Looks on Women in the Rural World

41

description

Photo book portating old women living in Trás-os-Montes, Portugal.

Transcript of Looks on Women in the Rural World

Page 1: Looks on Women in the Rural World
Page 2: Looks on Women in the Rural World
Page 3: Looks on Women in the Rural World

O principal objectivo do projecto “The young and the old: looks on women in the rural world” foi promover encontros. Entre jovens e idosos. Entre o mundo urbano e a realidade rural. Entre mulheres e homens. Entre culturas e saberes.

Graças à acção 1.2 do programa Juventude em Acção, jovens de três nacionalidades – portugueses, espanhóis e romenos – trabalharam em conjunto para conhecer e dar voz às mulheres do campo dos seus países, no sentido de contactarem com pessoas e com um meio geral-mente votados ao esquecimento. Assim, realizaram um longo tra-balho de campo e procuraram retratar fiel e intimamente as mulheres com quem se cruzaram, tanto em fotografia como em vídeo. Deste modo, tiveram a oportunidade de reflectir sobre os vários as-suntos que pretendemos abordar: a igualdade de género e de direitos;

Prefácio

Teresa NóvoaAEPGA

a urgência de um desenvolvimento rural sustentado e participado pe-las populações rurais em que a difusão de informação tem um papel fulcral; os jovens locais como principais agentes desse mesmo desen-volvimento e da construção de um futuro mais equilibrado e toler-ante, em Portugal, Espanha e Roménia como na Europa; a interacção entre jovens e idosos como importante fonte de transmissão de sa-beres em risco de desaparecimento, a ser integrados nas perspectivas de desenvolvimento dos mais jovens.

De forma a partilhar o resultado deste trabalho, foi preparada uma exposição, inagurada na Casa de Cultura de Vimioso em 2009 e en-tretanto já apresentada em Miranda do Douro e em Alfândega da Fé. Este livro-DVD representa o passo seguinte de divulgação, juntando às fotografias e aos vídeos recolhidos testemunhos dos jovens que participaram nesta iniciativa, bem como palavras enriquecedoras de quem conhece e tem vindo a pensar as mulheres do/ no mundo ru-ral. Um forte agradecimento a todos os que participaram nestes (re)encontros e (re)descobertas de uma realidade tão próxima mas tão distante.

Page 4: Looks on Women in the Rural World

O desafio lançado pela direcção da AEPGA parecia simples, mera extensão do trabalho quotidiano de proximidade com a população do planalto mirandês, tendo acabado por revelar-se mais intenso e enriquecedor do que prometia.

Durante alguns meses entrámos na casa e na vida de várias mulheres, pela primeira vez ou já com amizade mais antiga, com pezinhos de lã ou de mangas arregaçadas para ajudar ao trabalho. Abrindo portas ou pequenas janelas, todas nos mostraram algo de novo e de mais íntimo da sua história sempre com o à vontade de quem sabe medir as fraquezas e as forças, as incertezas e os saberes a mostrar. Histórias de violência, de comando e de empreendedorismo na família; de continuidade e reinvenção de tradições de cozinha, de artesanato e pastoreio, bem como de maneiras de viver.

A cumplicidade que com elas construímos mostrou realidades que despertaram a reflexão sobre o lugar diverso da mulher na esfera rural: não o da marginalização, raras vezes o da desigualdade, com frequência o do esquecimento; um lugar presente, valorizado, para o futuro – a que nos cabe dar continuidade.

Apresentação do grupo português

Teresa NóvoaAEPGA

Page 5: Looks on Women in the Rural World

As mulheres não podem estar paradas, salvo se forem ricas. As propri-etárias podem ficar nas suas casas, nos seus pátios interiores, rezarem muito, resguardarem-se do sol e terem a pele branca. Estão preser-vadas dos perigos dos campos, de tornar as águas nos lameiros pela noite fora, no Verão, de atravessar encruzilhadas onde todos os males podem sobrevir. As lavradoras pegavam na rabiça do arado como agora montam num tractor, gritavam aos bois no final dum rego e, sobretudo depois dos homens terem partido para fora, lançavam a semente à terra, rogavam para que o ano fosse farto e as trovoadas es-cassas, punham mãos à obra na ceifa, faziam a acarreja e contratavam a malhadeira. Cumpriam todo o ciclo do pão, se fosse preciso, orgul-hando-se algumas de não precisarem de ajuda para pôr o saco do grão em cima dum macho e levá-lo até ao moinho. Pagavam a maquia, traziam a farinha de volta, amassavam e benziam a massa e punham-na no forno. As jornaleiras, que não tinham terras próprias, faziam tudo isto por escasso pagamento, de sol a sol e podiam começar com cinco ou seis anos como pastoras ou criadas em casa alheia. Tra-balharam arduamente em França, no ménage ou nas fábricas, como agora em Espanha, a servir à mesa ou no serviço doméstico. Outras estudam mais que os rapazes do seu tempo, prosseguem pelo ensino secundário, pelo politécnico e pela universidade, mas é raro que al-cancem posições de chefia.

As mulheres não podem estar paradas e de pequenas lho ensinavam. Antes, depois ou em vez da escola, o trabalho da casa, o cuidado dos irmãos e dos avós idosos, o acompanhamento do ciclo do linho, fiar e tecer a lã. Na matança do porco aparam o sangue, lavam as tripas e preparam o fumeiro. Limpam a casa, lavam a roupa, acodem aos seus

As mulheres não podem estar paradas.Das mulheres de Trás-os-Montes: a propósito duma foto

Paula GodinhoDep. Antropologia e IELT – FCSH/UNL

Page 6: Looks on Women in the Rural World

velhos, como fez anos a fio uma mulher de Ifanes à sua mãe acamada, que clamava de noite com medo das trevas e da morte. Fazem a co-mida todos os dias, antes um caldo com um pouco de unto ou uma sardinha para três, agora mais abundante e variada. Vão ao rebusco da castanha e da azeitona, recolhem cogumelos e merujas. Antes dos dias de festa amassam folares com muitas gemas e carne de porco, fazem económicos e matrafões, aproveitam os frutos maduros para compo-tas e licores.

As mulheres não podem estar paradas, e é assim pelo ciclo da vida. Entreajudavam-se no parto com uma sabedoria empírica, como a da tia Sardinha de Vale de Pena, que pedia às mulheres que soprassem numa almotolia para aguentarem o trabalho que dá fazer nascer um filho. Quando pariam ficavam recluídas e demoravam mais tempo a

purificar-se para serem aceites na igreja se tivesse nascido uma meni-na. Enterravam bem fundo a placenta, para que nenhuma animal a desenterrasse e faziam o mesmo com o cordão umbilical mumificado. Cantavam aos filhos de sono arredio e lastimavam a perda precoce do leite. Perderam, no passado, filhos a fio – o coro de anjos que lhes servia de consolo quando um dia elas próprias morressem. A sua im-pureza menstrual interditava-as de fazer o pão ou encher chouriças. Adoeciam com mal de madre. Cozinhavam os manjares cerimoniais dos casamentos, faziam as talanqueiras e distribuíam os entremoços nas aldeias de Vimioso. As festas de raparigas, com assumido pro-tagonismo, foram escassas e a-periódicas. Salvo em Vale de Lamas, no passado raramente conseguiram o estatuto que hoje em Deilão ou em Ousilhão conquistaram: estar de corpo inteiro nas festas. Em Rio de Onor terá havido uma vez uma comezaina só de mulheres casadas,

Page 7: Looks on Women in the Rural World

mas não temos deste lado da fronteira equivalentes às cerimónias em honra de Santa Águeda. Levavam longe a submissão quando maltrat-adas, raramente irradiando um marido agressor. Viúvas precoces com filhos pequenos punham mãos à obra. Como uma mulher de Varge, que contava histórias de lobos que abriam alas para que passasse, con-doídos da sua situação de mãe que tinha que ir ao contrabando para sustentar os filhos. Podiam afundar-se na inveja, dizerem-se alvo de mau-olhado e procurar a benzedeira ou o médico. Se seguirem a vida religiosa, jamais a hierarquia católica permite que sejam protagonis-tas numa missa. Os sinos tocavam um número par de badaladas quan-do uma mulher morria. Lavavam e vestiam os mortos, choravam-nos e visitavam o cemitério, enfeitavam as campas no dia de Finados e rezavam o terço.As mulheres não podem estar paradas. As que vemos nesta foto já

não precisariam de ter as mãos ocupadas. Hoje, as curtas pensões de reforma ajudam na velhice, mas como eliminar o que é um hábito de toda a vida? Por isso, estas três mulheres, na sombra dum fim de tarde do Verão de 2009 em Freixo de Espada à Cinta, entre o Douro e o Sabor, não param. Quando eram raparigas fizeram o enxoval, prepa-raram as coisas da casa que pelas construções de género cabem às mul-heres. Agora, há sempre filhas, netas, bisnetas à espera duma colcha ou duma cobertura de camilha, dum naperon de cozinha ou doutros lavores em que são peritas. Ocupam o espaço da rua, juntam-se a al-gumas vizinhas neste repouso ocupado, vêem quem passa, comentam as vidas locais e das personagens das novelas televisivas. Assustam-se com o futuro dos netos e com a pandemia de gripe. Laçada atrás de laçada, prosseguem o croché na tarde quente de Julho. As mulheres não podem estar paradas.

Page 8: Looks on Women in the Rural World

Quem é esta mulher de quem não vejo sequer fotografia? Como se chama ela? Custódia? Decerto. Para se proteger contra o Diabo, pois então. Eva? Por ser a quarta filha seguida e para evitar que ela corra o fado, isto é, que ande sete anos ao pé dos lobos?Jerónima? Ah! Já sei, por ter nascido em quinto lugar, depois de qua-tro irmãs. Se não se chamasse assim, ela correria o risco de passar a ir, todas as noites, para as encruzilhadas, transformada em lobisomem.Maria!? Claro. Maria… para que houvesse tranquilidade na família, para evitar bruxedo em sua casa. Primeiras sementes lançadas à terra deverão ter sido sempre lançadas por ela. Não pôde nunca sofrer feitiço, nem ser bruxa. Desde há muitos anos, quando se invocou, du-rante as tempestades, o seu nome… o vento mudou de rumo. Capaz

de sanar maleitas, que sorte chamar-se assim, mulher desconhecida.Mulher sabe. É muito mau uma mulher grávida ser madrinha de uma criança porque esta sai com certeza muda ou idiota.Mulher, muito tempo depois, mãe? Embalou e cantou? Cabeça de burro Bocê nu m’antende?... Al pai del nino Na cama se ‘stende…Oh! Ró, ró! Q’agora, nó!... Mulher canta e conta. Só ela sabe a quem se dirige a letra da canção (?!), por sua vez, entoada para outros que tenciona e intenta ador-mecer: filho e, sobretudo, marido.Mulher conta. Histórias e pontos acrescentados.

Perguntas a uma mulher

Ana Paula Guimarães IELT – FCSH/UNL

Page 9: Looks on Women in the Rural World

Menina que tanto sabe Diga-me lá o seu saber Uma camisa bem feita Quantos pontos vem a ter?

Mulher desvenda, desembaraçando.

Quantos pontos vem a ter Vou-lhe já ‘despelicar’ Não são mais nem são menos Qu’aqueles que lhe querem dar.

Mulher costura. Tece. Enreda. Cose. E coze. Cozinha.

Que outro molde a poderá mover senão o de transmitir aquilo que lhe ensinaram? Ser si própria? In-de-pen-den-te? (Como se sole-tra essa palavra difícil?) Leva tempo? Quanto? Quantos a apoiarão? Quantas?! Ah sim. Quantas mulheres estarão ao seu lado?

– Não posso perder o pé. Quero ser eu mesma a liderar meus talentos, minha habilidade tanto para bainhas como para remates, para cantar e seduzir, para aliviar dores de outros e suturar males da gente. Não me perguntes mais nada. Deixa-me estar sozinha pensando como co-ordenarei duas tenções: uma, a de continuar a repetir e transmitir os mesmos gestos; outra, a de inovar recriando saberes e sabores, dos que nos sabem tão bem…

Page 10: Looks on Women in the Rural World

For this project we have spoken to three old people who told us some things about their childhood and about their life.

First of all we found out that their childhood was completely differ-ent than ours. As a child they had to take care of their young brothers or sisters; to take care of the animals like sheeps, cows and pigs and the household.

Most of their parents didn’t have the possibility to let their children at kindergarden or even at school, because at that time the school was not compulsory. Sometimes children ran at school without the permission of their parents because they wanted to de something for their future. The girls stayed home and they had to make carpets and wool clothes.

Usually, the girls had to marry with somebody (rich) chosen by their parents. The girl’s parents gave their daughter, at wedding, a dowery. As a young wife she has to stay home and to take care of children, to do chores and to prepare dinner for her husband when he returned from work. Usually, behind the house there was a garden where she cultivate vegetables. The woman’s right was not took in consider-ation, as a example she didn’t has the right to vote.

All the family has to do what the man says because he was the only one who bring money at home.But nowadays it is not the same situation because there is another conception and woman wants to be independent. She has another social status and she has the same rights as a man. It’s all about the women’s empowerment.

Apresentação do grupo romeno

Popa Andreea & Urjan TeodoraHAIR

Page 11: Looks on Women in the Rural World

Some considerations regarding women’s life in Romania in 2008.

In Romania female population is dominant in the country’s popula-tion structure, representing 51.3% of the total. In urban areas, this represents 52.2% of the total, while in rural areas is is only 50.1% . The average length of life for rural women is 75.50 years (with more than 7.37 years for the rural men), while the average length of life for urban women is 76.64 years (with 6.68 years more than the ur-ban men).

The background decrease of the population in Romania is driven mainly by negative natural growth, a continued aging demographic being more marked in female population than in the male, and more in rural areas than in urban areas. In rural areas women over 60 years

Women in rural areas - statistical benchmarks Adina EnusPHD in economy

represent over one quarter of the total population (27.3%) and those over 65 years old, 22% of the total! At the same time, women over 80 years in rural areas represent 4.5% of the total, while men only 2.7%. The average age of population in rural areas was 39.9 years, compared to 38.5 in urban areas. In rural areas, female population average age was 3.3 years higher than that of male population and in urban areas only 2.6 years!

As for the situation of live births by mother’s educational level, in the whole country, half (45.5%) of the total number of live births were from non-employed mothers, in rural areas their share was 64, 1%, while the corresponding value in urban areas was 29.5%!In rural areas, the frequency of births outside marriage was higher (30.4% of total) compared with the urban (23.5%).

Page 12: Looks on Women in the Rural World

Vou falar de UvaA toda a genteAs mulheres eram escravasAntigamente.

Coitadinhas das mulheresQue tanto trabalhavamCom os filhos às costasE nada ganhavam.

E lá iam elasPara o campo trabalharE vinham para casaE tinham que fazer o jantar.

Juntando-se todos à mesaPara comerO marido era mauE maltratava a mulher.

Poema da D. Ester

D. EsterAldeia de Uva

Page 13: Looks on Women in the Rural World

Muitos batiam nas mulheresSem ter razãoPorque faltava dinheiroE também faltava o pão.

As ricas eram estimadasPorque não lhes faltava nadaMas as pobres coitadinhasO que por elas passava.

E tinham que andar contentesSem nada reclamarE ficar caladasPara ninguém desconfiar.

Tinham a seis e sete filhosSem ninguém lhe valerE não saíam de casaPara os filhos nascer.

Elas faziam as meiasPara os filhos calçarCoziam fornadas de pãoE os maridos a reclamar.

Já acabou esta lenda Hoje é tudo diferenteAs mulheres têm liberdadeNão é como antigamente.

Page 14: Looks on Women in the Rural World

Fotos de Lucia Burbano

Page 15: Looks on Women in the Rural World
Page 16: Looks on Women in the Rural World
Page 17: Looks on Women in the Rural World
Page 18: Looks on Women in the Rural World
Page 19: Looks on Women in the Rural World
Page 20: Looks on Women in the Rural World
Page 21: Looks on Women in the Rural World
Page 22: Looks on Women in the Rural World
Page 23: Looks on Women in the Rural World
Page 24: Looks on Women in the Rural World
Page 25: Looks on Women in the Rural World
Page 26: Looks on Women in the Rural World
Page 27: Looks on Women in the Rural World
Page 28: Looks on Women in the Rural World

Fotos de João Pedro Marnoto

Page 29: Looks on Women in the Rural World
Page 30: Looks on Women in the Rural World
Page 31: Looks on Women in the Rural World
Page 32: Looks on Women in the Rural World
Page 33: Looks on Women in the Rural World
Page 34: Looks on Women in the Rural World
Page 35: Looks on Women in the Rural World
Page 36: Looks on Women in the Rural World
Page 37: Looks on Women in the Rural World
Page 38: Looks on Women in the Rural World
Page 39: Looks on Women in the Rural World
Page 40: Looks on Women in the Rural World
Page 41: Looks on Women in the Rural World