live differently. - sapienstone.fr · un disegno uniforme anche tridimensionalmente, riproducendo...
Transcript of live differently. - sapienstone.fr · un disegno uniforme anche tridimensionalmente, riproducendo...
An
hym
nto
diversity
in th
e kitchen
.P
eop
le ared
ifferent an
d
rethin
king
kitchen
cou
nterto
ps
as smart
surfaces
to fit all
con
temp
orary
lifestyles
An
hym
nto
diversity
in th
e kitchen
.P
eop
le ared
ifferent an
dlive d
ifferently.
Dress yo
ur
kitchen
. M
anu
aleTecn
ico
live differently. D
ress you
r kitch
en.
Man
ual
techn
iqu
e1 id
ea:1 id
ea:reth
inkin
gkitch
enco
un
tertop
sas sm
artsu
rfacesto
fit allco
ntem
po
rarylifestyles
A h
ymn
to d
iversityin
the kitch
en.
Peo
ple are
differen
t and
live differen
tly. D
ress you
rkitch
en.
Man
uale
Tecnico
1 idea:
rethin
king
kitchen
cou
nterto
ps
as smart
surfaces
to fit all
con
temp
orary
lifestyles
18.
Conception du plan de travail
- Coupe d’angles / Taglio angoli
- Coupe interne / Taglio interno
- Comment réaliser la coupe de la plaque / Come effettuare il
taglio della lastra
- Coupe au disque / Taglio a disco
- Coupe à Hydrojet / Taglio a idrogetto
- Coupe avec contrôle numérique (CNC) / Taglio a controllo
numerico
- Traitement des bords / Trattamento dei bordi
- Les bords du plan de cuisine / I bordi del piano cucina
26.
Positionnement
Posizionamento
- Rapprochement des pièces / Avvicinamento dei pezzi
- Installation des pièces sans jonction / Collocazione dei pezzi
senza giuntura
- Positionnement des renforts / Posizionamento dei rinforzi
- Installation du plan de cuisine / Installazione del piano cucina
30.
Embalaje
Imballi
02.
SapienStone qui?
04.
Valeurs
Valori
06.
Nos atouts
Plus
08.
Finitions
Finiture
10.
Informations Techniques
Caratteristiche Tecniche
14.
Inspection de la plaque
Ispezione della lastra
16.
Manutention et stockage
Movimentazione e stoccaggio
2
Sap
ienS
ton
equi?
Sapienstone, c’est à la fois le design, l’innovation et la qualité.
Une entreprise à l’avant-garde qui puise ses racines dans la
grande expérience acquise depuis plus de cinquante ans par Iris
Ceramica Group dans la réalisation de grandes plaques en grès
cérame pour sols et revêtements.
Sapienstone est aujourd’hui en mesure d’offrir des solutions
hautement personnalisables pour les plans de cuisine
d’excellence : surfaces exclusives à même de s’intégrer avec
tous les styles et dans tous les espaces et, surtout, de répondre
à toutes les exigences. La perfection des formes se marie
enfin avec la fonctionnalité absolue. En effet, tous les plans
SapienStone sont résistants aux variations de température
(ISO 10545.9) et aux contraintes atmosphériques. Ils sont
anti-rayures, en particulier sur la surface naturelle, et résistent aux
sollicitations mécaniques. Totalement hygiéniques et conçus pour
répondre aux exigences toujours nouvelles et changeantes de la
vie contemporaine. La recherche de tendances internationales,
l’amour des détails et le soin scrupuleux accordé au moindre
élément permettent à Sapienstone d’être une entreprise idéale
dans laquelle on peut avoir confiance, un partenaire parfait pour
ceux qui veulent une cuisine belle à regarder et à vivre.
SapienStone chi?
SapienStone è design, innovazione e qualità.
Un’azienda all’avanguardia che affonda le sue radici in una grande
esperienza nella realizzazione di grandi lastre in grès porcellanato
per pavimenti e rivestimenti, maturata da Iris Ceramica Group in
oltre cinquant’anni di attività.
SapienStone è oggi in grado di offrire soluzioni fortemente
personalizzabili per piani cucina d’eccellenza: superfici esclusive in
grado di integrarsi con ogni stile, con ogni ambiente e soprattutto
con ogni esigenza. Finalmente la perfezione delle forme incontra
la massima funzionalità. Tutti i piani SapienStone infatti, sono
resistenti agli sbalzi di temperatura (ISO10545.9) e agli stress
atmosferici, sono antigraffio in particolare sulla superficie naturale
e resistenti alle sollecitazioni meccaniche. Totalmente igienici e
progettati per far fronte alle richieste sempre nuove e mutevoli
della vita contemporanea. La ricerca di tendenze internazionali,
l’amore per i dettagli e la cura scrupolosa di ogni minimo
particolare fanno di SapienStone l’azienda ideale a cui affidarsi e
il partner perfetto per chi desidera una cucina bella da vedere ma
anche da vivere.
4
Valeu
rs
100 % D
esign
Italien1
00
% design italiano
Valori
Le plan de cuisine est une surface qui a deux fonctions fondamentales : l’une esthétique et l’autre pratique pour la préparation des repas. Du point de vue esthétique, notre gamme de couleurs permet d’associer le produit à tous les types de meubles et décorations. Pour certaines couleurs, il est possible de choisir la finition naturelle, brillante ou pré-brillante. Un plan de travail SapienStone est une surface hygiénique, assez absorbante et sur laquelle les aliments peuvent être posés directement. Il n’est donc pas nécessaire (contrairement aux autres matériaux disponibles dans le commerce) d’utiliser des planches à découper ou d’autres surfaces pour éviter tout contact entre l’aliment et la surface du plan de travail.Les différentes mesures permettent de l’adapter à n’importe quel type de plan, îlot ou péninsule.
Il piano cucina è una superficie che assolve a due compiti fondamentali: uno estetico e uno pratico per la preparazione dei vostri piatti. Dal punto di vista estetico, la nostra palette di colori permette di abbinare il prodotto a qualunque tipo di mobile e arredo. Per alcuni dei colori si può scegliere la finitura naturale,lucida o pre-lucidata. Un piano di lavoro SapienStone è una superficie igienica, pressoché inassorbente e che può stare adiretto contatto con gli alimenti.Non è quindi necessario (a differenza degli altri materiali esistenti in commercio) l’uso di taglieri o di altre superfici per evitare il contatto tra alimento e superficie del piano di lavoro.Le diverse misure lo rendono adatto a qualunque tipo di top, penisola e isola.
6
Vein
e passan
te dan
s l’épaisseu
rvena passante attraverso lo spessore
No
s ato
uts
Vena passante
attraverso lo spessore:
L’introduzione della vena
passante consente di ottenere
un disegno uniforme anche
tridimensionalmente,
riproducendo le venature
superficiali nello spessore
della lastra e garantendo così
l’estetica del piano.
Piano cottura ad induzione
integrato: SapienStone,
attento ai trend di interior
design e alle esigenze della
contemporaneità, presenta
un innovativo piano cucina
in gres porcellanato, dotato
di un’esclusiva piastra a
induzione integrata TPB tech®
che permette di cucinare
direttamente sul top.
Veine passante dans
l’épaisseur :
L’introduction de la veine
passante permet d’obtenir un
dessin uniforme, même en trois
dimensions, en reproduisant
les veines superficielles dans
l’épaisseur de la plaque,
garantissant ainsi l’esthétique
du plan.
Plan de cuisson à induction
intégré : Attentive aux
tendances du design d’intérieur
et aux exigences de la vie
contemporaine, SapienStone
présente un plan de cuisson
innovant en grès cérame,
doté d’une plaque à induction
intégrée TPB tech® exclusive
qui permet de cuisiner
directement sur le plan.
I nostri plus
Plan
de cu
isson
à ind
uctio
n in
tégré
piano cottura ad induzione integrato
Beau
té esthétiq
ue
bellezza estetica
8
Finitio
nsFiniture
Naturel :
à mi-chemin entre la finition
polie et celle naturelle. Mate
Poli :
le produit est traité après la
production à l’aide de têtes de
diamant brut qui en augmente
le brillant et la dureté finale.
Pré-poli :
une surface caractérisée par
l’effet brillant inédit obtenu
grâce à une finition originale
qui confère épaisseur
et force aux teintes chaudes
du produit.
Naturale:
Rappresenta un
compromesso tra la finitura
levigata e naturale. Opaca
Levigato:
Finitura ottenuta
attraverso un trattamento
postproduzione che viene
effettuato tramite teste di
diamante grezzo che ne
aumenta la lucidità e la
durezza finale.
Prelucidato:
Una superficie inedita
caratterizzata da un effetto
lucente, una finitura originale
che conferisce un’inusuale
brillantezza attraverso cui
le calde cromie acquistano
spessore e forza.
Basalt Blacknaturel
Brown Earthnaturel
Malm Blacknaturel / pré-poli
Premium Whitepoli
Pietra Greynaturel / poli
Basalt Creamnaturel
Sand Earthnaturel
Malm Greynaturel / pré-poli
Urban Antracitenaturel
Grey Earthnaturel
Bianco Lasanaturel / poli
Urban Argentonaturel
Light Earthnaturel
Calacatta Statuarionaturel / poli
Uni Icenaturel / poli
Bright Onyxnaturel / poli
Arabescatonaturel / poli
Calacattanaturel / poli
Format / Formato
328x154 cm (non rectifié - non rettificato)
Epaisseur / Spessore
12 mm
10
Info
rmatio
ns
Techn
iqu
es
Il piano di lavoro di una
cucina è uno degli elementi
più importanti e deve essere
scelto con attenzione, perché
è su di esso che si svolgono
la maggior parte delle
preparazioni. L’obiettivo di
un top non è soltanto quello
di completare l’arredo della
cucina in modo armonico
ma, oltre all’estetica e al
design, si rivelano importanti
caratteristiche: la resistenza, la
praticità e la funzionalità.
La scelta del materiale da
utilizzare diventa dunque
fondamentale e, tra tutti
i materiali disponibili
in commercio, il Gres
Porcellanato rientra
certamente tra i migliori, in
virtù delle sue caratteristiche
tecniche ed estetiche.
Le plan de travail d’une
cuisine est l’un des éléments
les plus importants et il
doit donc être choisi avec
attention, parce que c’est
sur le plan que l’on réalise
la plupart des préparations.
L’objectif d’un plan n’est pas
seulement de compléter
l’ameublement de la cuisine
de manière harmonieuse,
mais, au-delà de l’esthétique
et du design, il possède
d’importantes caractéristiques
: la résistance, la commodité
et la fonctionnalité. Le choix
du matériau à utiliser devient
donc fondamental et, parmi
tous les matériaux disponibles
dans le commerce, le grès
cérame est certainement
l’un des meilleurs, grâce à
ses propriétés techniques et
esthétiques.
Informazioni Tecniche
Résistante à l’attaque chimique
Resistenza all’attacco chimico
ISO 10545.13 MINIMUM CLASS B CONFORME
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caratteristiche tecniche
NORME*
Norme*
VALEUR PRESCRITE PAR LES NORMES
Valore prescritto dalle norme
VALEUR MOYENNE DE PRODUCTION
Valore medio di produzione
Résistante à la
flexion
Resistenza alla flessione
Absorption d’eau
Assorbimento d’acqua
Résistante aux taches
Resistenza alle macchie
ISO 10545.4
ISO 10545.3
ISO 10545.14
≥35N/mm2
≤0,5%
Carreaux non-émaillés: méthode d’essai disponible
Piastrelle non smaltate: metodo di prova disponibile
* Selon la norme EN 14411 Ann. G/ISO 13006 Ann.G pour carreaux céramiques non émaillés pressés à sec du groupe B1a.
* Secondo la norma EN 14411 All. G/ISO13006 All.G per piastrelle di ceramica non smaltate pressate a secco del gruppo B1a.
50,9 N/mm2
0,02%
CLASS 5Surface naturel
Superficie naturale
Résistante à l’abrasion profonde
Resistenza all’abrasione profonda
ISO 10545.6 ≤175 mm3 127 mm3
12
Résistance à la
chaleur
Resistenza al
calore
Les surfaces en grès cérame résistent aux fortes températures, au gel et aux chocs thermiques. Ces caractéristiques sont extrêmement importantes dans une cuisine, dans la mesure où les contacts fréquents avec les ustensiles, les casseroles et les cafetières bouillantes pourraient dans certains cas abîmer le plan de cuisine. Grâce aux qualités techniques hautement performantes des plaques en céramique, les fortes températures et leurs variations ne n’altèrent pas ce matériau qui reste parfait dans le temps.
Le superfici in Gres Porcellanato sono resistenti alle alte temperature, al gelo e allo shock termico. Queste caratteristiche sono estremamente importanti in una cucina, perché il frequente contattato con utensili, pentole e caffettiere bollenti potrebbe in alcuni casi rovinare il piano cucina. Le qualità tecniche altamente performanti delle lastre in ceramica fanno si che le alte temperature e gli sbalzi termici non siano in grado di alterare in alcun modo questo materiale che si conserva incorruttibile nel tempo.
Résistance aux
rayures
Resistenza al
graffio
En raison de son usage, le plan de travail est souvent exposé au risque de subir des rayures et des marques dues aux ustensiles pointus et affûtés, mais aussi aux objets ordinaires qui présentent des aspérités. Le grès cérame, en particulier sur les surfaces naturelles, est, dans l’absolu, le plus dur de tous les matériaux disponibles dans le commerce et, grâce à sa résistance naturelle, il constitue un choix excellent pour prévenir ce type de dommages et conserver au fil du temps un plan de cuisine toujours parfait et inaltérable
A causa dell’uso intensivo che se ne fa, il piano di lavoro di una cucina è molto spesso esposto al rischio di graffi e segni causati da utensili appuntiti e affilati, ma anche da oggetti comuni che presentano delle asperità. Il gres porcellanato in particolare sulle superfici naturali è in assoluto il materiale più duro tra quelli in commercio e grazie alla sua naturale resistenza, si rivela un’ottima scelta per pervenire questo genere di danni ed avere quindi un top cucina sempre perfetto e inalterabile nel tempo.
Résistance
aux taches, à
la corrosion et
nettoyabilité
Resistenza alla
macchia.
alla corrosione e
pulibilità
Le grès cérame se caractérise principalement par son extrême compacité et par sa non-porosité qui en font un matériau idéal lorsque l’on doit choisir le plan de la cuisine. En particulier, l’imperméabilité de ce matériau permet d’éliminer facilement les taches les plus tenaces : l’huile, le vin, les jus et le café mais également d’autres substances acides comme le citron, le vinaigre ou les résidus de produits détergents se nettoient sans difficulté. Le recours limité aux produits chimiques pour nettoyer les surfaces en grès cérame réduit la pollution de l’environnement et permet également de préserver la beauté originelle du matériau.
Importanti caratteristiche del Gres Porcellanato sono l’estrema compattezza e la non porosità, che lo rendono un candidato ideale quando si tratta di scegliere il piano della cucina. Proprio l’impenetrabilità di questo materiale, fa si che anche le macchie più temibili possano essere rimosse con facilità; non solo olio, vino, sughi e caffè, ma anche sostanze acide come limone, aceto o residui di detergenti sono pulibili senza sforzo. La necessità di un limitato impiego di prodotti chimici per la pulizia delle superfici in gres porcellanato, riduce l’impatto ambientale e inoltre consente di preservarne nel tempo la bellezza originaria.
Surface
hygiénique
Igienicità della
superficie
Il est scientifiquement prouvé que les matériaux plus poreux favorisent la prolifération des bactéries
davantage que les non poreux. Du fait que le grès cérame est un matériau compact et non poreux,
il est parfaitement indiqué pour les surfaces d’une cuisine, surtout quand l’hygiène revêt une
importance particulière. La santé est également un facteur important et, pour cette raison, nous
tenons à souligner que le grès cérame SapienStone est certifié NSF.
È scientificamente provato che i materiali più porosi favoriscano maggiormente la proliferazione
batterica, rispetto a quelli non porosi. Essendo il Gres Porcellanato un materiale compatto e non
poroso, si rivela particolarmente adatto per le superfici di una cucina, soprattutto per coloro che
prestano particolare attenzione al problema dell’igiene. Anche la salute è un fattore molto importante
per questo ci teniamo a sottolineare che il gres porcellanato SapienStone é certificato NSF.
QUARTZ
SURFACE
RÉSISTANTE
UV
FLEXIBILITÉ
RÉSISTANTE
À LA
CHALEUR
RÉSISTANTE
AUX
RAYURES
RÉSISTANTE
À L’ATTAQUE
CHIMIQUE
GRANITE MARBRE SURFACE
SOLIDE
Avant de commencer la
phase de montage, il est
conseillé de nettoyer
scrupuleusement la plaque
et d’effectuer une inspection
visuelle pour vérifier
l’absence de :
• bulles, rayures ou fissures ;
• courbures, déformations ;
• effets nuagés ;
• toute autre anomalie pouvant
être considérée comme un
défaut.
Aucune réclamation ne sera
acceptée pour les plaques déjà
installées, même si les défauts
sont présents immédiatement
après la livraison.
Prima di iniziare la fase di
montaggio, si consiglia di
pulire meticolosamente la
lastra e di compiere una
ispezione visiva della lastra
per verificare l’assenza di:
• bolle, crepe e fessure;
• curvature, deformazioni;
• stonalizzazioni;
• qualunque altra anomalia che
possa considerarsi un difetto.
Non saranno accettati reclami
per lastre già installate, anche nel
caso in cui i difetti fossero
presenti subito dopo la consegna.
DESCRIPTION
Pour manutentionner correctement les palettes, il faut utiliser un
chariot élévateur (ayant une capacité de charge jusqu’à 3 500
kg) à fourches d’une longueur minimum de 1,60 m et positionner
celles-ci en les écartant à la largeur SapienStone. Dans des
conditions normales, les fourches doivent être positionnées au
milieu de la longueur de la palette car elles doivent prendre toute
la profondeur de celle-ci. Pour extraire les dalles facilement et
en toute sécurité, il est conseillé de positionner les palettes dans
une zone adéquate permettant de se déplacer avec le chariot
élévateur tout autour de la palette. Pour la manutention manuelle
suivie de la pose des dalles SapienStone, afin de garantir la
sécurité des opérateurs et
l’intégrité des matériaux, il est vivement conseillé d’utiliser un
châssis doté de ventouses, disponible sur demande, indiqué
notamment pour les formats SapienStone de dimensions
significatives.
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils pour le levage et la manutention des dalles doivent
être choisis en fonction de la dimension de la dalle et
des activités à exercer sur le chantier, notamment:
• Chariot élévateur avec des fourches de 1, 60 m de longueur ;
• Châssis à ventouses pour la manutention de dalles grand
format.
PHASES D’EXÉCUTION
1. Retirez le couvercle de la cage/palette;
2. Positionnez sur la dalle le châssis à ventouses et assurez-vous
que celles-ci adhèrent parfaitement;
3. Pour le transport horizontal (sur le plan), mettez la dalle à la
verticale et servez-vous des roues fixées sur le châssis de
manutention.
DESCRIZIONE
Per una corretta movimentazione dei pallet è necessario
l’utilizzo di un carrello elevatore (che può caricare fino a 3500
chili) a forche con una lunghezza di almeno 1,60 mt e con
posizionamento delle stesse nella posizione di massima larghezza.
In condizioni normali, le forche vanno posizionate al centro del lato
lungo del pallet, in quanto le stesse devono far presa su tutta la
profondità del pallet. Per permettere l’estrazione delle lastre con
facilità e sicurezza, si consiglia di posizionare i pallet in un’area
adeguata in cui sia possibile muoversi con il carrello elevatore
attorno ad ogni lato del pallet. Per la movimentazione manuale
e la successiva posa in opera delle lastre SapienStone, al fine
di garantire sicurezza per gli operatori e integrità delle lastre,
è vivamente consigliato l’utilizzo di un telaio dotato di ventose,
disponibile su richiesta, indicato in particolare per i formati
SapienStone di dimensioni significative.
STRUMENTAZIONE NECESSARIA
Gli strumenti per il sollevamento e la movimentazione delle lastre
sono da scegliere in funzione della dimensione della lastra e delle
attività da svolgere in cantiere, in particolare:
• Carrello elevatore con forche lunghe 1,60 mt;
• Telaio a ventose per la movimentazione di lastre di grande
formato.
FASI DI LAVORAZIONE
1. Rimuovere il coperchio della gabbia /cavalletto;
2. Posizionare sulla lastra il telaio di movimentazione a ventose e
accertarsi che le stesse aderiscano perfettamente;
3. Per il trasporto orizzontale (sul piano), portare in posizione
verticale la lastra e avvalersi delle ruote applicate al telaio di
movimentazione.
50 mm
R > 5 mm
50 mm
50 mm
50 mm
50 mm
50 mm
COUPE D’ANGLES
RECOMMANDATIONS
Le rayon de tous les angles
intérieurs doit être égal ou
supérieur à 5 mm afin de
conserver une résistance
structurelle appropriée de
la plaque. Ne jamais couper
l’angle à 90° car cela pourrait
provoquer des points de
rupture.
TAGLIO ANGOLI
RACCOMANDAZIONI
Il raggio di tutti gli angoli
interni deve essere pari o
superiore ai 5 mm al fine di
mantenere un’adeguata
resistenza strutturale della
lastra. Non tagliare mai l’angolo
a 90° poiché potrebbe causare
punti di rottura.
COUPE INTERNE
RECOMMANDATIONS
Au moment de la coupe, il est
nécessaire de conserver une
distance minimale entre le bord
de la plaque et la découpe d’au
moins 50 mm. Une distance
identique doit être conservée
entre les différents trous, par
exemple entre le trou pour la
robinetterie et le trou pour le
lavabo. .
TAGLIO INTERNO
RACCOMANDAZIONI
Al momento del taglio è
necessario mantenere una
distanza minima tra il bordo
della lastra e il taglio stesso
pari o superiore ai 50 mm.
Uguale distanza deve essere
mantenuta anche tra ciascun
foro, ad esempio tra il foro per
la rubinetteria e il foro per il
lavabo.
20
Co
upe et traitement des b
ords :
cou
pe au
disq
ue, co
up
e à hyd
rojet, co
ntrô
le nu
mériq
ue
et traitemen
t des b
ord
s
Taglio e lavorazione bordi: taglio disco, a idrogetto, controllo numerico e lavorazione bordi
20
COME EFFETTUARE IL TAGLIO DELLA LASTRA
Quando si realizza il taglio di una lastra di 12mm / 20mm è importante ridurre la velocità del taglio del 50% all’inizio e alla fine
dell’operazione. Per i materiali di colore bianco e nero ridurre l’uscita del 20 %.
TAGLIO A DISCO
Quando si realizza il taglio a disco è necessario:
1. usare tassativamente i dischi per il Gres Porcellanato;
2. verificare che il piano di taglio sia perfettamente dritto e privo di residui;
3. verificare che il supporto sia sufficientemente resistente al fine di evitare possibili rotture;
4. utilizzare il massimo flusso di acqua possibile per il raffreddamento della lastra durante il taglio e accertarsi che il getto confluisca
direttamente sull’area di taglio.
COMMENT RÉALISER LA COUPE DE LA PLAQUE
Lors de la coupe d’une plaque de 12 mm / 20 mm, il est important de réduire la vitesse de la coupe de 50 % au début et à la fin de
l’opération. Pour les matériaux de couleur blanche ou noire, réduire la sortie de 20 %.
COUPE AU DISQUE
Lors de la réalisation d’une coupe au disque, il est nécessaire de :
1. utiliser obligatoirement des disques spécifiques pour le grès cérame ;
2. vérifier que le plan de coupe soit parfaitement droit et sans éléments résiduels ;
3. vérifier que le support soit suffisamment résistant pour éviter toute rupture éventuelle ;
4. utiliser le flux d’eau le plus fort possible pour le refroidissement de la plaque pendant la coupe et vérifier que le jet soit dirigé
directement sur la zone de coupe.
Consulter les recommandations du fabricant des disques / Consultare le raccomandazioni del fabbricante di dischi
EPAISSEURSpessore
MITRE DE VITESSEVelocità piana
(Mt/min) (Mt/min) 45°
DISQUE Disco
diamètre / diametro
RPM
12
12
12
1.0-1.5 0.7
1.0-1.5 0.7
1.0-1.5 0.7
400
300
350
1,900 MAX
2,500 MAX
2,200 MAX
200 mmvitesse / velocità 50
200 mmvitesse / velocità 50
22
ATTENZIONE
Finger bit: non usare l’opzione
oscillazione durante il taglio
perché potrebbe causare
scheggiature.
Rebate bit: Iniziare realizzando
un foro dal quale lavorare,
utlilizzando la fresa circolare.
Durante il primo dei due
passaggi successivi rimuovere
0,5 mm, in seguito anche
i successivi 2mm possono
essere rimossi.
ATTENTION
Finger bit: ne pas utiliser
l’option oscillation pendant
la coupe car cela pourrait
provoquer des écaillages.
Rebate bit: Commencer en
réalisant un trou à partir
duquel continuer, en utilisant
une scie circulaire. Lors du
premier des deux passages
suivants, retirer 0,5 mm puis
les 2 mm suivants peuvent
également être retirés.
OUTIL Attrezzo
RPM VITESSE Velocità(Mt/min)
Core Drill
Finger bit
4,500 - 5,500
4,500 - 5,500
0,5
20 - 30
COUPE À HYDROJET / TAGLIO A IDROGETTO
paramètres de coupe valables pour toutes les épaisseurs : / Parametri di taglio validi per tutti gli spessori:
COUPE AVEC CONTRÔLE NUMÉRIQUE (CNC - CENTRE DE TRAVAIL) / TAGLIO A CONTROLLO NUMERICO (CNC)
PRESSION Pressione(Bar)
VITESSE Velocità (Mt/min)
FEED ABRASIF feed abrasivo(gr/min)
3,000 - 3,500 trou entrée 900 bars 0,7 - 1 350
(mm/min)
TRAITEMENT DES BORDS
Il est conseillé d’appliquer le traitement sur le bord et les ouvertures pour évier en fonction du périmètre du plan de cuisine ou de la
table.
Veuillez consulter les fiches techniques du producteur pour l’application correcte du produit choisi.
TRATTAMENTO DEI BORDI
È consigliabile eseguire il trattamento sul bordo a vista del perimetro del piano cucina o del tavolo e sulle aperture per lavello.
Si prega di fare riferimento alle schede tecniche del produttore per una corretta applicazione del prodotto scelto.
24
LES BORDS DU PLAN DE
CUISINE
Nous suggérons ci-dessous
certains types de traitements
du bord extérieur qui vous
permettront d’obtenir un
équilibre parfait entre
esthétique et fonctionnalité du
plan de travail. Ces traitements
permettront également de
prévenir d’éventuelles ruptures
du produit.
I BORDI DEL PIANO
CUCINA
Di seguito suggeriamo alcune
tipologie di lavorazione
del bordo esterno, utili per
ottenere un corretto equilibrio
tra estetica e funzionalità del
piano di lavoro. Tali lavorazioni
permettono inoltre di prevenire
eventuali rotture del prodotto.
REMARQUES :
Traitements réalisés sur Basalt
Black.
Lavorazioni realizzate su
Basalt Black
Côte à 45° carrée
Costa 45° squadrata
Côte droit carrée
Costa retta squadrata
Côte en L carrée
Costa elle squadrata
Côte droit double carrée
Costa retta doppia squadrata
45°
Côte droit arrondie
Costa retta arrotondata
Côte à 45° arrondie
Costa 45° arrotondata
Côte en L arrondie
Costa elle arrotondata
Côte droit double arrondie
Costa retta doppia arrotondata
45°
INSTALLATION DES PIÈCES SANS JONCTION
Veuillez manipuler les plaques avec soin en faisant particulièrement attention aux arêtes et respecter les instructions suivantes lors du
positionnement :
1. vérifier que chaque arête soit biseautée au minimum sur le bord, ce qui garantit la solidité de la plaque ;
2. vérifier que le support soit nivelé et parfaitement plan ; dans le cas contraire, ajuster ou adapter à l’aide de cales de nivèlement ;
3. vérifier que les bords joints s’assemblent parfaitement et n’aient pas d’angles différents pouvant provoquer des ruptures.
Lors du rapprochement de deux plaques adjacentes, afin d’empêcher tout choc, il est nécessaire de placer des cales de nivèlement. Il
n’est possible de retirer les cales qu’au moment de l’application du silicone et pendant les éventuels ajustements finaux ultérieurs, qui
nécessitent un déplacement minime.
COLLOCAZIONE DEI PEZZI SENZA GIUNTURA
Si prega di maneggiare le lastre con cura prestando particolare attenzione agli spigoli e di attenersi alle istruzioni che seguono durante
il posizionamento:
1. verificare che ciascuno spigolo possegga una smussatura minima del bordo, che garantisca la solidità della lastra;
2. assicurarsi che il supporto sia livellato e perfettamente piano, in caso contrario regolare o adattare con l’aiuto di cunei livellatori;
3. verificare che i bordi uniti combacino alla perfezione e non abbiano angolazioni differenti, che possano causare rotture.
Durante l’avvicinamento di due lastre adiacenti, al fine di impedirne l’impatto, è necessario interporre dei cunei livellatori.
È possibile rimuovere i cunei soltanto durante l’applicazione del silicone e durante eventuali successivi aggiustamenti finali, che
richiedano uno spostamento minimo.
Répartir le silicone de manière homogène.
Distribuire silicone in modo omogeneo
RAPPROCHEMENT DES PIÈCES
Pendant la phase de rapprochement des plaques, afin de garantir le meilleur positionnement possible, nous conseillons de suivre la
procédure ci-dessous :
AVVICINAMENTO DEI PEZZI
Durante la fase di avvicinamento delle laste consigliamo, per garantire il miglior posizionamento possibile di seguire la procedura che
segue:
28
POSITIONNEMENT DES RENFORTS
Il est conseillé de construire des renforts à placer sur la partie arrière de la plaque à une distance de 600 mm l’un de l’autre.
Toutes les jonctions doivent être renforcées par en-dessous.
Les zones vides, qui ne sont appuyées sur aucune surface, doivent être renforcées avec des barres d’un matériau suffisamment résistant,
par exemple de l’aluminium, ou un renfort avec un coffrage en fibre de verre.
POSIZIONAMENTO DEI RINFORZI
È consigliabile costruire dei rinforzi da collocare sulla parte posteriore della lastra a distanza di 600mm l’uno dall’altro.
Tutte le giunture devono essere rinforzate nella parte sottostante.
Le aree vuote, non appoggiate ad alcuna superficie devono essere rinforzate con barre di materiale sufficientemente resistente come ad
esempio alluminio o rinforzo con armatura in fibra di vetro.
En cas d’installation de robinets directement sur le plan, il
est conseillé d’ajouter un coussinet de renfort dans la partie
inférieure du plan, à l’endroit où a été réalisé le trou.
Attention toutefois à ce que le coussinet soit positionné de
manière à ne pas empêcher les déplacements du plan.
Qualora si decida di installare i rubinetti direttamente nel piano,
è consigliabile di aggiungere un cuscinetto rinforzante nella
parte sottostante del piano, nel punto in cui è stato praticato il
foro. Attenzione però che il cuscinetto sia posizionato in modo
tale da non impedire i movimenti del piano.
INSTALLATION DU PLAN DE CUISINE
Nous conseillons de positionner un panneau isolant au-dessus du lave-vaisselle ou sous le plan de travail.
Tous les plans et îlots réalisés avec des plaques de 12 mm peuvent être installés avec un débord, qui ne doit toutefois pas être
supérieur à 50 mm. Nous conseillons également de réaliser un rayon de 3-4 mm autour des bords de la plaque.
Il est conseillé de positionner un bandeau de support sous les points où les plaques de 12 mm sont adjacentes à des structures
stratifiées de 50 mm de largeur et de s’assurer que le bandeau ait la même épaisseur.
INSTALLAZIONE DEL PIANO CUCINA
Consigliamo sempre di posizionare un pannello
isolante sopra alla lavastoviglie o sotto il banco da
lavoro.
Tutti i piani e le isole realizzate con lastre di 12 mm
possono essere installate con una sporgenza, ma
quest’ultima deve essere inferiore o uguale a 50 mm.
Consigliamo inoltre realizzare un raggio di 3-4mm
intorno ai bordi della lastra.
Si consiglia di posizionare una striscia di supporto
sotto ai punti in cui le lastre di 12mm si affiancano
in strutture laminari di 50 mm di larghezza e di
assicurarsi che la striscia abbia lo stesso spessore.
débord maximal 50 mm
Sporgenza massima 50 mm
meuble
Mobile
Plan de cuisine
Piano cucina
30
Em
balaje
3280 x 1540 x 12mm
1299⁄64” x 605⁄8” inc.
22
111,1264
3.350,00 Sans fibre de verre - Senza stuoia
3.400,00Avec fibre de verre - Con stuoia
ImballiCode
Codice
MAX-IMB06C
Encombrement
Ingombro
3370 x 740 x h.1960mm
Poids
Peso
190kg
CHEVALET 22 DALLES
cavalletto da 22 lastre
Format dalles
NOTES
NOTES GÉNÉRALES
CONDITIONS
NOTE
NOTE GENERALI
CONDIZIONI
Pièce capacité maximale
M2 capacité maximale
Kg capacité maximale(Poids brut)
• un chevalet peut contenir au max. 5 articles (codes)
différents
• le chevalet doit être rempli selon la capacité maximale
indiquée
• Le poids des caisses et des chevalets peut sensiblement
varier selon l’humidité au moment de la mesure du poids.
• Chargement sur camion: l’indication du nombre maximal de
caisses se réfère à une plate-forme de13,6x2,45m, compatible
avec le poids; pour des camions de différentes dimensions, il
faudra refaire le calcul selon l’espace et le volume des caisses.
SapienStone se réserve le droit de modi er les informations
concernant les poids, les dimensions et les emballages
contenues dans le présent document.
• conditionnement sur chevalet: appliquer remise dépalettisé et
coût chevalet correspondant
• un cavalletto può contenere max. 5 articoli (codici) differenti
• il cavalletto deve essere riempito per la massima capacità
indicata
• Il peso di casse e cavalletti è suscettibile di variazioni
sensibili in base allo stato di umidità al momento della
misurazione del peso.
• Carico su camion: l’indicazione del numero massimo di casse è
riferito ad un pianale unico di 13,6x2,45m,compatibilmente con
il peso; per camion di dimensioni differenti occorre riformulare il
calcolo sulla base dello spazio e del volume delle casse.
SapienStone si riserva la facoltà di apportare eventuali modifiche
alle informazioni su pesi, dimensioni e imballi contenute nel
presente documento.
• confezionamento su cavalletto: applicare sconto pallettizzato e
relativo costo cavalletto
Pezzi capienza massima
mq. capienza massima
Kg capienza massima (peso lordo)
Formato lastre
SapienStone se réserve le droit d’apporter, si nécéssaire, des mofications techniques et formelles aux informations
presénstes en ce catalogue.
SapienStone si riserva il diritto di apportare, qualora lo ritenesse opportuno, eventuali modifiche tecniche e formali ai dati
riportati in questo catalogo.
UNI EN ISO 9001UNI EN ISO 14001
Sistemi di GestioneQualità Ambiente
Certificati
See Official Listing
An
hym
nto
diversity
in th
e kitchen
.P
eop
le ared
ifferent an
dlive d
ifferently.
Dress yo
ur
kitchen
. M
anu
aleTecn
ico1 id
ea:reth
inkin
gkitch
enco
un
tertop
sas sm
artsu
rfacesto
fit allco
ntem
po
rarylifestyles