Señor, qué te ha sucedido,
quién te pudo haber matado
si a tí nadie te ha tocado,
cómo pudo haberte herido,
caciques nobles amigos,
ya el Rey murió
si hede gobernar yo
pero esta guerra ya no prosigo
desde hoy sigo la religión de Alvarado.
Pues quiero ser bautizado
y ser hijo verdadero
de aquel humilde cordero,
'que murió crucificado.
AJITZ:
(Hablandóles a los españoles, llorando)
—Ya se murió mi Majaupor esos mata gentes,
Je pegaron en su corazón
una cortada. Ay! Ay! Ay! mi Ajau
forasteros canallas
qué vienen a buscar aquí
a mi tierra malas gentes.
(Y así se repite llegan a donde está el Rey Quiche)
TZUNÚN:
—Gran Quicab, aquí tenéis
del Rey Tecún la corona,
pues ha muerto su persona,
como en el ataúd lo veis.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 837
REY QUICAB:
—Amigo al fin vuestro brío
se murió desanimado
que os deja cadáver frío,
qué instrumento fué ese
que el pecho te atravesó,
esto soñé yo hace poco
Tecún lo quiso creer
y según llegó a entender
que lo engañaba pensó;
llevadlo al sepulcro,
pues quitadlo de mi presencia
porque no tengo resistencia
para mirarle otra vez.
LAS MALINCHES: (Cantan)
—Los llanos del Piñal
si sabéis sentir,
llorad tanta sangre
de que vestís,
rojo está tu suelo
hay triste de tí, los árboles verdes
quien pudo sentir, con tanta sangre
humana de indio infelís,
o si nuestro llanto
mudara el matiz,
ya Tecún fué muerto con lanza sutil
pues su corazón le pudo partir
Don Pedro de Alvarado, capitán feliz
Quicab si nos reinas
Serás Rey al fin,
que esto quiso el cielo decretarlo así,
porque tú vieses patria más feliz.
REY QUICHE:
—Pasad hijas mías a tu fino buril
conque dibujáis a la parca ruin
ya no más contéis bellas Huitzitcil.
Andad hijos míos a ver
al Capitán Alvarado
y de mi parte le diréis
que ya pienso ser cristiano,
que se acerque a esta montañaque me sirve de palacio,
338; MATILDE MONTOYA
que aquí se haga el consejo
para que hagamos el pacto,
que no recele de mí;
que mi nobleza es un mármolque canten las princesas,
nunca lo han manchado.
TZUNÚN:
—Si bien te parece que yo llevare,
CRIJOL:
—Que bonitos cotorritos,
qué bien plumaditos están
bien pueden entrar loritos
yo los iré a acompañar.
(Los acompaña Crijol, los dos príncipes
a entregarlos a Alvarocio.)
CRIJOL:
—Señor, estos dos cotorritos
quieren una entrada real.
DON PEDRO:
—Que quieren estos infantes?
di hijos lo que buscáis?
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Príncipes hemos nacido
aunque infantes por la edad,
pero apreciamos el título de hijos
conque nos tratáis;
el Rey Quiche es mi padrede quien ya tenéis razón,
como embajada os mandoy así prestad mi atención.
DON PEDRO:
—Sentaos antes que os escuchenporque aunque jóvenes que sois,
so.'s grandes por vuestra casa
y muy dignos de atención.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Aprecio vuestra atención.
PRÍNCIPE SEGUNDO:
—Estimo vuestro favor.
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Dime mi soberano,
Señor don Pedro de Alvarado
que habiéndose ya resuelto he pensado
«1 ser cristiano,
que te llegues a los montes
que le sirve de palacio
que halla allí el consejo
para celebrar el pacto
que no hay ningún recelo
que su nobleza es un mármolque cantan las . .
.
nunca jamás lo han manchado.
DON PEDRO:
—Y de Tecún qué me decís,
Príncipe joven bizarro.
PRÍNCIPE SEGUNDO:
—Pues ignoro su paradero
su cuerpo ya está sepultado
porque salió de la guerra
«on el pecho traspasado,
y el cacique don Tzunúnque por él quedó mandadonunca fué de parecer
que se le hiciese algún mal
y así se fué con mi padre
a darle cuenta del caso
y como muerto ya es Tecún,
ya no tenéis contrario
resolvió mi padre
que todos fuesen bautizados.
DON PEDR.O:
—Vamos pues Príncipes queridos
vamos pues para con vuestro padre,
que desde luego confío, que a su palabra no falte.
340 MATILDE MONTOYA
PRÍNCIPE PRIMERO:
—Primero faltará el sol en salir
que mi padre te engañe.
PRÍNCIPE SEGUNDO:
—Los dioses te den salud
y vuestra vida dilaten.
DON PEDRO:
—Díme, y por qué os vais?
y no quieren esperarme?
(Hablan los dos Príncipes)
Por ir a avisarle al Reyque saliese a encontrarte.
DON PEDRO:
—Caballero qué os parecen
la política y el arte que dio
la naturaleza a estos príncipes infantes.
CARRILLO:
—Admirado estoy Don Pedro
de la educación realense
en los montes incultos
cuando son de sangre real.
CARDONA:
—Yo he visto dos ind.ezuelos
que más parecían ángeles
y con dulces melodías
se hacían más admirables.
PORTOCARRERO:
—Pues caminemos señor,
vamos a ese monte amabledonde aquel Rey nos espera
y ya se nos hace tarde.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 341
CALDERÓN:
—También a mí me parece
que dispongamos el viaje
y que la tropa después
doble la marcha y nos alcance.
MORENO:
—Que a cargo de Crijol
quede todo el equipaje
y así nos podremos ir
sin que nada nos alcance.
CRIJOL:
—Mejor que todos se queden
y me vaya yo por delante
porque yo con las inditas señor,
tengo de casarme y aquí a de ser
con unas dos, porque una sola
no es bastante para hacerme de comer
de vestirme y calzarme
porque así son los maridos
esos de calzón muy largo.
(Se van todos con el Rey Quiche)
DON PEDRO:
—Generoso gran R-ey Quiche,
Señor do Todos Los Altos,
a tus órdenes tenéis
al general Alvarado
Con todos sus capitanes
que hoy te rinden el besa manos.
REY QUICHE:
—Llegad señor a mis brazos
que yo aprecio tanto honor
conque hoy honráis mi palacio
a vosotros caballeros
también digo otro tanto.
TODOS LOS ESPAÑOLES:
—Apreciamos tu merced a conocer por tus criados.
342 MATILDE MONTOYA
REY QUICHE
—Pues señor, un sueño tuve,
en días pasados tan misterioso
que en él vi todos mis desengañosdigo pues que una palomase me presentó en lo alto
diciéndome en mi lenguaje
soy el Espíritu Santo,
soy el Dios Verdadero
y a vuestros dioses falsos
dejad de idolatrías
porque ya el tiempo ha llegado
que dejéis de superticiones
hechicerías y encantos
mirad que estos españoles
que han venido a conquistar
son instrumentos de quien
por esta ocasión me valga
no desprecies pues la gloria
para que fuisteis creados,
pues por redimirnos vino al mundoa pasar trabajos, padecer
tantos tormentos que si hubiera de contar
renovaría mi psna al ver que el hombre es ingrato.
En fin murió en una cruz
entre ladrones y espadas
por satisfacer la culpa
de todo el género humano,mirad Quicab lo que hacéis
pues no sois bautizado
no tendréis parte en mí,
y en mi reino y así seráis condenado.
Así pues general señor
por lo que ahora te suplico me bautices
pues ya quiero ser cristiano
y servir a vuestro Dios,
cumpliendo con sus mandatos
y que dispone tu Reyde estos tus nuevos vasallos.
TODOS LOS CACIQUES:
—Todos pedimos lo mismoseñor don Pedro de Alvaradofavor te pedimos que nos pongastambién el nombre de nuestro
señor Santo Domingo.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 343
DON PEDRO:
—Venga a mi pecho buen Reyte estrecharé hoy en mis brazos
vamos pues para la iglesia
con todos vuestros vasallos
donde juraréis al Reypara que todos sean bautizados.
TODOS LOS ESPAÑOLES:
—Que viva el señor Santo Domingoque es el patrón de este lugar.
TEXTO DE SAN ANDRÉS XECUL
NOTAS A LA "HISTORIA DE LA CONQUISTA"
1^ La copia que se envía es copia fiel de un manuscrito que obtuvo el
Prof. Julián Mazariegos O. en San Andrés Xecul, Totonicapán. Los
dueños del manuscrito venden copias del mismo a los grupos indígenas
que suelen representar todos los años, en sus fiestas religiosas, el
baile de la conquista.
En la copia se dejaron los errores ortográficos del original y la forma
en que están divididas las palabras y los versos. Nótese que en mu-chas oportunidades se usa la P en lugar de la F y viceversa. (Por
ejemplo: sacripicios, huerpanos, etc.)
2*> El manuscrito tiene fecha (última página) 14 de febrero de 1937,
pero está escrito en hojas de papel sellado de la República de Guate-
mala de bienio 1922 a 1923.
3$ En la copia se ha sustituido unos signos especiales que -se ve en ma-nuscrito a la izquierda de algunos versos, por una interrogación (?
y ?.). No creo que el significado de estos signos tenga nada que
ver con el signo citado (?). Estos, como algunas palabras escritas
fuera del verso (caso, C, id, 2 bes, etc.) deben ser indicaciones para
que comience a recitar alguno de los actores.
4^ Aconsejo que se compare esta copia con otras similares y se designe
a una persona entendida para que reconstruya la obra original, ahora
completamente alterada. Sería un verdadero éxito poder publicar el
Baile de la Conquista y la música que Uds. ya tienen.
(Nota de la copia original)
Isteria de Conquista Cecompone de
beinte persona y son las siguientes
El Rey Quiche
dos principes dos malinches
El Rey TecúnHuitzizil TzunúnChabes
Tefe
Yxcot
SaquimuxAghítz brujo
y chiquito
Los Españoles
El Capitán
Don Pedro Albarado
Francisco Carrillo
Juan de León CardonaDon Pedro Porta Carrero
Dn Francisco Calderón
Dn Lorenzo MorenoQuirijol
(Asen sus bueltas el Rey Quiche trayendo uno por uno ybadejando uno por uno sulugar primero badejar el ajhitzen
sulugar al rey quiche.)
Benidme dios y Mortales
Lares penates y todos
pueslla se acercan los Godos
Acaúsarnos grandesímales
benid la patria asaber
350 MATILDE MONTOYA
de tiranos hofresorez
que serán nuestro Señores
si se llegan a conquistar
Yo ofresco sacrificios
De los que tengo en captibos
Sin en salbarnos sois bosotros
presentando buenos cerbision
acaús Santa y SagradoComo es la defender el paiz
que nos enbie naser
y el tirano anonadohase poco herecibido
mensajeros y Mejicanos
que hablando de los tiranos
he quedado confundido
disen que son muy barbaros
Caras blancas y los ojos distintos
el jeneral muy forsudo
cristianos se llaman todos
Españoles y Castellanos
entre ellos pocos humanopor sus costumbre y modoses un femando Cortez
el jeneral de estas jentes
sus hechos son de baliente
y generoso ala bez
este mismo que bencio
mando don Pedro albarado
Cafitan muy afamadoque a-Chapas áconquistado
biene el rey del quiche
y por sus marches hoy sebe
que muy pronto estará aquí
bien se que el emperadorque es montesun cegundo
y mando parte en el mundoque estratado conrigor
grillos le han puesto alos pies
de aquéllos gran majestad
en medio de la Suidad
donde reinaba a la bes
aque estara apricionado
dentro de su mismo palacio
al rededor gran espacio
por el pueblo fué ocupado
y puesto ala espectación
Contraje del soberano noble
un noble que no hera anciano
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 351
lo hiciere por su ambición
Guatemosín fue el impio
que su monarca tiró la pedradaque lo hirió que harrojo
de Sangre de un río
que haser tan grabe apuroAquel buen emperadorhecho mano a su valor
sufriendo aquel tranchedumbresin pronunciar una queja
sínque séollera un lamento
su dolor y su tormento
nada en torno allí la queja
Solo el gran pensamiento
de su familia querida
si conserbaran la bida
ohabran muerte en los tormentos
triste estoy su poceción
Conla muestra se espera
Sitriunfa aquella banderade muerte y solación;
pronto mande mensajeros
al rey tecún el baliente
para que se aliste su jente
y se oponga al estranjeros
ni abiso será de atenido
por que es obediente y leal
y su Cuartel general
será en su pueblo querido
ya Xelajú llegaron Calpules y Jiquipiles
disponiendo stos miles
Su intento no lograron
atrebidos inbasores
porque manejan fuego
quedando ellos bensedores
los juipilipes y sontes
que este rey ha de mandarun Sirculo hande ocupar
todas los cuatro orientes
Oh Sacromanos de aquellos
que en tiempo más benturosos
fueron siempre bictoriosos
Con hechos y grandes ibellos
Los casiques de TecúnSerán hoy sus generales
llamiles de manseguales
los marcharán en comúnpronto deberán conbenir
352 MATILDE MONTOYA
á conferenciar á quí
de lo que ade haser allí
para en todo conbenir
y piense que la victoria
de nuestra parte estara
de ese jente que lleberán
de nuestro alma la gloria
Odios que espera alia
Aeste triste presentimiento
que altera mi corason
Y que es perdido la ocasión
y todo se perdió al momentobenid dios y salbadores
abosotros infernales
librando de aquestos malesquedando los conquistadores.
LOS DOS PRÍNCIPES:
Caso Notemáis al inbasor
porque aquí nuestros balientes
andetriunpar de esas jentes
por su constancia y balor,
(Son de Tejían da una huella todos los indio
en el campo idise el Teeún en sulugar)
Estoy contanto balor
en salirme de este campo
contra don Pedro albarado
aesas españoles enbusteros
aqui hande quedaren el suelo
de españo de balor
y há si basallos leales
Pongan al campo síntinele
mientra que bengo recaudo
algran rey quichetun
detaxtaltecos y culutecos
lioy esperamos basallos milles
A la orden del rey quiche
que presto bendra recaudo
para resibir el pendón de guerro
y cetro de gran fuerzo
y corona de diamante
de oro muy fino mineral
para tener fuerso basallosmios
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 353
contra el furor español
ho cielo piadoso es-testigos
sipoder recibir el grandon
de conqu'star a Españaben pronto ajhitz amigotraedme ese cadena querelumbra
traedme ami presencia
aesas españoles imprudentes
que piensan basallos míos
pongan sintinela ala guardia
mientras tomare reposo
en este palacio amadoTzunún amigo traedme miasiento
mientras des canso mi-alma
tan triste que lloro
por defender mi nación?
(Todos los indios)
Rey Tecun baliente
des cansad un estante
mientre que bela la nación
para saber lo quem biene?
QUICHE:
id grande son buestro consuelos
yá una en la tierna edad
pero llami majestad
le cubren siertos reselos
por que cortes llatriúfó
del imperio mejicana
este poder sobre umanoñolo pudo atajar,
PRÍNCIPE 19:
? Eos como rey del Quiche
debéis de considerar
que hay para peliar
baliente y fuena fé,
PRÍNCIPE 2o :
Hay en nuestros días lares
que el rey del Quiche
Ande protejer pues ellos
hande querer que no
combina sus altares,
354 MATILDE MONTOYA
(Seincan dos malinches y dise ¡a primera}
Padre mío no temáis
por que tan-grande tormenta,
pronto llegara el momentoel tiempo bos mismo bean,
MALINCHE 2^:
No es justo ese sentimiento
cuando Tecún no abenido
y el verse asi aflijido
nos causa grantormentos,
QUICHE:
No agradesco bastante
todas buestras reflecciones
pero en estas ocaciones
beo el triunfo muy distante
queridos hijos del almabeo hijas mias f'jad los ojos al cielo-
pocas palabras dij irte
piedad señor al hombreque criarte
que al hoir buestras apreciones
siente tales senciones
quemedebuelva la calma
asi lebantad del suelo,
porque al berlos aflijidos
Suplico hijas querida
y no enojes al cielo
y con-buestro temeridad
Si quieres que la berdad
hosdieres de mi aflicacion
es que dicen puesla oración
pues sin remedio en contrareia
y espero melé digueis
para mi satisfacción
es monarco motesunya es el reynomexicano
es único soberano
medise de mipropio plumahijicap ya importuna
y al majestad penecio
pues mebeo aprecionere
por otro rey estranjero
en campaña me benció
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
hoir quiero su conquista
y con el mundo acabar
pues intento basallar
cuanto registra su bista
Sujente es diestra y lista
en el toca de la guerra
que con bailas ostra en tierra
y su troemos sontan fuerta
que causan dibersas muerte
para tu reino caminar
un cafitán afamado
que de cortes es embeadopara que causa ygual ruina
y su militar disiplina
la ase siempre bentajar
y que quede b:ctor:'oso
apesar de nuestro g?nte
en fin son hombre y baliente
y sus dioses muy poderoso
esta es la causa hijos míos
esta pues mi pensar
Se acaba lia mi reynar
y mis tesores L_~gria
Se aumente mides consuelo
hola benganza cruguel,
MALINCHE Io :
? Tiene algún apricion
Si has llegan aconquistar.
MALINCHE 29:
?. Segura debéis estar
que habrán consideración,
PRÍNCIPES Io :
?. Tenéis un gran jeneral
aese rey están baliente
y tecún Uacon sujente
al español ara mal,
PR.ÍNCIPE 2?:
7. llano tardare en llegar
y abenir apresentar
y entonces podra areglarse
el horden de batallar
356 MATILDE MONTOYA
(Tocan los instrumentos Seba los dos principes
ante el rey Tecún y dise los dos durmiendo el rey)
2 bes, Tecún tecún como están, descuidado
junto al enemigo
que atus puertas allegado
El torquido de esetal don Pedro albarado,
TECÚN:
?. Quemedise principes amadoalo que meable no entiendo
Cera berda lo que estoy biendo
holo que estoy soñando,
(Los dos principes)
Nuestro padre y nuestro rey
hos guardaba impasiente
para saber cuantos jentes isupais iley,
TECUM:
Sabed principes queridos
aue ay demás de cien jiquifiles
al prente yo de estos miles
matare los atrebidos
PRÍNCIPES Io :
?. No pierdan tiempo presioso
bente contus generales
que al rey les dará señales
de ser grande y jeneroso
TZÚNÜN:
?. Rey tecún partamos luego
la patria enpeHgro esta
hjícapnos espera alia
y lio ardo como en el fuego,
PRÍNCIPES 2°:
?. Yo hosagradescoTzúnún
El fuego marcial
y un baliente jeneral
hos hará pronto tecúm
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 357
CHABES:
?. Los mansiguales sitiados
Con entusiasmos y balor
Ala orden de su Señor
atodos están preparados
junto con cateplan
Seremos los bijilantes
llambos moriremos
antes como alli nosberan
PRÍNCIPES Io :
?. Grasia hos doy jeneroso
Cateplan y bos chaves
que lijeros cual dos abes
prodijioso habéis grabosos,
JEPE:
?. Jepe sabrá defender, supatria
y su ley querido
porque jamas atenido
al no cumplir con su deber
IXCOT:
?. Yo no se jamás ablar
hasta nober al enemigo
pero hoy atodos les digo
que no sedes filar,
SAQUIMUX:
T. Hi hacha dispuesta estara
Maquimux la manejaquede sangre hulla deja
de tanta que matara
AJHITZ:
?. Bamos todos albolcan
para ber si están propios
los dios con sacripicios
atodo nos rebelarán
CHIQUITO:
?. Señor bamonos al bolean
aber que di sen los dos dioses
Balam Quitzé y belejeb htiz
y noce ques lo quedirán.
358 MATILDE MONTOYA
TECÚN:
?. Por que tienen tu temor
cuando nuestros fuerzo es tanto
que al berla el mundo espanto
por su numeroso y balor
Ajhitz amigo notemas
la mala contrario suerte
yo no temo la muerte
ni me á cobarden de mispenas
prebenid buestro cadenas
para eses calpules osados
asiendo don Pedro albarado
yo lo hede Echar las cadernos
debalde eses Echiceres
yo creo en lo berdadero
y deberás telo digo
Site tienen acorbardado
en el nombre de conquistados
buelbo en tu antigua balor
Nótelo quito Albarado
y bamos fieles á cumplir
con esemandato real
que beos sujente leal
—y que sabrá combatir,
(Todos los basaltos)
f, Bamos todo almomento
hofreser cuanto tenemos
oque por el moriremos
con gloria y gran contento
(Tocan tepan se ba todos ante el rey quiche
cojen ala derecha ceinca y disen todos,)
?. De Xelajú hahora llegamos
atomar orden riales
contodas sus principales
por que todos os amamostodos son ricos y balientes
desprendida de la bida
por el rey y por la patria
queria conbatir esas jentes,
QUICHE:
?. Lebantad jente esparsado
cuento con buestro balor
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 359
y que esesConquistador
beo que no logro nadaSeren hoy los jenerales
del ejersito mandandoporque tecún el de nonado
los nobles y mansiguales
TECÚN:
¿. Yo procuraré el cumplir
y con constancia y conbalor
Eltan señalado honor
que has sabido conferir,
TZUNÜN:
?. Los fabores resibido hoyde buestra majestad
biba en la Suidad
que conpormi agradesido
CHABES:
?. Como ofresiantes Señor
estare de Sintinela
y dia y noche yo en belare
Cumpliré con este honor,
JEPE:
?. Siempre me sabré oponer
quien bengo a Conquistar
poco megusto hablar
másme agrade proseder
?. IXCOT:
Ofreser y no Cumplir
nunca jamás yo lo haria
porque ande llegar el dia
de muestras armas medir
SAQUIMUX:
?. Todos bien saben ablar
pero atiempo de cumplir
secomiensa aflijir
MATILDE MONTOYA
AJHITZ:
?. Aunque me queda amíque ber tecúm no conose
el miedo pero me consuelo
Ablar con mi lusifer
CHIQUITO:
?• Aghitz soy no hay queber
boy aber el compañero
yo le diré á yximchéAquel mi amigo lucifer
QUICHE:
?• Es nesesario partir
Siedo rey y general
y prebenir todo malmuchoantes de conbatir
Se amuérte montesumnuestro gran emperador
talbes el Conquistador
Creo nuestra pais
una bruma que sedespareserán
como cuando el sol del oriente
brillantes respandesientes
Labruma des paresera
Sin enbargo mitemor es grandePor que hé soñado
que el Castellana Soldado
tiene granfuerso y balor
TECUM':
¿. Creo es Sueño ho espatrañas
no hay más que lo posetibo
y ser para ser actibo
Contra los hijos de españa
de tufamilia querida
deben cuidar gran señor
y confía en el balor
de tu jente agradesido
QUICHE:
¿. Mis banderas y pendones
llebarlo tecúm baliente
bandera de mi patria
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 361
esta completa la ambición
de mi petro en tuciasmado
para contar Soy pueta
para depender Soy Soldado
doble micion del baldón
de la guerra perm'ta asi
Atu serbisio causa sagrado
atu asero tus arañas
ded'car Sulira y diestra
Empas bandera ydolotriada
Canta milira de la pas
Manifiesta en la guerra
tu fujante espado brillante
tu mano con batirá
los que en cuentro enbosotros
Con tus luminoso sable
que las fuersa las armas
en torno de tus brasos
que me conseda ad :os labatalla
morir bajo tus fricoleras
jura alno caer bandera míapor nuestro honrorosos
aunque tepodra cantar puesia
con mis ultimo suspiro
despon ; er¡do de aquellas
en siendo de batallones
asi tecún baliente
deúbeis belar porlanacion
y demipalac'o opulencia
TECUM:
?. Yo haré la distribución
en orden sin confución
para enContrar esos cuadrones?.
Mexicanos
Con esos mis fuertes leones
y amisbrasos la fuersa
talbes Sínduda la Suerte
Relámpago de la gloria
Se alumbra la memoria
y trúnpara míbelico asero
Castigo que impone el perberso
Sujente solo amoderar leyes
y biba esclabizado
y ambisionando la patria
pero yo telo entregare la eabesa
362 MATILDE MONTOYA
de esa biles Chapetones
yo haré quesetiña el rio
del color demis banderas
(Tocan y alémtúm seba asus lugares ydise el Rey Tecún al llegar asupuesto)
!• Bamos abrir la CampañaContra el puror español
nombrando hijos del Sol
por que binieron de españa
la disiplina y el balor
y en este d ; se hos en cargo
pues fuera bastante amargaSitrúmpara el conquistador
noteneis por que tener
Nuestro numeroso es inmenso
sitiarlos es lo que piensa
si se lleguen acometer
y muestro tercio en contraran
mil hombres con sus banderas
batiendo de este maneradel inbidioso el español
trocarlo Sudueñorinde a su puerto el sueño
nunca se confundirán
de tres hasta cinco mil
marcharan ala manguardia
alos francos y retaguardia
se aumetara adiós mil
jente que tenemos de sobra
Con armas arojadisas
flechas y piedras masisas
de beran Comensar hoy la guerra
y aunque maneja el fuego
por medio de armas bilentas
bien esacada mis cuenta
de que serendiran desdeluego
y arendirse á Quezaltenango
aqui, Así bailen pregonando, . .
.
Por el molongo y por el Zunil
y mande Guitzitzil
en el rio de Sámala
y la de human abrase eror
y jente mánmi mandadoque todo la jente á de estar
por que yo pienso acabar
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 363
desde el llano de chupach
para que nadie seme escapa
fíjame ala memoriaholintepeque consu porfía
hocuparán la montaña
Con ardientes y asañas
misflechas desplegarán
ese tal don pedro albarado
es un Capital baliente
dio muerte amontesúnguatemosin sobrino
del desgrasiado montesúnguerreros bien conosido
por su balor de rensión
por Causa del imperio
pero el todo su jente
quedarán aquí Sepultar
Los taxtal tecas unidos
el primer conquistador
Se han portado conbalor
y hasta hoy no han sido bensido
pero notengan reselo
que aqui todos bariaran
Españoles indios Se aliarán
Se tumba con esta Suela?
y asi pues no hay que dudarSea nuestra la bictoria
coronando de gloria
de no juir benser y matar,
TZUNÚN:
J# Abuestro obediencia todas
Como jefe mandareis
y entonces obserbareis
que Sabemos matarque yo seré el Cadaberque haré temblar el bolean
para acabar a esos malbados
CHABES:
J#Mis armas conosidas
Cobarde nunca aconosidos
Siendo Soldado que aquerido
Quitar pienso algunos albidas
364 MATILDE MONTOYA
TEPE:
?. Pienso yo en los pricioneros
des pues que estenemos trúnfantes
lo que única bimos
Antes Sacrificio estranjeros
IXCOT:
?. Como buen en Cantadorharé que el Sol los sofoque
a alos principales toque
Cruel muerte por carlos
SAQUIMUX:
?. Solo promete amataracuantos puedo en asedia
al inbasoro perdonar
AGHITZ:
?. Al Campo are produsir
tanto ami males benenoso
que bean los esforsoso
a todos coreran hir,
CHIQUITO:
Yo prometo estar aciendoles,
dosmil, doscientos males —que enfigura
dequetzales,— los hede atormentar
(Un marcha entera para los Españoles
Albarado dise Su lugar)
Caballeros de miguardia
hombre guerreros nombrados deespaña
En donde Seréis bensedores
la horden de don herman cortes
para este barbaratacion
Esregar la Sangre
hasta cumplir la micion
Son barbaros y nosentes
que de sus armas no hay temo
Sino sebense con la pas
Secomensara por rigor
hoy pues lo más infortante
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 365
que lestengo que atbertir
que nose humillan la faz
porsosa es que ande morir
Quiche y Tecum Ualosbi
que forman oferaciones
y según notic'a que tengo
Quiche escedió sus fendones
Aése Tecún atrebido
que fiense darme la muertehoy le hedeber reducido
en la mas triste y duro suerte
y de alli nopaseis ade'ante
Con miras de asé sinar
Pues á cabado atecúm
todo se hamde bautizar
Eso estodo mideseo
y el trlunpo de aquese compañaagregar este nuevo mundoala horden de nuestro españa
asi amigo con balor
Comensemos Ha la entrada
(Todos los Españoles)
Todos tus basallos
Estamos muy bien dispuestos
haser cuanto te termino
biba el Rey de España
y que Reyno Albarado en los indios
(Tocan marcha para los españoles que, Esploran
en el Campo y dise Albarado el 19 esquina)
Caballeros y Señores
Leales hijos de Españaya estamos en la CampañaEn que sere.s bensedores
Mandando a tocar tambores
y don jemes en clarines
Que anuncia nuestro bictorias
dando anuestro rey la gloria
y con buestro balor espado
hará eterno y su memorio,
(Todos los Españoles)
Albarado no temas
que nuestro balor se encieron
todos con espado en la manodaremos fin la guerra,
366 MATILDE MONTOYA
ALBARADO 2o ESQUINO:
Suenen el Clarín de la famay ese tambor redoblando
y digan que en este pueblo
Marchan las tropas españaCon sutilecia a Saña
bamos gamando los puestos
lia saben que son diestro
y esas manos y Cachiqueles
y terreno presupuesto
(Todos los españoles)
Clarines y tambores
Suenen sin dilación
para comensar la guerra
En el nombre de nuestro patrón
ALBARADO 3o :
En este funto sepongo
que el enemigo estaserca
Aber Carrillo aber el largabisto
para des cubrir subuelto,
CARRILLO:
Aqui tiene buestro largabisto
Señor don Pedro Albarado
que cubre con mucho cuidado
para darle pronto el despojo,
ALBARADO:
Ya bique don Francisco carrillo
es todo es Sierto
creque este es el palacio
del Rey Quiche
Cefongo que el otro
creque este el palacio
del Rey Tecún humanlos tramites de la Casa
y desdeluego aseguremos
que salgan en el Campo rasos
Amigos afie y manos pronto
ya las armas sin temor
y sonando buestros clarines
que no acobarden buestro balor
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 367
(Todos los españoles)
A fie manos compañeros
a disponer sin dilación
Comensemos ya la guerra
y enarbolar el fabellon
ALBARADO:
C. Españoles esforsados
bamos entrar en la CampañaContra purromos españoles
que orgulloso a españa
digan que tienen Soldado
bais a recordar a tumbardonde la tierra temblaba
toda la jente se hocupaba
en precurarse otra tumbamillares quedaran muerte
Saserdotes y jenerales
la batalla sin yguales
dados en aquellas desierto
Cortes mato al Saserdotes
al General j^o di muerte
y disiendo asi la Suerte
Con dos mil Caballos al trote
aqui tengo cien testigos
que anes entraron en la batalla
Subit en el Catorce de mayoes por que tengo motibos
Si muere don Pedro Albaradoquien jefe biene a mandadotodos se rendirán desmandadopor la hanbicion del Soldado
Muchos querían mandarSin respeto a la guarnición
holbidando las acciones
Conque el rey sabe premiarMañana Combatiremos
ese rey tan baliente
y que tienen tanta balentia
y que jamas le Contaremos
Conosco de nuestro denuedo
y el balor del buen soldado
que nunca y en ningún es-tados
halla Conosido el miedo
asi ques batallaremos
368 MATILDE MONTOYA
Contra un reyno entero
siendo lio el primero
Q Que en peligro queallaremos
que sabemos mostrar
buestro armas triunpantes
y tirando alos á bitantes
—que a todos sabemos aconquistar,
CARRILLO :
?. hosjuro por este espado
aumentar la relijion
ade.iar en la ocacion
y todo mi sangre regado
ALBARADO:
?. Conosco buestro diestresa
y que esa espado esbalienle
BARRILLO
:
El Callar Serprudente
ante mi jefe de las empresas
CARDONA:
;¿. Humillares esta corona
es deber de un castellano
su espado tendrá en la mano4on juan de león y Cardona
ALBARADO:
?. Muy bien mi paresa amigo
hoy don juan de león y cardona
.Que Seque sabéis cumplir
PORTOCARRERA:
7. Bere ;s el Capital Briante
mi asero luciente
Humillando tanta jente
que al berlo no lo creerán
ALBARADO:
?. Buestra lansa es conosido
don Pedro causa y temor
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 369
CALDERÓN:
?. Mi espado quita la bida
Seis baras al rededor
y ájente de gran balor
con supila las conbida
ALBARADO:
?• Calderón yo sequien heres
para un conbate reñido
MORENO:
Miedo no le heconosido
siendo propias de mujeres
y espero llegue el día
de gloria y satisfacción
ALBARADO:
Ce lo que sus la ocacion
y noreno no lo hisiera
QUIRIJOL:
El Capitán acontado
con balor destroso y mañanaa don quirijol es soldado
por que apesar de mi amorme miran cual mentecato
Siendo este grande Sacato
por que tengo mi dolor
Si tengo el jenio coriendo
que he ser Sayanda luz
de la tierra de jesús
para todo complacientes
poco megusto el rigor
despete la disiplina
más meguste una gallina
Compuesto en la asador
Sin embargo he de batir
Como Soldado que Soy
Aunque no sea la mia
me para por no morir del gusto,
370 MATILDE MONTOYA
(Son de botana da una buelta los españoles en eV
Campo cruzado idise albarado sidugar)
? Dejemos bamos sintemor
y penciaremos seriamente
que fueras muy conbernente
Que bailen los dos embajadores
para aquel pa's
obseibaran para disponer
la ocacion según Suposecion
mis fuersas desplegarán,
CARRILLO
:
? Muy bien pensado Señor
el mandar abiscr
pero sino quieren pelear
que se hago contodo amor
ALBARADO:
? Carrillo bos heres uno
y don Juan de Leona Cardonapor que ambos tienen el don
de hallar el tiempo aportuna
(Los dos embajadores)
? Tan gran honor ales dos
nuestro orgullos lisonjea
el tiempo sera quien sea
que cumplimos y biba dios
(Albarado en medio de los dos embajadores
dise Albarado)
Don francisco carillo
y don Juan delion Cardona
lo que seques dispuesta estáis
allebar este embajado
que no osileban areglar nada
Por mucha jente que bengais
Le dirás a Tecún humande mi parte que a llegado
que aremos un tratado
anuestro se ebitarán
que don femando cortes
que á mexico á conquisto
el propio aqui memandocomo que lo be alas bes.
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 371
que Sanguinario no lo soy
por que de testo amatarSi podemos areglar un tratado
que aquí estoy como rey
nos podemos areglar
por que deseo de hebitar
la muerte de tanta jente
que mis armas son mejoresde lo que pueden pensar
que truena al disparar
y causando tragos mayoresde los que se han bisto asta ahora
Causando biolenta muerteahiriendo de toda suerte
amillares en una ahora de combate
por este esque le prebengo
Demi Superioridad
por que le humanidadgran rrespeto le tengo
asi podéis desir
que si el asepto la pas
que yo no deseo másSino hebitar el batir
respeto de la relijion
de dirás que espas y amorquedando Siempre Señor
Como lo es en su nación
que piensa en lo que le digo
por que de el todo defende
y si la guerra se enciendo
seré su cruel enemigo
en fin si la precaución
no se diere aquese ReyCe someterá ala ley
en nuestro primer acción
partid sin cuidado
partid pues al campamento
y que os ilumina a dios
copiansa yo que alos dos
aregleis el momento que nos gare,
(Tocan los instrumentos sebalos dos embajadores
Al prende del Rey Quiche y dise Carrillo)
Yo escucho canta muy suabe
y como áqui estodo raro
yo Siempre entodo reparo
Si Son jentes hosoñabes
372 MATILDE MONTOYA
CARDONA:
Yo notoque crea estamos
del campamento enemigo
y de berás has lo digo
de balor necesitamos
(Música Cantan las dos Malinckes
(NOTA : subrayado con lápiz en el original}
Ohermosa bolean
conbierto enfuego
lia brasad muy luego
alas que bendrán
Son Conquistadores
que bienen matando
y aspiran al mandonuestro apresores
hotra relijion piensan
en ponernos lia
como la de su nación,
CARRILLO:
que boses tan bellos
dijnas de escuchar
Sin poder dudar
ande ser don Sellas
CARDONA:
Anuestro nostiran
según sus espreciones
Somos el baldón
de los que nos miran
PRÍNCIPES Io :
Dejad de cantar
que ados hombres beo
y aqui bienen
creo talbes atratar
PRÍNCIPES 2°:
que buscan aqui
buelbanse al instante
por que su senblante
no me agrada ami
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 373
CARRILLO:
Sino hubiere á dios
ejemplar los arias
y en tonses obserbareis
quien somos los dos,
(Los dos Principes)
bien puede bolber
por donde han benido
Aunque no hemos hoido
que pueden querer,
CARDONA:
Confieso con berdad
que aún Captibado
como buen Soldado
dados por su edad,
CARRILLO:
Mansebas hermosas
los dos ala pas
al hoir hablar
hambos son gargosos
(Seban otrabes adonde esta Sentado
el brujo idise Carrillo)
Caso, Note arepitas ahora
ber ese estámpadisponermé
y que podra están conforme
con la del mal licifer
CARDONA:
?. Tenéis rason que honroroso
que no bimientos
tan raros aparesido
are paros de un ruin
potro y beloses
CARRILLO:
?. Dejad de tanta cabriar
que no me dejes ablar
y que tenemos que tratar
con nuestro rey pronto asolad
374 MATILDE MONTOYA
AGHITZ:
?. Es perad aqui un instante
que ami rey boy abisar
para que si hos mando entrar
pronto paséis adelante
CHIQUITO:
?. Esperad hijos del Sol
esperad boy abisar
anoble don Tecúm mi Señor
que es el Rey de este lugar
CARDONA:
?. dique don Pedro Albarado
mando asu dos oficiales
que quieren ebitar los males
conbiniendo en un tratado
(Tocan Guitzal para el brujo seba ante
el rey Tecúm y dise Aghitz)
? Gran Señor de los Señores
buen rey que nos deis
han llegado el ser dos hombres
y osquieren ber nombrándose
embajadores de don Pedro Albarado
y espera tu Usencia
si me permitas entrar
para benir atratar
con buestro real majestad
CHIQUITO:
? Señor don Tecúm Señor
trata ya de al morsar
porque dos hijos del sol
espero tu usencia
para heñirte áblar
TECUM:
? Buelbate pronto al instante
y diles que los aguardo
y aunque no traigan resguardo
que pasen pronto adelante
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 375
ad bertirles que es asi
que soy aqui el Soberano
y que si ablarme me alia
como ante dios ante míasi debéis de respetarme
el que me manda tonterías
y que si uno de los dos llerros
los mando ádes flechar
AGHITZ:
? Compermiso de mi rey
boy pronto con la contestación
Cumpliendo en la comicion
Sinfaltar anuestra ley,
CHIQUITO:
? Pues Señor boy con tu permiso
la respuesta les boy adesir
y si no admiten su audencia
yo los empieso abrujiar hotra avez
(Tocan guitzal seba el brujo con los dos
embajadores y dise con ellos brujo incado
(NOTA) : subrayado con lápiz en el original)
? Podéis pasar adelante
por que mi rey hospera alia
y lio diré la maneradepresentar los adelante
por que aqui dise miguizibal
Cat 'y Can y belejep tzi
de aquella gran majestad
y bajando umilde de los hojos
para ebitar sus enojos
y para tener Seguridad
CHIQUITO:
1 Dise mi rey que Usencia
Ha lestiene para entrar
pero antes seande bendar
los ojos por que no quiero que supresencia
ben por que el quiere su audensia
Al mirarle no ande usar
por que el atrebido que intento
el berle cuando ablaré
asu gran persona real
376 MATILDE MONTOYA
CARRILLO
que hos párese compañeros
Como nos manda insultar
y espresiso ahora aguantar
Si hemos de cumplir conselo
CARDONA:
Mucho combiene al presente
un disimulo total
para ber aese animal
y carculo si espotente
CARRILLO:
Soy del mismo pareser
y la comicion conpiando
fuera un gran bobadode orgullo echarla perder
(Aghitz quieta la espado)
ahora por seguridad
las manos boy atar
para que podéis llegar
ante la gran majestad,
y bos agacha tus horejas
mientras te boy ajiquimar
qunisas tumala maña y nomebais apatear
y bien prieta la sincha
para que meboy acorcobiar
CHIQUITO:
Agacha buestras cabesas
mientras te boy a amararquisas hay tu malamañay no mebais apatiar
agachad bos también
tus horejas mientras
teboy en jaquimar
CARRILLO:
Pasa pues tu por delante
por que queremos llegar pronto
para podertratar contu rey
dentro de un instante
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 377
? AGHITZ:
hahora si estoy contento
tocan congusto los pitos
mientras boy abrincar
llegando con mi Señor
contento mialegria,
CHIQUITO:
? tocan congustos los pitos
por que lia boy aballar
(Tocan Cañaste selos ba llebando ante
El Rey Teciim y dise aghitz)
• Señor aqui los tienen
ablarles muy bien podéis
por que están muy malo los españoles
el inbajador de don Pedro Albarado
CHIQUITO:
? Aquitienes lia Señor
alos dos hijos del Sol
cuidado conáquesto
por que son males españoles
TECUM':
? Tenéis libertad de ablar
Sin reselo isin temor
que como rey y Señor
conmigo pueden tratar
CARRILLO:
? Nunco es husado por rey
que dos hombres amarados
Sea por el escuchado
Siendo contra todo ley
mandarnos pues de Satar
y que tomaremos asiento
y bereis que en el momentocomensaremos ablar
TECUM 1
:
. Que es lo quedise altibos
Soberbio desbergonsados
378 MATILDE MONTOYA
pues que sois de tanta ranea
y que orgulloso más afé
ablais al rey del quiche
Señor de Quezaltenango
como quieres que les doy aciente
Siende unos humildes Soldados
porque soy quien manda aquí
y el que me faltare amíSera digno de castigo
con que ya podéis ablar
pronto estoy de escuchar
CARRILLO:
t El Capital Albarado
que nos manda femando cortes
nos embio aqui esta bes
aproponer untratado
de pas para no mataranobles y manseguale3
hitando asi los males
que de sea el hebitar la muerte
bien sabemos que mandáisuna porción de millares
y que no son militares
nunca jamas negáis
pensad bien nuestro propuesto
con aquel detenimiento
de juicio y entendimiento
de guerra que os propuesto
CARDONA:
? Solo ala tonacion de armaque Siempre anbencido
quien Sea más querida
temblara esta en la acción
cual rayo dan la muerte
Sin Saber por donde entre
aquien letoca murió
Siastenido mala suerte
pues dios es inmortal
y Santo su relijion
tiene un cielo y hay perdón
librando el hombre del malesta debéis habrasar
que esta única berdadero
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 379
que cristo con su bandera
atodos nos biene asalbar
pensar bien tecúm baliente
pensad en bos y en la nación
Sitrúnfamos no hay perdón
Ni para el Rey ni asu jente
TECUM:
? Queriso meda al escucharlo
por que mecéis inponente
Sabed pues que Soy baliente
y que hos juro de rretura
cuando mebeis disidido
están hombres amillares
de los mejores militares
Seberan alli aflijidos
por mibalerosa jente
que aparesido atorrente
lo ban por todos lados
que brota la misma tierra
de cada grano un Soldado
disidido y bien armadocon respeto la relijion
crusando tenpestad
que creo buestro capitán
que sera Tecún húmánun malbado un bribón
que nuestro diose son mejores
por que asu crucificado
Son de horo y metal muy fino
que estara SonandoEs que Sedespierte
que benga adesengañarme
y que procura es Salbarse
en su derote le adbierte
este es mi contestación
notengo que añadirse
podéis presto partir lijeros
Sin dilación alguno
qui bajo los piñales robles
los triunpo laureles anelado
en Salid se cubrieron coronado
es éstranjero proponario
su benerable poibo aqui en el suelo
en este campos solitario ahora
altibos tremulaban sus pendones
marcharan sus pactos escuadrones
•380 MATILDE MONTOYA
Subos resonaba atronadora
contra el bronce fuerte que podéis
en contra el aurora afilado asen
los taxtaltecos y los quiche
Son tanfuerte que podéis
que no hay quien y gual
asi le disen a su capital Albarado
que baila en la llenura
que no selleno la ternura
donde comensemos la batalla
CARRILLO:
? La buelta pronto daremospor que bamos a cumplir
diciendo buestro Sentir
al Solo que hobedeser
CARDONA
:
? Cumpliendo contumandadonos bereis partir lijeros
por que somos caballeros
en el balor y en el tratado
TECUM*:
? Ballansé pues al instante
sin ningún peligro
aliarán en la batalla
aliarán si acaso espotento
(Tocan camaste el brujo bállebando los dos enbaja-
dores para el campo idise aghitz al soltar los dos,)
? llaquedais en libertad
hos lleve el diablo los dos
CHIQUITO:
? lia estáis libre caballeros
mudat contodbs los diablos
agradeset que oslibraste
de sino con sutujil balam
CARRILLO:
f Nosotros bamos con dios
y el diablo te traje de hidad
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
CARDONA:
?9 que portu formidad
como tu no había ya los dos
AGHITZ:
• Niaabuestro crucificado
que según dise esta historia
presente esta en la memoriaque fue un hombre
y hetratado Juan morenoquien sellamos este baile
dispuso y el mismo Señor
conpuso un rey
que nunca excistio
porque en la historia resa
que un rey hay en el quiche
que es muy baliente
y sebe en el gran tecún húmánde Sata de esta en reda
toda esta buena jente
Seballa de aquí y lustrado
lio como brujo lo sé
por que ablo con el mas bieio
de lucifer me aconsejo
por que le tengo gran fé
pudiendo bien desir
Siendo mi dios su telar
quien no me puede engañar
pues solo con el meboy abibir
CHIQUITO:
? Disen bien los españoles
por que el indio más bisaros
no deje deser un bestia
ohpor lo menos de un caballo
entre Juanes anda el cuento
de esos emos contado
que tres fueron los enemigos
y uno fue el crucipicado
como asi aremos la cuneta
del miércoles para el sábado
lia no mentiendo el domingo
resulto por fuersa cuatro
que el divinen los mirones
ese enredo Sancho panso,
382 MATILDE MONTOYA
(Tocan pantango seba los dos enbajadores ante albarado
y dise los dos al llegar)
? Aqui estamos lia de precenté
Señor don pedro albarado (...está escrito con lápiz en
de buelta de la embajada original)
sinpoder conseguir nadani obserbar aquellas jentes
ALBARADO:
? y el rey tecúm que contesto
que adicho de mitratado
(Albarado ba enmedio los dos obla carrillo)
? El indio Se áen Comendadodesecha la propuesto
nos amándado amarary es tanto lia en su presencia
Creamos que al dar audiencia
nos mandara asentar
pero no ando posible
pues Sin mandarnos desatar
nos tubimos los dos que ablar
ante ese rey presumido
que ellos no herán mexicanos
jente ablecta y sin balor
y que bereis sufabor
Cuando llegue alos manos
CARDONA:
t y con los hojos bendados
nos tubo en su campamentoSin permitir un momentoque fuéremos alibiados
de cristo hablando herejías
del dibino redentor
que el culto de esmejor
composición de tonterías
que no puede ser potente
quien tan humilde anasido
que su dios es de horo puedido
adoran el y su jentes
en fin para no cansar
la guerra Hese de clara
y con respeto el tratado
Sudeseo es batallar
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA
ALBARADO:
f Pues alcansapues amigoninguna atratando porel batallo el campopodéis llatomar asiento
por que cansado bendreis
ahora de mi escuchareis
lo que piensa en el momento
PORTOCARRERO:
1 Con atención he escuchado
lo que dise ese tecum humany bien podéis mi Capitán
Contar con este soldado
me llama portocarrero
y me han bisto batir
dispuesto siempre a morir
como que soy caballero
CALDERÓN:
desir mar seria que bande lo que puedo dar
si me manda a batallar
ce batirá un Castellano
que se nombre Calderón
quien miedo no a conosido
subordinado atrebido
siempre triunpara
en la acsion que tenemos
MORENO:
La espado que beis colgado
y a mi sintura señido
debemos de una bida
en los campos Ho emboscado
Soy aquel mismo moreno
que embalible en el Combatedesafian a quien lo matapor que no tiene ni el temor
QUIRIJOL:
Yo Soy Soldado de pas
no me gusta la matansael tener llena la pansa
384 ;'- MATILDE MONTOYA
esto si me agrada mashotra Cosa las inditas
quien diablo las ba a mataryo las puedo enamorarpor las animas benditas
no las Conosco es berdad
pero en ciendo mujeres
ya me figuro estos
seres llenas de amory bondad que nos harán
la comida y nos labaran la ropa
yo las en Seña hacer Sopapara pasar buena bida
(Tocan Zajonhojón da una buelta todos los
Españoles al campo dise albarado)
C. Bamos entrar en campañacontra esebil reiiisuelo
¡bictoria dará el cielo
'que dando trúmpante españa
el orden de conbatir
ahoTa boy a esplicar
que para poder atacar
y haser alos indios juír
mandaría nuestro inpanteria
carrillo que ira ala manguardia
cardona asuretaguardia
con cuatro piesa de artillería
dos quería mandaránpor la isquierda hola derecha
y estando tiro en flecha
asus armas dispararan aun lado
portocarrero al otro estara
moreno para protejera de lleno
alos que abanse primer
la poca caballería sera puesto
en dos secciones que formarán
escuadrones por detras
de la infantería que ban
ciento sincuenta dragones
que entren primer
tres mil indijenas de tlascalas
Cholulas de mexicanos
en la acción para poder alludar
ya mandaba acuchia
al que perdona el canon
los hira formados en batallones
ESTUDÍO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 385
y con siento sincuenta pillones
Sus banderas y pendones
Siempre los distinguirán
yo como mi estado mayorbirtiendo el catorse de mayoentremos en la batalla
cuando paresco mejor
Pasemos ala rebista
para poder equipar
los que deben batallar
y que la jente esta lista
y esperando en el balor
detan querida jente
que todos tengáis presente
en el nombre del conquistador
(Todos los Españoles)
t Biba nuestro capitán
el infosible albarado
que los que están asulado
de los indios trúnparán
(Tocan tepan da una buelta tecún contó dos sus
mensajes y dise tecúm al llegar. . .)
£ hoy me encuentro enfureciedo
enContra don Pedro Alvarado
quien creo por su tratado
que yo ubiere tenido
ahora esporsoso abisar
al digno el rey del quiche
si se apruebe lo que pensé
Para poder batallar
Epensado que el salbaje
ajhitz baila con tzunún
para que le haga presente
que pelearan mucha jente
ala orden del rey tecúm humanConrespeto la relijion
nos propone a cambiar
de biendo pronto abrasar
Sola la de su nación
que es de un dios Salbadoi
que murió crucificado
por librarnos del pecado
el sometió a redentor
€on otras dos mil tarrañas
386 MATILDE MONTOYA
que creo los inosentes
aquellos Sensia jente
nasido en españa
en fin para no aburrir
que el tratado nome conbiene
y mi jente sea prebiene
apelear hasta morir
Baílense pues los mensajeros
aserbar al rey quiche
del corason herido y desolado
los punsantes recuerdo
conardientes henojos
contra el inbasor alvarado
que quiere entrar en el rey quiche
ese patria que amaste
Con delirio con tu nombre se onrraro
acumpliendo mi comicion
TZUNÜN:
Señor no tengo cuguidado
boy acumplir la propuesto
(Un son para el tzúnúm ase un su buelto en el
Campo y dise Tzunúm con ajhitz)
Nos bamos Sindilacion
como pájaros lijeros
AGHITZ:
hobedeser icallar
pero deberes lo digo
ami jefe imi amigoque yo no quiera andar
CHIQUITO:
Yo no boy más que memandoTecúm y Tzunúm y mi madre no boy
TZUNUM:
Ajhitz deja de bromeardebemos pronto salir
para el instante á cumplir
con el que sabe mandar
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 387
AJHITZ:
? yo tengo miedo tzúnín
que puedo que de repente
en contramos esas jentes
estando lejos de tecúmbien puede suceder
que me baila yo asurar
y quien sepondra alabar
Si no hay algunas mujeresSite hago estas reflecciones
Son parte de mi sentido
y no tengo más bestido
Si me ensucio en los calsenes
CHIQUITO:
? Más que se baya noquiero
quieres que más claro te able
estoy meandome del miedo
y si acaso me Salen
mesuro en los calsones
y no me abra quien me las labe
el rey dirá con rason
aquesto nuestro lenguaje
TZUNÍN:
? Esta muy lejos de alia
y el miedo no es de barón
AJHITZ:
? quien aquellos barbones
no nos saldrán por aqui
porque lestemo deberes
y sus modo de mirar
es que nos quieren matar
pues son piores que fieras
CHIQUITO:
? quienes aquellos barbones
quien quita que nos azaltes
y nos rempujen sus fisgas
cuando menos nos escapen
y entonses desime que asemos
que asemos sin los trastes
y asi bos que sos baílente
Solo puede aser biajes
388f
MATILDE MONTOYA
(Tocan los instrumentos seba tzúnún y ajhitz ante
El rey quiche y dise los dos incados)
?. Como basallo obediente
amandado el rey tecúm
á este Guitzitzil tzúnín
ablar con bos de presto
QUICHE:
? Alsad presto general
y de pronto tu mensaje
que pasado el basallaje
habladme como tu igual
TZUNÍN:• Ablare asu majestad
conforme me lo ha ordenado
aquel rey que se a quedado
en xelaju en su sigudad
y nos manda abisar por mique el español amandadoaproponer un tratado
que el desecho desde allí
por que no el podillo ser
un cambio de relijion
como la de su nación
que fueron a proponer
y hablando de su armamento
quedando muerto sin sentir.
Siendo lo mismo al herir
por ser cual rayo biolento
que siendo conquistador
todo lo respetaría
y también os dejaría
en el cual Señor
y tributario de españa
del rey que esta ahora
mandando se llama don femandohombre que todo lo empeño
que el procura persuadir
por que se en cuentro potente
con mucha jente biolente
para podernos batir
y lia podéis su poner
que todo fue desechado
porque aquel rey denodado
anelo por su poder
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 389
QUIGHÉ:
? Es muy forsoso pelear
por nuestro patrio hogares
de esta nuestro dioses lares
cuando debemos amar
Aqui están nuestro
con muestro mujeres
bellas los niños y las donsellas
que hos coronaron flores
asi lediras aquel rey
de tanfiel y noble pecho
que lo que el haga es bien hecho
defiendo patria y ley
que confio que es baliente
que sabrá de fender
asta morir hobencer
del español imprudente
que nos biene aconquistar
inponiendo crueles penas
cargándonos de cadenas
que es necesario ebitar
TZUNÍN:
? Los dioses grandes tubida
tan necesario del estado
yo diré lo que es cuchado
del gran rey ebenido
que buestros hios os besan
con el semblante y contento
para que entodo momento
Tengan lo que ellos de sean
QUICHE:
fllano es pocible tzunín
que alia en mitranquilidad
perdido la libertad
mireino sera común
mis pensamientos son fijos
al solo con siderar
que les prodre dejar
a mis infelises hijos
390 MATILDE MONTOYA
(Canta los dos Malinches)
• Dejad de tus amoresbuen padre y Señor
pues tienes balor
buestros serbi dores
en jullad ese llanto
que parte nuestro almabuelba la calmaque hos alibio tanto
milagros haránlos dioses sagrados
y esos desgrasiados
que nunca trumfarán
caso (Los dos principes)
? Hermanos tenéis rason
por que en los dioses confianse
de ellos solo guardan
el triunfo de la nación
(Cantan las dos malinches)
Tened gran fé
en tecúm baliente
y en todo su jente
buen rey del quiche
con costansia y balor
ahora se quierer
por que el que semuere
Sirbio asu Señorasi en este dia
que reino el contento
y en bos la alegría
QUICHE:
Nome en sanches el corason
al hoir buestro buen boses
y que confian en los dioses
que saldré ala nación
pero mis espíritu Siento
no seque de mal estar
Se me olbiado contar
Micorason nunca muerto
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 391
(Los dos Principes disen)
Nos bamos procupaciones
del espíritu al terado
y respeto abuestro estado
no sufrirá alteraciones
(Son de Santacruz seba tzunín y ajhitz
ante tecúm y dise tzunín solo)
? Aquinos tiene Señorcumpliendo la comicion
aquel indito barónhos calma de estero honor
TECUM:
Como quedo supersona
estaba sin nobedad
? TZUNÍN:
El que tiene autoridad
y en la cabesa y corona
esta siempre meditando
sobre asunto nacional
cuando seaprosiman los males
que serca esta amagandomuy triste lo hemos dejado
porque teme la inbacion
y que esta hermosa nación
y el pueblo ba aser dejado
sitrumpo el conquistador
por su armas sin igual
no fiando en los naturales
por que sus naturales estemos
por esto es que enbos confia
Sin poderno remediar
por la nación noche y dias
al fiero conquistador
que sangre y muerto respira
por que supacion es la iba
como bil y surpador
eres rey y jeneral
y en cullo absoluto mando todo
lo estaba de seando
pues tu nombre es inmortal
392 MATILDE MONTOYA
TECUM:
Gracias mibuen guitzitzil tzunín
Desde hoy tenombre demisegundohemos de mirar al mundodos hombres en contra mil
TZUNÍN:
¿ Tanto honor yo no meresco
pero ospuedo asegurar
que respeto de pelear
estodo lo que apetesco
CHABES:
? yohos saludo en este dia
digno de feliz memoriaque en los pastos de la istoria
yra la memoria mia
TEPE:
? hofresco micorason
mis fuersos y balor
ami rey mi Señor
ahora y en toda ocacion
IXCOT:
? yo solo ofresco cumflir
con constancia y agrado
porque es tanto abuestro lado
combatiré asta morir
SAQUIMUX:? lo que pudiere ofreser
nolo dise un indio puro
pero si antes todos juro
al cumplir con mideber
AJHITZ:
? Todos opresen al Reyal baliente jeneral
yo solo pienso aser malpor que es costumbre y ley
husando de acatamientos
por mirar y particulares
hetrumfado de millares
por su malos casamientos
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 393
CHIQUITO:
? Yo lo hofresco mistamal
con cascara de biruelas (NOTA: esta línea está tachada
para que los españoles en original)
prueben de nuestros materiales
como ahora están usado
las mujeres moderadaspero ellas no tienen la culpa
Solo cehanden ofreciendo
con los hombres casados
que las dejan amolados
y luego disen que mehasacado
las manos y en la cabesa
robando el Sacramento
los pobres desgrasiados
alia abajo las aguardo
con el triste requien eterna
(Tocan parce queChetúm da una buelto todos los indios
junto con el rey quiche dise tecúm su lugar)
Es el da señalado
en que debemos de pelear
mandad luego adesfilar
contra don Pedro alvarado
y que cúbrese todo la tierra
de mis balientes soldados
(Todos los indios)
Bibe el Rey Quiche
casiques y manseguales
por que nuestro sacrodioses
mas aran trumpar beloses
de los qu enos trajen males
(Tocan Zajon hojón para los españoles da una buelta en
el campo crusado dise alvarado en su lugar)
C. Por fin es el dia llegado
de que á compaño salgamos
y que cada uno complamos
con el balor del buen soldado
CARRILLO:
l Al instante y compretesto
boy amandar adesfilar
394 MATILDE MONTOYA
CARDONA:
¿ También yo boy hordenarque y r:a ala cabesa
PORTOCARRERO:
¿ y Mientras pocos canllones
que al hoir su tonacion
CALDERÓN:
l Jamas biva en la nación
correrán los bribones
MORENO:
? Ya escuché la gritaría
en este cilencia guarnición
QUIRIJOL:
? Es nesesario dar lleno
con muestro caballería,
ALVARADO:
? Cada uno hocupara supuestoyo con miestado mayorlos indios ciendo pior
Sebatiran sin pretesto
(Todos los Españoles)
Bibe españa y el impocible
Alvarado arma, arma, guerra, g,
(Todos los indios)
? Bibe el rey quiche
casiques y manseguales ar, ar, g. g.
TECUM':
? Bastante jente hemos perdidocasiques nobles amigo y manseguales
y mas de miles principales
Se han quedado sin vida
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 395
allí nóvale el valor
que el trueno sean cobardado
el mas valiente Soldado
lo hase juir con temor
que hacemos tzunín amigo
y en conflicto semejante
la batalla va adelante
y yo por orden losigo
estoy como un león furioso
y de seo la venganzaseré yo el frimero que abanza
talvez salgo victorioso ar, ar,
ALVARADO:
Sin caballo me adejado
ese indio feroz animal
desme la lanza don Pedro portocarrero
pero hoy lo tengo de acabar
arma, ar, guerra, g.
TZUNÍN:
Pues ahora Señor rey Tecúm Umáncon su lisensia boy aber
las tropas armadoahora nos présteme el pabellón
para reconoser los españoles
biene el jeneral don francisco Carrillo
alia nos paramos el campo de xiquiquel
con el guitzitzil tzúnín
TECÚM:
Aquitiene el pabellón
ni guitzitzil tzúnín
ajhitz valla con tzúmín
llevad sus hacha y sus cadenas
para matarle los españoles
mira que estoy aflijido
lia tres veses he suvido
al llano de xiquinquel
con la revolución de guerra
y tzumín con el setro de gran puerso
para reconoser los españoles
y tanvien el jeneral carrillo
con la sangre del rrio desiguila
vamos abolar la cabesa á ese
don Pedro alvarado postidioso y atrevido
MATILDE MONTOYA
(Son para tzúmín da un buelto con carrillo
en el campo dise tzumín su lugar)
Boy aver las tropas armadoy viene don Pedro alvarado, alia nos
paramos el pabellón, en el campo de
xiquinquel, con todos sus jenerales,
alli murieron el jeneral, don francisco
carrio, supongan rojos los llanos
con la sangre del rrio de siguila
acavemos con los españoles, viva y viva
los liverales, al vasalla rey tecúm umán
CARRILLO:
Pues lia estáis prebenido, para conbatir
salimos, indio guitzitzil tzúmínen el campo de xiquiquel, con ese indio rrio
suelo, areñir con esos indios
fastidiosos y atrebidos, ar, ar, g. g.
(Murió Carrio y dise alvarado su lugar)
Leales hijos de españa
en bolbere ese campono seque siente mi almase ha quedado muerte, ha mijeneral
Carrillo,
(Todos los españoles)
Bamos aver ese campoque salgamos almomentopara darles el encuentro
que acabe en nuestro mano
(Tocan son de bolonio da una buelto los españoles
en el campo dipe alvarado ante carrillo)
Pues ahora mis Soldado
levante ami general carrillo
bamos asepultar en el templo
en el día de mañanales daremos fin a ese nación
(Marcha triste entras carrio seregresan fue adejar ybailando separon su lugar dise todos los españoles)
9
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 397
vive españa y el imposible
alvarado ar, ar, g. g.
(Todos los indios)
vive el rey quiche casiques
y manseguales ar, ar, g. g.
TECÚM:
Venid furia infernal
venid serfelis ami Suerte
tras formando los mansegualespara darles la muerte
alos españoles imprudente
arma arma guerra g.
ALVARADO:
Hahora estoy aprevenido
con todos m's tropas armadoasalirnos areconoser, el rey
Tecúm Umán, con los
basallo guitzitzil Tzúmín,ahora asi amigoprésteme la lanza don Pedropor que boy amatar el rey
há ese indio malbadoque metratabdo ami propuesto
PORTOCARRERO:
Aqui tiene muestro lanzo
Señon don Pedro dialvarado
alia nos paramos el pabellón
con todos sus jenerales
para ver amatar el rey de los indios
ALVARADO:
Que hoy lo tengo de acabar
consolo el torento
atronadora terible
que en el monte dilate Surnide
cuando diferente hora tu bandera
en cuentra resgado en Sinjirones
los que muere en tu mismo Suelo
MATILDE MONTOYA
mil aroyos coriendo confundido
aese indio feros animal
Sobre mi sentellante asero
asi entonan el pabellón, americanocon los hojos en el cielo esfijo
esfijo) en el nombre de la patria bendijera
biba españa biba todos los españoles
para ganar el rey de los indios ar, ar, g. g.
(Seba tecúm de espalda poco apoco ballebando ensu propio lugar y dise tecúm la Siguiente)
Suerte fieros estoy herido
fue por abatir abanzadoel capitán alvarado
de un lanza me hatenido
ven pues amigo tzunín
mis palabras a escuchar
para que puedes hablar
respeto rey tecúmjunto axiquiquel estamos
y se aprosima mi muertepensando en la mala Suerte
del rey quicé de que amamosmuerte llego asus pies
Si puedo en el momentomandarme ante el rey quiche
yo telo agradesere como amigoque cuento ya no es posible llego vivir
esmas fácil que este muerteno muy tarde veras
oh seconcluya mi vida
pero tu dirás lo sierto
que morir cual rey activo
ya no esposible vivir
columbra de la eternidad
adiós palacio celestial naturaala historia dejaste la cadena
los mundos alas cesares
adiós montes y veyes
america tu nombre dise gloria
gloria dise tu angusta
adiós padres hogares
huepanos aqui todos quedan
en cada uno estrecha mi manoEs terrible dejaste crusar tu memoriaque cubre al cadaber tu bandera
Adiós palacio secubrio de llanto
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 399
'
venid tzunín tomad pues mis pendónlos insigue que husé
y junto con la corona y cetroreal
y el pavorito quetzal
que siempre destinguio
ami persona y majestadOh? Situación tantriste
el paiz secubre de llanto
adiós patria adiós Suidad
(Ajhitz lo resibe en subraso llorando dise)
Murió tecúm muestro rey
nuestro jefe y nuestro dios
como el nosé encuentran
dos defensores de la ley
ahora guitzitzil tzúnin
beras su enteramiento
con el mayor sucimiento
para un rey cual fue activo
CHIQUITO:
Adiós tecúm querido
esta muerte no puede sufrir
Vamos guitzitzil tzúnim amigo
al rey quiche abisar
que yo también boy amorir
TZUNÍN:
Señor que teha susedido
quiente pudo aber matadosi ati nadie le atocado
como saliste herido
casiques nobles amigos
el rey tecúm mirio
desde ahora hede gobernar
lio esta no prosigo
por si ahora sigue
la religión de alvarado
quiero ser bauetisado
de aquel umilde cordero
que murió crucificado
(Todos los indios)
400 MATILDE MONTOYA
Cumpliendo nuestro deber
lo que debemos presentar
ante el rey quiche
y guardar lo que debemos aser
TZUNÍN:
llebad en el sero del final
y también de xiquiquel
llano podremos sin el
ebitar nuestro gran maly lio personalmentehacer esta presentación
por que esmi obligación
quiero cumplir fielmente
{Todos los indios)
Bamos pues apresentarlo
allebarlo como ante rey
como gran persona tecúm
y tzunín llebad su corona setrorial
-para que junto con el
entregarlo ante el rey
(Tocan la marcha triste lo lleban tecúmante el Rey quiche idise tzunín)
Con el mayor sentimiento
hoy presente reherente
el rey tecúm baliente
Su cuerpo todo sangrientado
con las insijnas que usó
tle corona y setroreal
y el faborito quetzal
que siempre que distinguió
QUICHE:
Como contanto balor
con inimitable brio
hosbeo cadaber frió
Sin aliesto sin color
es doloroso la Suerte
que á cabido ami reinado
por que don Pedro alvarado
también medara la muerte
tocamos en los estremos
respeto al conquistador
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 401
Sin imfloramos sufabor
Solo asi nos salbamos
y estamos ahora en el caso
de que bailen abisarle
por que yo deseo ablar
y salir luego del paso
estriste la situación
lo de manda asi el estado
ablar aeso Soldado
que no da protección
por oue llano ande peliar
un nobles M'anseguales
y asi cortamos los males
que pueden resultar
llebarlo al sepulcro pues
qu'tarlo de mi presencia
ya noteneo resistencia
para nomirarle otra vez
TZUNÍN:
Bien pensado gran Señor
porque creo que alvarado
es hombre bien educado
y atodos nos dará honor
(Cantan los dos malinches)
Lanso rejido que
há tecúm mataste
huerpanos dejaste
quitando esa bido
era el de fensor
del pueblo que amaba
y por el peliaban
confuerso y balor
en aquellos llanos
del piñal llamados
alli Sus Soldados
fueron alos manosluego en xiquinquel
Murieron cententos
los cientos de cientos
y alli muriera há el
(Con la misvía marcha ban entrar tecúm
y seregrese bailando dise todos con el rey
quiche pasantodos con el rey)
402 MATILDE MONTOYA
ya señor se cumplió
El enterramiento del rey Tecúmen el campo más florido
donde ordeno su alteza
QUICHE:
No atormentas micorason
con recuerdo doloroso
en tiempos calamitosos
que recordara la historia
ahora espresiso pensar
que el capital alvarado
resibe pronto recuerdo
de que de seo hablar
(Tocan Zajón hojón da una buelto los españo-
les al campo idise alvarado en su lugar)
Don francisco carrillo
y don juan de león y Cardona
al punto conobidencia
al campo con el balor
Pongo luego Sintinela
Sime pongo aquel tzunín
quedo gobernando
las de mas restos que se há quedado
basallos el rey tecún
(Abla Carrillo y Cardona ante alvarad*)
Señor con obediencia
nos bamos en la ocacion
aponer el sintinela
conprontitud don quirijol
(Tocan la marcha badejar sintinela yabla los dos ante el quirijol)
con balor estas birj illas
para asegurar aqui don quirijol
QUIRIJOL:
alas ordenes capitán
con plire con la ordenado
(con la misma marcha regreso los dos ante
alvarado y disc los dos)
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 403
ya señor se cumplió
con lo que has ordenado
ALVARADO:
El premio que hos daré
jenerales de mi estado
El comarco del Surlas que pocieran todos
TZUNÍN:
Si ahora me queréis ordenar
con quellebe esta embajadoami nome areglaranada
y muy pronto le iré ablar
QUICHE:
Bos quedareis amilado
honrado con tu persona
al que perdió su corona
por que lo dispuso el nadacon comicion semejante
Si les obserba el Semblante
alli sepuede lusir
TZUNÍN:
Bien esbuestro pareser
quien badudar Señor
ya lo asiaportemor
de que se pueden perder
(Los dos Principes)
Es no es causa de aflicción
buen tzunín agradesemospero no nos perdemos
Estando en la mediaciones
Señor ordenado al momentolo que debemos desir
para que muy pronto partir
derecho al campamento
404 MATILDE MONTOYA
QUICHE:
llegados al campamentolediran aese caudillo
que conbencida me umillo
por un justo Sentimiente
y es en donde no hay balor
no se encuentro alma mesquina
Sino detemplo muy fino
que el desgrasiado da honor
que al yo mandarlo llamar
es que tengo pensado
que este mi reino y mi estado
no se buelba Ha armaralli contodo confianza
lejuro al rey del quiche
que bera su buena fé
y sin amistad se la afiansa
que espendente reselar
cuando sestermo reselado
Pero esta franca la entrada
cuando secirbe allegar
del cristo crucificado
que adora la ropa entera
hoir de el mismo yo quiera
como perdonar el pecador
Siendo esa una relijion
que al mundo cibilisado
el necio y al lustrado
lejura la nación
pero que deseo berlo
en este pobre palacio
para que ablaremos despacio
y atodo bien dispuesto
por que los pueblos querían
entrar en la relijion cristiano
si se les niegue este don
ya no sebauctisaran
asi que luego espero
como gran conquistador
y que aprecio con honor
un amigo berdadero
(Los Dos principes)
Pues conpermiso señor
bamos pronto ala embajado
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 405
QUICHE:
Deseo felis llegados
y que osporteis con honor
(Tocan son para los dos principes seba al campoadonde esta qtiirijol idise el príncipes Io)
donde esta el sintinela
que guarda este campamento
QUIRIJOL:
Se le presente al momentopor que contino bela
PRÍNCIPES 2?:
Sime baliente soldado
mas dejareis entrar
QUIRIJOL:
No si antes abisar
al jeneral alvarado
PRÍNCIPES Io :
tenéis desconfiansa
de dos que se han presentado
QUIRIJOL:
digo si uno cual Soldado
meló prohive la ordenansa
PRÍNCIPES 2o :
Como osllamais buen amigoque estáis ala luna ho el sol
QUIRIJOL:
Home llamo quirijol
y la pura berdad digo
PRÍNCIPES 1°:
Noteneis aun ordenansa
que pose muestro recaudo
al jeneral alvarado
406 MATILDE MONTOYA
QUIRIJOL:
Ninguno esta quí presente
pero basto aberos bisto
y juro por Jesucristo
que boy aser imprudente
PRÍNCIPES 29:
y que queréis desir conese
que nosotros no entendemos
QUIRIJOL:
que ya nos entendremos
por que yo tengo pretesto
PRÍNCIPES Io :
es desir que bondadoso
nos aréis el gran fabor
de ablarle al conquistador
aunque sea orgulloso
QUIRIJOL:
jobenes desde que hosbi
deberás mea coptibada
boy afaltar cual Soldado
la pena recaira en mi
PRÍNCIPES 29:
Si llegamos afaltar
nos mandáis entu campamentosi faltamos al momentoque nos manden apresar
QUIRIJOL:
No esposible resistir
yo pienso separar
bosotros podéis cuidar
por que yo boy apartir
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 407
PRÍNCIPES 1?:
Partid partid sin cuidado
y llebad siempre presente
que mientras estéis ausente
un principes hase soldado
(Tocan Saragosa seba quirijol adondeesta el moreno y dise quirijol)
al jeneral alvarado
podra ablar adon quirijol
MORENO:
Siendo honrado español
el paso tiene franqueado
(Toca la música son seba ante alvara-
do y dise quirijol)
con respeto dlbidido
y que la ordenanse me impone
una embajada me propone
que en miguarda heresibido
ber si podran entrar
ablar ami jeneral
y crellendo no abre mal
me he querido adelantar
ALVARADO:
quien es el embajador
de donde su prosedencia
QUIRIJOL:
yo lidire de buestro exselencia
con todo mibuena fé
que paresen del rey quiche
según subuena presencia
ALVARADO:
pues que pasen adelante
Sime quieren ablar
Estoy dispuesto atratar
con jente de buen talento
408 MATILDE MONTOYA
QUIRIJOL:
pues con permiso de mi jefe
boy pronto con la respuesto
(Tocan saragoso regrese el quirijol donde
esta los dos principes y dise quirijol)
El jeneral alvaradome heresibido muy bien
Sin preguntarmeniquien mi puesto abia ocupadoasi esque podéis entrar
y dicha sera la miahir un buestro compañahasta donde estrais hablar
PRÍNCIPES 2°:
Male es el tiempo perdido
si sepuede aprobechar
y fodemos ya marchará cumplir lo prometido
(Tocan pantango seba los tres adonde esta
Moreno de guardo yiise quirijol solo)
permitid el paso oficial
ban ablar al jeneral alvarado
MORENO:Franca la entrada tenéis
por que ban ablar al jeneral alvarado
(Tocan la misma seban ante alvarado y dise
quirijol solo)
Señor aqui esta presente
los dos embajadores del rey quiche
(Los dos principes)
Señor ablarnos benimos
por muestro padre mandandono aproponernos tratados
sino que nombrados fuimos
serca de muestra persona
para que siquereis honrar
al buen rey que quiere ablar
respeto de su corona
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 409
ALVARADO:
Resibo conmimucho agradomansebos ala petición
y sentaos que la educación
no permite estar parado
PRÍNCIPES Io :
En las llamas del final
y en xiquiquel hanbensido
matando lo mas florido
lo mas noble principales
ad cristo muebo gloria
y en bosotros se hoye
el canto marcial
de buestro bictoria
como lia todo apasado
y esnesesario la paz
esta pedimos no nomásgran jeneral alvarado
nunca debéis reselar
que si ahora mipadre osclama
es por que debos reclama
una pas que de durara
todo para el esperdido
paresido es una flor
que aunque conserba el color
el suabe aroma sele ahido
nomas le guarda bastante
al que reyno en el quiche
y bastante buena fe
que de muestra su semblante
deseo pues señor que llegáis
asu palacio querido
de aqui es muy corte
y espaciosi esdigno de tufabor
ALVARADO:
y todas poralla sabrán
que suerte le abia cabido
al jefe más atrebido
llamado tecúm húmán
PRÍNCIPES 2°:
Ante mipadre llebaran
los restos del desgrasiado
de un lanso atrabesado
410 MATILDE MONTOYA
en el campo en contraron
asi fue el parto que dieron
entregando su persona
con su setro y su corona
cuatro que lo condujeron
sele mando sepultar
en un campo muy florido
por que al fin abiacido
buen rey y gran militar
y ahora con buestro usencia
de sariamos saber
si le dais honor
y ser el que reclama tu audiencia
ALVARADO:
Bien podéis asegurar
abuestro padre y señor
que pronto tendré el honor
de con el llebar ablar
(Los dos principes)
las grasias los dos os damospor fabor tan señalado
digno solo alvarado
aquien los dos admiramos
ALVARADO:
Abuestro padre lediran
que boy apreparar
para mandar ordenar
la marcha que llebaran
' (Los dos principes)
grasias os damos señor
por fabor tan singular
y se esperan alli asupalacio querido
ALVARADO:
grande honoro erecibido
cuando nos mando allamar
para la pas y gustar de ese rey
que fue bencido por orden jeneral
mando y bosotros señores
que al batirlo los tamborestodo se encuentre cabal
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 411
CARRILLO:
hoy debo felisitar
el que termino la guerra
dándole pas aese tierra
que nos deben de alimentar
CARDONA:
Siempre inclinado alapas
lo felicito contento
por que tiene ardimiento
Su prudencia puede más
PORTA CARRERO:
La saludo por la gloria
que esta conquista lediera
y por un indio escriba
estas pajinas de la istoria
CALDERÓN:
Todo espara un capitán
dijno y esperimentado
el hombre que sea buscado
y atodos les darán
MORENO:
Aquel que sabe batir
en batalla aun reino entero
ha de ser primero
aquien daban aplaudir
QUIRIJOL:
Lo que tengo que desir
como el ultimo soldado
que bibe siempre alvarado
que trúnpo hase bibir
ALVARADO
:
El mismo orden de marcharde beran seguir hoyala manguardia
yo boy ordenar adesfilar
cuando ubieramos llegado
412 MATILDE MONTOYA
todos se en cuartelaron
y orden mi esperarán
desde el jefe esta el soldado
no quiero ninguno desorden
en mi soldados esbaliente
con eso dicen la jente
que mi tropas tiene orden
y dándonos á querer
Seremos dueño de todo
Consistiendo en esto
en el modo de muestrobuen proseder asi en el paiz
Subllegaremos conpolitico
y con este de todo major parte
tranquilos lo pocierán
llano tengo que en cargar
cumplid con nuestro deber
si sabes ordenar también
yo sabré premiar
(Tocan son de bolaña seba los españoles
junto con los dos principes ante el rey
quiche y dise alvarado)
Caso generoso rey quiche
Señor de todos los altos
atú orden al jeneral alvarado
contados sus capitanes
terindo nobles y manosSeñor don quiche tum
QUICHE:
? llegad Señor amis brasos
que aprecio tanto honor
con que conosereis amipalacio
y que los onrados caballeros
También les digo otro tanto
de que pasen atulado
(Todos los Españoles)
Apreciamos tu mersedcono sernos portucriado
proclamamos la bictoria
desplegando la bandera español
que viva la paz y la guerra
(Pasen todos con alvarado y dise
alvarado la siguientes)
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 413
tengo gran satisfacción
en benir apresentar
para que podéis ablar
con respecto a la nación
buestrohaspecto interesante
propio es de un rey del quiche
buestro amigo yo seré
y amigo fiel y constante
peditme lo que gustéis
Si es justo por consedido
perono osbeo aflijido
pues adelante meteneis
QUICHE:
No puedo negar Señor
Por tu aspecto interesante
que tengo ahora por delante
la noblesa y el balor
mi caso hoy aresibido
tanto honor y tanto gloria
que jamás demi memoriasaldrá el bien que hasapetesido
de?eo gran jeneral
el cambiar de la relijion
lia los nobles de la nación
y cortar todo mal
así podremos bibir
uno con otro muy contentos
si alegramos los tormentos
no tendremos que sufrir
yo quisiere serbauctisado
y entrar en la comunión
de esa santo relijion
que al mundo sibilisado
y espero que conbensido
de que no ospuedo engañarmepagáis pronto bauctisar
abos Señor oslo pido
cuando me bean incada
resibiendo el agua Santa
la multitud sera tanta
que al campo estara ocupado
de jente que ssaran
esos goses celestiales
y abiertos los manantiales
de sus aguas beberán
414 MATILDE MONTOYA
? (Todos los indios)
Siqueremos el bauctismo
queremos Ha haser cristiano
y tratarnos como hermanossi se pudiere ahora mismo
QUICHE:
Sois señor hombre tanfino
que un fabor boy apedirnos
r
serme ese día podina N. de copia: (¿padrino?)
ALVARADO
:
Conla mayor atención
y entermesido he escuchado
que buestra alma apenetrada
el bien de la relijion
nunca perdiere dudar
que al pedir el sacramento
como el rey almomentoYo los aria bauctisar
y gran honor que el rey quiche
yo lo condusco en el altar
y lo tengo de bauctisar
cuando se agrega de mi fé
para el domingo estara listo
este bauctismo real
y los pondré en la señal
de hermano en Jesucristo
QUICHE:
Anelo llegue si ese dia
dia que buelve a naser
y entonse será deber
mi contento y mi alegría
AJHITZ:
Ya esta tierra se perdió
si se llegue a bauctisar
aquel que supo reinar
y queja ninguna dio
que el mayor imposible
que lio llegue a cambiar
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 415
por elijion que a de darbruto amargo y muy sensible
yo me voy a retirar
con mi amigo lucifer
para desde lejos ber esto
en que biene a pararen fin hembras y barones
me retiro muy contento
solo con el sentimiento
que triunfaron los barbones y cabrones
CHIQUITO:
Yo me despido muy triste
porque no digaron sus hechiseros
por que mas que pedi al montelos españoles son dichosos
malaya sea mis encantos
y no hicieron algún milagro
puesboy a crer con los santos
quisas me hase un fabor
Ha mis ydolos no sirben
mejor me boy al bauctismo
porque solo Copal fom comenel bolean y checollabaj
y lajuj quej y junaj pupor que no hicieron fabor
el bolean de huxiquican
gracio cristo crucificado
por quien resive el bauctismo
también don Pedro alvarado
por que hoy ser cristiano
adiós señores hasta mañana beremos
QUIRIJOL:
agradesco chico y chico
Se ausente don quirijol
aún país donde nada el sol
y abundansa micas y micos
es berdad que entodas partes
nunca faltas las monadasy entodo parte son husadas
pues se aprenden como artes
bastanto hemos partiado
contan largos relaciones
y el baile eboluciones
al parado y al sentado
pero que hemos de aser
416 MATILDE MONTOYA
si espor la curiociodidad
que es bicio de toda edad
en el hombre y en la mujer
adiós amados hollentes
decia un predicador
Soldado soy y no doctor
y que agradesen la jente
ALVARADO:
Bamos congran alegría
apedir gracia al patrón
San andres apóstol
anelo en este dia
lapas con alegría
(Abla todos los indios y los españoles)
Bamos todos almomentoaresibir el Santo banctismo
todos como hermano ya
apedir gracia al patrón
Señor San andres aportol
(Tocan Son despedido da una buelto en el campo todos
bailando ase una linia recta ante el músico y desitodos
incados)
San bartolo ceba crusando el
alvarado con el rey quiche uno por uno
basiguiendo en seguida ase una linia
recta y bailando y separo ante el
músico y disen todos incados
Postado hoy tepedimos
amantisima patrón
Señor San Andres Apóstol
Echarnos tu bendición a tus hijos
en la hora de nuestro muerte
(hotro son despedido da una buelto el Campo todos bai-
lando aseuna linea recta ante el músico Fin )
ESTUDIO DEL BAILE DE LA CONQUISTA 417
(Crusando en la Noche)
19 Parse quechetún 29 Tepán39 Boloño 49 guitzal 59 los dos enbajadores
69 Tzúnín 79 despedido 89 Sambartolo
En San Andrés Xecul 14 de
Febrero de 1937 cetermino este
istoria de conquista para el uso de
Pedro Celestino Morales
(f)
BIBLIOGRAFÍA
A) Bibliografía textual:
1. Texto de Cobán, intitulado:
HISTORIA DE LA CONQUISTA DE QUETZALTENANGO COPIA-DA EN EL AÑO DE 1872.
2. Texto de San Andrés Xecul, Totonicapán, intitulado:
HISTORIA DE LA CONQUISTA.
3. Texto de Cantel, Quezaltenango, intitulado:
EL BAILE DE LA CONQUISTA (Tipografía Cifuentes, Quezalte-
nango, 1934).
4. Texto de Sacapulas, Quiche, intitulado:
BAILE DE LA CONQUISTA.
B) Bibliografía de obras consultadas:
1. Arrióla, Jorge Luis. Pequeño Diccionario de Voces Guatemaltecas.
Guatemala, Editorial del Ministerio de Educación Pública, 1954.
2. Anales de los Cakchiqueles, traducción de Adrián Recinos, Fondo de
Cultura Económica, México-Buenos Aires, 1950.
3. Barrientos, José. Tecún Umán. Guatemala, Tipografía Sánchez &de Guise, 1941.
4. Bode, Bárbara. The Dance of the Conquest of Guatemala. Middle
American Research Institute, Tulane University, New Orleans, 1961.
5. Carranza, Jesús. Un pueblo de Los Altos. Quetzaltenango, Estableci-
miento Tipográfico Popular, 1897.
6. Correa, Gustavo y Calvin, Cannon. La Loa en Guatemala. Middle
American Research Institute, Tulane University, New Orleans, 1958.
422 MATILDE MONTOYA
7. Chinchilla Aguilar, Ernesto. La Inquisición en Guatemala,. Guate-
mala, Editorial del Ministerio de Educación Pública, 1953.
8. Díaz del Castillo, Bernal. Conquista de la Nueva España. Madrid,
Espasa-Calpe, 1933.
9. Díaz, Víctor Miguel. —El Viejo Repórter—. "Crónicas del TiempoPasado". Diario de Centro América, Tomo VIII, N° 31, p. 2, agosto
1933, Guatemala.
10. Fuentes y Guzmán, Francisco Antonio de. Recordación Florida, Gua-temala, Tipografía Nacional, 1932.
11. Gage, Tomás, Nueva Relación que contiene los Viajes de Tomás Gageen la Nueva España. Guatemala, Tipografía Nacional, 1946.
12. Isagoge Histórica Apologética. Guatemala, Tipografía Nacional, 1935.
13. Juarros, Domingo. Compendio de la Historia de la Ciudad de Guate-
mala. Guatemala, Tipografía Nacional, 1936.
14. Jongh Osborne, Lilly de. Asi es Guatemala,. Guatemala, Editorial del
Ministerio de Educación Pública, 1960.
15. Milla y Vidaurre, José. Historia de la América Central. Guatemala,
Establecimiento Tipográfico de "El Progreso", 1879.
16. Paul Rivet. Miscellanea, XXI Congreso Internacional de America-
nistas, Universidad Autónoma de México, Editorial Cultura, 1958.
17. Popol Vuh, traducción de Adrián Recinos. Fondo de Cultura Econó-
mica, México-Argentina, 1947.
18. Rabinal-Achí, traducción del quiche al francés por Georges Raynaud
y del francés al español por L. Cardoza y Aragón. Guatemala, Edi-
torial del Ministerio de Educación Pública, 1953.
19. Remesal, Antonio de. Historia General de las Indias Occidentales yen particular de la gobernación de Chiapa y Guatemala. Guatemala,
Tipografía Nacional, 1932.
20. Recinos Adrián. Doña Leonor de Alvarado y otros estudios. Gua-
temala, Editorial Universitaria, 1958.
21. Recinos, Adrián. Don Pedro de Alvarado, Conquistador de México yGuatemala. México, Fondo de Cultura Económica, 1952.
22. Recinos, Adrián. Crónicas Indígenas de Guatemala. Guatemala, Edi-
torial Universitaria, 1957.
23. Sachs, Curt. Historia Universal de la Danza. Buenos Aires, Edi-
ciones Centurión, 1944.
24. Teletor, Celso Narciso. Apuntes para una Monografía de Rabinal
(B. V.) y Algo de Nuestro Folklore. Guatemala, Editorial del Minis-
terio de Educación Pública, 1955.
25. Visión de los Vencidos, Relaciones Indígenas de la Conquista. Edi-
ciones de la Universidad Autónoma de México, 1959.
26. Velilla y Rodríguez, José de. El Teatro en España. Sevilla, Imprenta
de Girones y Orduña, 1876.
27. Vázquez, Francisco. Crónica de la Provincia del Santísimo Nombrede Jesús de Guatemala. Guatemala, Tipografía Nacional, 1937.
28. Ximénez, Francisco. Historia de la Provincia de San Vicente de Chia-
pa y Guatemala. Guatemala, Tipografía Nacional, 1930.
ÍNDICE
PÁG.
Introducción 7
Capítulo I. El tema de moros y cristianos 9
Apéndice del Capitulo I: Texto del Baile de Mo-ros y Cristianos 41
Capítulo II. Temas, situaciones y figuras en el
Baile de la Conquista 69
Apéndice del Capitulo II: Relación del Baile de
la Conquista con la Historia 113
Capítulo III. Análisis filológico del argumento del
Baile de la Conquista 135
Apéndice del Capitulo III: Los Textos 187
Texto Cobán 189
Texto de Cantel 237
Texto de Sacapulas 307
Texto de San Andrés Xecul 349
Bibliografía 421
ESTUDIO SOBKE EL BAILEDE LA CONQUISTA
por Matilde Montoya, Volumen 64 de la
Editorial Universitaria, se terminó do im-
primir el día 17 de junio de mil nove-
cientos setenta, en los Talleres de la
Imprenta Universitaria de la Universidad
de San Carlos de Guatemala.
i OT @ 08 D a IL