Magazine 63
-
Upload
sandra-silva -
Category
Documents
-
view
233 -
download
0
Transcript of Magazine 63
-
8/6/2019 Magazine 63
1/36
20
07
R$
10,0
0
201
0
R$
10,0
0
swisscam
O Magazine da Cmarade Comrcio Suo-Brasileira
The Magazine o theSwiss-Brazilian Chamber
o Commerce
B R A S I 63
f o c o
melhores lugaresna Sua
f o c u s
best places
in Switzerlandc u l t u r a
a histria do Brasilretratada por viajantes
c u l t u r e
Brazilian historyportrayed by travelers
n o t c i a s d a S W I S S C A MCongresso Mundialde Odontologia FDI
Expo EstdioPresidents Club
c h a m b e r n e w s
FDI World Dental CongressExpo Estadio
Presidents Club
-
8/6/2019 Magazine 63
2/362 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
-
8/6/2019 Magazine 63
3/363s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Ao optarmos por abordar o tema Melhoreslugares na Sua, pensamos que de al-guma orma poderamos azer um rankingdos lugares mais belos e interessantespara se conhecer na Sua. No entanto,
oi impossvel chegarmos a um consenso.
Decidimos ento apresentar alguns locais que ogemdo lugar-comum, ora do roteiro bsico de todo turista,como o Jungrau Joch, Kapellbrcke (ponte da capela)de Lucerna e o Jet deau em Genebra.
A Sua oerece opes para todos os gostos.Veja no mapa abaixo os lugares abordados nestaedio. Esperamos que alguma de nossas sugesteslhe desperte, caro leitor, o interesse de conhecer,ou rever, a bela Sua!
Melhores lugaresna Sua: todos!
e d i t o r i a l
e d i t o r i a l
Best places
in Switzerland:all o them!
By choosing to approach the theme The best places in Switzerland we believed that
somehow we could issue a list ranking the most beautiul and interesting places in
Switzerland to visit. However, it was impossible to reach a consensus on it.
We decided then to present some places which are not commonplaces as well as are
not included in the basic tour o every tourist, such as Jungrau Joch, Kapellbrckein Lucerne and Jet deau in Geneva.
Switzerland oers options or any taste. Please see on the map bel ow the places we have presented
in this edition. Dear reader, we hope that any o our suggestions will attr act your interest in learningabout or revisiting the beautiul Switzerland!
AvenchesPayerne
Broc
San Bernardino Pass
Lauterbrunnen
Gstaad Gotthard Pass
Bern Emmental
Valle Maggia
Lenk im Simmental
Grindelwald-First
Sarnersee
Grimselsee / Furkapass
Zernez
-
8/6/2019 Magazine 63
4/364 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
-
8/6/2019 Magazine 63
5/365s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
O Magazine da Cmarade Comrcio Suo-Brasileira
The Magazine o theSwiss-Brazilian Chamber
o Commerce
Diretor do Magazine e de ComunicaoMagazine and Communication Director
Christian Hanssen
Coordenao EditorialEditorial Coordination
Stephan Buser
Anncios - Advertisements
Denise Ortega
Projeto GricoEditorial DesignMarkus Steiger
Direo de ArteArt DirectionFelipe Ledier
Reviso e TraduoProoreading and Translation
Global Translations.BRDenise Ortega, Maria Augusta Chaves,
Stephan Buser
Jornalista responsvel
Journalist in chargeEster Tambasco, MTB 48.058
Produo Grica- PrintingNeoBand
A reproduo das notcias permitida,contanto que seja mencionada a onte. As
opinies contidas nos artigos no reletemnecessariamente a posio da SWISSCAM.The reproduction o items is permitted as
long as the source is mentioned. The opinionscontained in the articles do not necessarily
relect the position o SWISSCAM.
Cmara de Comrcio Suo-BrasileiraSwiss-Brazilian Chamber o Commerce
Schweizerisch-Brasilianische HandelskammerChambre de Commerce Suisse-Brsilienne
Avenida das Naes Unidas, 18.00104795-900 So Paulo (SP) Brasil
Tel +55 (11) 5683 7447Fax +55 (11) 5641 3306
Presidente - PresidentChr is t ian Hanssen
Vice-presidentes - Vice-PresidentsCar los Rober to Hohl
Antonio Car los Guimares
A Cmara de Comrcio Suo-Brasileira,constituda em 1945, iliada Unio das
Cmaras de Comrcio Suas no Exteriore Cmara de Comrcio Internacional.
The Swiss-Brazilian Chamber o Commerce,ounded in 1945, is ailiated to the Swiss
Foreign Trade Chambers and the InternationalChamber o Commerce.
www.swisscam.com.br
f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d
6 Conhea a Sua a p. See Switzerland on oot.
14 Grimselwelt: alta tenso entre natureza e tecnologia. Grimselwelt:high tension between nature and technology.
18 Aventura com gosto de chocolate.Chocolate adventure.
22 Fora e silncio no Vale do Simmen.Strength and silence o the Simmen Valley excursion.
24 A Experincia Kambly. The Kambly Experience.
28 Sua de moto. Biking across Switzerland.
30 Mais que um museu. More than a museum.e c o n o m i a e c o n o m y
8 No invista em taxas, liberte-se delas!Dont invest in ees, break them!
g u e s t
11 Sulzer entra na Era do Pr-Sal.Sulzer joins the new era o the pre-salt layer.
n o t c i a s d a S W I S S C A M c h a m b e r n e w s
16 Comits SWISSCAM. SWISSCAM committees. /Coquetel de im de ano. End-o-year cocktail.
17 Presidents Club. Presidents Club. /Empresas Suas no Congresso do FDI 2010. Swiss companies at FDI
Congress 2010. /Tecnologia sua na EXPO Estdio 2010 no Rio de Janeiro. Swiss technology at EXPO Estdio
2010 in Rio de Janeiro. /Nota de alecimento Peter Kmin. Obituary Peter Kmin.
j u r d i c o l e g a l
12 Novos critrios para registro de marcasde medicamentos perante a ANVISA.New criteria or registering medication brandswith ANVISA.
s u s t e n t a b i l i d a d es u s t a i n a b i l i t y
c o m u n i d a d e b r a s i l e i r a n a S u a
b r a z i l i a n c o m m u n i t y i n S w i t z e r l a n d
34 Fundao Brasilea. Brasilea Foundation.
c u l t u r a c u l t u r e
26 O Brasil dos viajantes.Brazil in the times o the early travelers.
32 A comunicao intercultural.Intercultural communication.
Prxima edio: Sade Next edition: Health
Centro Paul Klee, em Berna.Paul Klee Center, in Bern.
20 Os animais e os seres humanos lado alado.Animals and humans side by side.
Fo to : KWO/Rober t Bsch
-
8/6/2019 Magazine 63
6/366 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a
Parque Nacional Suo a natureza, e s elaCriado em 1914, nos Grises, o Parque NacionalSuo oi o primei ro do gnero nos Alpes. A topo-graia desta reserva ecolgica conta com valesprotegidos, bosques de pinheiros e larios, cam-pos loridos e picos rochosos cobertos de neve.
O nico parque nacional da Sua o mais antigo daEuropa Central, um trecho singular de terreno alpinoabrigando ora e auna riqussimas. Numa rea de172 km2 prxima a Zernez e Scuol, a natureza uilivremente em seu curso natural.
O parque habitat natural de muitos animaissilvestres, como cabritos monteses, camuras,gu ias, marmotas e p lantas raras como aedelvais (lor-smbolo da Sua).
A melhor maneira de apreciar o parque caminharpelas trilhas sinalizadas, abertas de junho a outubro.Muitas delas partem da Oenpassstrasse, a nicaestrada que atravessa o parque. O parque tem aototal 80 km de trilhas de caminhada e, por questes
de conservao, proibido desviar-se delas.Site: www.nationalpark.ch; Fone +41 81 856 1378
O charme do Valle MaggiaO encanto do Valle Maggia est na diversidade daspaisagens: do incio at seu ponto mais alto, o valepassa por uma elevao de trs mil metros (Basodino),compreendendo 1/5 da rea total do Ticino. O ValleMaggia cruzado por uma rede de 800 km de trilhaspara caminhadas, passando por um mundo rico e va-riado de auna e ora, com quase 40 lagos monteses.
H uma dierena de altitude de 1.208 metros entrea vila mais baixa de Avegno (299 m) e a mais alta,
Bosco Gurin (1.507 m). Os vales espalham-se comouma mo: Val di Campo, Val di Bosco, Val Bavona,
Val Lavizzara e Val Peccia; uma mo enorme comdedos nodosos e retorcidos, atravessados por aquo-sas veias azuladas.
A rede de trilhas, que se estende desde o undo dovale sobre encostas at a terra pastoril, particu-larmente densa neste ponto. possvel andar sobrecaminhos talhados na rocha, atravessar pontes depedra, encontrar povoados de todos os tamanhose descobrir construes simplistas construdassob aoramentos de rocha, alm de centenas de
capelas e arescos.Site: www.vallemaggia.ch; Fone +41 91 756 0400
Opas atravessado tambm por quatrorotas internacionais: o caminho euro-peu E1 (da Sucia Itlia), a Via Alpina(de Mnaco a Trieste), o Caminho deSantiago (trecho Rorschach-Genebra) e
a Via Francigena da Francnia (Alemanha) a Roma.
No ano em que se comemora o hikingna Sua,levamos voc a descobrir trs destinos dieren-tes na Sua que iro inspirar seus sentidos aomostrar a natureza alpina por meio de trilhas,caminhadas e excurses.
esquerda, acima: Parque Nacional Suo em Zernez. Ababex-dos-alpes, animal-smbolo do canto de Graubuende
Acima: Igreja San Giovanni Battista no Valle Maggia.
Let, above: Swiss National Park in Zernez. Below:
Ibexes, Graubuendens heraldic an imal. Above: Church
o San Giovanni Battista in Mogno, Maggia Valley.
Conhea a Sua a p,em 62 mil km de trilhasO hiking o esporte mais popular da Sua, ao lado do ciclismo. E trilhas no altam. Prova disso que o pas alpino tem 62.441 km de trilhas sinalizadas, mais de um tero nas montanhas.
por Gisele Sarbach
E
NGADINSt.MoritzBy-line:
swiss-image.ch/HansLozza
S
witzerlandTourism
By-line:
ST/swiss-image.ch
-
8/6/2019 Magazine 63
7/367s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Gisele Sarbach
Gerente de Marketing
do Switzerland
Tourism Brazil.
Gisele Sarbach
is Marketing Manager
of SwitzerlandTourism Brazil.
f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d
See Switzerland on oot:62,000 kilometers o trails
The country is also intersected by our inter-
national routes or rambling: the European
E1 path (rom Sweden to Italy), the Via Alpina(rom Monaco to Trieste) the Santiago Pilgrim
Ways (Rorschach-Geneva) and the Via Francigena
rom Franconia (Germany) to Rome.
In the year in which hiking is celebra ted in Switzerland,
we can lead you on a journey o discovery to threedierent destinations in Switzerland that will awaken
your senses and enable you to see Alpine nature rom
the trails, paths and on excursions.
Switzerland National Park nature allon its own
Created in 1914, in the Grisons, the Switzerland National
Park was the frst o its kind in the Alps. The topogra-
phy o this ecological reserve encompasses protectedvalleys, pine and evergreen woods, felds o owers
and craggy mountains and their snow-covered peaks.
This is the only national park in Switzerland and is the
oldest in Central Europe: this unique swath o alpine
land harbors a wealth o plant and animal lie. Thewildlie preserve covers a 172 km2 area where nature
is ree to run its natural course.
The park is a natural habitat to many wild animals,
such as mountain goats, chamois or antelopes, eagles,groundhogs and rare plants such as edelweiss (the
national Swiss ower).
The best way to appreciate the park is to walk alongthe sign-posted trails which are open rom June to
October. Many o them start o rom Oenpasstrasse,the only highway running through the park. The park
has a total o 80 km o trails and or the sake o con-
servation it is prohibited to detour o them.
Site: www.nationalpark.ch; Phone +41 81 856 1378
The charm o Maggia Valley
The charm o the Maggia Valley lies in the myriad land-scape scenes: rom its lowest to its highest point, this
valley climbs to a height o 3,000 meters (Basodino),
covering 1/5 o t he total Ticino area. The Maggia Valleyis interwoven with 800 km o hiking trails that pass
though a rich and varied array o plant and animal lie
and nearly 40 mountain lakes.
The dierence in altitude is 1,208 meters between thelowest lying village o Avegno (299 m) and the highest,
Bosco Gurin (1,507 m). The valleys an out like a hand:
Val di Campo, Val di Bosco, Val Bavona, Val Lavizzara
and Val Peccia; an enormous knobby crooked handtraversed by blue veins o water.
The network o trails, which extend rom the bottom o
the valley to the mountain sides and the pastoral land, isparticularly dense at this point. Visitors can trek over the
trails carved in the rock, cross stone bridges, run into
settlements o all sizes and discover simple dwellings
built under the rocky outcroppings as well as hundredso chapels and open air settings.
Site: www.vallemaggia.ch; Phone +41 91 756 0400
Avenches and Payerne: living heritageo the Roman invasion
The cities o Avenches and Payerne are located on theplains o Broye, near the Freiburg border. The rolling
hills are between the Murten and Neuchtel Lakes,
and the vineyards and natural reserves are perect or
rambling and cycling.
Avenches (Aventicum, capital o Helvetia in the Ancient
Roman times) exudes a singular Franco-Swiss charm.
The center o the small town, eaturing gothic and re-
naissance arcades and aades, restaurants and streetcaes are the perect excuse to take a break.The region
and its natural reserves and terraced vineyards oer
a number o hiking, biking and water sports options.Along the way, it is well worth your while to sample the
Mont Vully sparkling white wine producers in the region.
I you are looking to spend your vacation in the coun-tryside, then Payerne is the ideal spot. The region is
amous or its cordiality, rustic accommodations and
the opportunity to learn about the excellent locally-
produced goods. In the Wheat Trail, Chemin des Bls,which has 80 km o trails well marked with inormative
signposts or hikers and cyclists, one can discover the
enchantment o this rural area.
Site: www.avenches.ch; Phone +41 26 676 9922
Other trekking, hiking trails and destinations can be
ound at the site: www.MySwitzerland.com.
Avenches e Payerne: patrimniovivo dos tempos romanos
As cidades de Avenches e Payerne esto situadas na
plancie de Broye, prxima ronteira com Friburgo.As suaves colinas que ondulam entre os Lagos deMurten e Neuchtel, as vinhas e as reservas naturaisso ideais para caminhadas e ciclismo.
Avenches (Aventicum, capital da Helvcia nos tem-pos da Roma Antiga) exala um inconundvel charmeranco-suo. No centro da pequena cidade, comsuas arcadas e achadas gticas e renascentistas,os restaurantes e cas de avenida so a desculpapereita para uma pausa. A regio, com suas reser-vas naturais e vinhas escalonadas, oerece opesde caminhada, ciclismo e esportes aquticos. Nocaminho, vale a pena provar os vinhos dos produ-tores regionais do espumante branco de Mont Vully.
Se sua pedida rias no campo, ento Payerne o lugar ideal. A regio amosa por sua cordia-lidade, acomodaes rsticas e pela oportunidadede conhecer excelentes produtos de abricaolocal. No Caminho do Trigo (Chemin des Bls),com 80 km de trilhas sinalizadas, com placas deinormao para caminhantes e ciclistas, possveldescobrir todo o encanto desta rea rural.
Site: www.avenches.ch; Fone +41 26 676 9922
Outras sugestes de t r i lhas, caminhadas
e destinos podem ser encontradas no sitewww.MySwitzerland.com.
No alto: Valle Maggia prximo Ponte Brolla,Ticino. Acima: Em rente ao lago de Murten,
vista do ensolarado Mont Vully.
At the top: Valle Maggia near Ponte Brolla,
Ticino. Above: In ront o Murten there is the
sunny Mount Vully.
Hiking is the most popular sportin Switzerland, next to cycling.
There are more than enough trailsor that. Just as an example, theAlpine country has over 62,441 kmo well marked trails over one thirdo the mountains.
b y Gisele Sarbach
-
8/6/2019 Magazine 63
8/368 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
No invista em taxas, liberte-se delas!
Se os investidores orem questiona-dos sobre o que eles ariam paraaumentar sua riqueza, a maioriaresponder que aumentaria suas
receitas ou geraria mais retornode seus investimentos. Isso estcorreto, mas apenas parcialmente.
Os investidores tendem a se concentrar em umlado, que encontrar os melhores investimentos eesperar o melhor retorno, negligenciando o aspec-
Quanto custa o seu relacionamento bancrio? Dicil dizer, pois um processo complicado e demorado. Alm disso, os investidorestendem a se concentrar mais em um melhor desempenho do
que na gesto de custos, que na verdade tem um retorno certo eimediato. Hoje, os especialistas esto oerecendo uma avaliao dequanto os investidores privados e as empresas podem economizarcom uma estratgia ativa de gesto de custos.
to dos custos e seu impacto sobre a riqueza totalao longo de vrios anos. Os custos inanceiros,tais como taxas de gesto, comisses de transa-o, spreadsno Forex, taxas de custdia, taxasde administrao, entre outros, so pequenaspercentagens, e os investidores consideram essescustos insigniicantes. Na verdade, na maioria doscasos, essas taxas nem so conhecidas por eles.No entanto, estudos mostram que aps 20 anos,um custo anual de 2% se somar a um ganhono realizado equivalente a 50% da riqueza deum investidor.
e c o n o m i a
por Malik Khali, CIWM
A principal dierena entre agerao de retorno por meio deinvestimentos e por meio da
gesto de custos inanceiros a certeza. Este ltimo apresentaum retorno certo, ao passo queo primeiro hipottico.
Vamos supor que um investidor possui uma carteira de$1.000.000 que rende 4% ao ano e paga 2% de custosanuais. Aps 20 anos, a riqueza total de $1.462.811.
Agora, pegue a mesma carteira, mas com 0%de custos anuais para ver o ganho no real izado
do investidor. Neste caso, depois de 20 anos, suariqueza total de $2.191.123. Portanto, o investi-dor teve uma perda, ou um ganho no realizado,de $728.312. ($2.191.123 $1.462.811)
O ganho no realizado de $728.312 do investidorequivale a 50% dos $1.462.811 (sua riqueza total fnal).
-
8/6/2019 Magazine 63
9/369s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Lets assume an investor is holding a $1,000,000
portolio yielding 4% per annum and pays 2% annual
costs. Ater 20 years their total wealth is $1,462,811.
Now take the same portolio but with 0% annual costs
and you see the investors unrealized gain. In this
case, ater 20 years, their total wealth is $2,191,123.
Thereore the investor takes a loss, or an unrealized
gain o $728,312.- ($2,191,123 $1,462,811)
The investors unrealized gain o $728,312 amounts
to 50% o $1,462,811 (their fnal total wealth).
Benefts o cost management
The objective o active Cost Management is to reduce
the investors unrealized gain as much as possible.
From the previous example, reducing costs rom 2% to
1% per annum increases the investors wealth by +23%
to reach 1,792,135. So there would be a gain o $329,324
just by reducing costs with no change in the portolio.
What is the best investment?
The ollowing applies to all asset classes (equities,
bonds, structured products, mutual undsetc). As an
example, only the Mutual Funds class is described.
Since mutual unds were frst i ntroduced, an impressive
number o und managers have emerged. This asset
class is lucrative or many o the actors involved because
you pay commission on both the buy and sell sides (in
avour o promoters, be they banks or independent
managers), as well as management and/or perormance
ees (in avour o und managers). Moreover, some und
managers share their ees with promoters as an incen-
tive or them to promote their products.
Since there is a major conict o interests here, inves-
tors should make sure they are oered products that are
in their best interests and evaluate the overall product
perormance, which is measured by 3 important actors:
Return, Risk and Cost.
In conclusion, small percentages can lead to big losses
over time, regardless o your level o wealth. Predicting
the uture is not a given, whereas controlling costs is
accessible to everyone and gets certain and immedi-
ate results. Trust is good but no one will be as good anadviser or you as yoursel.
Malik Khali, CIWM. CEO e Fundador de BREAKFEE, uma empresa sua
independente para otimizar o retorno dos investidores.
Malik Khali, CIWM. is CEO and Founder of BREAKFEE, an independent Swiss
company optimizing investors return.
When investors are asked what they would
do to increase their wealth, most will reply
either increasing their revenues or gener-
ating more return rom their investments.
This is correct, but only partly so.
Investors tend to ocus in one direction, which is
accessing the best investments and hoping or thebest returns, while neglecting the cost aspect and
its impact on their total wealth over a number o
years. Financial costs such as management ees,
transaction commissions, orex spreads, custody ees,
administration eesetc are small percentages and
investors see them as negligibl e. In act, more oten
than not, these ees are not even brought to their
attention. Nevertheless, studies show that ater 20
years, a 2% annual cost will add up to an unreal-
ized gain equivalent to 50% o an investors wealth.
How much does your banking relationship cost you? Hard to say, since it is
a complicated and time-consuming process. On top o that, investors tend toocus on better perormance rather than cost management, which in act hasa certain and immediate return. Today, experts are oering an assessmento how much private investors and companies can save through active CostManagement strategy.
Dont invest in ees,break them!
e c o n o m y
The main dierence betweengenerating return throughinvestments or through managinginancial costs is certainty. Thelatter provides a certain return,whereas the ormer is hypothetical.
Benecios da gesto de custosO objetivo da gesto ativa de custos reduzir tantoquanto possvel o ganho no realizado do investidor.
Pelo exemplo anterior, reduzindo os custos de 2% para1% ao ano h um aumento da riqueza do investidorem mais de 23%, atingindo 1.792.135. Assim, haveriaum ganho de $329.324 apenas ao reduzir os custos,sem nenhuma alterao na carteira.
Qual o melhor investimento?As inormaes a seguir se aplicam a todas as classesde ativos (aes, obrigaes, produtos estruturados,undos mtuos etc.). Para simplifcar, elas so descritasaqui como a classe de undos mtuos.
Desde que os undos mtuos oram apresentadospela primeira vez, um nmero impressionante degestores de undos tem surgido. Esta classe de ati-vos lucrativa para muitos dos envolvidos, pois vocpaga uma comisso nos lados de compra e venda(avorecendo os promotores, sejam eles bancos ougestores independentes), bem como taxas de gesto
e desempenho (avorecendo os gestores de undos).Alm disso, alguns gestores de undos dividem seushonorrios com os promotores como um incentivopara que eles promovam seus produtos.
Como h um grande conito de interesses aqui, osinvestidores devem se certifcar de que os produtosoerecidos so os melhores para eles e avaliar o de-sempenho geral do produto, que medido por trsatores importantes: Retorno, Risco e Custo.
Concluindo, pequenas porcentagens podem levar agrandes perdas ao longo do tempo, independentemen-
te do seu nvel de riqueza. O desafo azer escolhasracionais, mesmo que, ao se tratar de dinheiro, a maio-ria dos investidores tome decises emocionais. Prevero uturo no uma certeza, ao passo que controlaros custos acessvel a todos e traz resultados certose imediatos. Confar bom, mas ningum ser umconsultor to bom para voc quanto voc mesmo.
byMalik Khalf, CIWM
Grfco: evoluo da riqueza para
trs nveis de custos dierentes.
Graphic: evolution o wealth with
3 dierent cost levels.
$ 2,200,000
$ 1,650,000
$ 1,100,000
$ 550,000
$ 02% 1% 0%Custo total |Total cost (p.a)
Ganho no realizado |Unrealized gain
Riqueza |Wealth
-
8/6/2019 Magazine 63
10/3610 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
-
8/6/2019 Magazine 63
11/3611s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Sulzer entra naEra do Pr-Sal
ASulzer Brasil ornecer as suas pri-meiras bombas de injeo de guapara operar em plataormas no pr-sal, campo de Tupi. As bombas serodo tipo GSG, abricadas totalmente
no Brasil, e sero as maiores j produzidas no Pas(em potncia e presso) para esta aplicao. Pelaprimeira vez, os testes, neste nvel de potncia,sero realizados a plena carga na brica, comoresultado do investimento da ampliao da capa-cidade de sua bancada de testes.
O ornecimento destas bombas importante paraa empresa porque demonstra alta competitividade,alm de assegurar presena nesta nova era da in-dstria do petrleo no Brasil. O grande volume deinvestimentos da Petrobras planejados para explo-rao e produo no pr-sal assegurar inmerasoportunidades de negcios no ornecimento de bom-bas e servios, tanto no presente quanto no uturo.
A Sulzer, atravs de sua completa linha de bombas
e servios, equipe motivada e de alta perormance,rene todas as condies para se consolidar ldernesta nova era que se inicia.
A camada pr-sal est localizada a mais de 6000 mde proundidade no mar e nela a Petrobras descobriugigantescos campos de petrleo que podem dobraras reservas atuais brasileiras.
por Jonas Lessa
g u e s t
Jonas Lessa
Diretor de Vendas
da Sulzer Brasil S.A.
Jonas Lessais
Sales Director of
Sulzer Brasil S.A.
S
ulzer Brasil will provide its frst water-injectionpumps to operate on drilling rigs in the Tupi
felds pre-salt areas. These GSG-type pumps
are made entirely in Brazil, and will be the
largest ones ever manuactured here (in power andpressure) or this use. For the frst time, ull-load tests
at this level o power will be conducted at the actory,
as a result o i nvestment to expand test bench capacity.
Supplying these pumps is important or the frm because
it shows a high level o competitiveness, and ensures itspresence in this new era or the oil industry in Brazi l. The
large volume o investment that Petrobras has planned
or exploration and production in the pre-salt layer will
ensure numerous business opportunities or frms sup-plying pumps and services, both present and uture.
Sulzer has a ull range o pumps and services, with a
well-motivated and high-perormance team, so it meets
all conditions required to consolidate as leader in thisnew era now beginning.
Sulzer joins thenew era o thepre-salt layerThe pre-salt layer is located at adepth o over 6,000 meters under thesea, where Petrobras has discoveredhuge oil felds that may well doubleBrazils current reserves.
b y Jonas Lessa
g u e s t
Ilustrao:AgnciaPetrobrasdeNotcias
-
8/6/2019 Magazine 63
12/3612 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Novos critrios para registrode marcas de medicamentos
perante a ANVISA
A Agncia Nacional deVigilncia Sanitria (ANVISA)apresentou, em julho de2010, por meio da ConsultaPblica n 72, proposta de
resoluo com o intuito deestabelecer novos critriosde aceitabilidade de nomescomerciais e complementosdierenciais de medicamentos.
por Mauro Ivan C. Ribeiro dos Santos
demais proissionais da rea de sade, ato queencerra grande subjetividade.
Semelhana ontica, de acordo com o texto,ocorrer quando dois produtos se mostraremmuito parecidos ao terem seus nomes comerciaispronunciados, podendo acarretar erro.
O 2 do artigo 5 estabelece que os produtos queguardarem a devida identidade de ormulao po-dero constituir uma amlia de produtos e adotaro mesmo nome comercial. J o caput do artigo
5 prescreve que haver identidade de ormula-o quando possurem os mesmos componentesidentiicadores em sua ormulao e mantiveremas mesmas indicaes teraputicas. A interpre-tao desse artigo permite antever diiculdadespara o registro de marcas de medicamentos desegundo uso.
Tambm se probe a adoo de nomes comerciaisque empreguem, no todo ou em parte, a deno-minao genrica da substncia ativa conormeDCB, DCI, CAS ou sinonmias desses adotadas
O
objetivo disciplinar a or-mao dos nomes comer-ciais e seus complementose, assim azendo, evitar orisco sanitrio provenien-te de possvel conusocausada pela adoo dedenominaes semelhantes
em medicamentos distintos. Esses critrios nose aplicam aos medicamentos genricos e imu-noterpicos, que continuam obrigados a utilizara denominao comum do princpio ativo.
O documento deine nome comercial de medi-camento como a designao adotada para die-renciar determinado medicamento de outros damesma empresa ou de empresas diversas. Latosensu, pode-se airmar que nome comercial,tal como deinido na proposta de resoluo, oque o mercado e a Lei de Propriedade Industrial(LPI) deinem como marca.
Segundo o texto, ocorrer semelhana gricaquando dois produtos, de uma mesma empresaou no, apresentarem nomes comerciais que seaigurem muito parecidos e capazes de gerar errode medicao por troca. Esse critrio poder ae-tar as empresas que possuem amlias de marcas(marcas constitudas por um elemento comum).
Alm disso, o critrio parece abranger no s aaixao da marca na embalagem do produto, mastambm a orma com que escrita em papis eoutros impressos por mdicos, armacuticos e
j u r d i c o
Os produtos que guardarem adevida identidade de ormulaopodero constituir uma amliade produtos e adotar o mesmonome comercial.
para esses compostos. Ora, sabe-se que existemdiversas marcas de medicamentos registradasperante o INPI constitudas por radicais nessascondies (Ex.: ACETILDOR, DESFENIL etc).
De igual orma, nos parecem excessivas as ve-daes ao emprego, na constituio de nomescomerciais, de algarismos arbicos ou romanos,inclusive por extenso (Ex. COXDOIS), abreviaturasou sequncias aleatrias de letras e palavras(Ex. XYZAL) ou expresses em lngua estrangeira(Ex.: NEW LS MASS I).
A proposta de resoluo contm outros pontosque merecem esclarecimentos, dentre eles adelimitao das eseras de competncia do INPIe ANVISA, bem como a harmonizao entre os
critrios de anlise de marcas e de aceitabili-dade de nomes comerciais estabelecidos pelosreeridos rgos.
O prazo para a apresentao de crticas e su-gestes proposta da ANVISA se encerrou emagosto. Segundo inormaes da ANVISA, mais de180 contribuies oram encaminhadas, inclusiveda ABPI Associao Brasileira da PropriedadeIntelectual e esto sob anlise, no existindo,ainda, previso para a publicao da resoluoinal que regulamentar o assunto.
-
8/6/2019 Magazine 63
13/3613s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
The objective is to regulate trading
names and their complements and
thus avoid health risk arising rom
any conusion that might be caused
by using similar names or dierent
medications. These criteria do not
apply to generic or immunotherapy
medications, which are still required to use the com-
mon name o their active principle.
The document deines trade name o a medication
as the designation used to dierentiate it rom other
medications o the same company or dierent com-
panies. Broadly speaking, trade name as deined in
the drat resolution, means what the market and the
Industrial Property Law deine as brand.
The resolution states that there is a case o graphic
similarity i two products, rom the same company or
otherwise, have trade names that appear to be very
similar and capable o causing a mistake in medication
by one being taken or the other. This criterion may aect
companies that have amilies o brands (trade namesmarks or brands with a common or shared element). In
addition, the criterion appears to cover not only a
brand name attaching to a products packag-
ing but also the orm it is written on paper
or other printed matter by doctors,
pharmacists and other health
proessionals, which involves
a great deal o subjectivity.
New criteria or registering
medication brands with ANVISAIn July 2010, through Public Consulta tion N 72, Brazils Sanitary
Surveillance Agency (locally, ANVISA) issued a drat resolution or the
purpose o setting new acceptability criteria or brand or trade names anddierential medication complements.
b y Mauro Ivan C. Ribeiro dos Santos
l e g a l
There is phonetic similarity, according to the resolu-
tion, i two products have very similar trade names when
pronounced, which may lead to mistakes.
2 o Article 5 stipulates that products have the
appropriate identity o ormulation may comprise a
amily o products and use the same trade name. The
main body o Article 5 stipulates that there is identity
o ormulation i medications have the same identi-
ying components in their ormulation and have the
same therapeutic indications. The interpretation o
this article suggests there may be diiculties when
registering brand names or pre-used medications.
It also prohibits the use o trade names using, in whole
or in part, the generic name o the active substanc e
as per DCB, DCI, CAS or their synonyms used or
these compounds. It is a known act that there are
dierent brand names or medications registered with
Brazils Institute o Industrial Property (locally, INPI)
that include roots in these conditions (e.g. ACETIL-
DOR, DESFENIL etc).
Similarly, we believe it is excessive to not allow tradenames to use Roman or Arabic numerals, even i spelled
out (e.g. COXDOIS), abbreviations, or random sequences
o letters and words (e.g. XYZAL) oreign language ex-
pressions (e.g. NEW LS MASS I).
The drat resolution contains other points that should
be clarifed, including the division o spheres o com-
petence o the INPI and ANVISA and harmonization o
criteria or analysis o marks and acceptability o trade
names determined by these bodies.
The deadline or submitting comments and sugges-
tions on ANVISAs proposal was in August. According
to ANVISA inormation, more than 180 contributions
were orwarded, including those rom the Brazilian
Intellectual Property Associat ion (locally, ABPI) and are
being examined, and no date has been set or publish-
ing the inal resolution to regulate this matter.
Products that have the appropriate
identity o ormulation may comprise
a amily o products and use the same
trade name.
Foto:SXC
Mauro Ivan C. Ribeiro
dos Santos advogado
e scio do escritrio
Dannemann Siemsen.
Mauro Ivan C. Ribeiro
dos Santosis attorney
and partner with law frm
Dannemann Siemsen.
-
8/6/2019 Magazine 63
14/3614 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Grimselwelt: alta tenso entrenatureza e tecnologia
Os arredores cheios de histria,cujos caminhos antigamente o-ram usados por animais de carga
e legionrios romanos para atra-vessar os Alpes e levaram durantesculos o cobiado queijo suoSbrinz at a Itlia, constituem,
tambm, um palcio alpino rodeado de guas. Aqui,na primeira metade do ltimo sculo, oi construdaa usina hidreltrica que, na poca, era a maior domundo. Hoje, a partir da ora da gua, as usinas KWO,Kratwerke Oberhasli AG, produzem, com suas noveusinas eltricas, energia para 1,2 milho de pessoas.
Os prdios e telericos necessrios para a cons-truo das represas e usinas eltricas atualmente
esto disposio dos turistas que se hospedampara passar as rias. Os alojamentos simples oramtransormados em conservados hotis e casas nasmontanhas; as vias rreas utilizadas para os traba-lhos agora trazem os turistas s montanhas eleva-das. E muitas usinas eltricas com suas barragens,tneis e turbinas altamente ressonantes podemser visitadas. No subsolo da montanha, entretanto,no s a tecnologia, com seus tneis, geradorese turbinas, que ascina, mas tambm a natureza, oprecipcio de cristal, com milhes de anos, na galeriaGerstenegg. As visitas e os passeios guiados podem
ser reservados para grupos e turistas individuais noatendimento a visitantes da KWO.
Com seus 106% de inclinao, a via rrea de Gel-mer o unicular mais ngreme da Europa. O trajetorochoso e quase vertical tira o lego de todos osvisitantes que utilizam o unicular. A passagemrrea, do outro lado da montanha, leva os turistas
A regio das passagensGrimsel e Susten, no corao
dos Alpes suos, est cheiade histrias e tesouros. Aqui,a natureza e a tecnologiaunem-se em um ascinantemundo de experincias.
por Dr. Gianni Biasiutti
f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a
at a mais elevada e espetacular ponte suspensa
na regio dos Alpes. Nada supera a elegncia e ovisual da ponte com as geleiras ao longo da passa-gem. Sem gravidade, ela oscila por sobre o amplobarranco, tal como seus modelos existentes noNepal. Tambm na rea da culinria, Grimselwelttem algo especial a oerecer: o hotel Handeck, umhotel inantil e para amlias, o Hotel Histrico AlpinoGrimsel Hospiz, localizado junto do lago de Grimsel,bem como as casas nas montanhas Oberaar e Tlli,convencem, com cardpios rerescantes e criadoscom produtos regionais, servidos em salas estilosascom vista para a paisagem alpina.
A KWO iniciou uma inovao mundialmente inditana rea da mobilidade turstica para as horas livres.
Com o projeto Alpmobil, cerca de 60 veculos
eltricos esto disposio dos turistas durante osmeses de vero em 19 localidades para passeiosisentos de CO2. O projeto desenvolveu-se rapida-mente na primeira temporada e de orma bem su-cedida. Com 2.700 locaes e 250.000 quilmetrosrodados, todas as expectativas oram superadas.
Em sintonia com a natureza e com a mais modernatecnologia, Grimselwelt oerece um mundo incom-parvel de surpresas. Essa oerta turstica indita uma prola no turismo suo, enriquecendo, aomesmo tempo, a maravilhosa regio montanhosa deorma sustentvel. Assim a KWO recebeu, pelo seu
maravilhoso trabalho, o prmio Milestone a pre-miao mxima para inovaes no turismo suo.
Com o projeto Alpmobil, cercade 60 veculos eltricos esto disposio dos turistas [...] para
passeios isentos de CO2.
Ponte suspensa Trit com vista espetacular
da geleira Trit. Trit swing bridge with
spectacular view o the Trit glacier.
Fotos:KWO/RobertBsch
-
8/6/2019 Magazine 63
15/3615s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d
The history flled surroundings and passagewaysmany years ago were used by beasts o burden
and Roman legionnaires to cross the Alps and
transported or centuries the highly price Swiss
cheese, Sbrinz to Italy. They also comprised the Alpinepalace surrounded by water. The largest hydroelectric
plant at that time was built here during the frst hal o
the last century. Today, based on the orce o the water,the KWO, Kratwerke Oberhasli AG, dams and their nineelectric plants produce energy or 1.2 million people.
The buildings and cable cars required or the construction
o the dams and the electric plants are still on hand or
tourists who visit the area on vacation. The simple workers
lodgings have been turned into and preserved in hotels and
houses in the mountains; the railways used to conduct theconstruction now bring tourists to the elevated mountains.
Many o the electric plants and their dams, tunnels and
highly resonant turbines can still be seen. The technology
located under the mountains with its tunnels, generatorsand turbines however, it is not the only reason or ascina-
tion; the nature as well, the crystal precipice, millions oyears old at the Gerstenegg gallery is also a defnite draw.
Guided tours and outings can be reserved or groups andindividual tourists at the KWO Visitors Service.
The 106% incline o the Gelmer cable cars i s the steep-
est one in Europe. The rocky path is nearly vertical
causing visitors who use this means o transportationto gasp. The cable car on the other side o the mountain
takes tourists to even greater heights and the spectacu-
lar suspension bridge in the Alps. Nothing surpassesthe elegance and view rom the bridge with the glaciers
along the pass. The bridge sways harmlessly over thewide gullies, much like similar ones in Nepal. In the
culinary area Grimselwelt has something special to o-
er: the Hotel Handeck, a childrens hotel and or ami-
lies. The historic Alpine Hotel Grimsel Hospiz, locatedat the Grimsel Pass as well as houses in the Oberaar
and Tlli mountains, are a treat, with their rereshing
menus created using regional products in stylish dining
rooms with a view o the Alpine landscape.
KWO was the irst in the world to implement innova-tion in the area o tourist mobility or ree time. The
Alpmobil project includes around 60 electric vehiclesthat are available to tourists during the summer months
Dr. Gianni Biasiutti
Diretor da KWO.
Dr. Gianni Biasiutti
is Director of KWO.
The Alpmobil project includesaround 60 electric vehicles that areavailable to tourists [] or CO
2ree
mobility during ree time.
in 19 locations or CO2 ree mobility during ree time.The project has caught on quickly and has been deemed
highly successul. Expectations were surpassed with
2,700 rentals and 250,000 kilometers logged.
In harmony with nature and the most modern technology,
Grimselwelt oers an incomparable world o surprises.
This tourist oer is unique and a pearl in Swiss tourism
at the same time enriching the marvelous mountainousregion in a susta inable way. In this regard, KWO has been
awarded or its antastic work, the Milestone award,
the highest honor or Swiss tourism innovation.
Grimselwelt:high tensionbetween natureand technologyThe Grimsel and Susten passes, inthe heart o the Swiss Alps, oera landscape replete with historyand treasures. Here nature andtechnology unite in a ascinatingworld o experiences.
b y Dr. Gianni Biasiutti
Funicular de Gelmer, o mais ngreme da Europa.
Gelmer cable car, the steepest one in Europe. Lago Oberaar. Oberaar lake.
-
8/6/2019 Magazine 63
16/3616 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
ASWISSCAM recebeu em sua sede seus asso-ciados e parceiros para celebrar o fm de maisum ano de muitos desafos e realizaes.
Coquetel de fm de ano
c h a m b e r n e w s
End-o-year cocktail
SWISSCAM welcomed its members and partners
or a cocktail at its premises to celebrate the
end o another year that was ull o challengesand achievements.
n o t c i a s d a s w i s s c a m
n o t c i a s d a s w i s s c a m
Veja aqui quais foram as ltimas palestrasreal izadas pela SWISSCAM. Todas as
apresentaes esto disponveis em nosso
website. Para mais informaes, acesse www.
swisscam.com.br/comites.
Comit Jurdico / Coordenador:Gustavo Stssi13 de agosto A Lei n 12.112 de 2009 e asprincipais alteraes Lei de Locao
Palestra ministrada por Michelli Paulino e Ana Saitoda Costa, advogadas do escritrio Lautenschleger,
Romeiro e Iwamizu.
17 de setembro Atendimento iscalizao
Palestra ministrada por Jorge Henrique FernandesFacure, advogado do escritrio Gaia, Silva, Gaede& Associados.
22 de outubro Direito Digital
Palestra ministrada por Patricia Peck Pinheiro,scia undadora do escritrio Patricia Peck Pinheiro
Advogados.
26 de novembro Seguro D&O
Palestra ministrada por Dinir Salvador Rios daRocha, do escritrio Azevedo Sette Advogados.
Comit Financeiro e EconmicoCoordenador: Frederico Turolla05 de agosto Oportunidades do Private Equityno Brasil
Palestra ministrada por Leonardo Ribeiro, scioda Ocroma Alternative Investments.
12 de outubro Avaliao Estratgica deInvestimentos de Capital
Palestra ministrada por Marcos de Arruda, proessor
da Drexel University, Philadelphia, EUA.
Comit de Recursos Humanos Coordenadora: Maria Lcia Gadotti12 de agosto Assdio moral vs.desconhecimento intercultural: novo desaio paraa gesto de expatriados
Palestra ministrada por Vivian Manasse Leite,diretora e undadora da Goingplaces ConsultoriaIntercultural.
Comit de Comunicao e
Marketing Coordenadora:Anglica Rotondaro
06 de agosto Os Desaios da ComunicaoCorporativa em uma Cultura de Sustentabilidade
Palestra ministrada por Silvia Dias, diretora da Aviv.
Comit de Meio Ambiente eSustentabilidade Coordenadora:
Anglica Rotondaro20 de agosto - Um panorama da construosustentvel e certiicao LEED no Brasil e nomundo
Palestra ministrada por Marcos Casado, GerenteTcnico LEED do Green Building Council.
24 de novembro - Da Responsabilidade Social aSustentabilidade Corporativa: alguns aprendizadosda experincia do Grupo Camargo Corra
Palestra ministrada por Carla Duprat, diretora desustentabilidade da Camargo Corra e diretora deinvestimento social da Participaes Morro Vermelho.
ComitsSWISSCAM
S
ee below the last conerences orga-nized by SWISSCAM. All o the presen-
tations are available on our website.
For urther inormation, please visit www.
swisscam.com.br/comites.
Legal Committee / Coordinator:Gustavo Stssi
August 13th Law N 12112 o 2009 and the main
changes at the Rental Law
Conerence held by Michelli Paulino and Ana Saito
da Costa, Lawyers o the law irm Lautenschleger,
Romeiro e Iwamizu.
September 17th Service to the Inspection
Conerence held by Jorge Henrique Fernandes
Facure, Lawyer o the law irm Gaia, Silva, Gaede
& Associados.
October 22nd Digital Law
Conerence held by Patricia Peck Pinheiro, Partner/
Founder o the law irm Patricia Peck PinheiroAdvogados.
November 26th D&O Insurance
Conerence held by Dinir Salvador Rios da Rocha,
rom law irm Azevedo Sette Advogados.
Finance and Economic CommitteeCoordinator: Frederico Turolla
August 5th Opportunities rom Private Equity in Brazil
Conerence held by Leonardo Ribeiro, Partner oOcroma Alternative Investments.
SWISSCAMcommittees
c h a m b e r n e w s
October 12th Strategic Evaluation o CapitalInvestment
Conerence held by Marcos de Arruda, Proessor at
the Drexel University, Philadelphia, USA.
Human Resources Committee /Coordinator: Maria Lcia Gadotti
August 12th Moral Harassment versus lack ointercultural knowledge: new challenge or the
expatriate management
Conerence held by Vivian Manasse Leite, Director andFounder o Goingplaces Consultoria Intercultural.
Communication and MarketingCommittee / Coordinator:
Anglica RotondaroAugust 6th The Challenges o Corporate
Communication in a culture o sustainability
Conerence held by Silvia Dias, Director o Aviv.
Environment and SustainabilityCommittee / Coordinator:
Anglica RotondaroAugust 20th An overview o sustainable buildingand LEED Certifcation in Brazil and worldwide
Conerence held by Marcos Casado, LEED Technical
Manager o Green Building Council.
November 24th From the Social Responsibility to
the Corporate Sustainability: some learning topicsrom the experience o Camargo Corra Group
Conerence held by Carla Duprat, SustainabilityDirector o Camargo Corra and Social Investment
Director o Participaes Morro Vermelho.
Stephan Buser, Thais Coelho, Ricardo Guggisberg
-
8/6/2019 Magazine 63
17/3617s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Luciano Coutinho, presidente do BNDES,
e associados.Luciano Coutinho, president o
BNDES, and SWISSCAM members.
As empresas Geobrugg e Sekisui Alveoparticiparam no estande coletivo suona EXPO Estdio 2010 no Rio de Ja-neiro. O evento, que contou com 2.500visitantes, oi organizado tendo em vista
os grandes eventos esportivos como a Copa 2014e as Olimpadas 2016. A ence box da Geobrugge a espuma para grama sinttica da Sekisui atra-ram a ateno dos responsveis pela construode estdios no Brasil.
OPresidents Club, realizado no dia 26 denovembro no Hotel Hyatt, contou com apresena do Presidente do BNDES (BancoNacional de Desenvolvimento Econmico
e Social), Luciano Coutinho. Em meio ao cenrio demudana (nova presidente, Copa 2014, olimpadas
2016) no Brasil, Coutinho apresentou as perspec-tivas para o desenvolvimento e investimento nopas, bem como as relaes suo-brasileiras e osdesafos que teremos no longo prazo.
Tecnologia sua naEXPO Estdio 2010no Rio de Janeiro
c h a m b e r n e w s
Swiss technology atEXPO Estdio 2010in Rio de Janeiro
c h a m b e r n e w s
Presidents Club
The companies Geobrugg and Sekisui Alveoparticipated in the Swiss collective stand at
EXPO Estdio 2010 in Rio de Janeiro. The event,
attended by 2,500 visitors, was organized
targeting the great sporting events such as the 2014
World Cup and the Olympics 2016. Geobruggs ence
box and Sekisuis artifcial tur attracted the attention othose responsible or stadium construction in Brazil.
The Presidents Club took place on November 26 at
the Hyatt Hotel with the participation o Luciano
Coutinho, the President o BNDES (National Bank
or Economic and Social Developing). In the middle o a
scenario o changes (new president o the country, FootballWorld Cup in 2014, the Olympic Games in 2016) in Brazil,
Coutinho presented the perspectives or development
and investment in the country, as well as the relationship
between Switzerland and Brazil, and the challenges wewill have in the long term.
c h a m b e r n e w s
Swiss companies atFDI Congress 2010
SSWISSCAM organized a Swiss collective stand atthe World Annual Congress o the International
Dental Federation FDI in Salvador. Bien-Air and
Curaden displayed their products to the 11,692
intrernational and local visitors. ZKB sponsored the wel-
come cocktail that was attended by the Honorary Consul oSwitzerland Daniel Kunz, ZKBs Latin America representa-
tive, directors and managers rom Bien-Air and Curaden,
as well as Swiss proessors and dentists attending thecongress. The Congress was frst held in 1900 in Paris .
n o t c i a s d a s w i s s c a mS
WISSCAM organizou o estande coletivosuo no congresso anual mundial daFederao Internacional de DentistasFDI em Salvador. A Bien-Air e a Curaden
apresentaram seus produtos aos 11.692 visitan-tes internacionais e locais. O ZKB patrocinou ocoquetel de abertura que contou com a presenado Cnsul Honorrio da Sua Daniel Kunz, dorepresentante da Amrica Latina do ZKB, dosdiretores e gerentes da Bien-Air e Curaden, assimcomo dos proessores e dentistas suos parti-cipantes do congresso. O Congresso aconteceupela primeira vez em 1900 em Paris.
Empresas Suas noCongresso da FDI 2010
n o t c i a s d a s w i s s c a m
Presidents Clubn o t c i a s d a s w i s s c a m
Nota de alecimento Peter KminComunicamos com pesar o alecimento de nossoassociado e membro da diretoria, o senhor Pe-ter Kmin, em 20/12/10. Perdemos um grandeapoiador e amigo da SWISSCAM.
Peter Kmin destacou-se pelos seus proundos co-nhecimentos fnanceiros, sua disposio em apoiara SWISSCAM e pela generosidade. Trabalhou comodiretor fnanceiro nas empresas suas Holcim eCiba. Para lembrar de sua terra natal, idealizou econstruiu um belo imvel em Monte Verde inspira-do nos charmosos chals da regio alpina da Sua,e que posteriormente tornou-se uma pousadaadministrada por sua amlia. Enviamos nossossentimentos de pesar e solidariedade amlia.
Obituary Peter KminRegretully we are inorming readers that PeterKmin, our associate and board member, passedaway on December 20, 2010. We have lost a great
supporter and riend o SWISSCAM.
Peter Kmin stood out or his proound knowledge
o fnance, his ready support or SWISSCAM, and
his generosity. He worked as fnancial ofcer orSwiss companies Holcim and Ciba. To remember his
homeland, he designed and built a beautiul property
in Monte Verde based on the delightul chalets o the
Alpine region o Switzerland, which later became ahotel run by his amily. We extend our condolences
and sympathy to his amily.
-
8/6/2019 Magazine 63
18/3618 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d
Chocolate adventure: rom Aztectemples to Swiss mountains
Stepping into the frst gallery containing por-
traits o the brands ounding athers, visitors
eel they are revisiting their childhoods asold billboards and packaging amiliar to all
bring a nostalgic smile to their aces. How-
ever, with a mighty leap through space and time, visitors
are transported to a much more distant past, when ashort lit ride takes them back to the 15 th century, and
the court o an Aztec temple in old Mexico, where they
learn how cocoa beans were used as currency and as
oerings to the gods in this ancient civilisation, and thatthe frst chocolate drink on record , Xocolatl, was drunk
by warriors beore a battle to give them extra strength.
A guide takes visitors through a spectacular landscapeo scenery, lighting and sound eects, and then onto the
deck o the swaying galleon Cortez El Conquistador sailing
back to Spain in the 16 th century, its holds crammed with
cocoa beans, which had never been seen beore in Europe.A ew steps urther on and visitors reach the court o the
king o Spain, ollowed by the boudoirs o Versailles, wherechocolate was royaltys drink o choice. Esteemed as an
aphrodisiac or maligned as the work o the devil, chocolate
remains expensive and the preserve o the privileged ew.
The journey continues accompanied by Franois-Louis
Cailler, ounder o the brand that introduced chocolate
to Switzerland and made it widely available as conec-
tionery or everybody. We ollow his grandson Alexandre-
Louis romantic journey o discovery in the Broc area,where he opens his actory in 1898. With the help o
Caillers amous history and archives, visitors trace the
development o the brand, its merger with Nestl, and
the recent oundation o the Chocolate Center o Excel-lence (CCE), which builds the bridge to the uture. In
short, everything that makes Cailler chocolate what it is.
Captivated by the aromas o the exciting 90-minute
journey, visitors can now experience the other pleasuresoered by the new Maison Cail ler. As an attraction within
an attraction, the Atelier du Chocolat invites visitors to
try their hand at making pralines and other specialities
themselves, with guidance rom a Cailler chocolatier.
However, you have to book in advance or this part.The Atelier du Chocolat runs introductory and special
courses teaching the art o Cailler chocolate-making,
the fne art o making the most delectable and ancytreats and decorations. For inormation and registration,
telephone +41 26 921 5960 or go to www.cailler.ch.
You may also visit Maison Caillers small cinema, where
flms are shown all day long. There is also La Choco-laitire, Maison Caillers spacious ca, as well as a bou-
tique and a garden playground where our youngest visitors
can run o some energy ater enjoying so many treats.
b y Philippe Oertl
Long beore reaching Maison Cailler
itsel, visitors will perceive theunmistakable bittersweet aromao chocolate in the town o Broc.Then the view o the historic aadeo the amous Maison Cailler setsthe tone or the days experience,with its interior painted entirely inhues o chocolate, milk and caramel,while its modern and invitingdecor emphasises the traditionand authenticity associated with
Switzerlands oldest chocolate actory.
Phil ippe Oertl,Corporate Communications -
Nestl Suisse S.A.
-
8/6/2019 Magazine 63
19/3619s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Muito antes de chegar Maison Cailler, osvisitantes sentiro o inconundvel aroma dechocolate na cidade de Broc. Em seguida, aviso da achada histrica da amosa MaisonCailler defne como ser a experincia do dia,com seu interior pintado totalmente em tonsde chocolate, leite e caramelo, ao passo quesua decorao moderna e convidativa enatizaa tradio e a autenticidade associadas mais
antiga brica de chocolate da Sua.
f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a
Encantados pelos aromas da viagem emocio-nante de 90 minutos, os visitantes agora podemexperimentar os outros prazeres oerecidos pelanova Maison Cailler. Como uma atrao dentrode uma atrao, o Atelier du Chocolat convidaos visitantes a azer bombons e outras especia-lidades, com a orientao de um chocolatierdaCailler. No entanto, preciso se inscrever com
antecedncia para partici par. O Atelier du Choco-lat oerece cursos introdutrios e especiais queensinam a arte de azer chocolate Cailler, a inaarte de azer os mais deliciosos e soisticadosdoces e eneites. Para obter mais inormaese azer a inscrio, ligue para +41 26 921 5960ou acesse o site www.cailler.ch.
Voc tambm pode visitar o pequeno cinema daMaison Cailler, onde ilmes so exibidos durantetodo o dia. H tambm a La Chocolaitire, umacaeteria espaosa da Maison Cailler, bem comouma loja e um parque inanti l no jardim, onde nos-
sos jovens visitantes podem gastar um pouco deenergia depois de saborear tantas guloseimas.
A
o entrar na primeira galeria,com retratos dos undadoresda marca, os visitantes sentemque esto revivendo a inncia,enquanto cartazes antigos eembalagens amiliares a todos
trazem um sorriso nostlgicoaos seus rostos. No entanto,
com um grande salto pelo tempo e espao, osvisitantes so transportados para um passadomuito mais distante, quando um passeio curto deelevador os leva de volta ao sculo XV, para umtemplo asteca no Mxico antigo, onde aprendemque o cacau era utilizado como moeda de troca ecomo oerenda aos deuses nesta antiga civilizao,e que a primeira bebida de chocolate de todosos tempos, o Xocolatl, era tomada por guerreirosantes de uma batalha, para dar ora extra a eles.
Um guia acompanha os visitantes por uma paisa-gem espetacular com cenrio, iluminao e eeitos
Aventura com gosto de chocolate: dostemplos astecas s montanhas suas
por Philippe Oertl
Foto
s:NestlSuisseSA
sonoros, e depois pelo convs do galeo utuantede Cortez El Conquistador, navegando de volta Espanha no sculo XVI, com seus pores cheios decacau, que nunca havia sido visto antes na Europa.
Alguns passos mais adiante, os visitantes chegam corte do rei da Espanha, seguida pelos boudoirsde
Versalhes, onde o chocolate era a bebida avorita darealeza. Apreciado como um arodisaco ou calunia-
do como obra do diabo, o chocolate permanece caroe uma iguaria para poucos privilegiados.
A viagem continua acompanhada de Franois-LouisCailler, undador da marca, que apresentou o choco-late Sua e o tornou amplamente disponvel paratodos como um produto de coneitaria. Seguimosa viagem romntica de descoberta de seu neto
Alexandre-Louis na rea de Broc, onde ele abre suabrica em 1898. Com a ajuda da amosa histria edos arquivos da Cailler, os visitantes acompanham odesenvolvimento da marca, sua uso com a Nestl ea recente undao do Chocolate Center o Excellence
(CCE), que constri a ponte para o uturo. Em resumo,tudo o que az o chocolate Cailler ser o que .
-
8/6/2019 Magazine 63
20/3620 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Over a six-year period, a emale dog and herospring may produce 64,000 animals and acat as many as 420,000, so we see the impor-
tance o population control or dogs and cats.
Two key measures are required: castration and educa-
tion or responsible pet care. The latter means inorming
people o the importance o neutering their pet; adoptingrather than buying, due to the cruel conditions imposed
on animals by those who proft rom them; being aware
that an animal may live or an average o 15 years and
will be dependent on its owner or lie; making sure thatall amily members agree to adopt and that someone
will be responsible or cleaning the place chosen or the
animal to do its necessities, as well as having a placeto leave it during vacations and trips.
In addition to the problems mentioned above, other causeso the constant abandonment o animals on the streets
are allergies, removals, pregnancy, unwanted ospring,
old age, illness or behavioral problems. The municipal
government has provided castrations ree o charge, but
the coverage is still very limited. NGOs and independentanimal protectors are working tirelessly trying to saveanimals and much criticized animal shelters host hun-
dreds or thousands o animals on their premises.
We have been running our animal shelter (Salas Animal
Home and Shelter Association) since 1985, although it
was ofcially ounded in 2009. Hundreds o animalshave been saved, hundreds castrated, and many more
hundreds are still waiting or a new home.
Located in the rural area o Parelheiros, state o Sao Paulo,
on a 14,000 square site, our shelter holds 250 kennelsand 4 catteries. We now host approximately 850 animals,
o which 750 are dogs and 100 cats, in addition to those
we care or outside the shelter waiting or a place to enter.
We live on donations rom animals sponsors. Unortunately,
the amount collected covers only hal o our costs, but theanimals are ed, given veterinary care, and assured a sae
place to live in. Anyone wishing to adopt is interviewed
beore signing a responsible ownership document and
agreeing to our oversight visits.
s u s t a i n a b i l i t y
Animals and humans side by sideI shall concentrate on the city o Sao Paulo, which has over 11 million inhabitants,with 1.5 million dogs (one or every seven people) and 230,000 cats (one or every 46 people). b y Carmen Salas
We still have much to do or the animals. Many projects
are awaiting sponsors, such as the plan to build an infr-mary and treat animals within the shelter itsel in order
to cut costs, as well as obtaining more unds to ensure a
better lie or animals that we know will never be adopted.
Few people will realize how stressul day-to-day work
in a shelter may be, but many turn to us when they nolonger wish to keep their animals.
Our work is not or proft or sel-promotion; on the con-
trary, our aim during these last 25 years has been only
to save lives regardless o an animals age, breed or
state. We do it or love. Our reward is seeing them happy,healthy and hoping to get a home. We are a shelter.
[...] Causes o the constantabandonment o animals on thestreets are allergies, removals,pregnancy, unwanted ospring, oldage, illness or behavioral problems.
-
8/6/2019 Magazine 63
21/3621s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
[...] Causas do constante abandono
de animais nas ruas so: alergias,
mudanas, gravidez, crias
indesejadas, velhice, doenas ou
problemas comportamentais.
Os animais e os sereshumanos lado a lado
s u s t e n t a b i l i d a d e
Considerando que uma cadela e seus
descendentes podem gerar, em seis
anos, 64.000 animais e uma gata at
420.000, percebe-se a importncia
de se azer o controle populacional
de ces e gatos.
Duas grandes medidas so necessrias: a castrao
e a educao para a guarda responsvel. Nesta
ltima, o interessado inormado da importncia
de castrar seu animal; de adotar, e no comprar,
devido s cruis condies de explorao impostas
aos animais por quem lucra com eles; de ter cincia
de que o animal pode viver em mdia 15 anos e vai
ser dependente dele por toda a vida; de se certifcar
que todos os membros da amlia esto de acordo
com a adoo e que algum fcar responsvel pela
limpeza do local escolhido para o animal azer suas
necessidades, assim como ter um local onde deix-
lo durante rias e viagens.
Alm dos problemas citados acima, outras causas
do constante abandono de animais nas ruas so:
alergias, mudanas, gravidez, crias indesejadas,
velhice, doenas ou problemas comportamentais. A
preeitura tem realizado castraes gratuitas, mas
ainda muito pouco. ONGs e protetoras independen-
tes trabalham sem cessar tentando salvar animais e
os criticados abrigos de animais acolhem centenas,
milhares de animais em suas dependncias.
Ns somos um abrigo de an imais, Associao Lar e
Abrigo de Animais Salas, undada ofcialmente em
2009, mas atuando desde 1985. Centenas de ani-
mais salvos, centenas castrados e doados e tantas
outras centenas ainda aguardando por um novo lar.
Localizado na rea rural de Parelheiros - SP, nosso
abrigo tem 14.000 de rea, 250 canis e 4 gatis. Aco-
lhemos hoje aproximadamente 850 animais sendo
750 ces e 100 gatos, alm dos que cuidamos ora
do abrigo aguardando uma vaga para entrar.
Vivemos de doaes dos padrinhos dos animais,
cujo valor arrecadado inelizmente cobre apenas
metade de nossos gastos, mas mesmo assim os
animais recebem suas reeies, veterinrios e
um teto seguro para viver. Quem quer adotar deve
passar por entrevista, assinar o Termo de Posse
Responsvel e receber nossas visitas.
po r Carmen Salas
Ainda temos muito para azer pelos animais, muitos
projetos aguardando patrocinadores como construir
uma enermaria e tratar os animais dentro do prprio
abrigo de orma a minimizar os custos, assim como
conseguir mais recursos para dar uma vida melhor
queles que sabemos que jamais sero adotados.
Poucos conhecem o stress de um abrigo no seu dia
a dia, mas muitos procuram por ele quando no
querem mais seus animais.
O nosso trabalho no tem nenhum fm lucrativo nem
promocional, muito pelo contrrio, nosso objetivo
durante estes 25 anos de trabalho tem sido apenas
salvar vidas, no importa a hora, a raa e o estadoem que o animal se encontre. Fazemos por amor.
Nossa recompensa v-los elizes, saudveis e
esperanosos por um lar. Ns somos um abrigo.
Carmen Salas
fundadora do Abrigo Salas.
Carmen Salasis the
founder of Salas Shelter.
www.abrigosalas.com.br
Blog: www.abrigosalas.
com.br/blog
Vamos nos concentrar nacidade de So Paulo que
ultrapassa 11 milhes de
habitantes, com 1,5 milho
de ces (um co para cada
7 habitantes) e 230 mil gatos
(um gato para cada 46 pessoas).
A cidade no tem lares para todos os animais
e os abrigos esto superlotados. A soluo a
castrao.There are not enough homes or all the
pets in the city and the shelters are overcrowded.
The solution is neutering.
-
8/6/2019 Magazine 63
22/3622 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Fora e silncio: metas deexcurso no Vale do Simmen
Agua borbulhante sempre oi o ele-mento caracterstico do Vale do Sim-men. O rio Simme, que deu nome aovale, origina-se na montanha localiza-da acima do Alpe Rezli, com uma ontesuntuosa, abrindo caminho para si por
todo o vale. A gua que derrete das geleiras e uidos Macios Wildstrubel e Wildhorn orma os lagoscalmos e elevados, chegando proundidade atravsdas ressonantes quedas dgua. Da montanha Betelb
origina-se a gua com teor de enxore, utilizada peloHotel Lenkerho em seu osis da sade. Inmerasontes e lagos so conhecidos como locais que pro-metem ora e tranquilidade, ou simplesmente comoum maravilhoso destino para passeios.
DSibe Brnne: a onte do SimmeEm Rezliberg ob Lenk, diretamente ao p da impo-nente parede de pedra calcria, surge o rio Simmecom suas guas borbulhantes. No vero, at 2.800litros de gua uem por segundo das sete ontes.Com uma queda de mais de 100 metros de altura,a queda dgua de Lenk, denominada Ifgall,est entre as cataratas mais lindas e imponentesda regio alta de Berna. O espetculo da naturezaespalha uma atmosera totalmente estimulante como seu encanto. Acima das sete ontes est situado oFluesee, uma joia preciosamente calma. De ormaimprevisvel, o lago montanhs de cor turquesafca no caminho que leva a Wildstrubel, entre doisrochedos, convidando para fcar.
No sculo XIX, a onte termal de Weissenburg alcan-ou ama mundial. At a Segunda Guerra Mundial, aburguesia da Europa e da Sua cuidava de sua sade
no spa de mesmo nome. Com isso, a nobreza ajudouWeissenburg a se tornar renomado como termas e
Passeando no Vale do Simmen, a onte da juventude. por Marianne Tschanz-Rieder
f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a
como um local com ar puro para tratamento da sade.Hoje em dia, apenas as runas do testemunho dogrande valor local que Weissenburg tinha como pontode encontro da alta nobreza e das altas fnanas.Uma visita s ofcinas histricas proporciona umaimpresso dessa histria impressionante e cheia devicissitudes das guas de Weissenburg. Ainda hoje,os visitantes enchem suas garraas com a gua dastermas na estao de trem de Weissenburg. Graasao valor local, hoje existem muitos documentos his-
tricos otogrfcos produzidos por turistas.
AlpKultur:cultura alpina o uturo a partir da tradioOs vales do Simmen ousam criar algo novoe emprestam sua histria ao termo AlpKultur.O pice da cultura alpina a lplerest (estados alpinos) durante os dias da AlpKultur emLenk, em meados de outubro. De 11 a 23 deoutubro de 2010 oi possvel sentir na pele umpouco da tradio sua! As novidades que sur-
giram, tambm, como apogeu, oram o ca damanh dos alpinos, ocorrido no domingo, 17 deoutubro, e o mercado do queijo alpino, alm do4 Torneio de Hornuss (um esporte tradicional) commais de 200 participantes, em 23 de outubro. Acultura alpina em Lenk e no vale do Simmen no vivenciada apenas durante os dias da AlpKultur,
junto com a lplerest, em outubro, mas sim duranteo ano todo. O site www.alpkultur.ch ornece inor-maes sobre oertas, eventos, agroturismo e muitomais sobre o tema no vale do Simmen.
Com base nos dias em que ocorre a AlpKultur em
Lenk, atravs de workshops, os visitantes podemaprender muito sobre os costumes e o cotidiano do
vale do Simmen. Entre as oertas esto, tambm,atividades como cantar moda tirolesa, com UeliMoor, e soprar a corneta alpina, com Fritz Frautschi.O diretor de uma escola de corneta alpina mostra atcnica correta de respirao e sopro para se tocarinstrumento musical tpico dos Alpes. O especialistacantonal em avaliao de gado, Werner Bratschi,prepara os participantes do workshopAvaliao deGado para a escolha da Miss Lenk, e Adrian Zeller,ganhador da medalha de ouro no campeonato do
queijo alpino, introduz os segredos do queijo aos in-teressados. Os convidados que se registrarem para oworkshopOrnamento com ores ajudam a prepararo ornamento de ores para os ensejos da lplerest.Com o evento Hornussen para todos, esse jogo emequipe surgiu como esporte a partir de uma orma de
jogo tradicional e extremamente antiga.
As vacas do vale do Simmen so conhecidas no mundotodo. Uma atrao especial para o pblico a escolhada Miss Lenk, que ocorre sempre na lplerest, emoutubro. Das 25 fnalistas previamente selecionadas,os espectadores escolhem a vaca mais bonita.
Se icar nublado, garantimoso seu dinheiro de voltaBoas perspectivas at mesmo em dia nublado: osturistas que desejam se reabastecer com a energiado sol no vale do Simmen em Lenk (www.lenk-sim-mental.ch) podem se alegrar desde j com o temponublado. A premissa a contratao de um segurocontra neblina (www.nebellos.ch). Se houver ne-voeiro, os turistas assegurados recebem de volta ovalor dos custos da estadia de rias ou das dirias
de hotel e tambm das despesas relacionadas aoprograma planejado de excurses.
Fluhsee Workshop de corneta alpina .Alpine cornet workshop.
Foto:Lenk-SimmentalTourismus/
MarianneTschanz-Rieder
Foto:Lenk-SimmentalTourismus/
MathiasKunfermann
-
8/6/2019 Magazine 63
23/3623s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d
Strength and Silence:goals o the Simmen
Valley excursionTraveling in the Simmen Valley,a ountain o youth.
b y Marianne Tschanz-Rieder
T
he bubbling water has always been a
characteristic eature o the Simmen
Valley. The Simmen River which gaverise to the name o the valley origina tes
in the mountain located above the Rezli
Alp, with a sumptuous spring wendingits own way throughout the valley. The
water melts the glaciers and l ows rom the Wildstrubel
and Wildhorn mounts orming peaceul, high altitude
lakes and reaching depths rom the resonating water-
alls. The Betelb mountain is the source o the sulurouswater used at the Hotel Lenkerho at its health oasis.
There are many springs and lakes known as places
that promise strength and peaceulness or simply as
a wonderul leisure destination.
DSibe Brnne: the Simme spring
The bubbling waters o Simme River rise in Rezlibergob Lenk, directly at the oot o the imposing limestonerock wall. In summer, nearly 2,800 liters o water low
per second rom the seven springs. Cascading rom a
height o over 100 meters, the Lenk waterall called
Iigall is one o the most beautiul and awe inspiringalls in the upper region o Berne. The natural spectacle
transmits a completely enchanting atmosphere. The
Fluesee lies just above the seven springs, a precious
and serene jewel. Unexpectedly, the turquoise coloredmountain lake invitingly arises along the pass leading
to Wildstrubel, between two boulders.
In the XIX century, the hot springs o Weissenburg
achieved world ame. Beore the Second World War,the European and Swiss bourgeoisie took health cures
at the spa o the same name. The nobility thus helped
Weissenburg become the renowned hot springs and
locale or pure air or health care treatments. Today,only the ruins remain to give testament to the enormous
local aluence that Weissenburg had as a meeting
point o the hoi polloi and high inance. A visit to the
historic workshops conveys and impression o thisimpressive history, ull o the virtues o the Weissen-
burg waters. Even today visitors, ill their bottles with
the water rom the hot springs at the train station at
Weissenburg. Thanks to the signiicance o the location,
there are still a large number o historic photographicdocuments taken by tourists.
AlpKultur: Alpine culture the uturebased on tradition
The Simmen valleys dare to create something new
and lend their history to the AlpKultur. The apex
o Alpine culture is the lplerest (Alpine esti-
val) during the days o AlpKultur in Lenk, in mid-
October. Visitors, rom October 11 to 23, 2010, wereprivileged to experience up close a little o Swiss tradi-
tion. New oerings were also included such as a climax,such as the breakast in the Alpines which took place on
Sunday October 17 and the Alpine cheese market as wellas the 4th Hornuss (traditional Sport) tournament with
over 200 participants on October 23. Alpine culture in
Lenk in the Simmen Valley does not happen just during
the AlpKultur days, together with the lplerest in Octo-ber, but throughout the year. The site: www.alpkultur.ch
provides inormation about oers, events, agro-tourism
and much more about the subject in the Simmen valley.
Based on the days on which the AlpKultur in Lenk oc-cur, based on workshops, visitors can learn a great
deal about the customs and routine lie in the Simmen
Valley. These oerings also include activities such asTyrolese singing, with Ueli Moor, and blowing the Alpine
cornet, with Fritz Frautschi. The director o the Alpine
cornet school demonstrates the correct breathing
technique and how to blow the typical Alpine musicalinstrument. The cantonal specialist in cattle judging,
Werner Bratschi, prepares participants or the Cattle
Assessment workshop or the selection o Miss Lenk,
and Adrian Zeller, winner o the gold medal at the Alpinecheese championship introduces the secrets o cheese
making to those interested. Guests who register or the
Decorating with Flowers workshop help prepare the
owers that deck the events o the Alpine estival. The
Hornussen or all games are team matches whichcame about rom a traditional and very old sport.
The Simmen valley cows are recognized throughout the
world. A special attraction to the public is the selection
o Miss Lenk, which always takes place at the lplerestin October. Spectators choose the prettiest cow rom
the 25 previously selected fnalists.
I its cloudy, we guarantee a reundo your money
Good orecast even on cloudy days: tourists who want
to recharge their batteries rom the sun in Lenk inthe Simmen Valley can take joy now rom the cloudy
weather. This is based on the purchase o insuranceagainst cloudy or oggy weather (www.nebellos.ch). I
there are overcast skies in Lenk in the Simmen Valley,
tourists will be reunded the cost paid or vacation
stays or hotel rates as well as expenses related to the
planned excursion programs.
Marianne Tschanz-Rieder, Marketing /
Mdia Lenk-Simmental Tourismus AG
Marianne Tschanz-Rieder, Marketing /
Media Lenk-Simmental Tourismus AG
www.lenk-simmental.ch
Lago Lenker.Lenker lake.
lp lere st F lo res al pi na s, Bete lb erg .Alpine Flowers, Betelberg. Desile na lplerest.Parade at lplerest.
Foto:Lenk-SimmentalTourismus/
MarianneTschanz-Rieder
Foto:Lenk-SimmentalTourismus/
PaulGeiser
Foto:Lenk-SimmentalTourismus/
PHOTOPRESS/UrsFleler
-
8/6/2019 Magazine 63
24/3624 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
f o c o : m e l h o r e s l u g a r e s n a S u a
Junte-se ao jovem Oscar Kambly Iem sua primeira padaria, umareconstruo iel da casinhaoriginal. Observe enquanto
ele assa o Bretzeli seguindoa receita original de sua av,t rabalha incansavelmentepara desenvolver novas re-ceitas e inicia uma viagem
para tornar a marca Kambly mais conhecida emtodo o pas. Atravs de eeitos sonoros e luzesvoc ser guiado pela histria da Kambly at ajanela do uturo.
De tera-eira a domingo, das 10h00 ao meio-diae das 14h00 s 16h00, a moderna coneitariaKambly permite que voc olhe sobre os ombros
dos nossos principais coneiteiros e descubra ossegredos da arte de produzir biscoitos inos, bemcomo os ingredientes da mais alta qualidade queso utilizados e a sua provenincia.
Mediante reserva antecipada, os nossos prin-cipais coneiteiros iro ajud-lo a criar e assarseus prprios biscoitos. Ns realizamos even-tos chamados Faa seu prprio biscoito paracrianas e jovens toda quarta-eira e sbado tarde, das 14h20 s 16h20. Grupos ou amliaspodem se inscrever na Produo criativa debiscoitos s teras, quintas ou sextas-eiras.
Para obter mais inormaes e se inscrever,visite www.kambly.ch.
Escolha seus biscoitos avoritos entre mais de 100variedades em nossa Factory Store, deguste-os paraseu prprio deleite e compre algumas guloseimas.
Faa um passeio no t rem da Kambly atTrubschachen, onde um tapete vermelho sercolocado para que voc conhea os milharesde anos de histria dos biscoitos at o mo-mento presente a Experi ncia Kambly. Esta pe-quena excurso a p envolve todos os sentidos eacaba levando a um clmax delicioso.
Como chegar: os trens para Trubschachen partemde Berna e Lucerna a cada hora. Trens especiaisque seguem diretamente para Kambly partemde Berna s 05h37, 09h37, 13h37 e 17h37.
As partidas de Lucerna acontecem s 07h57,
11h57, 15h57 e 19h57. O pacote de lazer daRailAway para a Experincia Kambly est dispo-nvel em todas as estaes errovirias da Sua.
Bem-vindo a Trubschachen e ExperinciaKambly! Situado no meio do vale do Emmental,no corao da Sua, o lugar onde voc des-cobrir paisagens maravilhosas e uma grandebeleza natural, como parte desta experinciacativante para toda a amlia.
Horrio de uncionamento Experincia Kambly:segunda sexta, 08h30 19h00, sbado edomingo 08h30 17h00. Para consultar o horrio
de uncionamento nos eriados, visite o site www.kambly.ch ou ligue para +41 34 495 0222.
Descubra os segredos da arte de produzir biscoitos inos comtodos os seus sentidos. Conhea o mundo Kambly.
A Experincia Kambly
po r Oscar A. Kambly
Geraes Kambly. Kambly generations.
-
8/6/2019 Magazine 63
25/3625s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
Trubschachen, vale do Emmental. Trubschachen, Emmental valley.
f o c u s : b e s t p l a c e s i n S w i t z e r l a n d
The Kambly Experience
Oscar A. Kambly
proprietrio da
Kambly SA.
Oscar A. Kamblyis
owner of Kambly SA.
Join young Oscar Kambly I in hisirst bakery, a aithul reconstruc-
tion o the original little hut.
Watch him bake Bretzeli ollow-ing his grandmothers originalrecipe, work tirelessly to develop
new recipes and set out to build
up Kamblys brand awareness
national wide. You will be ledthrough the history o Kambly as light and sound
eects take you through the window to the uture.
From Tuesdays to Sundays rom 10 am to 12 noon and
2 - 4 pm the state o the art Kambly conectioneryallows you to look over our master conectioners
shoulders: discover the secrets o the art o ine
biscuit making as well as the premium raw materi alsused and their origin.
By prior appointment our master conectioners will
help you create and bake your own biscuits. We run
Make your own biscuit programs or children and
young adults every Wednesday and Saturday aternoonrom 2:20 - 4:20 pm. Groups or amilies can enroll or
Creative Baking on Tuesdays, Thursdays or Fridays.
Choose your avourite biscuits rom over 100 variet-ies at our Factory Store, sample them to your hearts
delight, and give yoursel a good treat.
Ride the Kambly train to Trubschachen, where a red
carpet will be rolled out to take you through thousandso years o baking history up to the present time the
Kambly Experience. This short walking tour appeals toall senses and eventually leads to a delightul climax.
How to get the re: Trains to Trubschachen leave romBerne and Lucerne every hour. Special trains go-
ing directly to Kambly leave Berne at 5:37, 9:37,
13:37, and 17:37. Departures rom Lucerne are at7:57, 11:57, 15:57, and 19:57. The RailAway leisu re
package to the Kambly Experience is available at all
Swiss railway stations.
Welcome to Trubschachen and the Kambly Exper ience!
Nestled in the midst o the Emmental valley, the hearto Switzerland, you will discover wonderul scenery
and great natural beauty too, as part o this captivat-
ing experience or the entire amily.
Opening Hours Kambly Experience: Mondays to Fri-days, 8:30 am 7 pm, Saturdays and Sundays 8:30
am 5 pm. For opening hours on hol idays, please visitwww.kambly.ch or call +41 34 495 0222.
Discover the secrets o the art oine biscuit making with all yoursenses. Known the world o Kambly. b y Oscar A. Kambly
-
8/6/2019 Magazine 63
26/3626 s w i s s c a m m a g a z i n e 6 3 1 2 / 2 0 1 0
c u l t u r a
As primeiras imagens das terrasamericanas circularam no incio dosculo XVI atravs das gravuras queacompanhavam as cartas de Amrico
Vespcio. Porm, uma das primeirasdescries ilustradas do Brasil de-
vida a um rade ranciscano, explorador, cosmgraoe escritor, o rancs Andr Thevet, que esteve noRio de Janeiro de 1555 a 1556. No seu livro am-
plamente ilustrado, descreve as suas impressessobre a tentativa rancesa de undar, na baa deGuanabara, uma colnia rancesa comandada peloamoso almirante Villegaignon.
Mas oi sem dvida o lamengo Theodore de Bryque, na sua coleo As Grandes Viagens, dedi-cada a colecionar narrativas de viajantes e lanadaentre 1590 e 1634, chegou a atingir o chamadohoje grande pblico. A terceira parte dessa obraoi intitulada Americae tertia pars e baseia-senos relatos do rancs Jean de Lery, assim comodo alemo Hans Staden que, tomado como portu-
gus e inimigo, preso pelos Tupinambs, amea-ado de morte e a ser devorado por canibalismo.Consegue ugir e publica na sua volta a Europa,em colaborao com de Bry, o livro no qual inclui53 xilogravuras, alm de tornar o relato verdico,tornando-se poca um real best seller.
Um sculo mais tarde, a complexa situao polticagerada pelo conito entre os portugueses e os in-vasores holandeses no nordeste do Brasil cria umarivalidade que estimulou os relatos e ilustraessobre essa regio.
Sob o patrocnio do Prncipe Mauricio de Nassau,
que desejava uma obra grandiosa que celebrassesua estada em Pernambuco, surgiu o livro de Cas-
O Brasil dos viajantes
Por ocasio do Jubileu de20 anos da exposio OldPrints no Club Transatlntico,o curador da exposio ehistoriador suo Dominique
Edouard Baechler nos oereceum tour sobre o mundoascinante dos artistas queilustraram, no decorrer dossculos, a evoluo poltica,econmica e social do Brasil.
par van Barleus, Rerum per Octennium in Brasilia(1647), que contm descries de um jovem artistacom slida ormao a um passo de se tornar o maisimportante pintor viajante do Brasil: Frans Post.Menos de 20 anos mais tarde, surgiu outra obraholandesa de Arnaldus Montanus, Amrica, comas obras a leo de Post transormadas em gravuras,representando as mais belas ilustraes sobre aconquista holandesa depois do lbum de Barleus.
A riqueza e a importncia dos artistas viajantes noBrasil vo encontrar somente um novo orescimentopor ocasio da instalao da corte portuguesa noRio de Janeiro no comeo do sculo XIX.
Numa sara espetacular de artistas de primeira linhaque trabalharam at o fnal do reinado do imperadorDom Pedro II, destacaremos apenas alguns.
No dia 26 de janeiro de 1816, um pequeno grupo deartistas ranceses embarcou para o Rio de Janeiro.Sob a direo de Le Breton, Jean-Baptiste Debret,
Antoine e Auguste Taunay, Charles Pradier e o ar-
quiteto Grandjean de Montigny, esse grupo ormavaa chamada Misso Francesa que deixou umamarca indelvel na arte brasileira at o sculo XX.
Durante sua longa estada no Brasil, como pintor of-cial da Corte, Debret aproveitou as horas vagas parapercorrer os arredores da capital e descrever commuitas mincias e humor os hbitos e costumes dapopulao. Litograou suas observaes numa obraem trs volumes, a clebre Voyage Pittoresque queo consagrou para a imortalidade.
O suo Johann Steinmann, de Basilia, se estabeleceupor alguns anos desde 1825 no Rio de Janeiro, onde
c