live differently. - sapienstone.fr · un disegno uniforme anche tridimensionalmente, riproducendo...

36
live differently. Dress your kitchen. Manual technique 1 idea: 1 idea:

Transcript of live differently. - sapienstone.fr · un disegno uniforme anche tridimensionalmente, riproducendo...

An

hym

nto

diversity

in th

e kitchen

.P

eop

le ared

ifferent an

d

rethin

king

kitchen

cou

nterto

ps

as smart

surfaces

to fit all

con

temp

orary

lifestyles

An

hym

nto

diversity

in th

e kitchen

.P

eop

le ared

ifferent an

dlive d

ifferently.

Dress yo

ur

kitchen

. M

anu

aleTecn

ico

live differently. D

ress you

r kitch

en.

Man

ual

techn

iqu

e1 id

ea:1 id

ea:reth

inkin

gkitch

enco

un

tertop

sas sm

artsu

rfacesto

fit allco

ntem

po

rarylifestyles

A h

ymn

to d

iversityin

the kitch

en.

Peo

ple are

differen

t and

live differen

tly. D

ress you

rkitch

en.

Man

uale

Tecnico

1 idea:

rethin

king

kitchen

cou

nterto

ps

as smart

surfaces

to fit all

con

temp

orary

lifestyles

18.

Conception du plan de travail

- Coupe d’angles / Taglio angoli

- Coupe interne / Taglio interno

- Comment réaliser la coupe de la plaque / Come effettuare il

taglio della lastra

- Coupe au disque / Taglio a disco

- Coupe à Hydrojet / Taglio a idrogetto

- Coupe avec contrôle numérique (CNC) / Taglio a controllo

numerico

- Traitement des bords / Trattamento dei bordi

- Les bords du plan de cuisine / I bordi del piano cucina

26.

Positionnement

Posizionamento

- Rapprochement des pièces / Avvicinamento dei pezzi

- Installation des pièces sans jonction / Collocazione dei pezzi

senza giuntura

- Positionnement des renforts / Posizionamento dei rinforzi

- Installation du plan de cuisine / Installazione del piano cucina

30.

Embalaje

Imballi

02.

SapienStone qui?

04.

Valeurs

Valori

06.

Nos atouts

Plus

08.

Finitions

Finiture

10.

Informations Techniques

Caratteristiche Tecniche

14.

Inspection de la plaque

Ispezione della lastra

16.

Manutention et stockage

Movimentazione e stoccaggio

2

Sap

ienS

ton

equi?

Sapienstone, c’est à la fois le design, l’innovation et la qualité.

Une entreprise à l’avant-garde qui puise ses racines dans la

grande expérience acquise depuis plus de cinquante ans par Iris

Ceramica Group dans la réalisation de grandes plaques en grès

cérame pour sols et revêtements.

Sapienstone est aujourd’hui en mesure d’offrir des solutions

hautement personnalisables pour les plans de cuisine

d’excellence : surfaces exclusives à même de s’intégrer avec

tous les styles et dans tous les espaces et, surtout, de répondre

à toutes les exigences. La perfection des formes se marie

enfin avec la fonctionnalité absolue. En effet, tous les plans

SapienStone sont résistants aux variations de température

(ISO 10545.9) et aux contraintes atmosphériques. Ils sont

anti-rayures, en particulier sur la surface naturelle, et résistent aux

sollicitations mécaniques. Totalement hygiéniques et conçus pour

répondre aux exigences toujours nouvelles et changeantes de la

vie contemporaine. La recherche de tendances internationales,

l’amour des détails et le soin scrupuleux accordé au moindre

élément permettent à Sapienstone d’être une entreprise idéale

dans laquelle on peut avoir confiance, un partenaire parfait pour

ceux qui veulent une cuisine belle à regarder et à vivre.

SapienStone chi?

SapienStone è design, innovazione e qualità.

Un’azienda all’avanguardia che affonda le sue radici in una grande

esperienza nella realizzazione di grandi lastre in grès porcellanato

per pavimenti e rivestimenti, maturata da Iris Ceramica Group in

oltre cinquant’anni di attività.

SapienStone è oggi in grado di offrire soluzioni fortemente

personalizzabili per piani cucina d’eccellenza: superfici esclusive in

grado di integrarsi con ogni stile, con ogni ambiente e soprattutto

con ogni esigenza. Finalmente la perfezione delle forme incontra

la massima funzionalità. Tutti i piani SapienStone infatti, sono

resistenti agli sbalzi di temperatura (ISO10545.9) e agli stress

atmosferici, sono antigraffio in particolare sulla superficie naturale

e resistenti alle sollecitazioni meccaniche. Totalmente igienici e

progettati per far fronte alle richieste sempre nuove e mutevoli

della vita contemporanea. La ricerca di tendenze internazionali,

l’amore per i dettagli e la cura scrupolosa di ogni minimo

particolare fanno di SapienStone l’azienda ideale a cui affidarsi e

il partner perfetto per chi desidera una cucina bella da vedere ma

anche da vivere.

4

Valeu

rs

100 % D

esign

Italien1

00

% design italiano

Valori

Le plan de cuisine est une surface qui a deux fonctions fondamentales : l’une esthétique et l’autre pratique pour la préparation des repas. Du point de vue esthétique, notre gamme de couleurs permet d’associer le produit à tous les types de meubles et décorations. Pour certaines couleurs, il est possible de choisir la finition naturelle, brillante ou pré-brillante. Un plan de travail SapienStone est une surface hygiénique, assez absorbante et sur laquelle les aliments peuvent être posés directement. Il n’est donc pas nécessaire (contrairement aux autres matériaux disponibles dans le commerce) d’utiliser des planches à découper ou d’autres surfaces pour éviter tout contact entre l’aliment et la surface du plan de travail.Les différentes mesures permettent de l’adapter à n’importe quel type de plan, îlot ou péninsule.

Il piano cucina è una superficie che assolve a due compiti fondamentali: uno estetico e uno pratico per la preparazione dei vostri piatti. Dal punto di vista estetico, la nostra palette di colori permette di abbinare il prodotto a qualunque tipo di mobile e arredo. Per alcuni dei colori si può scegliere la finitura naturale,lucida o pre-lucidata. Un piano di lavoro SapienStone è una superficie igienica, pressoché inassorbente e che può stare adiretto contatto con gli alimenti.Non è quindi necessario (a differenza degli altri materiali esistenti in commercio) l’uso di taglieri o di altre superfici per evitare il contatto tra alimento e superficie del piano di lavoro.Le diverse misure lo rendono adatto a qualunque tipo di top, penisola e isola.

Inn

ovatio

n co

ntin

ue...

innovazione continua...

Excellen

te qu

alitéqualità eccellente

6

Vein

e passan

te dan

s l’épaisseu

rvena passante attraverso lo spessore

No

s ato

uts

Vena passante

attraverso lo spessore:

L’introduzione della vena

passante consente di ottenere

un disegno uniforme anche

tridimensionalmente,

riproducendo le venature

superficiali nello spessore

della lastra e garantendo così

l’estetica del piano.

Piano cottura ad induzione

integrato: SapienStone,

attento ai trend di interior

design e alle esigenze della

contemporaneità, presenta

un innovativo piano cucina

in gres porcellanato, dotato

di un’esclusiva piastra a

induzione integrata TPB tech®

che permette di cucinare

direttamente sul top.

Veine passante dans

l’épaisseur :

L’introduction de la veine

passante permet d’obtenir un

dessin uniforme, même en trois

dimensions, en reproduisant

les veines superficielles dans

l’épaisseur de la plaque,

garantissant ainsi l’esthétique

du plan.

Plan de cuisson à induction

intégré : Attentive aux

tendances du design d’intérieur

et aux exigences de la vie

contemporaine, SapienStone

présente un plan de cuisson

innovant en grès cérame,

doté d’une plaque à induction

intégrée TPB tech® exclusive

qui permet de cuisiner

directement sur le plan.

I nostri plus

Plan

de cu

isson

à ind

uctio

n in

tégré

piano cottura ad induzione integrato

Beau

té esthétiq

ue

bellezza estetica

8

Finitio

nsFiniture

Naturel :

à mi-chemin entre la finition

polie et celle naturelle. Mate

Poli :

le produit est traité après la

production à l’aide de têtes de

diamant brut qui en augmente

le brillant et la dureté finale.

Pré-poli :

une surface caractérisée par

l’effet brillant inédit obtenu

grâce à une finition originale

qui confère épaisseur

et force aux teintes chaudes

du produit.

Naturale:

Rappresenta un

compromesso tra la finitura

levigata e naturale. Opaca

Levigato:

Finitura ottenuta

attraverso un trattamento

postproduzione che viene

effettuato tramite teste di

diamante grezzo che ne

aumenta la lucidità e la

durezza finale.

Prelucidato:

Una superficie inedita

caratterizzata da un effetto

lucente, una finitura originale

che conferisce un’inusuale

brillantezza attraverso cui

le calde cromie acquistano

spessore e forza.

Basalt Blacknaturel

Brown Earthnaturel

Malm Blacknaturel / pré-poli

Premium Whitepoli

Pietra Greynaturel / poli

Basalt Creamnaturel

Sand Earthnaturel

Malm Greynaturel / pré-poli

Urban Antracitenaturel

Grey Earthnaturel

Bianco Lasanaturel / poli

Urban Argentonaturel

Light Earthnaturel

Calacatta Statuarionaturel / poli

Uni Icenaturel / poli

Bright Onyxnaturel / poli

Arabescatonaturel / poli

Calacattanaturel / poli

Format / Formato

328x154 cm (non rectifié - non rettificato)

Epaisseur / Spessore

12 mm

10

Info

rmatio

ns

Techn

iqu

es

Il piano di lavoro di una

cucina è uno degli elementi

più importanti e deve essere

scelto con attenzione, perché

è su di esso che si svolgono

la maggior parte delle

preparazioni. L’obiettivo di

un top non è soltanto quello

di completare l’arredo della

cucina in modo armonico

ma, oltre all’estetica e al

design, si rivelano importanti

caratteristiche: la resistenza, la

praticità e la funzionalità.

La scelta del materiale da

utilizzare diventa dunque

fondamentale e, tra tutti

i materiali disponibili

in commercio, il Gres

Porcellanato rientra

certamente tra i migliori, in

virtù delle sue caratteristiche

tecniche ed estetiche.

Le plan de travail d’une

cuisine est l’un des éléments

les plus importants et il

doit donc être choisi avec

attention, parce que c’est

sur le plan que l’on réalise

la plupart des préparations.

L’objectif d’un plan n’est pas

seulement de compléter

l’ameublement de la cuisine

de manière harmonieuse,

mais, au-delà de l’esthétique

et du design, il possède

d’importantes caractéristiques

: la résistance, la commodité

et la fonctionnalité. Le choix

du matériau à utiliser devient

donc fondamental et, parmi

tous les matériaux disponibles

dans le commerce, le grès

cérame est certainement

l’un des meilleurs, grâce à

ses propriétés techniques et

esthétiques.

Informazioni Tecniche

Résistante à l’attaque chimique

Resistenza all’attacco chimico

ISO 10545.13 MINIMUM CLASS B CONFORME

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Caratteristiche tecniche

NORME*

Norme*

VALEUR PRESCRITE PAR LES NORMES

Valore prescritto dalle norme

VALEUR MOYENNE DE PRODUCTION

Valore medio di produzione

Résistante à la

flexion

Resistenza alla flessione

Absorption d’eau

Assorbimento d’acqua

Résistante aux taches

Resistenza alle macchie

ISO 10545.4

ISO 10545.3

ISO 10545.14

≥35N/mm2

≤0,5%

Carreaux non-émaillés: méthode d’essai disponible

Piastrelle non smaltate: metodo di prova disponibile

* Selon la norme EN 14411 Ann. G/ISO 13006 Ann.G pour carreaux céramiques non émaillés pressés à sec du groupe B1a.

* Secondo la norma EN 14411 All. G/ISO13006 All.G per piastrelle di ceramica non smaltate pressate a secco del gruppo B1a.

50,9 N/mm2

0,02%

CLASS 5Surface naturel

Superficie naturale

Résistante à l’abrasion profonde

Resistenza all’abrasione profonda

ISO 10545.6 ≤175 mm3 127 mm3

12

Résistance à la

chaleur

Resistenza al

calore

Les surfaces en grès cérame résistent aux fortes températures, au gel et aux chocs thermiques. Ces caractéristiques sont extrêmement importantes dans une cuisine, dans la mesure où les contacts fréquents avec les ustensiles, les casseroles et les cafetières bouillantes pourraient dans certains cas abîmer le plan de cuisine. Grâce aux qualités techniques hautement performantes des plaques en céramique, les fortes températures et leurs variations ne n’altèrent pas ce matériau qui reste parfait dans le temps.

Le superfici in Gres Porcellanato sono resistenti alle alte temperature, al gelo e allo shock termico. Queste caratteristiche sono estremamente importanti in una cucina, perché il frequente contattato con utensili, pentole e caffettiere bollenti potrebbe in alcuni casi rovinare il piano cucina. Le qualità tecniche altamente performanti delle lastre in ceramica fanno si che le alte temperature e gli sbalzi termici non siano in grado di alterare in alcun modo questo materiale che si conserva incorruttibile nel tempo.

Résistance aux

rayures

Resistenza al

graffio

En raison de son usage, le plan de travail est souvent exposé au risque de subir des rayures et des marques dues aux ustensiles pointus et affûtés, mais aussi aux objets ordinaires qui présentent des aspérités. Le grès cérame, en particulier sur les surfaces naturelles, est, dans l’absolu, le plus dur de tous les matériaux disponibles dans le commerce et, grâce à sa résistance naturelle, il constitue un choix excellent pour prévenir ce type de dommages et conserver au fil du temps un plan de cuisine toujours parfait et inaltérable

A causa dell’uso intensivo che se ne fa, il piano di lavoro di una cucina è molto spesso esposto al rischio di graffi e segni causati da utensili appuntiti e affilati, ma anche da oggetti comuni che presentano delle asperità. Il gres porcellanato in particolare sulle superfici naturali è in assoluto il materiale più duro tra quelli in commercio e grazie alla sua naturale resistenza, si rivela un’ottima scelta per pervenire questo genere di danni ed avere quindi un top cucina sempre perfetto e inalterabile nel tempo.

Résistance

aux taches, à

la corrosion et

nettoyabilité

Resistenza alla

macchia.

alla corrosione e

pulibilità

Le grès cérame se caractérise principalement par son extrême compacité et par sa non-porosité qui en font un matériau idéal lorsque l’on doit choisir le plan de la cuisine. En particulier, l’imperméabilité de ce matériau permet d’éliminer facilement les taches les plus tenaces : l’huile, le vin, les jus et le café mais également d’autres substances acides comme le citron, le vinaigre ou les résidus de produits détergents se nettoient sans difficulté. Le recours limité aux produits chimiques pour nettoyer les surfaces en grès cérame réduit la pollution de l’environnement et permet également de préserver la beauté originelle du matériau.

Importanti caratteristiche del Gres Porcellanato sono l’estrema compattezza e la non porosità, che lo rendono un candidato ideale quando si tratta di scegliere il piano della cucina. Proprio l’impenetrabilità di questo materiale, fa si che anche le macchie più temibili possano essere rimosse con facilità; non solo olio, vino, sughi e caffè, ma anche sostanze acide come limone, aceto o residui di detergenti sono pulibili senza sforzo. La necessità di un limitato impiego di prodotti chimici per la pulizia delle superfici in gres porcellanato, riduce l’impatto ambientale e inoltre consente di preservarne nel tempo la bellezza originaria.

Surface

hygiénique

Igienicità della

superficie

Il est scientifiquement prouvé que les matériaux plus poreux favorisent la prolifération des bactéries

davantage que les non poreux. Du fait que le grès cérame est un matériau compact et non poreux,

il est parfaitement indiqué pour les surfaces d’une cuisine, surtout quand l’hygiène revêt une

importance particulière. La santé est également un facteur important et, pour cette raison, nous

tenons à souligner que le grès cérame SapienStone est certifié NSF.

È scientificamente provato che i materiali più porosi favoriscano maggiormente la proliferazione

batterica, rispetto a quelli non porosi. Essendo il Gres Porcellanato un materiale compatto e non

poroso, si rivela particolarmente adatto per le superfici di una cucina, soprattutto per coloro che

prestano particolare attenzione al problema dell’igiene. Anche la salute è un fattore molto importante

per questo ci teniamo a sottolineare che il gres porcellanato SapienStone é certificato NSF.

QUARTZ

SURFACE

RÉSISTANTE

UV

FLEXIBILITÉ

RÉSISTANTE

À LA

CHALEUR

RÉSISTANTE

AUX

RAYURES

RÉSISTANTE

À L’ATTAQUE

CHIMIQUE

GRANITE MARBRE SURFACE

SOLIDE

14

Insp

ection

de

la plaq

ue

Ispezione della lastra

Avant de commencer la

phase de montage, il est

conseillé de nettoyer

scrupuleusement la plaque

et d’effectuer une inspection

visuelle pour vérifier

l’absence de :

• bulles, rayures ou fissures ;

• courbures, déformations ;

• effets nuagés ;

• toute autre anomalie pouvant

être considérée comme un

défaut.

Aucune réclamation ne sera

acceptée pour les plaques déjà

installées, même si les défauts

sont présents immédiatement

après la livraison.

Prima di iniziare la fase di

montaggio, si consiglia di

pulire meticolosamente la

lastra e di compiere una

ispezione visiva della lastra

per verificare l’assenza di:

• bolle, crepe e fessure;

• curvature, deformazioni;

• stonalizzazioni;

• qualunque altra anomalia che

possa considerarsi un difetto.

Non saranno accettati reclami

per lastre già installate, anche nel

caso in cui i difetti fossero

presenti subito dopo la consegna.

16

Man

uten

tion

et sto

ckage

Movimentazione e Stoccaggio

DESCRIPTION

Pour manutentionner correctement les palettes, il faut utiliser un

chariot élévateur (ayant une capacité de charge jusqu’à 3 500

kg) à fourches d’une longueur minimum de 1,60 m et positionner

celles-ci en les écartant à la largeur SapienStone. Dans des

conditions normales, les fourches doivent être positionnées au

milieu de la longueur de la palette car elles doivent prendre toute

la profondeur de celle-ci. Pour extraire les dalles facilement et

en toute sécurité, il est conseillé de positionner les palettes dans

une zone adéquate permettant de se déplacer avec le chariot

élévateur tout autour de la palette. Pour la manutention manuelle

suivie de la pose des dalles SapienStone, afin de garantir la

sécurité des opérateurs et

l’intégrité des matériaux, il est vivement conseillé d’utiliser un

châssis doté de ventouses, disponible sur demande, indiqué

notamment pour les formats SapienStone de dimensions

significatives.

OUTILS NÉCESSAIRES

Les outils pour le levage et la manutention des dalles doivent

être choisis en fonction de la dimension de la dalle et

des activités à exercer sur le chantier, notamment:

• Chariot élévateur avec des fourches de 1, 60 m de longueur ;

• Châssis à ventouses pour la manutention de dalles grand

format.

PHASES D’EXÉCUTION

1. Retirez le couvercle de la cage/palette;

2. Positionnez sur la dalle le châssis à ventouses et assurez-vous

que celles-ci adhèrent parfaitement;

3. Pour le transport horizontal (sur le plan), mettez la dalle à la

verticale et servez-vous des roues fixées sur le châssis de

manutention.

DESCRIZIONE

Per una corretta movimentazione dei pallet è necessario

l’utilizzo di un carrello elevatore (che può caricare fino a 3500

chili) a forche con una lunghezza di almeno 1,60 mt e con

posizionamento delle stesse nella posizione di massima larghezza.

In condizioni normali, le forche vanno posizionate al centro del lato

lungo del pallet, in quanto le stesse devono far presa su tutta la

profondità del pallet. Per permettere l’estrazione delle lastre con

facilità e sicurezza, si consiglia di posizionare i pallet in un’area

adeguata in cui sia possibile muoversi con il carrello elevatore

attorno ad ogni lato del pallet. Per la movimentazione manuale

e la successiva posa in opera delle lastre SapienStone, al fine

di garantire sicurezza per gli operatori e integrità delle lastre,

è vivamente consigliato l’utilizzo di un telaio dotato di ventose,

disponibile su richiesta, indicato in particolare per i formati

SapienStone di dimensioni significative.

STRUMENTAZIONE NECESSARIA

Gli strumenti per il sollevamento e la movimentazione delle lastre

sono da scegliere in funzione della dimensione della lastra e delle

attività da svolgere in cantiere, in particolare:

• Carrello elevatore con forche lunghe 1,60 mt;

• Telaio a ventose per la movimentazione di lastre di grande

formato.

FASI DI LAVORAZIONE

1. Rimuovere il coperchio della gabbia /cavalletto;

2. Posizionare sulla lastra il telaio di movimentazione a ventose e

accertarsi che le stesse aderiscano perfettamente;

3. Per il trasporto orizzontale (sul piano), portare in posizione

verticale la lastra e avvalersi delle ruote applicate al telaio di

movimentazione.

18

Co

ncep

tion

du

p

lan d

e travail

Progettazione del piano di lavoro

50 mm

R > 5 mm

50 mm

50 mm

50 mm

50 mm

50 mm

COUPE D’ANGLES

RECOMMANDATIONS

Le rayon de tous les angles

intérieurs doit être égal ou

supérieur à 5 mm afin de

conserver une résistance

structurelle appropriée de

la plaque. Ne jamais couper

l’angle à 90° car cela pourrait

provoquer des points de

rupture.

TAGLIO ANGOLI

RACCOMANDAZIONI

Il raggio di tutti gli angoli

interni deve essere pari o

superiore ai 5 mm al fine di

mantenere un’adeguata

resistenza strutturale della

lastra. Non tagliare mai l’angolo

a 90° poiché potrebbe causare

punti di rottura.

COUPE INTERNE

RECOMMANDATIONS

Au moment de la coupe, il est

nécessaire de conserver une

distance minimale entre le bord

de la plaque et la découpe d’au

moins 50 mm. Une distance

identique doit être conservée

entre les différents trous, par

exemple entre le trou pour la

robinetterie et le trou pour le

lavabo. .

TAGLIO INTERNO

RACCOMANDAZIONI

Al momento del taglio è

necessario mantenere una

distanza minima tra il bordo

della lastra e il taglio stesso

pari o superiore ai 50 mm.

Uguale distanza deve essere

mantenuta anche tra ciascun

foro, ad esempio tra il foro per

la rubinetteria e il foro per il

lavabo.

20

Co

upe et traitement des b

ords :

cou

pe au

disq

ue, co

up

e à hyd

rojet, co

ntrô

le nu

mériq

ue

et traitemen

t des b

ord

s

Taglio e lavorazione bordi: taglio disco, a idrogetto, controllo numerico e lavorazione bordi

20

COME EFFETTUARE IL TAGLIO DELLA LASTRA

Quando si realizza il taglio di una lastra di 12mm / 20mm è importante ridurre la velocità del taglio del 50% all’inizio e alla fine

dell’operazione. Per i materiali di colore bianco e nero ridurre l’uscita del 20 %.

TAGLIO A DISCO

Quando si realizza il taglio a disco è necessario:

1. usare tassativamente i dischi per il Gres Porcellanato;

2. verificare che il piano di taglio sia perfettamente dritto e privo di residui;

3. verificare che il supporto sia sufficientemente resistente al fine di evitare possibili rotture;

4. utilizzare il massimo flusso di acqua possibile per il raffreddamento della lastra durante il taglio e accertarsi che il getto confluisca

direttamente sull’area di taglio.

COMMENT RÉALISER LA COUPE DE LA PLAQUE

Lors de la coupe d’une plaque de 12 mm / 20 mm, il est important de réduire la vitesse de la coupe de 50 % au début et à la fin de

l’opération. Pour les matériaux de couleur blanche ou noire, réduire la sortie de 20 %.

COUPE AU DISQUE

Lors de la réalisation d’une coupe au disque, il est nécessaire de :

1. utiliser obligatoirement des disques spécifiques pour le grès cérame ;

2. vérifier que le plan de coupe soit parfaitement droit et sans éléments résiduels ;

3. vérifier que le support soit suffisamment résistant pour éviter toute rupture éventuelle ;

4. utiliser le flux d’eau le plus fort possible pour le refroidissement de la plaque pendant la coupe et vérifier que le jet soit dirigé

directement sur la zone de coupe.

Consulter les recommandations du fabricant des disques / Consultare le raccomandazioni del fabbricante di dischi

EPAISSEURSpessore

MITRE DE VITESSEVelocità piana

(Mt/min) (Mt/min) 45°

DISQUE Disco

diamètre / diametro

RPM

12

12

12

1.0-1.5 0.7

1.0-1.5 0.7

1.0-1.5 0.7

400

300

350

1,900 MAX

2,500 MAX

2,200 MAX

200 mmvitesse / velocità 50

200 mmvitesse / velocità 50

22

ATTENZIONE

Finger bit: non usare l’opzione

oscillazione durante il taglio

perché potrebbe causare

scheggiature.

Rebate bit: Iniziare realizzando

un foro dal quale lavorare,

utlilizzando la fresa circolare.

Durante il primo dei due

passaggi successivi rimuovere

0,5 mm, in seguito anche

i successivi 2mm possono

essere rimossi.

ATTENTION

Finger bit: ne pas utiliser

l’option oscillation pendant

la coupe car cela pourrait

provoquer des écaillages.

Rebate bit: Commencer en

réalisant un trou à partir

duquel continuer, en utilisant

une scie circulaire. Lors du

premier des deux passages

suivants, retirer 0,5 mm puis

les 2 mm suivants peuvent

également être retirés.

OUTIL Attrezzo

RPM VITESSE Velocità(Mt/min)

Core Drill

Finger bit

4,500 - 5,500

4,500 - 5,500

0,5

20 - 30

COUPE À HYDROJET / TAGLIO A IDROGETTO

paramètres de coupe valables pour toutes les épaisseurs : / Parametri di taglio validi per tutti gli spessori:

COUPE AVEC CONTRÔLE NUMÉRIQUE (CNC - CENTRE DE TRAVAIL) / TAGLIO A CONTROLLO NUMERICO (CNC)

PRESSION Pressione(Bar)

VITESSE Velocità (Mt/min)

FEED ABRASIF feed abrasivo(gr/min)

3,000 - 3,500 trou entrée 900 bars 0,7 - 1 350

(mm/min)

TRAITEMENT DES BORDS

Il est conseillé d’appliquer le traitement sur le bord et les ouvertures pour évier en fonction du périmètre du plan de cuisine ou de la

table.

Veuillez consulter les fiches techniques du producteur pour l’application correcte du produit choisi.

TRATTAMENTO DEI BORDI

È consigliabile eseguire il trattamento sul bordo a vista del perimetro del piano cucina o del tavolo e sulle aperture per lavello.

Si prega di fare riferimento alle schede tecniche del produttore per una corretta applicazione del prodotto scelto.

24

LES BORDS DU PLAN DE

CUISINE

Nous suggérons ci-dessous

certains types de traitements

du bord extérieur qui vous

permettront d’obtenir un

équilibre parfait entre

esthétique et fonctionnalité du

plan de travail. Ces traitements

permettront également de

prévenir d’éventuelles ruptures

du produit.

I BORDI DEL PIANO

CUCINA

Di seguito suggeriamo alcune

tipologie di lavorazione

del bordo esterno, utili per

ottenere un corretto equilibrio

tra estetica e funzionalità del

piano di lavoro. Tali lavorazioni

permettono inoltre di prevenire

eventuali rotture del prodotto.

REMARQUES :

Traitements réalisés sur Basalt

Black.

Lavorazioni realizzate su

Basalt Black

Côte à 45° carrée

Costa 45° squadrata

Côte droit carrée

Costa retta squadrata

Côte en L carrée

Costa elle squadrata

Côte droit double carrée

Costa retta doppia squadrata

45°

Côte droit arrondie

Costa retta arrotondata

Côte à 45° arrondie

Costa 45° arrotondata

Côte en L arrondie

Costa elle arrotondata

Côte droit double arrondie

Costa retta doppia arrotondata

45°

26

Positionnem

ent

Posizionamento

26

INSTALLATION DES PIÈCES SANS JONCTION

Veuillez manipuler les plaques avec soin en faisant particulièrement attention aux arêtes et respecter les instructions suivantes lors du

positionnement :

1. vérifier que chaque arête soit biseautée au minimum sur le bord, ce qui garantit la solidité de la plaque ;

2. vérifier que le support soit nivelé et parfaitement plan ; dans le cas contraire, ajuster ou adapter à l’aide de cales de nivèlement ;

3. vérifier que les bords joints s’assemblent parfaitement et n’aient pas d’angles différents pouvant provoquer des ruptures.

Lors du rapprochement de deux plaques adjacentes, afin d’empêcher tout choc, il est nécessaire de placer des cales de nivèlement. Il

n’est possible de retirer les cales qu’au moment de l’application du silicone et pendant les éventuels ajustements finaux ultérieurs, qui

nécessitent un déplacement minime.

COLLOCAZIONE DEI PEZZI SENZA GIUNTURA

Si prega di maneggiare le lastre con cura prestando particolare attenzione agli spigoli e di attenersi alle istruzioni che seguono durante

il posizionamento:

1. verificare che ciascuno spigolo possegga una smussatura minima del bordo, che garantisca la solidità della lastra;

2. assicurarsi che il supporto sia livellato e perfettamente piano, in caso contrario regolare o adattare con l’aiuto di cunei livellatori;

3. verificare che i bordi uniti combacino alla perfezione e non abbiano angolazioni differenti, che possano causare rotture.

Durante l’avvicinamento di due lastre adiacenti, al fine di impedirne l’impatto, è necessario interporre dei cunei livellatori.

È possibile rimuovere i cunei soltanto durante l’applicazione del silicone e durante eventuali successivi aggiustamenti finali, che

richiedano uno spostamento minimo.

Répartir le silicone de manière homogène.

Distribuire silicone in modo omogeneo

RAPPROCHEMENT DES PIÈCES

Pendant la phase de rapprochement des plaques, afin de garantir le meilleur positionnement possible, nous conseillons de suivre la

procédure ci-dessous :

AVVICINAMENTO DEI PEZZI

Durante la fase di avvicinamento delle laste consigliamo, per garantire il miglior posizionamento possibile di seguire la procedura che

segue:

28

POSITIONNEMENT DES RENFORTS

Il est conseillé de construire des renforts à placer sur la partie arrière de la plaque à une distance de 600 mm l’un de l’autre.

Toutes les jonctions doivent être renforcées par en-dessous.

Les zones vides, qui ne sont appuyées sur aucune surface, doivent être renforcées avec des barres d’un matériau suffisamment résistant,

par exemple de l’aluminium, ou un renfort avec un coffrage en fibre de verre.

POSIZIONAMENTO DEI RINFORZI

È consigliabile costruire dei rinforzi da collocare sulla parte posteriore della lastra a distanza di 600mm l’uno dall’altro.

Tutte le giunture devono essere rinforzate nella parte sottostante.

Le aree vuote, non appoggiate ad alcuna superficie devono essere rinforzate con barre di materiale sufficientemente resistente come ad

esempio alluminio o rinforzo con armatura in fibra di vetro.

En cas d’installation de robinets directement sur le plan, il

est conseillé d’ajouter un coussinet de renfort dans la partie

inférieure du plan, à l’endroit où a été réalisé le trou.

Attention toutefois à ce que le coussinet soit positionné de

manière à ne pas empêcher les déplacements du plan.

Qualora si decida di installare i rubinetti direttamente nel piano,

è consigliabile di aggiungere un cuscinetto rinforzante nella

parte sottostante del piano, nel punto in cui è stato praticato il

foro. Attenzione però che il cuscinetto sia posizionato in modo

tale da non impedire i movimenti del piano.

INSTALLATION DU PLAN DE CUISINE

Nous conseillons de positionner un panneau isolant au-dessus du lave-vaisselle ou sous le plan de travail.

Tous les plans et îlots réalisés avec des plaques de 12 mm peuvent être installés avec un débord, qui ne doit toutefois pas être

supérieur à 50 mm. Nous conseillons également de réaliser un rayon de 3-4 mm autour des bords de la plaque.

Il est conseillé de positionner un bandeau de support sous les points où les plaques de 12 mm sont adjacentes à des structures

stratifiées de 50 mm de largeur et de s’assurer que le bandeau ait la même épaisseur.

INSTALLAZIONE DEL PIANO CUCINA

Consigliamo sempre di posizionare un pannello

isolante sopra alla lavastoviglie o sotto il banco da

lavoro.

Tutti i piani e le isole realizzate con lastre di 12 mm

possono essere installate con una sporgenza, ma

quest’ultima deve essere inferiore o uguale a 50 mm.

Consigliamo inoltre realizzare un raggio di 3-4mm

intorno ai bordi della lastra.

Si consiglia di posizionare una striscia di supporto

sotto ai punti in cui le lastre di 12mm si affiancano

in strutture laminari di 50 mm di larghezza e di

assicurarsi che la striscia abbia lo stesso spessore.

débord maximal 50 mm

Sporgenza massima 50 mm

meuble

Mobile

Plan de cuisine

Piano cucina

30

Em

balaje

3280 x 1540 x 12mm

1299⁄64” x 605⁄8” inc.

22

111,1264

3.350,00 Sans fibre de verre - Senza stuoia

3.400,00Avec fibre de verre - Con stuoia

ImballiCode

Codice

MAX-IMB06C

Encombrement

Ingombro

3370 x 740 x h.1960mm

Poids

Peso

190kg

CHEVALET 22 DALLES

cavalletto da 22 lastre

Format dalles

NOTES

NOTES GÉNÉRALES

CONDITIONS

NOTE

NOTE GENERALI

CONDIZIONI

Pièce capacité maximale

M2 capacité maximale

Kg capacité maximale(Poids brut)

• un chevalet peut contenir au max. 5 articles (codes)

différents

• le chevalet doit être rempli selon la capacité maximale

indiquée

• Le poids des caisses et des chevalets peut sensiblement

varier selon l’humidité au moment de la mesure du poids.

• Chargement sur camion: l’indication du nombre maximal de

caisses se réfère à une plate-forme de13,6x2,45m, compatible

avec le poids; pour des camions de différentes dimensions, il

faudra refaire le calcul selon l’espace et le volume des caisses.

SapienStone se réserve le droit de modi er les informations

concernant les poids, les dimensions et les emballages

contenues dans le présent document.

• conditionnement sur chevalet: appliquer remise dépalettisé et

coût chevalet correspondant

• un cavalletto può contenere max. 5 articoli (codici) differenti

• il cavalletto deve essere riempito per la massima capacità

indicata

• Il peso di casse e cavalletti è suscettibile di variazioni

sensibili in base allo stato di umidità al momento della

misurazione del peso.

• Carico su camion: l’indicazione del numero massimo di casse è

riferito ad un pianale unico di 13,6x2,45m,compatibilmente con

il peso; per camion di dimensioni differenti occorre riformulare il

calcolo sulla base dello spazio e del volume delle casse.

SapienStone si riserva la facoltà di apportare eventuali modifiche

alle informazioni su pesi, dimensioni e imballi contenute nel

presente documento.

• confezionamento su cavalletto: applicare sconto pallettizzato e

relativo costo cavalletto

Pezzi capienza massima

mq. capienza massima

Kg capienza massima (peso lordo)

Formato lastre

SapienStone se réserve le droit d’apporter, si nécéssaire, des mofications techniques et formelles aux informations

presénstes en ce catalogue.

SapienStone si riserva il diritto di apportare, qualora lo ritenesse opportuno, eventuali modifiche tecniche e formali ai dati

riportati in questo catalogo.

UNI EN ISO 9001UNI EN ISO 14001

Sistemi di GestioneQualità Ambiente

Certificati

See Official Listing

An

hym

nto

diversity

in th

e kitchen

.P

eop

le ared

ifferent an

dlive d

ifferently.

Dress yo

ur

kitchen

. M

anu

aleTecn

ico1 id

ea:reth

inkin

gkitch

enco

un

tertop

sas sm

artsu

rfacesto

fit allco

ntem

po

rarylifestyles

An

hym

nto

diversity

in th

e kitchen

.P

eop

le ared

ifferent an

dlive d

ifferently.

Dress yo

ur

kitchen

. M

anu

aleTecn

ico1 id

ea:reth

inkin

gkitch

enco

un

tertop

sas sm

artsu

rfacesto

fit allco

ntem

po

rarylifestyles

CTS

SFR

12

17