Manual de uso y mantenimiento Use and manual

40
Manual de uso y mantenimiento Use and maintenance manual

Transcript of Manual de uso y mantenimiento Use and manual

Page 1: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

Manual de uso y

mantenimiento

Use and

maintenance

manual

Page 2: Manual de uso y mantenimiento Use and manual
Page 3: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 1 -

E

Índice

Una elección de calidad...………....................... 3

Instrucciones y advertencias generales…..…... 4

Instalación del nuevo aparato…..………….…... 5

Limpieza...………………………......................... 6

Procedimiento de rearme de presostato (si lo hubiera).…......................................................... 8

Mandos y avisos.…........................................... 8

Cómo iniciar la producción de granizado, sorbete o bebida fría…………………………..... 9

Normas fundamentales de seguridad…..……... 10

Asistencia técnica…..……….............................. 10

Eliminación del aparato viejo……………........... 10

Cambio de la chaveta……………...................... 11

Cambio de la bombilla de iluminación….……... 12

Problemas y soluciones B Large..……………... 12

Instalación frigorífica...…..….…......................... 23

Instalación eléctrica...…..………........................ 24

Despiece.....………………….............................. 26

Descripción de códigos.....………...................... 27

Declaración de conformidad.............................. 30

GB Index

A quality choice..…………………………. 13

Instructions and general warnings.……... 14

Installation of the machine....................... 15

Cleaning..………………….……………… 16

Pressure switch refit procedure...………. 18

Controls and signals.…..…...................... 18

How to produce slush, sherbets or cold drink………………………………………... 19

Important Security Rules...…................... 20

Technical assistance.……....................... 20

Disposal of the old machine.................... 20

Cotter pin substitution.……….................. 21

Illuminating lamp replacing…………........ 22

B Large trouble shooting guide..………... 22

Cooling System……………….................. 23

Electric System..…………….................... 24

Exploded View……..……........................ 26

Codes Description…..………................... 27

Declaration of Conformity …................... 30

Warranty USA and Canada .................... 34

Registration Card …………….................. 35

Page 4: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 2 -

Page 5: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 3 -

ES

PA

ÑO

L

Una elección de calidad

La empresa ELMECO está gestionada según normativa de Vision 2000 e ISO 14001

Haber elegido Elmeco, y en particular B Large, muestra su sensibilidad con respecto a la innovación. Gracias por haber entendido la importancia de trabajar con una empresa para la cual la palabra “calidad” no es un término abstracto. Para todos los que formamos Elmeco, la calidad es un deber concreto. Significa reafirmar cada día la peculiaridad innovadora que en el pasado nos ha distinguido como inventores de la primera máquina para la elaboración de granizados y que hoy nos reconfirma como líderes de la vanguardia técnica y tecnológica. Significa actuar en la empresa desde la óptica del continuo mejoramiento organizativo y de gestión, en línea con la certificación Vision 2000. Significa situar al cliente en el centro de nuestra atención y dedicar inversiones y recursos a la continua satisfacción de sus exigencias. En cambio, para usted, que ha elegido Elmeco, calidad significa poder utilizar productos fiables y duraderos, poder contar con una asistencia puntual y cualificada, poder trabajar siempre mejor y con mayor rentabilidad.

Page 6: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 4 -

ES

PA

ÑO

L

Instrucciones y advertencias generales

Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente la información de este manual de servicio; con ello estará en condiciones de instalar, utilizar y efectuar correctamente el mantenimiento de la máquina.

Conserve cuidadosamente las instrucciones de utilización y montaje, eventualmente también para un comprador posterior. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños derivados de la inobservancia de las instrucciones que siguen.

Efectúe la instalación respetando las instrucciones de montaje. La alimentación eléctrica debe corresponder a los datos de la placa de características que se encuentra en la parte anterior de la máquina, encima del sumidero (C).

Capacidad máx

(litros)-(galones) Dimensiones

(mm) - (pounces) Potencia/Tensión/Frecuencia Colores

BL1

7,5 litros

1.98 galones

606x250x463 -24X9.9X18.3 320W/220-230Volts/50Hz

350W/115Volts/60Hz 320W/220Volts/60Hz Blanco

Negro Azul

BL2

BL2

+

7,5+7,5 litros

1.98+1.98 galones

BL2 606x440x463 -24X17.3X18.3 BL2+ 625x440x463 -24.6X17.3X18.3

540W/220-230Volts/50Hz 550W/115Volts/60Hz 570W/220Volts/60Hz

A- Grifo dispensador B- Modulo electronico de mandos C- Cubeta de recogida de la condensacion D- Tapa E- Contenedor trasparente F- Interruptor general

A

C

D

E

G

B

F

Page 7: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 5 -

ES

PA

ÑO

L

Durante las operaciones de mantenimiento y limpieza, o en caso de funcionamiento defectuoso, desconecte el aparato de la red, extrayendo el enchufe de la toma de alimentación (tirando del enchufe y no del cable) (figs. 2 y 3).

Las reparaciones deben ser efectuadas sólo y exclusivamente por personal especializado y autorizado. Las reparaciones efectuadas sin respetar las instrucciones pueden constituir un grave peligro para el usuario. Póngase en contacto con la empresa para conocer el centro de asistencia autorizado más cercano.

Instalación del nuevo aparato

El presente modelo, para la producción de granizados, sorbetes y bebidas frías, garantiza la absoluta homogeneidad del producto y la regulación de su densidad por medio de un innovador control electrónico.

Antes de instalar el aparato, compruebe que:

el B Large esté colocado de modo que no haya ninguna fuente de calor próxima a él;

el aparato no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de duda, consulte al proveedor;

la instalación de alimentación eléctrica esté provista de toma de tierra según las disposiciones vigentes;

la capacidad eléctrica de la instalación sea adecuada a la potencia máxima del aparato, según lo indicado en los datos de la placa de características (fig. 4 pág. 4).

En caso de duda, consulte solamente a personal especializado.

Para instalar el aparato, lea atentamente las instrucciones indicadas a continuación.

Advertencia

Este aparato sólo debe ser destinado al uso para el que se ha fabricado. Cualquier otra utilización se considerará inadecuada y, por tanto, peligrosa.

Instalación

Es preferible que realice la instalación personal cualificado. Una instalación incorrecta puede causar daños materiales o personales, de los que el fabricante no se hace responsable.

Una vez quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del aparato. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños, ya que se trata de fuentes potenciales de peligro.

En las operaciones de transporte o elevación, el modelo B Large nunca se debe sujetar por los recipientes transparentes. Elmeco no se hace responsable de los daños provocados por dichas maniobras incorrectas.

Se desaconseja la conexión eléctrica mediante adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores. Si es necesario, utilizar exclusivamente material que cumpla las normas vigentes de seguridad, por intensidad de corriente hasta la indicada en los datos de la placa (fig.4 pág.4).

Colocar el aparato de tal manera que ninguna fuente de calor se encuentre cerca de las paredes con rejilla. Asegurarse de que alrededor de la máquina haya un espacio libre de al menos 25 cm.

Colocar el aparato sobre un plano que pueda sostener su peso, incluso con carga completa.

Después de conectar el aparato a la instalación eléctrica y de encender el interruptor general, comprobar que salga aire de las rejillas laterales (fig.1 pág.28).

Page 8: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 6 -

ES

PA

ÑO

L

Uso correcto

Antes de poner en funcionamiento el aparato, es conveniente realizar la limpieza, tal como se indica en la sección “Limpieza”.

Limpieza

Cumplir siempre las normas de los organismos gubernamentales pertinentes en materia de limpieza.

La limpieza y la esterilización se deben realizar cada día.

El aparato no se debe limpiar con un chorro de agua.

Antes de realizar cualquier operación, apagar el interruptor general de la máquina (pág.4 pos.F) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.

Utilizar una solución de agua fría e hipoclorito de sodio (lejía) en la proporción de 10 gramos (1/2 cucharada) por cada litro de agua. Aclarar con agua tibia.

Una cantidad mayor de lejía podría dañar el material de las hélices.

Si las partes de plástico se lavan en lavavajillas, asegurarse de que las temperaturas no superen nunca los 60°C o 140°F, ya que podrían dañarse.

No utilizar nunca polvo abrasivo.

Se recomienda limpiar el filtro al menos una vez a la semana.

La limpieza es fundamental para una mejor duración y conservación del aparato; por tanto, es oportuno someter periódicamente a limpieza las partes en contacto con el producto de alimentación, utilizando el procedimiento siguiente.

Procedimiento de limpieza del depósito

Ver fotos explicativas en las páginas 28-29 del presente manual de instrucciones:

- Equiparse con guantes desechables;

- Vaciar el recipiente abriendo el grifo. El producto restante se puede conservar en el frigorífico en recipientes específicos destinados al uso si lo permiten las autoridades locales;

- Retirar la cúpula como se muestra en las fig.2-3-4-5;

- Echar agua dentro del recipiente y vaciarlo;

- Apagar la maquinaria y desconectar el aparato de la red eléctrica;

- Retirar el grifo del recipiente como se muestra en las fig.6-7-8-9;

- Retirar los mandos de fijación de ganchos, donde las haya;

- Abrir los ganchos como se muestra en la fig.10 y levantar el recipiente como se muestra en las fig.11-12;

- Retirar el cajón de recogida del vaho presente en la parte superior del panel frontal, como se muestra en la fig.13;

- Retirar las hélices horizontal y vertical como se muestar en las fig.14-15-16-17;

- Sumergir las partes desmontadas en una solución de agua tibia y lejía (10 g/litro de agua) y frotarlas con la escobilla específica en dotación;

- Aclarar bien con agua fresca y secar todas las partes que se hayan lavado;

- Preparar otra solución de agua tibia y lejía (10 g/litro de agua). Sumergir un paño que se utilizará para limpiar el depósito de acero y las partes superiores a la misma conectadas (fig.18);

- Con un paño húmedo, limpiar todas las partes exteriores de la máquina;

Page 9: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 7 -

ES

PA

ÑO

L

Se recomienda lubricar con vaselina alimentaria los puntos indicados en la fig.19 (engranajes de hélices y lado frontal de la hélice horizontal) con el fin de evitar que se produzcan chirridos (silbidos) debidos al roce entre los dos plásticos.

- Mojar la junta del depósito antes de introducirlo en el alojamiento del recipiente, asegurándose de introducir el borde en una de las dos esquinas posteriores del recipiente mismo;

- Volver a montarlo todo;

- Volver a conectar el aparato a la red eléctrica.

Procedimiento de desmontaje de junta de pistón para limpieza

Una vez retirado el pistón del recipiente, seguir atentamente las imágenes que se muestran a continuación para poder realizar el desmontaje de la junta de borde. La herramienta mostrada en las imágenes forma parte de la dotación del modelo B Large. Después del desmontaje, lavar la junta y el alojamiento del pistón, como se describe en el apartado de limpieza, y volver a montarlo todo.

1 2

4 5 6

7

3

Page 10: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 8 -

ES

PA

ÑO

L

Procedimiento de rearme de presostato

Cuando en el módulo de control electrónico están intermitentes al mismo tiempo el led de granizado, el led de bebida fría y el led 1, se avisa de la intervención del presostato por haber alcanzado una temperatura alta dentro de la máquina; en este estado, el compresor se apagará y se interrumpirá la refrigeración.

La sobretemperatura se puede originar por:

1. Filtro sucio; en este caso, retirar y limpiar el filtro (fig.20 pág.29);

2. Fuentes externas de calor que determinan la subida de la temperatura interna de la máquina;

3. Circulación del aire obstruida.

Eliminar el problema y restablecer el presostato realizando las siguientes operaciones:

1. Retirar el escurridor;

En caso de maquinaria con 2 depósitos, retirar el escurridor de la izquierda.

2. Pulsar el botón negro que se encuentra en el centro del orificio circular presente en el panel frontal;

3. El apagado del led indica que se ha producido la operación de restablecimiento.

Mandos y avisos

La membrana del mando electrónico no se debe limpiar con sustancias o material abrasivo.

Indicación de funcionamiento en modo “granizado”;

Indicación de funcionamiento en modo “Bebida fría / descongelación”;

Tecla de arranque/parada de hélices;

Tecla de selección del modo;

Leds indicadores de la densidad del producto (mínimo 1, máximo 3); Indicador de actividad de la refrigeración del producto;

Page 11: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 9 -

ES

PA

ÑO

L

Autodiagnóstico

Si en el módulo electrónico están intermitentes uno o varios leds: 1, 2, granizado o bebida fría, consultar la tabla de la página 12, la sección de “Problem Solving”(solución de problemas) de la página web www.elmeco.com o llamar al centro de asistencia.

Memoria de configuración

Todos los modos de funcionamiento y las regulaciones configuradas se registran en una memoria no volátil, es decir, activa incluso con ausencia de alimentación; por tanto, al encender la máquina, el módulo electrónico de control se reinicia con la configuración que tenía en el momento del apagado anterior.

Cómo iniciar la producción de granizado, sorbete o bebida fría

El importe máximo de líquido que puede contener el depósito es (granita 7/7,5lt - 5/6lt cremas).

Utilizar sólo agua potable para la preparación de las mezclas.

Realizar las operaciones de limpieza descritas en el apartado anterior.

Retirar la tapa e introducir el producto en el recipiente (máx. 7,5 litros).

Atención: La temperatura del producto echado no debe ser inferior a 5 °C para permitir al módulo de control electrónico de la máquina una regulación correcta que se indicará al encenderse de forma intermitente el led 3.

Encendiendo el interruptor general (pág.4 pos.F), el módulo de control electrónicos se sitúa en el último modo memorizado. En los pasos siguientes, se supone que, al encenderse la maquinaria, el módulo de control electrónico se pondrá en modo de hélices en rotación y frío apagado.

Atención: antes de encender el interruptor general, asegurarse de que la cúpula esté situada en el depósito transparente y de que esté bloqueada con la llave específica.

Pulsando la tecla de selección de modo , se pasa en modo “granizado” al valor de densidad “1”, es decir, al nivel de densidad de preparación del producto más bajo. Si la temperatura del líquido es superior a 5 °C, en modo automático, se pone en marcha el procedimiento de calibración marcado en el módulo electrónico con la luz intermitente del led 3. La intermitencia del led 3 termina al finalizar el procedimiento de calibración (unos 2 minutos). En todo caso, durante este tiempo la máquina puede funcionar sin ningún problema.

Pulsando la tecla de selección de modo por segunda vez, se pasa en modo “granizado” al valor de densidad “2”, es decir, al nivel de densidad de preparación del producto intermedio.

Pulsando de nuevo la tecla de selección de modo , se pasa en modo “granizado” al valor de densidad “3”, es decir, al máximo nivel de densidad de preparación del producto que se puede configurar en B Large.

Si se vuelve a pulsar la tecla de selección del modo , se pasa al modo “bebida fría”; llegados a este punto, B Large conservará el producto a una temperatura de aproximadamente 4°C +/- 1°C.

Pulsando de nuevo la tecla de selección del modo , se vuelve al punto de partida, es decir, sólo con las hélices en rotación y con el frío apagado;

Pulsando la tecla las hélices se pararán.

Atención: la presión de la tecla , indepedientemente de su estado, para las hélices y posiciona el módulo de control electrónico en stand-by.

Page 12: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 10 -

ES

PA

ÑO

L

Normas fundamentales de seguridad

No tocar el aparato con las manos y/o los pies mojados.

No usar el aparato con los pies descalzos.

El aparato no está destinado al uso por parte de personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o con falta de experiencia o de conocimiento, a no ser que éstas hayan recibido, a través de una persona responsable de su seguridad, vigilancia o instrucciones sobre el uso del aparato.

Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

Para un funcionamiento correcto, utilizar la máquina a una temperatura máxima de 32°C y mínima de 24°C.

Para un funcionamiento seguro, la inclinación máxima del aparato es de 1,5 grados hacia adelante.

El aparato no es adecuado para su instalación en una zona en la que se pueda utilizar un chorro de agua.

El aparato se puede instalar en lugares donde su uso y su mantenimiento se limiten a personal cualificado.

Las instrucciones precisan que el acceso a la zona de servicio está limitado a personas con conocimiento teórico y práctico de la máquina, especialmente por lo que se refiere a la seguridad y a la higiene.

Este aparato no está diseñado para su instalación en cocinas.

El presente aparato está concebido para su uso en aplicaciones domésticas y similares como: 1. Zonas de cocina destinadas al personal de tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo; 2. Granjas y clientes de hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; 3. Pensiones; 4. Servicios de catering y aplicaciones similares no para la venta minorista.

No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos.

No tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la red eléctrica.

No retirar los paneles antes de desconectar el aparato de la red eléctrica.

Asistencia Técnica

La eventual reparación del aparato (por ejemplo: cambio del cable de alimentación) se deberá realizar exclusivamente a través de un Centro de Asistencia Autorizado, con el uso de piezas de recambio originales. Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, su servicio de asistencia o personal cualificado se deben encargar de la sustitución para evitar peligros.

Eliminación del aparato viejo

En caso de que el aparato no se pueda reparar, se recomienda dejarlo ineficaz cortando el cable de alimentación, después de desconectarlo de la red eléctrica.

Instrucciones ecológicas

Los aparatos frigoríficos fabricados por Elmeco Srl, al igual que la mayor parte de los demás aparatos refrigerantes, congeladores y de aire acondicionado presentes en el mercado, utilizan freón como gas refrigerante. El freón, al igual que otros líquidos refrigerantes, es uno de los principales responsables de los daños a la capa de ozono presente en la estratosfera terrestre.

Aunque el tipo de freón que utiliza Elmeco Srl para fabricar sus maquinarias es ecológica (R404 norma CE 01.01.2001), dicha empresa informa a los compradores, desde el momento de la compra, de lo siguiente y de que deberán cumplir las normas de referencia.

Las maquinarias se deben eliminar en los servicios específicos de eliminación municipales (centros de recogidas) o a través de empresas privadas autorizadas equivalentes.

Recordar no perforar por ningún motivo el circuito refrigerante que contiene el gas.

Page 13: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 11 -

ES

PA

ÑO

L

Todos los materiales de embalaje utilizados se pueden eliminar sin ningún peligro.

Cambio de la chaveta

Atención: Las operaciones indicadas a continuación deben ser realizadas sólo por personal cualificado.

En caso de que la máquina funcione con normalidad pero las hélices no giren, es probable que la chaveta (detalle 35 del despiece pág.26) que conecta el motorreductor al eje de transmisión se haya roto.

Desconectar el cable de alimentación de la red eléctrica.

Después de retirar la cúpula, se puede observar la avería intentando subir la abrazadera de fijación de la hélice vertical (detalle 14 del despiece pág.26). Puede estar bloqueada o que, levantádola, se lleve el eje de transmisión (detalle 15 del despiece pág.26).

En el primer caso, habrá que retirar los paneles de plástico posterior y lateral y comprobar la base del eje de transmisión a la altura del motorreductor (eje de salida). La chaveta podría seguir en el orificio del eje lento del motorreductor, pero debería haberse deformado o incluso estar rota (ver fig.a).

En el segundo caso, el orificio presente en el motorreductor debería estar completamente vacío (ver fig.b) y, sin duda, se encontrará algún residuo de la chaveta dentro de la máquina, en la base.

Por tanto, se debe instalar una nueva chaveta:

Colocar el eje de transmisión de tal manera que el orificio presente en el mismo esté en línea con el orificio presente en el eje de salida del motorreductor; se debería ver claramente desde la otra parte cuándo se han alineado los orificios (ver fig.b);

Introducir después la nueva chaveta como se muestra en la fig.c y fig.d;

asegurarse de que la cabeza de la chaveta, en su movimiento giratorio, no toque el motorreductor, respetando un espacio mínimo.

Atención: no se debe, en ningún caso, volver a utilizar la vieja chaveta.

Page 14: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 12 -

ES

PA

ÑO

L

Cualquier acceso manual al depósito transparente se debe realizar con la maquinaria apagada.

En el módulo electrónico, se encienden intermitentes el led 1 y el led de granizado y las hélices se encuentran en rotación

Comprobar que el cable de tres vías que conecta el módulo electrónico con el lector magnético (célula de hall) del motorreductor esté bien fijado a ambos elementos. En caso de sustituirlo: separar los dos conectores del cable viejo tanto del lector como del módulo electrónico; colocar el nuevo cable con cinta aislante o abrazaderas a la instalación eléctrica existente.

Desconectar el cable de alimentación de la red eléctrica

En el módulo electrónico, se encienden intermitentes el led 1 y el led de granizado y las hélices están paradas

Probable rotura del módulo de control electrónico o del motorreductor.

Contactar con el servicio de asistencia técnica para más información

En el módulo electrónico está encendido intermitente el led 2

Restablecer el cable de dos vías que conecta la sonda termostato con el módulo electrónico comprobando que no haya óxido. Si es necesario, volver a limpiar los contactos. Si el problema persiste, es necesario cambiar la sonda del termostato.

Desconectar el cable de alimentación de la red eléctrica

El depósito no enfría y el

piloto de frío está apagado

descargar el producto;

apagar la maquinaria con el interruptor general;

cargar el depósito con producto a una temperatura superior a 15°C;

esperar un mínimo de 5 minutos y volver a encender la maquinaria;

seleccionar el modo “granizado”;

La calibración de la electrónica se producirá de manera automática y durará hasta que en el módulo electrónico se encienda intermitente el led 3.

En el depósito las hélices no giran y el módulo electrónico funciona correctamente.

La chaveta (detalle 35 del despiece) se ha roto. Para el cambio de la chaveta, ver pág.11 Desconectar

el cable de alimentación de la red eléctrica

Durante la rotación de las hélices se nota un chirrido.

El ruido procede de los engranajes de las hélices verticales y horizontales. Se elimina con el uso normal de la máquina. También es posible eliminarlo antes, aplicando vaselina alimentaria en los mismo engranajes de plástico.

La máquina no refrigera y en la electrónica se encienden intermitentes al mismo tiempo el led de granizado, el led de bebida fría y el led 1.

Ha intervenido el presostato. Para rearmar el presostato, ver pág.8 Desconectar

el cable de alimentación de la red eléctrica

A encenderse la máquina seleccionando el modo granizado, se enciende de manera intermitente el led 3

El módulo electrónico al encenderse, encontrando el líquido a una temperatura superior a 5°C, pone en marcha el procedimiento de calibración. Esto dura unos 2 minutos y, durante todo este tiempo, el led permanecerá encendido de forma intermitente

Cambio de la bombilla de iluminación

En caso de que se tenga que sustituir la bombilla presente en la cúpula, seguir este procedimiento:

1. Apagar la maquinaria;

2. Retirar la cúpula completa del depósito transparente utilizando la llave en dotación;

3. Separar la cúpula de la subcúpula transparente quitando los tornillos (detalle 117 del despiece pág.26);

4. Cambiar los leds (detalle 115 del despiece pág.26) con nuevos leds ofrecidos por el fabricante;

5. Montar la cúpula con la subcúpula transparente;

6. Volver a colocar la cúpula completa en el depósito transparente.

Problemas y soluciones B Large

Page 15: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 13 -

EN

GL

ISH

A quality choice

Elmeco's activity complies with the following certifications: Vision 2000 / ISO 14001

Choosing Elmeco, and in particular B Large, means you are innovation sensitive. Thanks for understanding the importance of working with a company that cares for "quality" not just as an abstract concept but as a concrete engagement. In particular, since the beginning of our history when we invented the first slush machine, we aimed to renovate our idea of innovation every day. Thanks to this approach, today we are considered as leaders in the advanced technology field. We therefore work and try to be more and more efficient in the organization and management sectors of our company, pursuant the ISO 9001:2000 standards. Customer and his needs are our focus. By choosing Elmeco, you showed that for you quality is a synonym of working with reliable and lasting products, having at your disposable a precise and qualified assistance and gaining greater earning capacity.

Page 16: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 14 -

EN

GL

ISH

Instructions and general warnings

Before starting the machine, carefully read the information contained in this guide; you will thus be able to install, use and properly maintain your machine.

Capacity

(liters)-(US gallons) Dimensions

(mm) - (Inches) Power/Voltage/Frequency Color

BL1

7,5 liters

1.98 US gallons

606x250x463 -24X9.9X18.3 320W/220-230Volts/50Hz

350W/115Volts/60Hz 320W/220Volts/60Hz Whyte

Black Blue

BL2

BL2

+

7,5+7,5 liters

1.98+1.98 US gallons

BL2 606x440x463 -24X17.3X18.3 BL2+ 625x440x463 -24.6X17.3X18.3

540W/220-230Volts/50Hz 550W/115Volts/60Hz 570W/220Volts/60Hz

Carefully keep the use and mounting instructions, for future purchasers too. The manufacturer declines all responsibility for damages deriving from failure to comply with the following instructions.

Install the machine according to the mounting instructions. The power supply must correspond to the rating plate data reported on the front side of the machine behind the drip tray (C).

A- Tap B- Control electronic board C- Drip tray D- Cover E- Transparent tank F- Main switch A

C

D

E

G

B

F

Page 17: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 15 -

EN

GL

ISH

During maintaining and cleaning, or in case of malfunctioning, disconnect the machine from the electric network, by unplugging it - do not pull the wire but the plug itself - (pic. 2 and 3).

Repairing must be made only by authorized and skilled technicians. Reparations that are not state-of-the art may be dangerous for the user. Please contact our company to know the Authorized service centre closer to you.

Installation of the machine

This machine for the production of slush, sherbets and cold drink, grants the absolute homogeneity of the product and the regulation of its density, through an innovative electronic control.

Before installing the machine, verify that:

B Large is located far from any heating source;

The machine is not damaged during the transportation. In case of doubts consult your vendor;

The power supply plant is endowed with a grounding system in accordance with applicable law;

The electric capacity complies with the maximum power of the machine itself, as stated in the plate (picture 4 page 14).

If any doubt or concern please only contact trained and authorized personnel.

Carefully read the following instructions before installing the machine.

Warnings

This machine must be used only for the purposes it was manufactured for. Any other use is to be considered as dangerous.

Installation

It is recommended that the installation is carried out by a skilled technician. The manufacturer will not be held responsible under any circumstances for a wrong installation that could cause damage to people or things.

Once unpacked, verify that the machine is intact. The packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) must not be left at children's reach as they can be dangerous.

During transportation, do not lift B Large by using the transparent tanks. Elmeco will not be held responsible for the above mentioned wrong maneuvers

We recommend NOT to connect the machine through adaptors, multiple plugs and/or extensions. If necessary, only use materials in accordance with the existing security laws concerning the power intensity as indicated in the plate data (pic.4 page 14).

Place the machine far from any heating source. Verify it has sufficient free space (more or less 25 cm) around it.

Place the machine on a counter that can bear its load.

After connecting the machine to the electric network and switching it, verify the air flow from the side grids (pic.1 page 28).

Page 18: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 16 -

EN

GL

ISH

Proper usage

Before switching the machine on, it should be cleaned properly as reported in the “Cleaning” paragraph.

Cleaning

Always comply with the provisions of the local authorities in charge regarding the cleaning of the machine.

Daily clean and sanitize the machine.

The appliance must not be cleaned by a water jet.

Before carrying out whatever operation, switch off the machine (page 14 pos. F) and unplug it.

Use a solution of cold water and sodium hypochlorite (bleach) with the following proportion: 10 grams (1/2 tea spoon) for each liter of water. Rinse with warm water.

A greater quantity of bleach could damage the augers.

If the plastic parts are dishwashed, ensure the temperature is not higher than 60°C or 140°F, because they could be damaged.

Do not use abrasive powder.

It is recommended to clean the filter at least once a week.

Cleaning is very important if you want the machine to last longer; it is therefore useful to periodically wash all parts in contact with the product, using the following procedure:

Cleaning the tank

Please see the pictures at pages 28-29 of this instruction manual:

- Use disposable gloves;

- Open the tap in order to empty the tank. Leftovers can be kept in the refrigerator in special tanks if allowed by the local authorities in charge;

- Remove the cover, as illustrated in pic.2-3-4-5;

- Pour water in the tank and empty it again;

- Turn off the machine and disconnect it from the electric network;

- Remove the tap from the tank as illustrated in pic.6-7-8-9;

- Remove the hooks grips, if present;

- Open the groups as illustrated in pic.10 and lift the tank as in pic.11-12;

- Remove condensate drip tray placed on the top of the front panel as shown in pic.13;

- Remove the horizontal and vertical augers as shown in pic.14-15-16-17;

- Dip all parts in a solution of warm water and bleach (10 gr/litre of water) and rub with the cleaning brush provided;

- Wash with fresh water and dry all washed parts;

- Prepare some other solution of warm water and bleach (10 gr/litre of water) and dip a cloth in it. This will be used to clean the steel tank and the parts connected to it (pic.18);

- Use a damp cloth to clean all the external parts;

We recommend lubricating the points indicated in pic. 19 (auger mechanism and front side of the horizontal auger) with food-grade Vaseline, to avoid any eventual noise (whistle) due to friction between the two plastic elements.

Page 19: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 17 -

EN

GL

ISH

- Wet the gasket before inserting it in its place. Please be careful and insert the gasket with its junction in one of the

rear corner;

- Reassemble the machine;

- Reconnect the machine to the electric network.

Disassembling the piston seal for cleaning

On removing the piston from the container, carefully follow the steps in the images below to dismantle the shaft seal. The tool in the images is provided with the Quickream machine. After disassembly, wash the seal and the piston housing as described in the cleaning paragraph and reassemble the parts.

1 2

4 5 6

7

3

Page 20: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 18 -

EN

GL

ISH

Pressure switch refit procedure

When the slush led cold drink led and led 1 blink on the electronic board at the same time, it indicates that the pressure switch intervened to deactivate the compressor; In this condition the freezing will be OFF.

A too high temperature can be caused by:

1. Dirty filter; remove and clean the filter (pic.20 page 29);

2. The machine is located close to an heating source and its internal temperature increases;

3. The air circulation is obstructed.

In order to refit this device, it is important to follow the instructions below:

1. Remove the drip tray;

In case of two tanks machine remove the left drip tray.

2. Push the black button that is located at the center of the circular hole on the front panel;

3. The leds turn off indicating the successful operation of reset.

Controls and signals

Do not wash the membrane of the electronic control with abrasive substances or cloths.

Start/stop augers switch;

Mode selector switch;

Product density indicator leds (min 1, max 3);

Product cooling activity indicator;

“slush” mode functioning indicator;

“Cold drink” mode functioning indicator.

Page 21: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 19 -

EN

GL

ISH

Self diagnostics

If the LED blinks on the electronic board (1, 2, slush or cold drink), see the tables at the page 22, the Website “Problem Solving” of www.elmeco.com, or call the service centre.

Configuration memory

All the functioning modes and the regulations set are registered in a non-volatile memory which is active even without power; therefore, when you switch on the machine, the tank keeps the configuration it had when you switched it off.

How to produce slush, sherbets or cold drink

The maximum amount of liquid that the tank can hold is (granita 7/7,5lt - creams 5/6lt).

To prepare the product mix use only drinkable water.

Clean the machine as described in the previous paragraph.

Remove the cover and pour the mix in the tank (max 7,5 liters).

Warning: The temperature of the poured product must not be lower than 5°C in order to allow a correct calibration of the electronic board, this will be indicate with blink of led 3.

When you switch on the machine (page14 pos.F) the electronic board will be set on the last stored mode. In the next steps, it is assumed that when the machine turns on, the electronic board will be set with augers active and the cooling system switched off.

Warning: Before turning on the switch, to make sure that the cover is placed on the transparent tank and it is locked with the key.

By pressing the mode selection button , you can set “slush” mode at the density “1” that’s to say from the lowest product density level. If the product temperature is higher than 5 °C, automatically, will start the calibration procedure and the led “3” will blink. The blinking of led “3” will stop when the calibration procedure will be finished (about 2 minutes), in this period of time the machine can work without any problem.

If you press the mode selection button twice, you change the “slush” mode to the density “ 2” that’s to say to the intermediate product density level.

Pressing the mode selection button again , you change the “slush“ mode to the density “3” that’s to say to the maximum product density level that can be set by B Large.

If you press this button again , you pass to the “cold drink” mode; at this point, B Large will preserve the product with a 4°C +/- 1°C temperature.

If you press this button again , you go back to the starting point, that’s to say only with the augers active but the cooling system switched off.

By pressing the button the augers will be stopped.

Warning: If you press the button , in any condition you are, the augers stops and places the electronic board on stand-by.

Page 22: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 20 -

EN

GL

ISH

Important Security Rules

Do not touch the machine with wet hands or feet.

Do not use the machine bare footed.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

For correct operation use the machine at maximum temperature of 32°C/89.6°F and minimum 24°C/75.2°F.

For safe operation the maximum tilt of the appliance is 1,5 degree towards the front side (outlet).

The appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.

The appliance is only to be installed in locations where its use and maintenance is restricted to trained personnel.

The instructions shall state that access to the service area is restricted to persons having knowledge and practical experience of the appliance, in particular as far as safety and hygiene are concerned.

This appliance is not intended to be installed in kitchens.

This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: 1. staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; 2. farm houses and by clients in hotels, motels and other residential type environments; 3. bed and breakfast type environments; 4. catering and similar non-retail applications.

Do not expose the machine to the weather.

Do not pull the power wire in order to disconnect the machine from the electrical network.

Do not remove the panels before disconnecting the machine from the electrical network.

Technical assistance

Only an authorized service center can repair the machines (e.g. a power cord substitution) using original spare parts. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

Disposal of the old machine

Discarded machine must be unusable. Unplug the machine and cut the power wire.

Ecological instruction

The refrigerating machines manufactured by Elmeco Srl, like all refrigerator, freezers and air-conditioners use Freon as refrigerating gas. Freon, like other refrigerating liquids, is responsible of the damages to the ozone layer.

Even though the Freon used by Elmeco Srl for the manufacture of its machines is eco-friendly (R404 CE 01.01.2001 rule), the company imposes the buyers to be acquainted with what follows and to conform to the reference rules.

The machine must be disposed by the local disposal service or from a private authorized company.

Be careful not to pierce the refrigerating circuit containing gas.

All packaging materials can be disposed without any danger.

Page 23: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 21 -

EN

GL

ISH

Cotter pin substitution

Warning: The following operations must be performed only by qualified personnel.

If the machine works but the augers do not turn, it is possible that the cotter pin, (item 35 of the exploded view at pag.26) that connects the gear motor to the transmission shaft, broke down.

Disconnect the power electric cable

After removing the cover, you can see the breakdown trying to lift the ring that fix the vertical auger (item 14 of the exploded view at pag.26). It can happen that it is blocked or that, if you lift it, it carries away the transmission shaft with it (item 15 of the exploded view at pag.26).

In the first case, after removing the back and side panels, it is necessary to control that the transmission shaft base is as high as the gear motor (exit shaft). The lift pin could be in the hole of the gear motor slow shaft but it should be deformed or broken (see pic.a).

In the second case, the hole in the gear motor should be completely empty (see pic.b) and some remnants of the split pin will certainly lie in the machine.

It is therefore necessary to install a new split pin.

Place the transmission shaft so as its hole is aligned with the one present on the gear motor exit shaft; it should be evident when they are aligned (see pic.b);

Insert the split pin as shown in the pic.c and pic.d;

Verify that the head of the split pin, in its rotation, does not touch the gear motor and respects a minimum distance. Warning: do not reuse, in any case, the old split pin.

Page 24: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 22 -

EN

GL

ISH

Illuminating lamps replacing

In case of replacing of the lamp follow the procedure:

1. Switch off the machine;

2. Remove the top light complete cover from the transparent tank using the key;

3. Separate the top light from the transparent lamp glass by removing the screws (item 117 of the exploded view at pag.26);

4. Change the old led (item 115 of the exploded view at pag.26) with new one supplied by the manufacturer;

5. Assembly the top light with the transparent lamp glass;

6. Reposition the top light complete cover on the transparent tank.

B Large trouble shooting guide

For all manual interventions, always make sure the machine is switched off and disconnected from the power supply.

On the electronic board the leds “1” and “slush” mode blinks and the augers are rotating.

Verify that the cable connecting the electronic board to the gear motor magnetic revolution counter is firmly fixed to both elements. In case it needs to be substituted: disconnect the two connectors of the old cable both from the reader and the electronic board; place the new cable with some insulating tape or a small band on the existent electric installation.

Disconnect the power electric cable

On the electronic board the leds “1” and “slush” mode blinks and the augers are stopped.

Probable breakage of the electronic board or of the gear motor. Contact technical support for advice.

On the electronic board the led 2 blinks.

Replace the cable that connects the thermostat probe to the electronic board verifying that there is not oxide on it; if so, clean the contacts and if the problem still exists, it is necessary to substitute the thermostat probe.

Disconnect the power electric cable

The tank does not make cold, the cooling light is off

discharge the product;

switch off the slush machine with the main switch;

put in the tank a product with a temperature higher than 15°C;

wait 5 minutes at least and switch on the machine again;

select on the electronic board “slush” mode;

The electronics calibration is automatic and the status will be displayed on the electronic board by the blink of led “3”. The blink will stop when the calibration will be finished.

The augers do not turn in the tank and the electronic board does not work properly.

The cotter pin (item 35 of the exploded view) broke down. For the cotter pin substitution procedure see pag.21

Disconnect the power electric cable

During the augers rotation you can hear a creaking.

This noise derives from the vertical and horizontal augers gears. You can avoid this by simply go on using the machine or putting some Vaseline on the plastic gears.

The machine does not make cold and the “slush” led, “cold drink” led and “1” led blink on the electronic board.

The pressure switch intervened. In order to refit it see pag.18 Disconnect the power electric cable

To the ignition of the machine in “slush” mode start to blink the “3” led

To the ignition of the machine the electronic board, if the product temperature is higher than 5°C, start with calibration procedure. Totally it will last 2 minutes, and for all this period of time the “3” led will blink

Page 25: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 23 -

Aparato Frigorífico / Cooling System

E

C: Compresor

Cn: Condensador

F: Filtro deshidratador

B: Calentador

E1: Evaporador

1: Línea de desagüe

2: Línea de líquido

3: Línea de aspiración

Pr: Presostato

GB

C: Compressor

Cn: Condenser

F: Dryer filter

B: Accumulator

E1: Evaporator

1: Discharge line

2: Liquid line

3: Suction line

Pr: Pressure switch

Page 26: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 24 -

Instalación Eléctrica / Electric System

E

1: Interruptor general

C: Compresor

R: Relé compresor (sólo BB1 115V/60Hz y 100V/50-60Hz)

Rc: Resistor cerámico (sólo BB1 115V/60Hz y 100V/50-60Hz)

Pr: Presostato

FM: Motoventilador

M1/M2: Motorreductor

H1/H2: Sensor de Hall / lector magnético

EB1/EB2: Módulo electrónico

EV1/EV2: Electroválvula

9: Fusible 5X20 F315mA

Q1/Q2: Termostato

TM: Temporizador (opcional)

TR: Transformador (opcional)

7: Fusible 5X20 F2A

L1/L2: Bombilla cúpula

E

Colores

BRN Marrón

BLU Azul

GRN Amarillo/Verde

RED Rojo

BLK Negro

WHI Blanco

GRY Gris

VIO Violeta

ORA Naranja

GB

1: Main switch

C: Compressor

R: Compressor relays (only BB1 115V/60Hz and 100V/50-60Hz)

Rc: Ceramic resistor (only BB1 115V/60Hz and 100V/50-60Hz)

Pr: Pressure switch

FM: Fan motor

M1/M2: Gear motor

H1/H2: Hall sensor / magnetic reader

EB1/EB2: Electronic board

EV1/EV2: Solenoid valve

9: Fuse 5X20 F315mA

Q1/Q2: Thermostat

TM: Timer (optional)

TR: Transformer (optional)

7: Fuse 5X20 F2A

L1/L2: Top Light

GB

Colors

BRN Brown

BLU Blue

GRN Yellow/Green

RED Red

BLK Black

WHI White

GRY Grey

VIO Purple

ORA Orange

Page 27: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 25 -

Instalación Eléctrica / Electric System

Page 28: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 26 -

Despiece /Exploded View

Page 29: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 27 -

E

GB

# CÓDIGO /CODES DESCRIPCIÓN DESCRIPTION

1 B0004107-002 JUNTA CIERRE MANGUITO OR2106 FOOD SYLICON SLEEVE HOLDING GASKET OR2106

2 B0004101-001 MANGUITO QUICKREAM SLEEVE

3 B0000110-001 TOMA CILÍNDRICA 4X35MM ACERO INOX. A2 STEEL CYLINDRICAL PLUG 4X35MM

4 B0003108-002 PUENTE DERECHO PALANCA NYLON NEGRO BLACK NYLON RIGHT LEVER CONNECTION

5 B0003106-001 EJE UNIÓN PUENTES DELRIN + LATÓN CONNECTIONS JUNCTION AXSIS

6 B0003111-001 JUNTA GARGANTA GRIFO SILICONA DE156 SILICON TAP RELIEF GASKET DE156

7 B0003109-003 PISTÓN DESCARGA COMPLETA QUICKREAM QUICKREAM COMPLETE DRAIN PISTON

8 P0006105-001 TORNILLO TC ESTRELLA M4X10MM ACERO INOX. STEEL SCREW

9 B0003107-002 PUENTE IZQUIERDO PALANCA NYLON NEGRO BLACK NYLON LEFT HANDLE BRIDGE

10 B0003120-001 PALANCA DESCARGA QK CON TOMA QK HANDLE COMPLETE OF CYLINDER PIN

11 B0006109-002 CÚPULA TRANSPARENTE CON LLAVE DE BLOQUEO TRANSPARENT COVER WITH KEY LOCK

12 B0000102-003 DEPÓSITO TRANSPARENTE QUICKREAM + MANGUITO QUICKREAM TRANSPARENT TANK COMPLETE OF SLEEVE

13 L0000106-001 JUNTA DEPÓSITO BB/QK TANK GASKET BB/QK

14 M0000107-001 ABRAZADERA FIJACIÓN HÉLICE VERTICAL POM + ACERO INOX.

VERTICAL BLADE FIXING RING

15 B0000106-001 EJE TRANSMISIÓN CON TUERCA ACERO INOX. STEEL SHAFT WITH STEEL NUT

16 B0004105-002 HÉLICE VERTICAL + CASQUILLO ACERO INOX. + ENGRANAJE QK VERSIÓN 2014

QUICKREAM VERTICAL AUGER + BUSHING + GEAR 2014 VERS.

17 B0006113-001 LLAVE DESBLOQUEO CÚPULA COVER UNLOCK KEY

18 M0000104-001 CASQUILLO MANGUITO TRANSMISIÓN POM TRANSMISSION SHAFT BUSHING

19 B0000103-003 MANGUITO TRANSMISIÓN QK CON CASQUILLO QUICKREAM TRANSMISSION SHAFT WITH BUSHING

20 A0000114-001 JUNTA TÓRICA MANGUITO TRANSMISIÓN TRANSMISSION SHAFT GASKET

21 M0004105-002 PIÑÓN HÉLICE HORIZONTAL VERSIÓN 2014 HORIZONTAL AUGER GEAR 2014 VERS.

22 M0004102-002 CASQUILLO HÉLICE HORIZONTAL VERSIÓN 2012 HORIZONTAL AUGER BUSHING 2012 VERS.

23 L0004103-002 HÉLICE HORIZONTAL BB CON CASQUILLO VERSIÓN 2012 BIG BIZ HORIZONTAL AUGER COMPLETE OF BUSHING 2012 VERS.

24 M0000120-001 TUERCA CUADRO D5 HIERRO ZN UNI 5597 D5 SQUARE NUT

25 M0006103-003 BISAGRA POSTERIOR NYLON NEGRO BLACK NYLON REAR HINGE

26 L0002113-004 CONJUNTO DEPÓSITO BIG BIZ NEGRO BIG BIZ COMPLETE BLACK TANK

27 M0001101-001 TORNILLO TE EMBRIDADO 5X12 GALVANIZADO TE GALVANIZED SCREW 5X12

28 M0000105-001 ABRAZADERA FIJACIÓN MANGUITO POM + LATÓN SHAFT FIXING RING

29 M0005139-001 CONJUNTO MOTORREDUCTOR CON CÉLULA DE HALLA COMPLETE GEAR MOTOR WITH HALL SENSOR

30 A0000117-001 CASQUILLO CENTRADO MOTORREDUCTOR / EJE GEAR MOTOR BUSHING

31 DADOD.6ZFL TUERCA M6 EMBRIDADA M6 NUT

35 A0001104-001 TOMA MOTORREDUCTOR/EJE TRANSMISIÓN GEARMOTOR/TRANSMISSION SHAFT PIN

36 M0000157-002 SONDA TERMOSTATO ELECTRÓNICO COMPLETA ELECTRONIC THERMOSTAT PROBE COMPLETE

37 B0003112-002 JUNTA TÓRICA SILICONA PISTÓN OR3118 PISTON SILICON GASKET OR 3118

38 M0006115-003 BISAGRA ANTERIOR NYLON NEGRO BLACK NYLON FRONT HINGE

39 M0006116-003 BASE NYLON NEGRO BLACK NYLON BASE

40 M0006102-003 GANCHO BISAGRA NYLON NEGRO BLACK NYLON HINGE HOOK

41 M0006119-001 MANDO FIJACIÓN GANCHOS M5X25mm SPLINED KNOB

100 A0000115-001 TORNILLO TE EMBRIDADO M5X20MM SCREW TE M5X20MM

108 B0003115-001 TOMA BLOQUEO MUELLE SPRING LOCKING PIN

109 B0003119-001 ABRAZADERA REDUCCIÓN APERTURA GRIFO OPENING TAP REDUCTION BRACKET

110 B0003118-001 MUELLE CIERRE GRIFO TAP CLOSING SPRING BRACKET

112 B0006113-002 LLAVE CERRADURA CÚPULA BLARGE+ TOP LIGHT COVER KEY

113 A0006132 CÚPULA PARA LED BLARGE+ BLARGE+ TOP LIGHT COVER

114 A0006133-001 ABRAZADERA NEGRA PORTATUERCA PARA LED BL+ BLACK RING FOR NUT

115 AE005101-001 BOMBILLA 18 LED 12VCA BLARGE+ BLARGE+ LEDS LIGHT 12VAC

116 A0005118-001 SOPORTE LED/CÚPULA NEGRO BLARGE+ BLACK BRACKET FOR LEDS AND COVER

117 A0000126-001 TORNILLO TC+ M3X8 ACERO INOX. M3X8 STEEL SCREW

118 VTTC2.9X9.5CR TORNILLO TC ESTRELLA AUTORROSCANTE 2,9X9,5 2.9X9.5 SELF-TAPPING SCREW

119 A0006134-001 SUBCÚPULA TRANSPARENTE BLARGE+ CON CERRADURA BLARGE+ TRANSPARENT COVER FOR TOP LIGHT

Page 30: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 28 -

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 12

Page 31: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 29 -

13 14 15

16 17 18

19 20

Page 32: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 30 -

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY

In accordo con la Direttiva LVD 2006/95/CE e con la Direttiva 2004/108/CE. According to the LVD Directive 2006/95/CE and the EMC Directive 2004/108/CE.

Tipo di apparecchio - Type of equipment: GRANITORE – SLUSH MACHINE Marchio Commerciale - Trademark ELMECO Modello - Type designation B Large 230V/50Hz Costruttore - Manufacturer ELMECO Indirizzo - Address VIA CIRCUMVALLAZIONE ESTERNA N. 12 80025 CASANDRINO (NA) Telefono n° - Telephone no. 0039/081/5055724 - 5057068 - 5054028 Telefax n° - Telefax no. 0039/081/5055726

Le norme armonizzate o le specifiche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole della buona arte in materia di sicurezza in vigore nella CEE sono:

The following harmonized standards or technical specifications (designations) which comply with good engineering practice in safety matters in force within the EEC have been applied:

Norme o altri documenti normativi Rapporto di collaudo - Schede Tecniche standards or other normative documents Test report - Technical file EN 60335-1:2002 EN 60335-2-24:1994 EN 61000-3-2:2000 EN 61000-3-3:1995+A1:2001

Informazioni ulteriori Additional information

In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato dalla società all’interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenza essenziali previste dalle Direttive su menzionate.

As the manufacturer’s authorized established within ECC, We declare under out sole responsibility that the equipment follows the provisions of the directive states above.

Data e luogo di emissione Nome e firma di persona autorizzata

Date and place of issue Name and signature of authorized person

NAPOLI NAPLES

RUMOROSITÀ - NOISINESS - GERAUSCHPEGEL - BRUIT - RUIDOSO

Modello - Model - Muster - Modèle - Muestra

Page 33: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 31 -

NOTAS _ NOTES

Page 34: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 32 -

NOTAS _ NOTES

Page 35: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 33 -

NOTAS _ NOTES

Page 36: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 34 -

ELMECO PRODUCT WARRANTY IN THE U.S.A. AND CANADA

New machines that have been manufactured by Elmeco SRL Italy and all parts thereof are conditionally warranted to the original user by Elmeco SRL to be free from defects in material and workmanship under normal use

SERVICE AS FOLLOWS:

Freezer / Slush Machine and all components unless specified below–2 years parts, 1 year labor (proof of purchase and serial number required), Compressor- 5 years parts, Electronic board - 3 years parts. During the warranty period, Elmeco at its option and after inspection, repair or replace defective unit with no charge for parts or bench labour. This warranty excludes plastic parts, rubber gaskets or any other wear items. This warranty period starts from the date of purchase (proof of purchase required). Bench labour does not include service agent’s travel time, or cost of shipping to and from the service station. The buyer shall give prompt notice to Elmeco SRL for any claim to be made under warranty via telephone at 1-877-4ELMECO (1-877-435-6326). Customer support will diagnose problem over phone and upon request of Elmeco, the defective parts/equipment shall be shipped prepaid to Elmeco.

WHAT IS NOT COVERED:

WARRANTY DOES NOT APPLY TO MACHINES OR ANY PARTS WHICH HAVE BEEN SUBJECT TO ANY ACCIDENT, MISUSE, NEGLECT, ALTERATION,

USE ON INCORRECT VOLTAGE, IMPROPER VENTILATION, DAMAGE CAUSED IN TRANSIT, IMPROPER INSTALLATION

OR OPERATION,

IMPROPER MAINTENANCE OR REPAIR, FIRE, FLOOD OR ACTS OF GOD

THIS WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL PREVENTIVE MAINTENANCE AND CLEANING SUCH AS, BUT NOT LIMITED

TO, CONDENSER CLEANING, HIGH PRESSURE SWITCH RESET, COTTER PIN REPLACEMENT, O-RINGS, SEALS OR

LIGHT BULB REPLACEMENT.

THIS WARRANTY DOES NOT COVER PLASTIC PARTS, RUBBER PARTS OR ANY OTHER WEAR ITEMS

THIS WARRANTY DOES NOT COVER ANY SEALED SYSTEM THAT HAS BEEN BROKEN INTO (EX. GEAR MOTOR, COMPRESSOR)

THIS WARRANTY DOES NOT COVER ANY PART OR ASSEMBLY THAT HAS BEEN ALTERED, MODIFIED OR CHANGED

THIS WARRANTY DOES NOT COVER UNIT WHOSE REFRIGERATION SYSTEM IS MODIFIED

THIS WARRANTY DOES NOT COVER THE COSTS OF REPAIRS MADE OR ATTEMPTED BY ANYONE WITHOUT PRIOR

AUTHORIZATION BY ELMECO SRL OR ITS AUTHORIZED PARTNERS SERVICE DEPARTMENT

THIS WARRANTY DOES NOT COVER MACHINE MAINTAINED WITHOUT THE REQUIRED AIR CLEARANCE ON ALL SIDES, OR LOCATED IN CLOSE PROXIMITY TO HEAT PRODUCING OR POWDER EQUIPMENT

THIS WARRANTY DOES NOT COVER UNIT OR PART FAILURE CAUSED BY WATER CONDITIONS

THIS WARRANTY DOES NOT COVER TEMPORARY NON-FUNCTIONING CONDITIONS WHICH CAN OCCUR WITH NORMAL

USE AND WHICH CAN BE READILY REMEDIED BY THE USER BY REFERRING TO THE USERS INSTRUCTIONS OR

CALLING ELMECO OR ITS AUTHORIZED PARTNERS.

The model and serial number shall be supplied to the service department of Elmeco along with the defective parts or unit.

Please Note: Warranty only valid when warranty registration card is sent in and processed .

The dealers, distributors, employees and agents of Elmeco srl are not authorized to modify this warranty neither written nor oral or to add warranties that are binding to Elmeco srl.

Elmeco srl Elmeco srl American Branch Office

Via Circumvallazione Est. 12 6047 Tyvola Glen Circle

Casandrino (NA) 80025, Italy Charlotte, NC 28217 U.S.A.

Tel: 0039 081 5055724 Tel# (877) 435-6326, Fax# (704) 666-5141

Page 37: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

- 35 -

Wa

rran

ty R

eg

istr

ation

Card

(fo

r U

.S.A

. a

nd

Can

ad

a o

nly

)

Th

an

k y

ou f

or

ch

oosin

g E

lme

co. T

o r

eg

iste

r yo

ur

wa

rra

nty

fo

r th

is p

rod

uct, c

om

ple

te th

e info

rma

tio

n b

elo

w,

ple

ase s

en

d th

e c

ard

to th

e a

dd

ress n

ote

d b

elo

w.

Na

me

__

__

__

___

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

Ad

dre

ss _

__

__

____

__

__

___

__

__

__

__

__________________________________________________________

City/S

tate

/Zip

__

___

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

_ T

ele

pho

ne

__

__

__

__

__

___

__

__

___

__

__

_

Mo

de

l P

urc

hase

d _

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

Se

ria

l N

um

be

r _

___

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

_

Date

Purc

hase

d _

_______________________ D

istr

ibuto

r fr

om

whic

h P

urc

hase

d _

________________________

Dis

trib

uto

r C

ity a

nd S

tate

__

__

___

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

Ma

y w

e e

-ma

il yo

u in

form

atio

n o

n o

ther

Elm

eco

pro

ducts

an

d p

rom

otio

ns?

__

__

__

___

__

__

__

__

__

__

___

__

__

__

Yo

ur

e-m

ail

ad

dre

ss w

ill n

ot

be d

isclo

se

d t

o a

ny t

hird

part

y.

If y

es,

ple

ase

pro

vid

e y

our

e-m

ail

addre

ss _

_______________________________________________________

Elm

ec

o s

rl A

me

rica

n B

ran

ch

Off

ice

6047

Tyvola

Gle

n C

ircle

, C

harlott

e, N

C 2

821

7, U

.S.A

., T

el#

(877)

435

-6326,

Fax#

(704)

666

-51

41

ww

w.e

lmeco

.com

Page 38: Manual de uso y mantenimiento Use and manual
Page 39: Manual de uso y mantenimiento Use and manual
Page 40: Manual de uso y mantenimiento Use and manual

Elm

eco 1

1-1

1

Elm

ec

o 0

4-1

7