MODEL NAILER MODÈLE NR 90AA MODELO...benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other...

48
MODEL MODÈLE MODELO NR 90AA INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS DANGER Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur. NAILER CLOUEUR MARTILLO NEUMÁTICO MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este martillo neumático puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar el martillo neumático.

Transcript of MODEL NAILER MODÈLE NR 90AA MODELO...benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other...

  • MODELMODÈLEMODELO

    NR 90AA

    INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONSDANGER

    Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury!This Manual contains important information about product safety.Read and understand this Manual before operating the Nailer.Keep this Manual available for others before they use the Nailer.

    MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITEDANGER

    Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraînerla mort ou des blessures graves !Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.

    NAILERCLOUEURMARTILLO NEUMÁTICO

    MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDADPELIGRO

    ¡La utilización inadecuada e insegura de este martillo neumático puede resultar enlesiones serias o en la muerte!Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes deutilizar el martillo neumático.

    ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

    ���������������

    ������������������������������������������

    ������������������������������������������������������������

    ��������

    �����������������������������������

    �������������������������������������������������������

    ������

    ���������������

    ���������������������������������������������������

    ���������������

    ��������������

    ������������

    ������

    ���������

    ���������

    ����������������

    ����������������

    ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

    ���������

    ������

    ������

    ���������

    ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

    ������������

    ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

    ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

    �� ������

  • PageBEFORE OPERATION ........................................................ 9

    WORKING ENVIRONMENT ......................................... 9AIR SUPPLY ................................................................. 9LUBRICATION ............................................................ 10COLD WEATHER CARE ............................................. 10TESTING THE NAILER ............................................... 10ADJUSTING AIR PRESSURE .................................... 11LOADING NAILS ........................................................ 11

    NAILER OPERATION ....................................................... 12METHODS OF OPERATION ...................................... 13ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................... 14CHANGING THE EXHAUST DIRECTION .................. 14USING THE NOSE CAP ............................................. 14

    MAINTENANCEMAINTENANCE AND INSPECTION ............................... 15SERVICE AND REPAIRS .................................................. 15PARTS LIST ...................................................................... 46

    CONTENTS

    TABLE DE MATIERES

    INDICE

    FrançaisPage

    INFORMATION IMPORTANTE .................................... 17DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ........... 17

    SECURITECONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

    POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ................... 18RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR...................... 20

    UTILISATIONNOM DES PIECES ........................................................ 21SPECIFICATIONS ......................................................... 22SELECTION DES CLOUS ............................................. 22ACCESSOIRES.............................................................. 22

    ACCESSOIRES STANDARD ................................... 22ACCESSOIRES EN OPTION ................................... 23

    APPLICATIONS............................................................. 23

    PageAVANT L’UTILISATION ................................................... 23

    ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .............................. 23ALIMENTATION D’AIR .............................................. 23GRAISSAGE ............................................................... 24ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ............................... 24ESSAI DU CLOUEUR ................................................. 24RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .......................... 25CHARGEMENT DES CLOUS ..................................... 25

    UTILISATION DU CLOUEUR........................................... 26MÉTHODES D’UTILISATION ..................................... 27RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...... 28CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT .......... 28UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .................... 28

    ENTRETIENENTRETIEN ET INSPECTION .......................................... 29ENTRETIEN ET REPARATIONS ...................................... 29LISTA DES PIÈCES .......................................................... 46

    EspañolPágina

    INFORMACIÓN IMPORTANTE .................................... 31DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE.................... 31

    SEGURIDADINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA

    LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO .......... 32RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ................ 34

    OPERACIÓNNOMENCLATURA ........................................................ 35ESPECIFICACIONES ..................................................... 36SELECCIÓN DE PUNTAS ............................................. 36ACCESORIOS ............................................................... 36

    ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................... 36ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 37

    APLICACIONES ............................................................ 37

    PáginaANTES DE LA OPERACIÓN ............................................ 37

    ENTORNO DE TRABAJO ........................................... 37SUMINISTRO DE AIRE .............................................. 37LUBRICACIÓN ............................................................ 38CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ............................ 38PRUEBA DEL MARTILLO NEUMÁTICO ................... 38AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ........................... 39CARGA DE PUNTAS .................................................. 39

    OPERACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO................... 40MÉTODOS DE OPERACIÓN ...................................... 41AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....... 42CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ....... 42UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ......... 43

    MANTENIMIENTOMANTENIMIENTO E INSPECCIÓN................................. 44SERVICIO Y REPARACIONES ......................................... 44LISTA DE PIEZAS............................................................. 46

    EnglishPage

    IMPORTANT INFORMATION ........................................ 3DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................... 3

    SAFETYIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

    FOR USING NAILERS ............................................... 4EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................................ 6

    OPERATIONNAME OF PARTS ........................................................... 7SPECIFICATIONS ........................................................... 8NAIL SELECTION ........................................................... 8ACCESSORIES................................................................ 8

    STANDARD ACCESSORIES ..................................... 8OPTIONAL ACCESSORIES ...................................... 9

    APPLICATIONS............................................................... 9

  • — 3 —

    English

    IMPORTANT INFORMATION

    READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS ANDWARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS NAILER.

    Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observebasic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardoussituation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.

    Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections whichcontain the operation and maintenance instructions.

    Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS andWARNINGS on the Nailer and in this Manual.

    Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.

    DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS

    DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

    WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

    CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, ormay cause machine damage.

    NOTE emphasizes essential information.

  • — 4 —

    English

    SAFETY

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSMMMMFOR USING NAILERSMMlMM

    READ ALL INSTRUCTIONS

    DANGER

    1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.When operating the Nailer, always wear eye protector, and make sureothers in work area wear eye protector, too.Eye protector must conform to the requirements of American NationalStandards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flyingparticles both from the front and side.

    The employer must enforce the use of eye protector by the Naileroperator and others in work area.

    2. NEVER USE BOTTLED GASES.Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as apower source for the Nailer.Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.Use only clean, dry, regulated compressed air.

    WARNING

    3. DO NOT EXCEED 120 psi.Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar8.5 kgf/cm2).Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi(13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Nailer can burst.

    4. NEVER POINT NAILER TOWARD YOURSELF ORANYONE ELSE.Always assume the Nailer contains fasteners.Never point the Nailer toward yourself or anyone else,whether it contains fasteners or not.If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severeinjuries.Never engage in horseplay with the Nailer.Respect the Nailer as a working implement.

    5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER.Remove finger from trigger when not driving fasteners.Never carry the Nailer with finger on trigger since youcould drive a fastener unintentionally and injureyourself or someone else.Always carry the Nailer by the handle only.

    6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR.Always wear ear protector to protect your ears fromloud noise.Always wear head protector to protect your head fromflying objects.

  • — 5 —

    English

    7. STORE NAILER PROPERLY.When not in use, the Nailer should be stored in a dryplace. Keep out of reach of children. Lock the storagearea.

    8. KEEP WORK AREA CLEAN.Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas ofunnecessary tools, debris, furniture, etc.

    9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLELIQUIDS OR GASES.The Nailer produces sparks during operation.Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint,benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents,and other materials which are combustible or explosive.

    10. KEEP VISITORS AWAY.Do not let visitors handle the Nailer.All visitors should be kept safely away from workarea.

    11. DRESS PROPERLY.Do not wear loose clothing or jewelry as they can becaught in moving parts.Rubber gloves and nonskid footwear arerecommended when working outdoors.Wear protective hair covering to contain long hair.

    12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ONNAILER.If a non relieving coupler is used on the Nailer, theNailer can remain charged with air after disconnectingand thus will be able to drive a fastener even afterdisconnecting.The Nailer and air hose must have a hose couplingsuch that all pressure is removed from the Nailerwhen the coupling joint is disconnected.

    13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.Make sure the push lever operates properly. (Thepush lever may be called “Safety”.) Never use theNailer unless the push lever is operating properly,otherwise the Nailer could drive a fastenerunexpectedly. Do not tamper with or remove the pushlever, otherwise the push lever becomes inoperable.

    14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY INPLACE.Keep all screws and covers tightly mounted. Checktheir condition periodically.Never use the Nailer if parts are missing or damaged.

    15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER ORPUSH LEVER DEPRESSED.When loading fasteners into the Nailer or whenconnecting the air hose,

    1) do not depress the trigger;2) do not depress the push lever; and3) keep the Nailer pointed downward.

    16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRINGHEAD DURING USE.Never place your hands or feet closer than 8 inches(200 mm) from the firing head.A serious injury can result if the fasteners aredeflected by the workpiece, or are driven away fromthe point of entry.

    17. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.Do not drive fasteners on top of other fasteners orwith the Nailer at too steep of an angle; the fastenerscan ricochet and hurt someone.

    18. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.If the push lever is unintentionally allowed to re-contactthe workpiece following recoil, an unwanted fastenerwill be driven.In order to avoid this undesirable double fire,

    1) do not push the Nailer on the workpiece withstrong force;

    2) take the Nailer completely away from theworkpiece using recoil, and keep the push leveraway from the workpiece until the next desirableshot; and

    3) pull the trigger and release it QUICKLY whenperforming intermittent operation (trigger fire).

    19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THINBOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OFWORKPIECE.The fasteners can be driven through or away from theworkpiece and hit someone.

    20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDESOF A WALL AT THE SAME TIME.The fasteners can be driven into and through the walland hit a person on the opposite side.

    21. CHECK FOR LIVE WIRES.Avoid the risk of severe electrical shock by checkingfor live electrical wires that may be hidden by walls,floors or ceilings. Turn off the breaker switch toensure there are no live wires.

    22. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.

    23. DO NOT OVERREACH.Keep proper footing and balance at all times.

    24. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OROPERATING ABNORMALLY.If the Nailer appears to be operating unusually,making strange noises, or otherwise appearsdefective, stop using it immediately and arrange forrepairs by a Hitachi authorized service center.

    25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILERWITH FINGER ON TRIGGER.The Nailer can fire when re-connected to an air supply.

  • — 6 —

    English

    SAFETY — Continued26. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:

    1) doing maintenance and inspection;2) clearing a jam;3) it is not in use;4) leaving work area;5) moving it to another location; and6) handing it to another person.

    Never attempt to clear a jam or repair the Nailerunless you have disconnected air hose from the Nailerand removed all remaining fasteners from the Nailer.The Nailer should never be left unattended sincepeople who are not familiar with the Nailer mighthandle it and injure the themselves.

    27. STAY ALERT.Watch what you are doing. Use common sense.Do not operate the Nailer when you are tired.The Nailer should never be used by you if you areunder the influence of alcohol, drugs or medicationthat makes you drowsy.

    28. HANDLE NAILER CORRECTLY.Operate the Nailer according to this Manual.Never allow the Nailer to be operated by children,individuals unfamiliar with its operation or unauthorizedpersonnel.

    29. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHERTHAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.

    30. HANDLE NAILER CAREFULLYBecause of high air pressure in the Nailer, cracks inthe surface are dangerous.To avoid this, do not drop the Nailer or strike theNailer against hard surfaces; and do not scratch orengrave signs on the Nailer. Handle the Nailercarefully.

    31. MAINTAIN NAILER WITH CARE.Keep the Nailer clean and lubricated for better andsafer performance.

    32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES ORFASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BYHITACHI.Unauthorized parts, accessories, or fasteners mayvoid your warranty and can lead to malfunction andresulting injuries.Only service personnel trained by Hitachi, distributoror employer shall repair the Nailer.Never modify or alter a nailer. Doing so may cause itto malfunction and personal injuries may result.

    EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES

    1. Ensure that this MANUAL is available to operators andpersonnel performing maintenance.

    2. Ensure that Nailers are used only when operators andothers in work area are wearing EYE PROTECTOR.

    3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators andothers in work area.

    4. Keep Nailers in safe working order.

    5. Maintain Nailers properly.

    6. Ensure that Nailers which require repair are not furtherused before repair.

    SAVE THIS MANUAL ANDKEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!

  • — 7 —

    English

    OPERATIONNOTE:

    The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of theNailer.

    Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those onyour own Nailer.

    NAME OF PARTS

    Top Cover BodyTrigger Cap Nail Feeder Stop Lever

    Ribbon Spring

    Magazine

    Firing Head (Outlet)

    Push Leve

    Adjuster

    Nose

    PistonPiston Ring

    Exhaust Cover

    Driver Blade

  • — 8 —

    English

    SPECIFICATIONS

    Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)

    Dimensions 16 - 15/16" × 14 - 3/32" × 4 - 47/64"Length × Height × Width (430 mm × 358 mm × 121 mm)

    Weight 8.8 lbs (4.0 kg)

    Nail capacity 56 – 84 nails

    .095 ft3/cycle at 100 psiAir consumption (2.7 ltr/cycle at 6.9 bar)

    (2.7 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)

    Air inlet 3/8 NPT Thread

    NAIL SELECTION

    Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.

    Paper collated strip nails Min. Max.Clipped-head nails

    ACCESSORIES

    WARNING

    � Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.

    STANDARD ACCESSORIES

    1 Eye protector 1

    2 Allen wrench for M8 screw 1

    3 Allen wrench for M6 screw 1

    4 Allen wrench for M5 screw 1

    5 Allen wrench for M4 screw 1

    6 Nose Cap 1

    .113"(2.9 mm)

    .266"(6.8 mm)

    2" (

    50 m

    m)

    .148"(3.8 mm)

    .300"(7.6 mm)

    3-1/

    2" (

    90 m

    m)

    1 2 43 65

  • — 9 —

    English

    OPTIONAL ACCESSORIES... sold separately

    � Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 881973)(Single Shot Parts)

    � Pneumatic Tool Lubricant.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)

    � Case (Code No. 878898)

    NOTE: Accessories are subject to change without anyobligation on the part of HITACHI.

    APPLICATIONS

    � Floor and wall framing.� Truss build-up, Window build-up.� Subflooring and roof decking.� Wall sheathing.� Mobile home and modular housing construction.

    BEFORE OPERATION

    Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).

    Make sure of the followings before operation.

    WORKING ENVIRONMENT

    WARNING

    � No flammable gas, liquid or other flammableobjects at worksite.

    � Clear the area of children or unauthorized personnel.

    AIR SUPPLY

    DANGER

    � Never use oxygen, combustible gases or any otherbottled gases.

    WARNING

    � Never connect Nailer to pressure which potentiallyexceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).

    � Never use non relieving coupler on Nailer.

    1. Power source� Use only clean, dry, regulated compressed air as a

    power source for this Nailer.

    � Air compressors used to supply compressed air to thisNailer must comply with the requirements of the latestversion of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard ForCompressors For Process Industries.”

    � Moisture or oil in the air compressor may acceleratewear and corrosion in the Nailer.Drain daily.

    2. Filter-Regulator-Lubricator� Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi

    (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).� Filter-regulator-lubricator units supply an optimum

    condition for the Nailer and extend the Nailer life.These units should always be used.Filter .............. The filter removes moisture and dirt

    mixed in compressed air.Drain daily unless fitted with anautomatic drain.Keep the filter clean by regularmaintenance.

    Regulator ......The regulator controls the operatingpressure for safe operation of the Nailer.Inspect the regulator before operation tobe sure it operates properly.

    Lubricator ..... The lubricator supplies an oil mist to theNailer.Inspect the lubricator before operation tobe sure the supply of lubricant is adequate.Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

    3. Air hoseAir hose must have a minimum working pressurerating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of themaximum pressure produced in the system, whicheveris higher.

    4. Hose coupling� The Nailer can be installed as follows:

    Remove the dust seal placed at the air inlet.Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.

    � A female coupler must be on the air hose.The hose coupling (male plug-female coupler) mustremove all pressure from the Nailer when disconnected.Never use a non relieving coupler on the Nailer.

    Nailer Side

    Filter

    Lubricator

    Compressor Side

    Regulator

    3/8 NPT Male Plug

    Dust Cap

  • — 10 —

    English

    TESTING THE NAILER

    DANGER

    � Always wear eye protector.

    WARNING

    � Never use Nailer unless push lever is operatingproperly.

    Before actually beginning the nailing work, test the Nailerby using the checklist below. Conduct the tests in thefollowing order.If abnormal operation occurs, stop using the Nailer andcontact a Hitachi authorized service center immediately.

    (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.

    � ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.If any screws are loose, tighten them.

    � THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVESMOOTHLY.

    5. Air consumptionUsing the Air consumption table and the Aircompressor size formula, find a correct compressor size.

    Air consumption table

    Air compressor size formulaAmount of air required=number of Nailers

    × average nails driven each minute per Nailer× air consumption at given air pressure× safety factor (always 1.2)

    Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nailsper minute

    Amount of air required=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2=6.3 CFM (ft3/min) (180 ltr/min)After making the calculations as shown above, youshould find a compressor providing 6.3 CFM of air thatis required.

    LUBRICATIONIt is important that the Nailer be properly lubricated.Without proper lubrication, the Nailer will not workproperly and parts will wear prematurely.� Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

    Do not use detergent oil or additives. These lubricantswill harm the O-rings and other rubber parts. This willcause the Nailer to malfunction.

    � Filter-regulator-lubricator units should always be used.Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic toollubricant.

    � If a lubricator is not available, supply 2 – 3 drops ofHitachi pneumatic tool lubricant into the air plug onthe Nailer twice a day.

    COLD WEATHER CARE� Do not store the Nailer in a cold weather environment.

    Keep the Nailer in a warm area until beginning thework.

    � If the Nailer is already cold, bring it in a warm area andallow the Nailer to warm up before use.1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar

    4.5 kgf/cm2).2 Remove all nails from the Nailer.3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the

    Nailer.The lowered air pressure will be enough to free-firethe Nailer.Slow speed operation tends to warm up themoving part.

    CAUTION� Do not free-fire the Nailer at high pressure.

    Trigger

    Push Lever

    Do not connectair hose

    psi 80 90 100Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)

    (kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)

    Air consumption ft3/cycle .078 .088 .095

    (ltr/cycle) (2.2) (2.5) (2.7)

  • — 11 —

    English

    (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).Connect the air hose.Do not load any nails in the Nailer.

    � THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.

    Hold the Nailer downward and pull the trigger.

    � THE NAILER MUST NOT OPERATE.

    (3) With finger off the trigger, depress the push leveragainst the workpiece.

    � THE NAILER MUST NOT OPERATE.

    (4) Without touching the trigger, depress the push leveragainst the workpiece.Pull the trigger.

    � THE NAILER MUST OPERATE

    (5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.Depress the push lever against the workpiece.

    � THE NAILER MUST OPERATE.

    (6) If no abnormal operation is observed, you may loadnails in the Nailer.Drive nails into the workpiece that is the same type tobe used in the actual application.

    � THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.

    ADJUSTING AIR PRESSURE

    WARNING

    � Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).

    Adjust the air pressure at recommended operatingpressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)according to the length of nails and the hardness ofworkpiece.The correct air pressure is the lowest pressure which willdo the job. Using the Nailer at a higher than required airpressure unnecessarily over stresses the Nailer.

    LOADING NAILS

    WARNING� When loading nails into Nailer,

    1) do not depress trigger;2) do not depress push lever; and3) keep Nailer pointed downward.

    � Never remove the magazine cover provided at thenail insertion opening!The removal of the magazine cover can result inunsatisfactory nail feeding during a nail drivingoperation. This is extremely dangerous.

    (1) Pull the nail feeder back until it latches.

    Pull Trigger

    Do not pull Trigger

    Depress Push Lever

    Nail Feeder

    Magazine Cover

  • — 12 —

    English

    (2) Insert nail strips one by one from above the magazine.Two strips can be loaded at one time.

    (3) Press the stop lever and slide the nail feeder forwarduntil it contacts the nail strip.

    NOTE:� Use nail strip at least 5 nails remaining.

    � Set heads of nails overlapped as shown in the belowfigure.

    � Ensure that the head of tail nail is set under the nailstopper of nail feeder.

    The Nailer is now ready to operate.

    NAILER OPERATION

    Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).

    DANGER

    � Always wear eye protector which conforms toANSI Z87.1 specifications.

    WARNING

    � Never point Nailer toward yourself or anyone else.� Never carry with finger on trigger.

    Remove finger from trigger when not driving nails.� Never place your hands or feet closer than 8 inches

    (200 mm) from firing head when using.� Do not drive nails on top of other nails or with

    Nailer at too steep of an angle; nails can ricochetand hurt someone.

    � In order to avoid double fire or unwanted ejectionof a nail due to bouncing of the Nailer.1) do not push Nailer on workpiece with strong

    force;2) take Nailer away from workpiece using recoil;3) release trigger quickly when performing trigger

    fire.� Do not drive nails into thin boards or near corners

    and edges of workpiece. Nails can be driventhrough or away from workpiece and hit someone.

    � Never drive nails from both sides of a wall at thesame time. Nails can be driven into and throughthe wall and hit a person on the opposite side.

    � Never use Nailer which is defective or operatingabnormally.

    � Do not use Nailer as hammer.

    Nail Strip

    Magazine

    Nail FeederStop Lever

    Tail Nail Nail Stopper

  • — 13 —

    English

    � Disconnect air hose from Nailer when:1) it is not in use;2) leaving work area;3) moving it to another location; and4) handing it to another person.

    This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIPMECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIALTRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as orderpart number 881973.THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (BounceFire) is for use where rapid fastener placement is desiredand must be operated in accordance with the following“Methods of Operation”.

    METHODS OF OPERATIONThis Nailer is equipped with the push lever and does notoperate unless the push lever is depressed (upwardposition).There are two methods of operation to drive nails withthis Nailer.

    They are:1. Intermittent operation (Trigger fire):2. Continuous operation (Push lever fire):

    (1) Intermittent operation (Trigger fire)1 Position the nail outlet on the workpiece with finger

    off the trigger.2 Depress the push lever firmly until it is completely

    depressed.3 Pull the trigger to drive a nail.4 Remove finger from the trigger.To drive another nail, move the Nailer along theworkpiece and repeat this procedure.

    (2) Continuous operation (Push lever fire)1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.2 Depress the push lever against the workpiece to

    drive a nail.3 Move the Nailer along the workpiece with a

    bouncing motion.Each depression of the push lever will drive a nail.

    As soon as the desired number of nails have beendriven, remove finger from the trigger.

    WARNING

    � Keep your finger off the trigger except duringfastening operation, beacuse serious injury couldresult if the push lever accidentally contacts you orothers in work area.

    � Keep hands and body away from the dischargearea. The nailer with contact trip mechanism maybounce from the recoil of driving a fastener andunwanted subsequent fastener may be driven,possibly causing injury.

    � Some types of loaded nails can spark out of themuzzle during a nail driving operation. Exericisecaution!

    THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLESHOT PARTS) is for use where precision fastenerplacement is desired and must be operated in accordancewith the following “Method of Operation”.

    You must first depress the push lever (upwardposition) where you wnat to drive a nail and then pullthe trigger. After the each nail is driven, completelyrelease the trigger and lift the tool off the work surface.An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM mayreduce the possibility of bodily injury to you or othersin the work area. This is because it is less likely to drivean unwanted nail if you keep the trigger pulled andaccidentally bump the push lever against yourself orothers. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISMmay also reduce the speed of operation compared tothe standard contact trip mechanism.

    NOTE:� Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and

    OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe ifused as described above and accroding to all warningsand instructions.

    � Always handle nails and package carefully. If nails aredropped, collating paper may be broken.

    � After nailing:1) disconnect air hose from the Nailer;2) remove all nails from the Nailer;3) supply 2 – 3 drops of Hitachi pneumatic tool

    lubricant into the air plug on the Nailer; and4) open the petcock on the air compressor tank to

    drain any moisture.

    Trigger

    Push Lever

    Previously pull the trigger

    2

    3

    3

    1

  • — 14 —

    English

    ADJUSTING THE NAILING DEPTHTo assure that each nail penetrates to the same depth, besure that:1) the air pressure to the Nailer remains constant

    (requlator is installed and working properly), and2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,adjust the nailing in the following order.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER

    2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to theshallow side.Adjustments are in half-turn increments.

    If nails are driven too shallow, turn the adjuster to thedeep side.

    3 Stop turning the adjuster when a suitable position isreached for a nailing test.

    4 Connect the air hose.ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.Perform a nailing test.

    5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.6 Choose a suitable position for the adjuster.

    2

    Too Shallow

    2

    Too Deep

    Turn Adjuster

    Flush

    Turn Adjuster

    Flush

    Adjuster

    Disconnectair hose

    15

    CHANGING THE EXHAUSTDIRECTIONThe direction of the exhaust vent can be changed byturning the top cover.

    USING THE NOSE CAPIf you like to protect the surface of workpiece againstscratches or markings made by the push lever, attach theaccessory nose cap to the push lever.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.2 Put the nose cap to the toe of the push lever.

    NOTE:� The nose cap may reduce nailing depth due to its

    thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.

    ExhaustVent

    Top Cover

    Nose Cap

    Do not connectair hose

    Push Lever

    2

    1

  • — 15 —

    English

    MAINTENANCENOTE:

    The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance ofthe Nailer.

    Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those onyour own Nailer.

    MAINTENANCE AND INSPECTION

    Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).

    WARNING

    � Disconnect air hose and remove all nails fromNailer when:1) doing maintenance and inspection; and2) clearing a jam.

    1. Inspecting the magazine1 DISCONNECT AIR HOSE.2 Clean the magazine. Remove plastic tips or wooden

    tips which may have accumulated in the magazine.Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.

    CAUTION� Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it

    with finger.If not smooth, nails can be driven at an irregular angleand hurt someone.

    2. Storing� When not in use for an extended period, apply a thin

    coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.� Do not store the Nailer in a cold weather environment.

    Keep the Nailer in a warm area.� When not in use, the Nailer should be stored in a warm

    and dry place.Keep out of reach children.

    3. WARNING LABELChange the WARNING LABEL if missing or damaged.A new WARNING LABEL is available from a Hitachiauthorized service center.

    4. Maintenance chart (See page 16)

    5. Operator troubleshooting (See page 16)

    SERVICE AND REPAIRS

    WARNING

    � Only service personnel trained by Hitachi,distributor or employer shall repair the Nailer.

    � Use only parts supplied or recommended byHitachi for repair.

    All quality Nailers will eventually require servicing orreplacement of parts because of wear from normal use.

    NOTE:Specifications are subject to change without anyobligation on the part of HITACHI.

    Magazine

    Nail Feeder

    Disconnectair hose

    WarningLabel

    1

  • — 16 —

    English

    Maintenance chart

    ACTION WHY HOW

    Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.and dirt.

    Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic toollubricant.

    Clean filter element — then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.air through filter in directionopposite to normal flow.

    Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.mechanism.

    Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.efficient Nailer operation.

    Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 2 – 3 drops of lubricantinto the Nailer.

    Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.

    Operator troubleshootingMost minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.

    PROBLEM

    Nailer operates, but no nail is driven.

    Weak drive.Slow to cycle.

    Drives too deep.

    Skipping nails. Intermittent feed.

    Nails jam.Driven nail is bent.

    Drives properly during normaloperation, but does not drive fullyat faster nailing speeds.

    CHECK METHOD CORRECTION

    Check for a jam. Clear a jam.

    Check function of nail feeder per Clean and lubricate.page 15.

    Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring.

    Check for proper nails. Use only recommended nails.

    Check air pressure. Increase air pressure. (Do notexceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2))

    ——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

    Driver blade worn?

    Piston ring worm or damaged?Contact Hitachi for replacement.

    Check air pressure. Reduce air pressure.(Adjust 70 – 120 psi)

    Check for proper nails. Use only recommended nails.

    Check function of nail feeder per Clean and lubricate.page 15.

    Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring.

    ——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant.

    Piston ring cut or heavily worm? Contact Hitachi for replacement.

    Check for proper nails. Use only recommended nails.

    Driver blade worm? Contact Hitachi for replacement.

    Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.

  • — 17 —

    Français

    INFORMATION IMPORTANTE

    LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ETLES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT D’UTILISER OU D’ENTRETENIR LE CLOUEUR.

    La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect decertaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité enreconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant lesprocédures de sécurité applicables.

    Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans lessections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.

    Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par lesmots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.

    Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.

    DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION

    DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.

    AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner lamort ou des blessures graves.

    ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner desblessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.

    REMARQUE met en relief les informations essentielles.

  • — 18 —

    Français

    SECURITE

    CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTESPOUR L’UTILISATION DU CLOUEUR

    LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.

    DANGER

    1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection,et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail enportent également.Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI(American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protectioncontre les projections de particules arrivant par l’avant ou par le côté.

    L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et lesautres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.

    2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE.Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz enbouteille comme source d’alimentation du cloueur.L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.

    AVERTISSEMENT

    3. NE PAS DEPASSER 120 PSI.Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi(8,3 bars, 8,5 kgf/cm2).Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm2) car le cloueur pourrait exploser.

    4. NE JAMAIS CLOUER VERS SOI NI VERSQUELQU’UN D’AUTRE.Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’und’autre.Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque deprovoquer des blessures graves.Ne jamais s’amuser avec le cloueur.Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.

    5. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LEDOIGT SUR LA GACHETTE.Retirer le doigt de la gâchette quand on n’enfonce pasde clous.Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur lagâchette, car on risquerait d’enfonceraccidentellement un clou et de se blesser ou deblesser quelqu’un d’autre.Toujours transporter le cloueur exclusivement par sapoignée.

    6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pass’endommager l’ouïe.Toujours porter un casque pour se protéger la têtecontre les projectiles.

  • — 19 —

    Français

    7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans unendroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.Verrouiller la zone de rangement.

    8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tousles outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire detravail.

    9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DELIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.Le cloueur provoque des étincelles quand ilfonctionne.Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroitrenfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifsni aucune autre matière combustible ou explosive.

    10. ELOIGNER LES VISITEURS.Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire detravail.

    11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraientse prendre dans les pièces en mouvement.Porter des gants de caoutchouc et des chaussuressolides si l’on travaille dehors.Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dansun couvre-chef.

    12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NONDEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur lecloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air aprèsle débranchement, et donc d’enfoncer un clou mêmeaprès qu’il est débranché.Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleurde tuyau tel que toute la pression soit évacuée ducloueur quand on débranche le joint de couplage.

    13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANTL’UTILISATION.S’assurer que le levier-poussoir fonctionnecorrectement. (Le levier-poussoir est parfois appelé“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un cloupourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucherau levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plusfonctionner.

    14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LESCOUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIENSERRES.Veiller à ce que les vis et les couvercles soientsolidement fixés. Les vérifier périodiquement.Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquentou sont endommagées.

    15. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTEOU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’onraccorde le tuyau d’air,

    1) ne pas appuyer sur la gâchette.2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et3) diriger le cloueur vers le bas.

    16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LATETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.Il y a risque de blessures graves si les clous sontdéviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà dupoint d’entrée.

    17. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LAPIECE.Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec lecloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraientricocher et blesser quelqu’un.

    18. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLESACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellementen contact avec la pièce après le rappel, un clou risqued’être enfoncé.Pour éviter ce risque :

    1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;2) éloigner complètement le cloueur de la pièce

    avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir àdistance de la pièce jusqu’à l’opération declouage suivante ;

    3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENTlors d’opérations intermittentes (déclenchementpar gâchette).

    19. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DESPLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DESBORDS DE LA PIECE.Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncerailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.

    20. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUXCOTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.Les clous pourraient traverser le mur et blesserquelqu’un de l’autre côté.

    21. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifiers’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, leplancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pours’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.

    22. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LETUYAU.

    23. NE PAS TROP SE PENCHER.Conserver une bonne assise et un bon équilibre à toutmoment.

    24. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEURDEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PASNORMALEMENT.Si le cloueur semble ne pas fonctionner commed’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’ilsemble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliseret le faire réparer par un service après-vente Hitachiagréé.

    25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DUCLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera ànouveau alimenté.

  • — 20 —

    Français

    SECURITE — suite26. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR

    QUAND:1) on entretient ou inspecte le cloueur ;2) on retire des clous coincés ;3) on ne s’en sert pas ;4) on quitte l’aire de travail ;5) on le transporte dans un autre endroit ; et6) on le passe à quelqu’un d’autre.

    Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer lecloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché ducloueur et que les clous restants ne sont pas tousretirés du cloueur.Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnesnon familiarisées avec son fonctionnement pourraientle manipuler et se blesser.

    27. RESTER SUR SES GARDES.Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influencede médicaments, d’alcool ou de toute autre substancesoporifique.

    28. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.Utiliser le cloueur en suivant les instructions dumanuel.Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par desenfants, des personnes non familiarisées avec sonfonctionnement ou des personnes non autorisées.

    29. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DESAPPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONTSPECIFIEES DANS CE MANUEL.

    30. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur ducloueur, les fissures en surface sont dangereuses.Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueurni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas lerayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler lecloueur avec précaution.

    31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre etgraissé pour obtenir un fonctionnement optimal et entoute sécurité.

    32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OURECOMMANDES PAR HITACHI.Des pièces, accessoires ou clous non autoriséspourraient annuler la garantie, entraîner un mauvaisfonctionnement et provoquer des blessures.Les réparations du cloueur seront confiéesexclusivement au personnel d’entretien formé parHitachi, au distributeur ou à l’employeur.Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourraitprovoquer un mauvais fonctionnement et entraînerdes blessures physiques.

    RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR

    1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition despersonnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.

    2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisésexclusivement lorsque les opérateurs et les autrespersonnes présentes dans l’aire de travail portent desLUNETTES DE PROTECTION.

    3. Obliger les opérateurs et les autres personnesprésentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTESDE PROTECTION.

    4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.

    5. Entretenir les cloueurs correctement.

    6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’êtreréparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.

    CONSERVER CE MANUEL ET LEMETTRE A LA DISPOSITION DESUTILISATEURS !

  • — 21 —

    Français

    UTILISATIONREMARQUE:

    Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueuren toute sécurité.

    Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires quidiffèrent de ceux de votre cloueur.

    NOM DES PIECES

    Levier d’arrêtAlimenteurde clous

    Ressort de rebond

    Levier-poussoir

    Ajusteur

    Bec

    Lamed’entraînement

    Couvercled’échappement

    Bague de pistonPiston

    Magasin

    Tête de clouage (sortie)

    Couvercle supérieur Corps CapuchonGâchette

  • — 22 —

    Français

    SPECIFICATIONS

    Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8 kgf/cm2)

    Dimensions 16 - 15/16" × 14 - 3/32" × 4 - 47/64"Longueur × hauteur × largeur (430 mm × 358 mm × 121 mm)

    Poids 8,8 lbs (4,0 kg)

    Contenance de clous 56 – 84 clous

    ,075 ft3/cycle à 100 psiConsommation d’air (2,7 l/cycle à 6,9 bars)

    (2,7 l/cycle à 7 kgf/cm2)

    Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT

    SELECTION DES CLOUS

    Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.

    Recharge de clous à assemblage Min. Max.sur paierClous sans tête

    ACCESSOIRES

    AVERTISSEMENT

    � Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.

    ACCESSOIRES STANDARD

    ,113"(2,9 mm)

    ,266"(6,8 mm)

    2" (

    50 m

    m)

    ,148"(3,8 mm)

    ,300"(7,6 mm)

    3-1/

    2" (

    90 m

    m)

    1 Lunettes de protection 1

    2 Clé Allen pour vis M8 1

    3 Clé Allen pour vis M6 1

    4 Clé Allen pour vis M5 1

    5 Clé Allen pour vis M4 1

    6 Capuchon de bec 1

    2 43 651

  • — 23 —

    Français

    ACCESSOIRES EN OPTION... vendus séparément

    � Mécanisme de déclenchement par contact(activation par band)

    � Huile de machine pneumatiqueAlimenteur d’huile 0,8 oz (25 cc) (Code No. 877153)Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)

    � Mallette (Code No. 878898)

    REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modificationsans préavis et sans aucune obligation de lapart de HITACHI.

    APPLICATIONS

    � Ossature de plancher et mur� Construction de ferme, construction de fenêtre� Platelage de sous-plancher et de sous-toiture� Coffrage de mur� Construction de grandes caravanes et de logements

    modulaires

    AVANT L’UTILISATION

    Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).

    Bien vérifier les points suivants avant de travailler.

    ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL

    AVERTISSEMENT

    � Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucunautre objet inflammable sur le chantier.

    � Evacuer les enfants et les personnes nonautorisées de l’aire de travail.

    ALIMENTATION D’AIR

    DANGER

    � Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustiblesni aucun autre gaz en bouteille.

    AVERTISSEMENT

    � Ne jamais raccorder le cloueur à une pression quirisque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm2).

    � Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur lecloueur.

    1. Alimentation� Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et

    régulé avec ce cloueur.� Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air

    comprimé au cloueur devront respecter les exigencesANSI B19.3 “Normes de sécurité pour lescompresseurs des industries de transformation”.

    � L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’airpeuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.Purger tous les jours.

    2. Filtre-régulateur-lubrificateur� Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre

    0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/cm2).� Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les

    conditions optimales du cloueur et accroîtront sa duréede service. Toujours les utiliser.Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté

    mélangées à l’air comprimé.Purger tous les jours, sauf si l’outilpossède une purge automatique.Nettoyer régulièrement le filtre.

    Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression defonctionnement afin d’assurer lasécurité du cloueur.Inspecter le régulateur avant le travailpour s’assurer qu’il fonctionnecorrectement.

    Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huilevaporisée au cloueur.Inspecter le lubrificateur avant letravail pour s’assurer quel’alimentation d’huile est adéquate.Utiliser une huile de machinepneumatique Hitachi.

    3. Tuyau d’airLe tuyau d’air doit avoir une pression de travailminimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm2) ou 150%de la pression maximum produite par le système, àsavoir la plus élevée.

    4. Couplage de tuyau� Le cloueur s’installe comme suit :

    Retirer le joint à poussière situé sur l’arrivée d’air.Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.

    Côté compresseurCôté cloueur

    Régulateur

    Filtre

    Lubrificateur

    Bouchon mâle 3/8 NPT

    Capuchon à poussière

  • — 24 —

    Français

    � Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air.Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle)doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’ilest débranché. Ne jamais utiliser de coupleur nondégageant sur le cloueur.

    5. Consommation d’airSélectionner la taille du compresseur en se reportantau tableau de consommation d’air et aux formules detaille du compresseur.

    Tableau de consommation d’air

    Formules de taille du compresseur d’airQuantité d’air requise= nombre de clous

    × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur× consommation d’air à une pression donnée× facteur de sécurité (toujours 1,2)

    Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi etenfonçant 30 clous par minute

    Quantité d’air requise= 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2= 6,3 CFM (ft3/mn) (180 l/mn)Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir uncompresseur fournissant les 6,3 CFM d’air nécessaires.

    GRAISSAGEIl est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Sile cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pascorrectement et les pièces s’useront prématurément.� Utiliser une huile de machine Hitachi.

    Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ceslubrifiants endommageraient les joints toriques et lesautres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait unmauvais fonctionnement du cloueur.

    � Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huilede machine pneumatique Hitachi.

    � Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 2 à 3gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dansle bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.

    ENTRETIEN PAR TEMPS FROID� Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.

    Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’onsoit prêt à travailler.

    � Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroitchaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars,

    4,5 kgf/cm2).2 Sortir tous les clous du cloueur.3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage

    (clouage à blanc).La pression d’air inférieure sera suffisante pour leclouage à blanc.Les opérations à vitesse lente ont tendance àchauffer les pièces mobiles.

    psi 80 90 100Pression de (bar) (5,5) (6,2) (6,9)fonctionnement (kgf/cm2) (5,6) (6,3) (7)

    Consommation d’air ft3/cycle ,078 ,088 ,095

    (ltr/cycle) (2,2) (2,5) (2,7)

    ATTENTION� Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute

    pression.

    ESSAI DU CLOUEUR

    DANGER

    � Toujours porter des lunettes de protection.

    AVERTISSEMENT

    � Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir nefonctionne pas correctement.

    Avant de commencer le travail proprement dit, faire unessai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.

    (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIRTOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.

    � TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES AFOND.Si certaines vis sont relâchées, les revisser.

    � LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENTFONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.

    Gâchette

    Levier-poussoir

    Ne pas raccorderle tuyau d’air.

  • — 25 —

    Français

    (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm2).Raccorder le tuyau d’air.Ne pas mettre de clous dans le cloueur.

    � LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR.

    Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.

    � LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.

    (3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.

    � LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.

    (4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoircontre la pièce.Tirer sur la gâchette.

    � LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.

    (5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur lagâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.

    � LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.

    (6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,on pourra mettre des clous dans le cloueur.Enfoncer les clous dans un matériau du même typeque celui du travail proprement dit.

    � LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNERCORRECTEMENT.

    REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR

    AVERTISSEMENT

    � Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2).

    Régler la pression d’air à la pression de travailrecommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars,5 – 8,5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et dela dureté du matériau.La pression d’air correcte est la pression la plus bassecapable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pressiond’air supérieure à la pression nécessaire fatiguerainutilement le cloueur.

    CHARGEMENT DES CLOUS

    AVERTISSEMENT

    � Lors du chargement des clous dans le cloueur,1) ne pas appuyer sur la gâchette ;2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et3) diriger le cloueur vers le bas.

    � Ne jamais retirer le couvercle du magasin situé àl'orifice d'insertion des clous !Le retrait du couvercle du magasin pourraitprovoquer une alimentation non satisfaisante desclous pendant une opération de clouage. Ceciserait extrêmement dangereux.

    (1) Tirer l’alimenteur de clous vers l’arrière jusqu’à ce qu’ilse verrouille.

    Tirer sur la gâchette

    Ne pas tirersur la gâchette

    Actionner lelevier-poussoir.

    Alimenteurde clous

    Couvercle du magasin

  • — 26 —

    Français

    (2) Mettre les recharges de clous une par une dans lemagasin. Il est possible de mettre deux recharges à lafois.

    3) Appuyer sur le levier d’arrêt et glisser l’alimenteur declous vers l’avant jusqu’à ce qu’il touche la recharge declous.

    REMARQUE:� Utiliser une recharge de clous dans laquelle il reste au

    moins 5 clous.

    � Veiller à ce que les têtes de clou se chevauchentcomme indiqué sur la figure ci-dessous.

    � Veiller à ce que la tête du dernier clou se trouve sous labutée de clou de l’alimenteur de clous.

    Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.

    UTILISATION DU CLOUEUR

    Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).

    DANGER

    � Toujours porter des lunettes de protectionrespectant les spécifications ANSI Z87-1.

    AVERTISSEMENT

    � Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni versquelqu’un d’autre.

    � Ne jamais transporter le cloueur avec le doigt sur lagâchette.Retirer le doigt de la gâchette lorsqu’on n’enfoncepas de clou.

    � Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moinsde 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.

    � Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avecle cloueur à un angle trop aigu ; les clouspourraient ricocher et blesser qulqu’un.

    � Pour éviter tout risque de déclenchement doubleou toute éjection inadvertante d'un clou dus à unbondissement du cloueur.1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la

    pièce ;2) éloigner complètement le cloueur de la pièce

    avec le rappel ;3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on

    effectue un clouage par gâchette.� Ne pas enfoncer de clous dans des planches

    minces ni près des coins et des bords de la pièce.Les clous pourraient traverser la pièce ous’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesserquelqu’un.

    Alimenteurde clous

    Levier d’arrêt

    Butée de clouDernier clouRechargede clous

    Magasin

  • — 27 —

    Français

    � Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’unmur en même temps. Les clous pourraienttraverser le mur et blesser quelqu’un de l’autrecôté.

    � Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ouqu’il ne fonctionne pas normalement.

    � Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.� Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :

    1) on ne s’en sert pas ;2) on quitte l’aire de travail ;3) on le transporte dans un autre endroit ; et4) on le passe à quelqu’un d’autre.

    Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activationpar band). Il existe un lot de MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGESIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est881973.On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuerun clouage rapide, et en respectant la “méthoded’utilisation” ci-dessous.

    METHODES D’UTILISATIONLe cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il nefonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pasenfoncé (position supérieure).Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.

    Ces deux méthodes sont :1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par

    gâchette) :2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-

    poussoir) :(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par

    gâchette)1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en

    enlevant le doigt de la gâchette.2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce

    qu’il soit complètement enfoncé.3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.4 Retirer le doigt de la gâchette.Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur lapièce, et recommencer.

    (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la

    pièce.2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour

    enfoncer un clou.3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant

    faire des bonds.Chaque pression du levier-poussoir enfonce unclou.

    Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirerle doigt de la gâchette.

    AVERTISSEMENT

    � Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendantune opération de clouage, car un contact accidenteldu levier-poussoir sur l’opérateur ou sur lespersonnes alentour pourrait entraîner desblessures graves.

    � Ne pas approcher les mains ni le corps de lasection de sortie des clous. Le cloueur avecmécanisme de déclenchement par contact risquede faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce quipourrait enfoncer un autre clou et provoquer desblessures.

    � Certains types de clous peuvent s'éjecter de labuse pendant une opération de clouage quand ilssont chargés. Faire attention !

    On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) poureffectuer un clouage précis et en respectant la “méthodede fonctionnement” ci-dessous.

    Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position“haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puistirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou,relâcher complètement la gâchette et relever l’outil dela surface de travail. Le MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit lesrisques de blessures pour l’opérateur et les personnesqui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risquemoins d’enfoncer accidentellement un clou si l’ongarde le doigt sur la gâchette et qu’on appuieaccidentellement le levier-poussoir contre soi oucontre une autre personne. LE MÉCANISME DE

    3

    1

    Au préalable, tirer sur la gâchette.

    2

    3

    Gâchette

    Levier-poussoir

  • — 28 —

    Français

    2

    Pas assez profond

    Tourner l’ajusteur.

    A ras

    DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduitégalement la vitesse de clouage par rapport aumécanisme de déclenchement par contact standard.

    REMARQUE :� LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT

    STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitementsûrs s’ils sont utilisés conformément auxavertissements et aux instructions.

    � Toujours manier les clous et le paquet avec précaution.Si les clous tombent, le papier d’assemblage risque dese briser.

    � Après le clouage :1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;2) sortir tous les clous du cloueur ;3) mettre 2 ou 3 gouttes d’huile de machine

    pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air ducloueur ; et

    4) ouvrir le robinet de purge du réservoir ducompresseur d’air pour purger toute l’humidité.

    REGLAGE DE LA PROFONDEURDE CLOUAGEPour que les clous s’enfoncent tous à la mêmeprofondeur, s’assurer que :1) la pression d’air du cloueur reste constante (le

    régulateur est installé et il fonctionne normalement), et2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la

    pièce;Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans lapièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.

    2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tournerl’ajusteur sur le côté peu profond.Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour.

    Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,tourner l’ajusteur sur le côté profond.

    3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé laposition qui convient lors de l’essai de clouage.

    4 Brancher le tuyau d’air.TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DEPROTECTION.Effectuer un clouage d’essai.

    5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.

    CHANGEMENT DU SENSD’ECHAPPEMENTIl est possible de changer le sens de l’éventd’échappement en tournant le couvercle supérieur.

    UTILISATION DU CAPUCHON DEBECPour protéger la surface de la pièce de toute éraflure et detoutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer lecapuchon de bec sur le levier-poussoir.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-

    poussoir.

    REMARQUE:� Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut

    réduire la profondeur de clouage. Re-régler laprofondeur de clouage.

    15

    Ajusteur

    Débrancherle tuyau d’air

    2

    Trop profond A ras

    Tourner l’ajusteur.

    CouverclesupérieurEvent

    d’échappement

    2

    1Ne pas brancherle tuyau d’air.

    Capuchon de bec

    Levier-poussoir

  • — 29 —

    Français

    ENTRETIENREMARQUE:

    Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueuren toute sécurité.

    Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires quidiffèrent de ceux de votre cloueur.

    ENTRETIEN ET INSPECTION

    Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).

    AVERTISSEMENT

    � Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous ducloueur quand :1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et2) on retire des clous coincés.

    1. Inspection du magasin1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.2 Nettoyer le magasin. Retirer les petits morceaux de

    plastique ou de bois qui ont pu s’accumuler dans lemagasin. Le graisser avec une huile de machinepneumatique Hitachi.

    ATTENTION� Vérifier que l’alimenteur de clous se déplace en

    souplesse en le poussant du doigt.S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous risquentde s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesserquelqu’un.

    2. Remisage� Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain

    temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couchede graisse pour éviter toute corrosion.

    � Ne pas remiser le cloueur dans un environnementfroid. Le laisser dans un endroit chaud.

    � Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dansun endroit chaud et sec.Le ranger hors de portée des enfants.

    3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTRemplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si ellemanque ou qu’elle est endommagée.Se procurer une nouvelle ETIQUETTED’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-venteHitachi agréé.

    4. Tableau d’entretien (voir page 30)

    5. Guide de dépannage de l’opérateur(voir page 30)

    ENTRETIEN ET REPARATIONS

    AVERTISSEMENT

    � Les réparations du cloueur seront confiéesexclusivement au personnel d’entretien formé parHitachi, au distributeur ou à l’employeur.

    � Pour les réparations, utiliser exclusivement despièces fournies ou recommandées par Hitachi.

    Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualitéfinissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’unremplacement de pièce.

    REMARQUE:Les spécifications sont sujettes à modification sanspréavis et sans aucune obligation de la part deHITACHI.

    1Débrancherle tuyau d’air.

    Alimenteurde clous

    Magasin

    Etiquetted’avertissement

  • — 30 —

    Français

    Tableau d’entretien

    ACTION POURQUOI COMMENT

    Purger le filtre de la ligne d’air Eviter l’accumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge manuel.tous les jours. et de poussière.

    Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machinetoujours plein. pneumatique Hitachi.

    Nettoyer l’élément du filtre — puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant.souffler de l’air dans le filtre dans par la saleté.le sens inverse du débit normal.

    Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’airde l’alimenteur de clous. tous les jours.

    Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur et un Nettoyer en soufflant de l’airfonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.

    Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service Mettre 2 ou 3 gouttes de graissedu cloueur. dans le cloueur.

    Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoirde marche. du compresseur d’air.

    Guide de dépannage de l’opérateurEn suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidementet en toute facilité.Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.

    PROBLEME

    Le cloueur fonctionne, mais les clousne s’enfoncent pas.

    Entraînement faible.Cycle lent.

    Les clous s’enfoncent tropprofondément.

    Certains clous sont sautés.Alimentation intermittente.

    Des clous se coincent.Les clous enfoncés sont tordus.

    Les clous s’enfoncent biennormalement, mais pas complètementà des vitesses supérieures.

    VERIFICATION CORRECTION

    Vérifier si un clou est coincé. Dégager le clou.

    Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.l’alimenteur de clous à la page 29.

    Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.ou endommagé ?

    Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clousrecommandés.

    Vérifier la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne pasdépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2.)

    ——— Utiliser une huile de machinepneumatique Hitachi.

    La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le

    La bague de piston est-elle usée remplacement.

    ou endommagée ?

    Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d’air.(Régler sur 70 – 120 psi.)

    Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clousrecommandés.

    Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.l’alimenteur de clous à la page 29.

    Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.ou endommagé ?

    ——— Utiliser une huile de machinepneumatique Hitachi.

    La bague de piston est-elle coupée Contacter Hitachi pour leou très endommagée ? remplacement.

    Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clousrecommandés.

    La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement.

    Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau d’air plus large.tuyau d’air.

  • — 31 —

    Español

    INFORMACIÓN IMPORTANTE

    ANTES DE UTILIZAR ESTE MARTILLO NEUMÁTICO, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN ELMISMO, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DESEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL.

    La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este martillo neumático se deben a la falta detener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchoscasos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente losprocedimientos de seguridad apropiados.

    Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en lassecciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.

    Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante“PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el martillo neumático y en este manual.

    No utilice nunca este martillo neumático para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.

    DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE

    PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en lamuerte.

    ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o enla muerte.

    PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, oen el daño de la máquina.

    NOTA enfatiza información esencial.

  • — 32 —

    Español

    SEGURIDAD

    INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARALA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO

    LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.

    PELIGRO

    1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.Antes de utilizar el martillo neumático, póngase gafas protectoras paralos ojos, y cerciórese de que las utilicen también las demás personasque se encuentren en el área de trabajo.Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos delInstituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionarprotección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.

    El empresario deberá hacer que el operador del martillo neumático ydemás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen entodo momento gafas protectoras.

    2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS.No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. comofuente de propulsión de este martillo neumático.La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, espeligrosa, ya que el martillo neumático podría explotar.Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.

    ADVERTENCIA

    3. NO SOBREPASE 120 psi.No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi(8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).No conecte nunca el martillo neumático a una presión que puedasobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm2) ya que elmartillo neumático podría explotar.

    4. NO APUNTE NUNCA CON EL MARTILLONEUMÁTICO HACIA SÍ MISMO NI HACIA OTRASPERSONAS.Piense siempre que el martillo neumático puede tenerpuntas cargadas.No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otraspersonas, tenga puntas cargadas o no.Si utilizase las puntas incorrectamente, podríanproducirse