Linia barcelona turistic 03

16
The spirit of Ancient Greece in Barcelona 15 The mysteries of Medieval Barcelona 13 Discover the hidden Barcelona The gardens of Palau de les Heures 7 Edita: Grup Comunicació 21 · Dipòsit Legal DP B 17514-2014 · [email protected] · anuncia’t: 619 13 66 88 www.liniaturisme.cat línia Bite-size Barcelona There is no better place to know the city of Barcelona 14 Catalans pronounce themselves More than 2.3 million people voted on the non official referendum held on 9N 5 Découvrez la Barcelone que vous ne connaissez pas Descobreix la Barcelona que no coneixes Descubre la Barcelona que todavía no conoces December 2014 · number 3

description

http://comunicacio21.cat/images/liniaturisme/pdf/Linia_Barcelona_Turistic_03.pdf

Transcript of Linia barcelona turistic 03

Page 1: Linia barcelona turistic 03

The spirit of Ancient Greece in Barcelona 15

The mysteries of Medieval Barcelona 13

Discover the hidden Barcelona

The gardens of Palau de les Heures 7

Edita: Grup Comunicació 21 · Dipòsit Legal DP B 17514-2014 · [email protected] · anuncia’t: 619 13 66 88

www.liniaturisme.catlínia

Bite-size Barcelona There is no better place to know thecity of Barcelona 14

Catalans pronounce themselvesMore than 2.3 million people voted on the non official referendum held on 9N 5

Découvrez la Barcelone que vous ne connaissez pas

Descobreix la Barcelona que no coneixes

Descubre la Barcelona que todavía no conoces

December 2014 · number 3

Page 2: Linia barcelona turistic 03

Advent has begun, the four can-dles signal Christ’s imminentbirth, and the city is getting re-ady to enjoy the next four weeks

of religious and festive preparations.Symbols dominate, such as the figures ofthe nativity scene in Bethlehem, Mid-night Mass on Christmas Eve, the birthof Jesus and the arrival of the Wise Men,as well as the twinkling lights in streets,squares, buildings and decorated shopwindows, Tió* and Father Christmaswith his ancestral roots here in Europe. A thousand years ago, a man travelledaround what is now Europe spreadingthe word of God, and it was during theselong pilgrimages that he became famedfor his goodness and healing powers, at-tending to and curing people, especiallychildren, and leaving gifts and coins tothose most in need (in their stockings).At this time of the year, in the middle ofDecember, almost all the land was cove-red in snow, and that is why people saidthat the man came from the cold. Apriest named Nicholas, he was Bishop ofMyra, the village where he was born, andalso that of Bari. His birth was no lessthan 300 years before an earnest Dutch-man fervently devoted to his image tookhim to America upon his emigration tothe New World in search of a better life.And it was there that the saint put downroots and became a recognisable figureto all children, because Nicholas lovedthem just as much as he loved childrenhere at home. But there he was called bya different name, that of Santa Claus orFather Christmas, another of the manynames by which he has been known andloved. Nicholas died on 6 December, and sincethen many places have celebrated himon this date with festivities and the gi-ving of gifts. His deeds led to his namingas the patron saint of children, especiallythose of school age. It was said that hearrived on a winged white horse, whichwe now know is a sleigh pulled by rein-deer. Upon arrival at homes with chil-dren, he entered the houses by means ofthe chimney, leaving presents and sweetsaround the fireplace and inside stoc-kings. Similar celebrations are held all around

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 2

December 2014líniaturisme.cat

Ha començat l’advent, les qua-tre espelmes senyalen l’immi-nent naixement de Jesús i laCiutat es prepara per viure

amb joia aquestes quatre setmanes depreparació espiritual i festiva. Les sim-bologies en són protagonistes, les figu-retes del Pessebre”, la nit bona ambla”Missa del gall”, el “Naixement”, l’a-rribada dels “Reis Mags”. I les il·lumi-nacions de carrer i places, d’edificis iaparadors decorats de les botigues, itambé la del “tió” i la del “Pare Noel”amb les seves ancestrals arrels en lanostra Europa . Existí, fa mil anys, un personatge querecorregué les terres de l’antiga Europaexplicant la paraula de Déu i en aquetsllargs peregrinatges es guanyà la famade home bo i taumaturg, atenent i cu-rant la gent i molt especialment alsnens a qui lliurava regals i monedes(que deixava dins dels seus mitjons) alsmés necessitats. En aquesta època del’any, en ple desembre gairebé tot elpaís era cobert de neu, tan és així quela gent deia que aquell home venia delfred. Ell es deia Nicolau, era sacerdot iBisbe de Myra, poble on va néixer, itambé de Bari. Sant Nicolau va néixerni més ni menys que tretze seglesabans de que un bon holandès i fervo-rós devot de la seva imatge, se l’empor-tés a Amèrica quan va emigrar buscantuna Nova Terra on viure millor. I allà elSant hi va posar arrels i va ser recone-

* The ‘Tió de Nadal’ is a log with a face painted on it traditionally brought out in Catalan homes at Christmas.

gut, de seguida, per tots els infants per-què allí Nicolau els estimava igual queels va estimar aquí, a casa nostra. Peròel coneixen amb un altre nom, el deSanta Claus o Pare Noel, un nom mésdels molts noms amb els que ha estatconegut i estimat. Nicolau va morir un 6 de desembre i dellavors ansà i en aquestes dates a moltsllocs se’l recorbava i festejava amb fes-tes i regals. Pels seus fets fou reconegutcom a patró dels infants i de maneraparticular d’aquells que anaven a es-tudi. Es deia que arribava dalt d’un ca-vall blanc alat, que ara se sap que és untrineu arreat amb rens. Al arribar a lescases on hi havia nens, hi entrava bai-xant per les xemeneies, deixava jogui-nes i llaminadures prop de les llars defoc o a dintre dels mitjons dels nins .Arreu es feien celebracions d’aquesttipus, per exemple a Holanda, on la tra-dició hi és encara ben viva, el Sinter-klass (o Sant Nicolau, o Santa Claus, oPare Noel) hi arriba en un vaixell desd’Espanya, i porta joguines i llaminadu-res, tal com es fa, ara, a Amèrica a onla figura i la llegenda de Sinterklass hiarribà a mans de l’emigrant del quehem parlat abans. Aquí en el poble deSants i a tota la contrada, el dia 6 dedesembre de cada any s’homenatjava alSant fent gran festa. Al matí sortiend’escola els alumnes agrupats en collesque presidia un noi vestit amb mitra depaper i capa, a semblança d’un bisbe, ianaven per les cases demanant mone-des i menges que servien perquè totsplegats, a la tarda, fessin un berenar. AMontserrat, els escolans feien una festaconeguda com del “Bisbetò”, festa ons’escollia qui d’ells, vestit adequada-ment, feia de Bisbe i el dia 6 era inves-tit com a tal i el Pare Abat li atorgava,per un dia, la representació de la mà-xima autoritat. En fi, se’l conegui amb el nom quesigui i amb figura eclesiàstica o clara-ment popular, la seva presència formapart, també, de la cultura i tradició delpoble i el poble el reconeix i festejad’aquesta manera. Doncs: Ben vingutPare Noel!.

Miquel Olaya

the world, such as in the Netherlands,where the tradition is still very muchalive with Sinterklass (or Saint Nicholas,Santa Claus or Father Christmas) arri-ving in a boat from Spain with toys andsweets, just as he does in the UnitedStates, where the figure and legend ofSinterklass arrived by means of the afo-rementioned immigrant. Here in theneighbourhood of Sants and the su-rrounding area, a large festival is held inhonour of the saint on 6 December. Inthe morning, students leave their scho-ols in groups presided by a man dressedlike a bishop with a paper mitre andcloak and visit homes asking for coinsand food which they will all share toge-ther later. In Montserrat, the altar-boyshold a festival known as the Bisbetò (theboy bishop) in which they select whichof them, accordingly dressed, will be or-dained as bishop on 6 December by Fa-ther Abad, who bestows on the boy ma-ximum authority for one day only. In the end, regardless of the name bywhich he is known and whether as an ec-clesiastical figure or a more popular one,Saint Nicholas’ belongs to culture andtradition, and is recognised and celebra-ted as such. So welcome back, FatherChristmas!

Miquel Olaya

The True Story of Saint Nicholas vs. Santa Claus

Page 3: Linia barcelona turistic 03

3 | Discover hidden Barcelona December 2014 líniaturisme.cat

Barcelona beneath the surfaceTeulada Catedral (Xavier Caballe)

Barcelona és una ciutat que maino pots acabar de conèixer deltot. Sempre hi ha petits raconsmagnífics i plens d’història que,sovint, són desconeguts per lamajoria dels barcelonins. La ciu-tat està viva i es troba en un mo-ment ple de canvis urbanístics,socials i polítics. Arquitectòni-cament, no té fi i en molts casospot mostrar llocs majestuososcom els jardins del Palau de lesHeures, on l’estil renaixentista ésa tot arreu. Barcelona també vaser una ciutat medieval. Aixídoncs, reservar-se una mica detemps per passejar pels seus ca-rrers a través de la ruta medie-val permet descobrir tota la sevahistòria. No s’ha d’oblidar lapetjada que va deixar Gaudí a in-drets com els pavellons Güell, vi-gilats per un drac màgic i la To-rre de Bellesguard, amb un estiltotalment diferent del qual ens téacostumats l’arquitecte. Per alsamants de les construccionshel·lèniques, la ciutat també dis-posa d’un Teatre Grec, que no ésgrec, ja que es va construir l’any1929. Barcelona és gastronomiai la Ruta del tast permet degus-tar mil i un sabors diferents.

Barcelona es una ciudad quenunca puedes acabar de conocerdel todo. Siempre hay pequeñosrincones magníficos y llenos dehistoria que, a menudo, son des-conocidos por la mayoría de bar-celoneses. La ciudad está viva y enun momento lleno de cambios ur-banísticos, sociales y políticos. Ar-quitectónicamente, no tiene fin yen muchos casos puede mostrarlugares majestuosos como losjardines del Palau de les Heures,donde el estilo renacentista lo in-vade todo. Barcelona tambiénfue una ciudad medieval, poreso pasear por sus calles a travésde la ruta medieval permite des-cubrir toda su historia. No debe-mos olvidar la huella que dejóGaudí en lugares como los pabe-llones Güell, vigilados por undragón mágico y la Torre de Be-llesguard, con un estilo diferen-te al que nos tiene acostumbradosel arquitecto. Para los amantes delas construcciones helénicas, laciudad también dispone de unTeatro Griego, que no es griego,ya que se construyó en 1929.Barcelona es gastronomía y laRuta del Tast permite degustarmil y un sabores diferentes.

It would be impossible to dis-cover all that Barcelona has to of-fer. There will always be hiddengems full of history that are so-metimes even unknown to themajority of the city’s population.The city is a living thing and isconstantly undergoing urban,social and political shifts. There is an endless wealth of ar-chitectural splendour, with ma-jestic examples such as the Pa-lau de les Heures, where the Re-naissance style reigns in all itsglory. Barcelona was also a me-dieval city, as a walk along itsMedieval Route attests. And le-t’s not forget Gaudí’s influenceon spaces such as the Güell Pa-vilions, presided over by a ma-gical dragon and the Belles-guard house, with a style slightlydifferent to that more characte-ristic of his architecture. Forfans of Hellenic buildings, don’tforget Barcelona’s Greek Thea-tre constructed in 1929, andtherefore not actually Greek.Barcelona is also famed for itsgastronomy and the Ruta delTast allows foodies to delve intoa world of a thousand and onedifferent flavours.

Barcelone est une ville que vous nepouvez jamais connaitre totale-ment. Il y a toujours des petits re-coins pleins d’histoires qui, sou-vent, sont méconnus par la plu-part des Barcelonais. La ville estvivante et elle traverse une pério-de de changements urbanisti-ques, sociaux et politiques. Elle n’a pas de fin et dans de nom-breux cas elle peut nous montrerdes endroits majestueux commeles jardins du Palau de les Heures,où le style Renaissance est omni-présent. Barcelone a été une villemédiévale. Ainsi, se réserver unpeu de temps pour flâner dans sesrues par le biais de la route mé-diévale permet de découvrir tou-te son histoire. Il ne faut pas ou-blier l’empreinte qu’a laissée Gau-dí dans des endroits tels que lespavillons Güell, surveillés par undragon magique et la maison Be-llesguard, dotée d’un style diffé-rent de celui auquel l’architectenous a habitués. Pour les amou-reux des constructions helléni-ques, il y a un Théâtre Grec, quin’est pas grec, ayant été construiten 1929. Barcelone est synonymede gastronomie et la Ruta delTast, déguster saveurs différentes.

Page 4: Linia barcelona turistic 03

| 4December 2014

The ‘tió de Nadal’ is a log thatCatalan children place in thedining room of their homes atthe beginning of December,

looking after and feeding him each dayso that he doesn’t get cold or hungry.Then, on Christmas Eve, the childrensing a song and beat the log withsticks while asking for the food theyhave given him back in the form ofpresents, sweets or nougat. This Catalan tradition is also cele-

brated in some parts of Aragon (whereit is known as ‘tronca’) and is very familyoriented. Parents and children partici-pate in the process together, both whenfeeding the log and during the magicmoment when the log defecates thegifts. The latter normally takes place af-ter dinner, while families are waiting togo to Midnight Mass together. After the children have beaten the

log, they are taken into the next roomwhere they are entertained until theyask if the log has defecated. This cere-mony may be repeated until the loghas nothing left to give. Sharing the

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88

El tió de Nadal és un troncque els nens catalans posenals menjadors de les sevesllars a les primeres setmanes

de desembre, i que van alimentant icuidant cada dia, perquè no tinguigana ni fred. La finalitat és que la Nitde Nadal, el 24 de desembre, mentrevan cantant una cançó, se li donincops de bastó alhora que reclamenels aliments que li han donat enforma de regals, llaminadures, neuleso torrons.És una tradició catalana que també

es dóna a algunes localitats aragone-ses (s’hi refereixen a ell com tronca) ité un marcat caràcter familiar. Pares ifills participen en tot moment, tant enel procés d’alimentar-lo com en el mo-ment màgic en què el tió caga. El mo-ment indicat és després de sopar,mentre es fa temps perquè arribi lamitjanit, quan la família assisteix a laMissa del Gall.Després que els nens colpegin el

tronc, se’ls porta a una habitació con-tigua, on se’ls entreté fins que pregun-

tin si el tió ja ha cagat. Aquesta ceri-mònia es pot repetir fins que el tió notingui res més que cagar. Compartiramb els qui més estimen el que el tióhagi deixat també forma part de la tra-dició.Un altre dels grans elements ge-

nuïns de les festes catalanes és el ca-ganer. Ja present al segle XVI en al-guns relleus de marbre, a partir del s.XIX apareix a multitud de pessebres.Sol aparèixer amagat sota un pont odarrere d’algun edifici, no ocupa unlloc de privilegi en la representació. AMúrcia, Nàpols, Portugal i Mèxictambé se n’han trobat.Com a elements identificatius cal

esmentar una pipa o una cigarreta a laboca, i en algunes de les seves ver-sions apareix llegint un diari, i durantel franquisme, la barretina que duu alcap va desaparèixer, sent substituïdaper un barret, generalment de palla.Més recentment, aquesta figura s’hapopularitzat molt més, fins al punt quepolítics, artistes i esportistes han estatretratats com a caganers.

log’s gifts among loved ones alsoforms part of the tradition. Another authentic Catalan Chris-

tmas tradition is the ‘caganer’, a defe-cating figurine with its trousers down.Dating back to the sixteenth centurywhen it first appeared in marble re-liefs, it began to appear in a multitudeof nativity scenes in the nineteenthcentury. It is normally found below abridge or behind a building, ratherthan occupying a privileged position inthe scene. ‘Caganers’ have also beenfound in Murcia, Naples, Portugal andMexico. The ‘caganer’ often has a pipe or

cigarette hanging from his mouth. Heis also sometimes depicted reading anewspaper, and during Franco’s dicta-torship, the red hat of traditional pea-sant costume known as a ‘barretina’ di-sappeared and was substituted byanother type of hat, normally made ofstraw. The figurine has become verypopular recently, to the point wherepoliticians, artists and sportspeoplehave all been portrayed in the format.

Catalan Christmas Traditions

líniaturisme.cat

Page 5: Linia barcelona turistic 03

9 November5 | líniaturisme.cat

Il·lusió, emoció i llargues cuesés el que més es va poder veu-re durant la ‘consulta’ del 9 denovembre passat, mitjançantla qual els ciutadans van do-nar la seva opinió sobre quinha de ser el futur que volenper a Catalunya. Un total de2,3 milions de persones vanvotar en el procés participatiudel 9N, tot i la prohibició delTribunal Constitucional. Ni lesprevisions més optimistesimaginaven que es poguésarribar a unes dades de parti-cipació tan elevades en el con-junt del país. Del total d’a-quests votants, el 80,76% vol-dria que Catalunya fos un Es-tat independent, el 10% quefos un Estat, però dins d’Es-panya i el 4,54% va optar per-què tot seguís com fins ara.

La jornada, que va comp-tar amb 6.695 meses amb ur-nes i amb la col·laboració de40.930 voluntaris, va estarmarcada per la normalitat iles llargues cues de gent espe-rant per poder votar. Desprésde tots aquests resultats, elgovern català va considerar elprocés participatiu com “unèxit”, mentre que l’espanyolva remarcar que havia estat“una farsa”. De moment, elpresident de la Generalitat,Artur Mas, ja ha mogut fitxa iha remarcat que només hihaurà eleccions anticipades sihi ha una llista unitària perfer “la consulta definitiva”.

Ilusión, emoción y largas colases lo que más se pudo ver du-rante la ‘consulta’ del pasado 9de noviembre, a través de laque los ciudadanos dieron suopinión sobre cuál debe ser elfuturo que quieren para Cata-luña. Un total de 2,3 millonesde personas votaron en el pro-ceso participativo del 9N, a pe-sar de la prohibición del Tribu-nal Constitucional. Ni las pre-visiones más optimistas imagi-naban que se pudiera llegar aunos datos de participacióntan elevados en el conjunto delpaís. Del total de estos votan-tes, el 80,76% querría que Ca-taluña fuese un Estado inde-pendiente, el 10% un Estado,pero dentro de España y el4,54% optó porque todo si-guiese como hasta ahora.

La jornada, que contó con6.695 mesas con urnas y con lacolaboración de 40.930 volun-tarios, estuvo marcada por lanormalidad y las largas colasde gente esperando para podervotar. Después de todos estosresultados, el gobierno catalánconsideró que el proceso parti-cipativo había sido “un éxito”,mientras que el español asegu-ró que había sido “una farsa”.De momento, el presidente dela Generalitat, Artur Mas, yaha movido ficha y ha remarca-do que sólo habrá eleccionesanticipadas si hay una listaunitaria para hacer “la consul-ta definitiva”.

Expectation, excitement andlong queues characterised thenon-binding independence pollheld on 9 November in whichCatalonia’s citizens voiced theiropinion on its future. A total of2.3 million turned out to vote,despite the consultation beingdeclared illegal by the constitu-tional court. Not even the mostoptimistic of forecasts envisa-ged participation at such a high.Of those who voted, 80.76% re-gistered their desire for Catalo-nia to become an independentstate, 10% voted for it to beco-me a state but still within Spain,and 4.54% voted for the situa-tion to remain the same.

The poll, with its 40,930 vo-lunteers and 6,695 ballot boxes,went ahead without incidentand saw queues form as peoplewaited to vote. Upon hearingthe results, the Catalan govern-ment declared the poll a “suc-cess”, while the Spanish go-vernment referred to it as a“farce”. Since the poll, Presidentof the Generalitat of CataloniaArtur Mas has stressed thatelections may be brought for-ward if all of the pro-indepen-dence parties stand together onthe issue.

Joie, émotion et de longues filesd’attente, c’est ce qui s’est vu leplus pendant la “consulta” du 9novembre dernier, par le biaisde laquelle les citoyens ont don-né leur avis sur le futur qu’ilsveulent pour la Catalogne. Untotal de 2,3 millions de person-nes a voté au processus de par-ticipation du 9N, malgré l’inter-diction du Tribunal Constitu-tionnel. Ni les prévisions lesplus optimistes n’imaginaientque l’on puisse arriver à deschiffres de participation aussiélevés dans l’ensemble du pays.Du nombre total de ces votants,80,76% veut que la Catalognesoit un État indépendant, 10%veut que ce soit un État, maisintégré à l’Espagne et 4,54% aopté pour que tout continuecomme jusqu’à présent.

La journée, avec 6.695 bure-aux avec des urnes et la collabo-ration de 40.930 bénévoles, aété marquée par la normalité etles longues files de gens atten-dant pour pouvoir voter. Aprèstous ces résultats, le gouverne-ment catalan a qualifié le pro-cessus de participation de “suc-cès” alors que le gouvernementespagnol a remarqué qu’il s’a-gissait d’une “farce”. Pour lemoment, le président de la Ge-neralitat, Artur Mas, a d’ores etdéjà pris les devants et signaléqu’il n’y aurait d’élections anti-cipées que s’il y a une liste uni-taire pour faire la “consultationdéfinitive”.

Catalans pronounce themselves

Un total de 2,3 milions de persones van participar a la ‘consulta’ del 9N

Un total de 2,3 millones de personas participaron en la ‘consulta’ del 9N

Foto: ANC

More than 2.3 million people voted on the non official independence referendum held on November 9 th

Un total de 2,3 millions de personnes a participé à la consultation du 9N

December 2014

Page 6: Linia barcelona turistic 03

| 6Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88líniaturisme.cat December 2014

Page 7: Linia barcelona turistic 03

Although not as well-known as neighbouring Horta Maze, the gardensof the Palau de les Heures are similarly stunning. Built along with thepalace at the end of the nineteenth century by architect August Font iCarreras for industrialist Josep Gallart Forgas, the gardens are presi-ded over by towering palms and other trees such as magnolias, acacias,cedars, orange trees and oaks, to list a few examples. They are particu-larly beautiful in spring, providing a real feast for the senses.

Designed by Adrià Piera in the French and Italian Renaissance style,the garden is structured around three terraces, with the highest hometo the palace and several preliminary gardens. The second and the third–with the third being the largest– are more interesting in terms of lands-caping due to their leafy trees and numerous flowerbeds. From the en-trance to the park, the palace may be glimpsed in the distance peekingout from among the palms, with two stairways which lead down into thegarden. Built in the style of a French château, the palace features fourcylindrical towers culminating in conical peaks, and a façade with sculp-tures forming an allegory of Les Heures by Catalan artist Josep Cam-peny.

How

to

get

ther

e...

L3

Tout près du labyrinthe d’Horta, se trouvent les jardins du Palau de les Heu-res, pas aussi connus que le premier, mais d’une beauté tout aussi re-marquable. Construits conjointement au palais à la fin du XIXe siècle parl’architecte August Font i Carreras, sur une commande de l’industriel Jo-sep Gallart Forgas, les jardins sont dominés par des palmiers de grandeenvergure et d’autres arbres, tels que magnolias, acacias, cèdres, orangerset chênes verts, entre autres. Au printemps, comme tous les jardins, il at-teint toute sa splendeur et sa vue est un spectacle pour les sens.

Le jardin, de style français et Renaissance italienne, dessiné parAdrià Piera, se structure en trois terrasses: la plus haute est occupée parle palais et des premiers jardins. La deuxième et la troisième- qui est la plusgrande- sont celles qui sont dotées de la plus grande valeur paysagère grâ-ce à l’épaisseur des arbres et aux nombreux parterres. De l’entrée du parc,si l’on regarde au fond, on peut voir le Palais perdu entre les palmiers etavec deux petits escaliers qui descendent jusqu’au jardin. Construit dansle style d’un château français, il possède quatre tours cylindriques sur-montées de quatre pics coniques. La façade, comme il ne peut en être au-trement, est dominée par un groupe sculptural qui est une allégorie du lie-rre de Josep Campeny.

7 | líniaturisme.catJardins del Palau de les Heures

Molt a prop del laberint d’Horta es troben els jardins del Palau de les Heu-res, no tan coneguts com el primer, però amb una bellesa igualment des-tacable. Construïts juntament amb el palau a la fi del segle XIX per l’arquitecteAugust Font i Carreras, per encàrrec de l’industrial Josep Gallart Forgas,els jardins estan presidits per unes palmeres de gran alçada i altres arbres,com ara magnòlies, acàcies, cedres, tarongers i alzines, entre altres. A la pri-mavera, com tots els jardins, arriba a la seva màxima esplendor i la sevavisió és un espectacle per als sentits.

El jardí, d’estil francès i italià renaixentista i dissenyat per Adrià Piera,s’estructura en tres terrasses: la més alta és ocupada pel palau i uns primersjardins. La segona i la tercera –que és la més gran– són les que tenen mésvalor paisatgístic gràcies a la frondositat dels arbres i als nombrosos par-terres. Des de l’entrada del parc, si es mira al fons, es pot veure el Palau per-dut entre les palmeres i amb dues escalinates que descendeixen fins al jar-dí. Construït a l’estil d’un châteaux francès, té quatre torres cilíndriques re-matades en quatre pics cònics. La façana, com no podia ser d’una altra ma-nera, està presidida per un grup escultòric que és una al·legoria de les heu-res de Josep Campeny.

Muy cerca del laberinto de Horta se encuentran ubicados los jardines delPalau de les Heures, no tan conocidos como el primero, pero con una be-lleza igualmente destacable. Construidos a la vez que el palacio a finales delsiglo XIX por el arquitecto August Font i Carreras, por encargo del indus-trial Josep Gallart Forgas, los jardines están presididos por altas palmerasy otros árboles, como magnolias, acacias, cedros, naranjos y encinas, en-tre otros. En primavera alcanza su máximo esplendor y su visión es un es-pectáculo para los sentidos.

El jardín, de estilo francés y italiano renacentista y diseñado por AdriàPiera, se estructura en tres terrazas: la más alta está ocupada por el pala-cio y unos primeros jardines. La segunda y la tercera –que es la más gran-de– son las que tienen más valor paisajístico gracias a la frondosidad de losárboles y a los numerosos parterres. Desde la entrada del parque, si se miraa lo lejos, se puede ver el Palacio perdido entre las palmeras y con dos es-calinatas que descienden hasta el jardín. Construido al estilo de un châte-aux francés, tiene cuatro torres cilíndricas, rematadas en cuatro picos có-nicos. Como no podía ser de otra forma, la fachada la preside una alego-ría de las hiedras de Josep Campeny.

The gardens of Palau de les HeuresEmbriagats per la majestuositat delsjardins del Palau de les Heures

Embriagados por la majestuosidad delos jardines del Palau de les Heures

Enivrés par la majestuosité des jardinsdu Palau de les Heures

December 2014

Fotos: Fèlix GP

Page 8: Linia barcelona turistic 03

Creu Coberta és l’eix comercial més bensituat de la ciutat. Es tracta d’un carrer,el carrer comercial més llarg d’Europa, acel obert, i amb centenar de comerçosque configuren un exemple tradicionalde carrer comercial català. Al costat dela Plaça d’Espanya, amb les línies 1, 3 i 5de metro, el tren, desenes de líniesd’autobús, l’Aerobus i el tren d’alta velo-citat, Creu Coberta és l’espai ideal per aun dia de compres, cultura, gastrono-mia, natura i per conèixer Barcelona.Aprofita el matí i visita Montjuïc. Hi hauna infinitat de propostes per conèixerel nostre art més universal, des del ro-mànic del MNAC, fins a l’art contempo-rani de la Fundació Miró. Coneix la his-tòria de la nostra ciutat al Castell deMontjuïc. Deixa’t endur per la naturaexuberant dels Jardins de Laribal, els deJoan Brossa i Joan Maragall o el JardíBotànic de Barcelona. Descobreix l’Ane-lla Olímpica, el Poble Espanyol, el llocmés pintoresc de la ciutat, i la infinitatde propostes que us ofereix la mun-tanya. Dina a Creu Coberta! El nostre eix, elmés proper de la muntanya, us ofereixmil plats i propostes gastronòmiques,des de les ràpides i econòmiques finsals plats més elaborats de la cuina tradi-cional catalana, cuines del món, maris-queries i tapas. No oblideu les Arenasde Barcelona i les seves vistes.Aprofiteu la tarda per fer shopping. ACreu Coberta tenim la millor oferta co-mercial de la ciutat, amb grans marquesi petits establiments tradicionals, el queconfiguren una mostra enorme del co-merç propi de Catalunya. Tot per a tu, iper a fer un regal. Aprofita per berenar, i de cara al vespre,seguir l’eix comercial fins al Camp Nou.Si coincideix amb un partit del Barça,no us el deixeu perdre.

L3

The perfect venue for a day ofshopping and leisure

www.creucoberta.com

Creu Coberta is Barcelona’s best locatedcommercial hub. Europe’s longest shop-ping street, its hundreds of retailerscombine to provide a traditional exam-ple of bustling Catalan commerce in theopen air. Just off Plaça d’Espanya andserved by Metro lines 1, 3 and 5, trainlinks, dozens of bus lines, the Aerobusand a high-speed train, Creu Coberta isthe ideal location for a day of shopping,culture, gastronomy, nature and disco-vering Barcelona. Kick a day off in the region by visitingMontjuïc in the morning. There arecountless ways to become acquaintedwith our most universal art, from the Ro-manesque variety in the National Mu-seum of Catalan Art (MNAC) to the con-temporary in the Miró Foundation. Getto know the history of Barcelona by visi-ting Montjuïc Castle, and enjoy the exu-berant landscapes of the Laribal Gardensand those of Joan Brossa and Joan Mara-gall, or the city’s Botanical Gardens. Dis-cover both the Olympic Park and PobleEspanyol, the city’s most picturesquespot, and the region’s endless variety ofactivities on offer. Creu Coberta is also a great place for abite to eat at lunch time. As the closestarea to Montjuïc, the street offers every-thing from affordable and fast food tomore elaborate traditional Catalan dis-hes, world cuisine, seafood and tapas.Don’t forget to stop by the Arenas deBarcelona shopping complex and enjoythe views from its roof terrace. The afternoon is the perfect time for aspot of shopping. Creu Coberta offersthe best of Barcelona’s retail, with bothleading names and small traditional es-tablishments combining to offer anenormous selection of Catalan goods.We’ve got just what you need to treatyourself or pick up a great gift. After an afternoon pit-stop, continuealong Creu Coberta towards Camp Noustadium as the evening falls. And if Barçais playing, don’t miss your chance to seethe team in action!

Creu Coberta est l’axe commercial lemieux situé de la ville. Il s’agit d’une rue,la rue commerciale la plus longue d’Eu-rope, en plein air, et avec une centainede commerces qui représentent unexemple traditionnel de rue commer-ciale catalane. À côté de la Plaça d’Es-panya, avec les lignes 1, 3 et 5 du métro,le train, des dizaines de lignes de bus,l’Aérobus et le train à grande vitesse,Creu Coberta est l’endroit idéal pour unejournée d’achats, de culture, de gastro-nomie, de nature et pour connaitre Bar-celone.Profitez de la matinée et visitez Montjuïc.Il y a une multitude de propositions pourconnaitre notre art le plus universel, de-puis l’art roman du MNAC jusqu’à l’artcontemporain de la Fundació Miró. Ve-nez connaitre l’histoire de notre ville auChâteau de Montjuïc. Laissez-vous por-ter par la nature exubérante des Jardinsde Laribal, ceux de Joan Brossa et JoanMaragall ou le Jardin Botanique de Bar-celone. Découvrez l’Anneau Olympique,le Poble Espanyol, l’endroit le plus pitto-resque de la ville, et l’infinité de proposi-tions que vous offre la montagne.Déjeunez à Creu Coberta ! Notre axe, leplus proche de la montagne, vous offremille plats et suggestions gastronomi-ques, depuis les plus rapides et écono-miques jusqu’aux plats les plus élaborésde la cuisine catalane traditionnelle, descuisines du monde, des restaurants defruits de mer et de tapas. N’oubliez pasles Arenas de Barcelona et leurs vuesmagnifiques.Profitez de l’après-midi pour faire dushopping. À Creu Cuberta nous dispo-sons de la meilleure offre commercialede la ville, avec de grandes marques etde petits établissements traditionnels, cequi représente un énorme échantillondu commerce propre à la Catalogne.Tout ce dont vous avez besoin, pourvous-mêmes ou pour offrir.Profitez-en pour prendre une collation,et, en soirée, suivre l’axe commercial jus-qu’au Camp Nou. Si cela coïncide avecun match du Barça, ne le manquez pas !

| 8 líniaturisme.cat

Creu CobertaAssociació de Comerciants

Una jornada completa a Creu Coberta

Howto get there...

Shopping & Walking Une journée complète à Creu Coberta

Creu Coberta es el eje comercial mejorsituado de la ciudad. Se trata de una ca-lle, la calle comercial más larga de Eu-ropa, a cielo abierto, y con centenares decomercios que configuran un ejemplotradicional de calle comercial catalana.Junto a la Plaza de España, con las líneas1, 3 y 5 de metro, el tren, decenas de lí-neas de autobús, el Aerobus y el tren dealta velocidad, Creu Coberta es el espa-cio ideal para un día de compras, cultura,gastronomía, naturaleza y para conocerBarcelona.Aprovecha la mañana y visita Montjuïc.Hay una infinidad de propuestas paraconocer nuestro arte más universal,desde el románico del MNAC hasta elarte contemporáneo de la FundaciónMiró. Conoce la historia de nuestra ciu-dad en el Castillo de Montjuïc. Déjate lle-var por la naturaleza exuberante de losJardines de Laribal, los de Joan Brossa yJoan Maragall, o el Jardín Botánico deBarcelona. Descubre el Anillo Olímpico,el Poble Espanyol, el lugar más pinto-resco de la ciudad, y la infinidad de pro-puestas que os ofrece la montaña.¡Come en Creu Coberta! Nuestro eje, elmás cercano a la montaña, os ofrece milplatos y propuestas gastronómicas,desde las rápidas y económicas hasta losplatos más elaborados de la cocina tradi-cional catalana, cocinas del mundo, ma-risquerías y tapas. No olvidéis las Arenasde Barcelona y sus vistas.Aprovechad la tarde para hacer shop-ping. En Creu Coberta tenemos la mejoroferta comercial de la ciudad, con gran-des marcas y pequeños establecimien-tos tradicionales, lo que configura unamuestra enorme del comercio propio deCataluña. Todo para ti, y para hacer unregalo.Aprovechad para merendar, y de cara alatardecer, seguir el eje comercial hasta elCamp Nou. Si coincide con un partidodel Barça, no os lo perdáis.

Una jornada completa en Creu Coberta

L1

Page 9: Linia barcelona turistic 03

9 | líniaturisme.catwww.creucoberta.com

Une journée complète à Creu Coberta

Page 10: Linia barcelona turistic 03

El Poble Espanyol es torna aconvertir en un escenari de

pessebre aquest Nadal i presenta lasegona edició de la Mostra de Pes-sebres Vivents de Catalunya, ambsis dies de representació: 20, 21, 27 i28 de desembre i 3 i 4 de gener. Lesrepresentacions tindran lloc entre les12 i les 14h i entre les 16 i les 18h.

Els pessebres vivents de Martore-lles (Vallès Oriental), Linyola (Pla d’Ur-gell), Sant Feliu de Llobregat (BaixLlobregat), Breda (La Selva), Sant Fe-liu del Racó (Vallès Occidental) i Je-sús, a Tortosa (Baix Ebre), respectiva-ment, traslladaran les seves escenesreligioses i costumistes dins els mursdel Poble Espanyol per oferir a grans ipetits una experiència nadalenca au-tèntica i única.

L’entrada durant aquests dies tin-drà un preu especial de 5 euros perpersona. Però... atenció!!! Els nensque vinguin disfressats de pasto-ret o de qualsevol altre personatgedel pessebre podran entrar gratuï-tament. L’autèntic esperit nadalencserà aquest any al Poble Espanyol...No us el perdeu!

El Poble Espanyol se vuelve aconvertir en un escenario de be-

lén esta Navidad y presenta la segundaedición de la Muestra de PesebresVivientes de Cataluña, con seis días derepresentación: 20, 21, 27 y 28 de di-ciembre, y 3 y 4 de enero. Las repre-sentaciones tendrán lugar entre las 12y las 14 h y entre las 16 y las 18 h.

Los pesebres vivientes de Marto-relles (Vallès Oriental), Linyola (Plad’Urgell), Sant Feliu de Llobregat(Baix Llobregat), Breda (La Selva),Sant Feliu del Racó (Vallès Occiden-tal) y Jesús, a Tortosa (Baix Ebre), res-pectivamente, trasladarán sus esce-nas religiosas y costumbristas dentrode los muros del Poble Espanyol paraofrecer a grandes y pequeños una ex-periencia navideña auténtica y única.

La entrada durante estos días ten-drá un precio especial de 5 euros porpersona. Pero... ¡¡¡atención!!! Los ni-ños que vengan disfrazados de pas-torcillo o de cualquier personajedel pesebre podrán entrar gratui-tamente. El auténtico espíritu navi-deño este año en el Poble Espanyol...¡No os lo perdáis!

Poble Espanyol will onceagain turn into a veritable

Bethlehem this Christmas as it hoststhe second edition of the Live Na-tivity Scenes Exhibition of Catalo-nia over a six-day period on 20, 21,27 and 28 December and 3-4 Jan-uary. The nativity scenes will comealive from 12-2 p.m. and 4-6 p.m.

Live nativity scenes from Mar-torelles (Vallès Oriental), Linyola(Pla d’Urgell), Sant Feliu de Llobre-gat (Baix Llobregat), Breda (LaSelva), Sant Feliu del Racó (VallèsOccidental) and Jesús, Tortosa (BaixEbre), respectively, will be stagedwithin the walls of the Poble Es-panyol, to offer an authentic andunique festive experience to adultsand children alike.

Entrance during the days of theexhibition will come at a specialprice of €5 per person. Childrendressed as shepherds or any othernativity characters will howeverbe able to enter for free! So don’tmiss out, come and enjoy the truespirit of Christmas this year at PobleEspanyol!

Le Poble Espanyol se trans-forme, une fois de plus, en scène

de nativité ce Noël et présente la se-conde édition de l’Exposition deCrèches Vivantes de Catalogne, avecsix jours de représentation: les 20, 21,27 et 28 décembre, et le 3 et 4 janvier.Les représentations auront lieu entre12h et 14h et entre 16h et 18h.

Les crèches vivantes de Martorelles(Vallès Oriental), Linyola (Pla d’Urgell),Sant Feliu de Llobregat (Baix Llobre-gat), Breda (La Selva), Sant Feliu delRacó (Vallès Occidental) et Jesús, à Tor-tosa (Baix Ebre), respectivement, nousapportent leurs scènes religieuses ettraditionnelles dans l’enceinte du Po-ble Espanyol pour offrir aux petits etaux grands une expérience de Noël au-thentique et unique.

L’entrée pendant ces jours-là sera àun prix spécial de 5 euros par per-sonne. Mais… attention !!! Les enfantsqui viennent déguisés en petit ber-ger ou en tout autre personnage dela crèche pourront entrer gratuite-ment. Le véritable esprit de Noël seracette année au Poble Espanyol… À nepas manquez !

&

&| 10 líniaturisme.cat www.creucoberta.com

Let us make your wish come true this Christmas!El 21 de desembre Arenas deBarcelona es convertirà en l'es-

cenari d'un dia inoblidable per a algú.Durant 12 dies (de l’1 al 13 de des-embre, de 17:30 a 20:30) instal·laremuna misteriosa caixa de grans di-mensions a la Plaça Central. Totes lespersones que accedeixin al seu inte-rior tindran la possibilitat de fer reali-tat el desig que demanin. Qualsevoldels clients de Arenas que facin unacompra igual o superior a 10€ al cen-tre comercial, podran introduir-se enla Wishes Box. Ens hauran de facilitarel nom d'un còmplice perquè el 21 dedesembre, ho farem realitat!Entra a la caixa… i demana el teu desig.

El 21 de diciembre, Arenas deBarcelona se convertirá en el

escenario de un día inolvidable para al-guien. Durante 12 días (del 1 al 13 dediciembre, de 17.30 a 20.30 h) instala-remos una misteriosa caja de grandesdimensiones en la Plaza Central. Todaslas personas que accedan a su interiortendrán la posibilidad de hacer reali-dad el deseo de que pidan. Cualquierade los clientes de Arenas que haga unacompra igual o superior a 10 € en elcentro comercial, podrá introducirseen la Wishes Box. Nos deberán facilitarel nombre de un cómplice, porque el21 de diciembre, ¡lo haremos realidad!Entra en la caja... y pide tu deseo.

On 21 December, Arenas deBarcelona shopping complex

will give one shopper a day to re-member. For 12 days (1-13 Decem-ber, 5:30 p.m. - 8:30 p.m.) a largemystery box will take centre stage inthe complex’s Plaça Central, and any-body entering it will be in with achance of seeing their wish cometrue. If you spend €10 or more in thecomplex, come and add your wish tothe Wishes Box. Make sure you add apartner’s name, because on 21 De-cember, your wish may just cometrue!Come inside the Mystery Box and tell us your wish!

Le 21 décembre Arenas de Bar-celona sera la scène d’un jour

inoubliable pour quelqu’un. Pendant12 jours (du 1er au 13 décembre, de17h30 à 20h30) nous installerons unemystérieuse boite de grandes di-mensions sur la Place Centrale. Toutesles personnes accédant à l’intérieurauront la possibilité de voir leurs dé-sirs devenir réalité. N’importe quelclient d’Arenas faisant un achat égalou supérieur à 10€ dans le centrecommercial, pourra entrer dans laWishes Box. Vous devrez nous fournirle nom d’un complice, car, le 21 dé-cembre, nous le ferons réalité!Entrez dans la boite... et faites votre vœu.

Experience the true spirit of Christmas in Barcelona with the II LiveNativity Scenes Exhibition of Catalonia

Page 11: Linia barcelona turistic 03

L3

11 | líniaturisme.cat

+

Torre Bellesguard

Palau de reis i refugi de bandolers,a la falda de la muntanya de Coll-serola s’alça un dels secrets mésben guardats d’Antoni Gaudí: laTorre Bellesguard. Tot i tenir unesformes rectilínies molt allunyadesde les sinuoses corbes de l’arqui-tectura gaudiniana, aquesta torreés un dels millors exemples d’in-novació arquitectònica d’AntoniGaudí. Jaume Figueres, comer-ciant i íntim amic de l’arquitecte,volia construir una residència pera la seva família en un enclava-ment únic i ple de significat polí-tic. Per això, va escollir un espai aCollserola, just on hi havia lesrestes del castell medieval del reiMartí l’Humà i que al segle XVIIItambé va ser refugi del bandolerSerrallonga. Per a dos homes mo-dernistes com Figueres i Gaudí,Bellesguard era un espai únic peral qual s’havia de crear un edificiigual d’especial i simbòlic.

El geni modernista va utilitzarels pocs elements que quedaven dela fortalesa medieval i va idear unnou edifici amb aspecte de castell,pell de pissarra i volums incrustatsa la façana. Actualment, tot i quees pot visitar, segueix sent la resi-dència familiar dels propietaris.

Palacio de reyes y refugio de ban-doleros en la falda de la montañade Collserola se eleva uno de los se-cretos más bien guardados de An-toni Gaudí: la Torre Bellesguard.Aunque tiene formas rectilíneasmuy alejadas de las sinuosas cur-vas de la arquitectura gaudiniana,esta torre es uno de los mejoresejemplos de innovación arquitec-tónica de Gaudí. Jaume Figueres,comerciante e íntimo amigo del ar-quitecto, quería construir una re-sidencia para su familia en un en-clave único y con significado polí-tico. Por eso, escogió un espacio enCollserola, justo donde estabanlos restos del castillo medieval delrey Martín el Humano y que en els.XVIII también fue refugio delbandolero Serrallonga. Para doshombres modernistas como Fi-gueres i Gaudí, Bellesguard era unlugar único para el que se tenía quecrear un edificio igual de especial.

El genio modernista utilizó lospocos elementos que quedabande la fortaleza medieval e ideó unnuevo edificio con aspecto de cas-tillo, piel de pizarra y muchos vo-lúmenes incrustados en la fachada.Actualmente, sigue siendo la resi-dencia familiar de los propietarios.

Foto: Josep Bracons

La genialitat de Gaudí a la Torre Bellesguard La genialidad de Gaudí en la Torre BellesguardLa génialité de Gaudí à la maison Bellesguard

Gaudí’s towering genius

7 WALKWALK

A palace for kings and refuge forbandits on the slopes of the Coll-serola Massif, Bellesguard houseis one of Antoni Gaudí’s best keptsecrets. Although its rectilinearforms are a world away from thesinuous curves of Gaudí’s most fa-mous architecture, the house isone of the best examples of his ar-chitectural innovation. It wascommissioned by Jaume Figue-res, a merchant and close friendof Gaudí’s, who wanted to build aresidence for his family in a uni-que space of political significance.He therefore selected the groundson Collserola, just by the remainsof the medieval castle of Martinthe Humane, King of Aragon,and also due to its use as a refugefor the bandit Joan Sala Serra-llonga in the eighteenth century.For two men of the Renaissancesuch as Figueres and Gaudí, Be-llesguard was the perfect choice foran equally special building.

Gaudí made use of the few re-maining elements of the medievalfort and devised a new castle-likebuilding clad in slate and featuringshapes embedded into the façade.The building is still used today asa family home by the owners.

Palais de rois et refuge de bri-gands, sur les flancs de la mon-tagne de Collserola s’érige un dessecrets les mieux gardés d’Anto-ni Gaudí: la maison Bellesguard.Tout en ayant des formes recti-lignes très éloignées des courbessinueuses de l’architecture gau-dienne, cette villa est l’un de mei-lleurs exemples d’innovation ar-chitecturale d’Antoni Gaudí. Jau-me Figueres, commerçant et amiintime de l’architecte, voulaitconstruire une résidence pour safamille dans un cadre unique etplein de signification politique.Pour cela, il a choisi un espace àCollserola, juste là où se trouvaientles ruines du château médiéval duroi Martin l’Humain et qui, auXVIIIe siècle, fut également le re-fuge du brigand Serrallonga. Pourdeux hommes de la Renaissancecomme Figueres et Gaudí, Be-llesguard était un espace uniquesur lequel il fallait créer un édifi-ce tout aussi spécial et symbolique.Le génie moderniste a utilisé le peud’éléments qui restaient de la for-teresse médiévale et a conçu unnouvel édifice à l’aspect d’un châ-teau, recouvert d’ardoise et devolumes incrustés sur la façade.Actuellement, bien qu’il puisse sevisiter, il est toujours la résidencefamiliale des propriétaires. How to get there...

December 2014

+

Page 12: Linia barcelona turistic 03

| 12 líniaturisme.cat December 2014 Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88

Page 13: Linia barcelona turistic 03

13 | líniaturisme.catLa Ruta Medieval

Ciutat Vella és el mirall dels misteris que amaga la Barcelo-na que un dia va ser ciutat medieval. Passejar pels seus ca-rrers permet veure el poder que va exercir la Corona catala-no-aragonesa durant l’Edat Mitjana sobre el Mediterrani.

La plaça del Rei és un punt neuràlgic de la història deBarcelona. L’envolten l’Ajuntament i el Palau de la Genera-litat que ens parlen dels orígens medievals d’aquestes insti-tucions i, molt a prop, al pla de la Seu, es troba la Catedralque destaca entre construccions gòtiques i neogòtiques i

competeix amb esglésies tan belles com la de Santa Mariadel Pi o la magnífica Santa Maria del Mar, al barri de la Ri-bera. Aquí és on mereixen una visita els palaus del carrerMontcada, avui plens de museus. Quatre carrers a l’esque-rra trobem la Via Laietana, on la plaça Berenguer dibuixaun perfil harmònic entre el llegat romà i el medieval. Si ca-minem cap al sud, arribarem a la mar, on trobarem edificiscivils, com la Llotja i les Reials Drassanes, que parlen delpassat mariner de la ciutat a l’Edat Mitjana.

Ciutat Vella es el espejo de los misterios que esconde laBarcelona que un día fue ciudad medieval. Pasear por suscalles permite ver el poder que ejerció la Corona catalano-aragonesa durante la Edad Media sobre el Mediterráneo.

La plaça del Rei es un punto neurálgico de la historia deBarcelona. La rodean el Ayuntamiento i el Palau de la Ge-neralitat que nos hablan de los orígenes medievales de es-tas instituciones y, muy cerca, en el pla de la Seu se encuen-tra la Catedral que destaca entre construcciones góticas y

neogóticas, compitiendo con iglesias tan bellas como la deSanta Maria del Pi o la magnífica Santa Maria del Mar, enel barrio de la Ribera. Aquí es donde merecen una visita lospalacios de la calle Montcada, hoy llenos de museos. Cua-tro calles a la izquierda está la Vía Laietana, donde la plazaBerenguer dibuja un perfil armónico entre el legado roma-no i el medieval. Caminando hacia el sur, llegamos al mar,donde edificios civiles como la Lonja y las Reials Drassaneshablan del pasado marinero de la ciudad en la Edad Media.

Barcelona’s Ciutat Vella (Old City) is the key to the myste-ries of its medieval past, with a wander through its streetsrevealing the power the Catalan-Aragonese Crown exertedover the Mediterranean during the Middle Ages.

The Plaça del Rei lies at the heart of Barcelona’s his-tory. It is surrounded by the City Hall and the Palau de laGeneralitat, which represent the medieval origins of suchinstitutions, as well as the city cathedral steps away in thePla de la Seu, which stands out among Gothic and Neo-Gothic constructions such as the Santa Maria del Pi or

the magnificent Santa Maria del Mar churches in the Ri-bera neighbourhood. Buildings here also worth a visit in-clude the palaces on Carrer de Montcada, which are no-wadays home to museums. Four streets to the left is ViaLaietana, where Plaça Berenguer strikes a delicate har-mony between the Roman legacy and the medieval. Wal-king south brings us to the sea where civil buildings suchas the Casa Llotja de Mar and the Royal Shipyard reflectBarcelona’s maritime importance during the MiddleAges.

Ciutat Vella est le reflet des mystères que cache la Barcelonequi fut un jour ville médiévale. Se balader dans ses rues permetde constater le pouvoir qu’a exercé la Couronne catalano- ara-gonaise sur la Méditerranée pendant le Moyen Âge.

La plaça del Rei est un point névralgique de l’histoire deBarcelone. Elle est entourée par l’Hôtel de Ville et le Palais de laGeneralitat, qui nous parlent des origines médiévales de cesinstitutions et, tout près, sur le Pla de la Seu, se trouve la Cathé-drale qui ressort parmi des constructions gothiques et néogo-thiques et fait la concurrence à des églises aussi belles que celle

de Santa Maria del Pi ou la magnifique Santa Maria del Mar,dans le quartier de la Ribera. Là, les palais de la rue Montcada,aujourd’hui remplis de musées, méritent une visite. Au bout dequatre rues à gauche se trouve la Via Laietana, où la place Be-renguer dessine un profil harmonieux entre l’héritage romainet le médiéval. Si l’on marche direction sud, on arrive à la mer,où l’on trouvera des bâtiments civils, comme la Llotja (la Halleaux poissons) et les Reials Drassanes, (Chantiers Navals Ro-yaux), qui évoquent le passé de marins de la ville au MoyenÂge.

The mysteries of MedievalBarcelona

Els misteris de la Barcelona Medieval

Los misterios de la Barcelona Medieval

Les mystères de la Barcelone Médiévale

Plaça Sant Jaume (Serge Merkil)

Catedral (Gerard Arcos)

December 2014

Page 14: Linia barcelona turistic 03

With gastronomical

areas along Sarrià,

Barnavasi (Sant Gervasi),

Sant Antoni,

Sants Establiments Units

(beside Plaça de Sants)

and Creu Coberta

near Plaça Espanya,

the city offers different

itineraries for tasting

traditional ‘tapas’, and

thus enjoying

it bite by bite

| 14Ruta del tastlíniaturisme.cat

Bite-size BarcelonaGastronomia en dues mossegades

Gastronomía en dos bocados

Gastronomie en deux bouchées

La riquesa gastronòmica de Barcelona és immensa iningú pot marxar sense tastar les seves delícies. Elseixos comercials de Sarrià, Barnavasi (Sant Gerva-si), Sant Antoni, Sants Establiments Units (al costatde la Plaça de Sants) o Creu Coberta, a tocar de laPlaça Espanya, entre molts altres, ofereixen dife-rents rutes on poder tastar les típiques tapes: crea-cions gastronòmiques per menjar en un parell demossegades.

Per menys de tres euros, diferents bars i restau-rants d’aquestes zones permeten al visitant gaudir d’u-na beguda, acompanyada de la degustació d’una tapa.

Així doncs, tant els amants d’aquest petit àpatcom aquells que no l’han tastat mai, però no se’l vo-len perdre de cap de les maneres, podran gaudir desde la típica truita de patates, fins a petits plats ela-borats, com l’escalivada amb bacallà a la bilbaïnaamb confitura de fruites del bosc, mini carpacciosde mango, foie i pernil ibèric o el trinxat de fuet ambmostassa i tomàquet, decorat amb reducció de Mò-dena, entre altres.

No existeix millor manera de conèixer l’àmpliaoferta culinària de Barcelona i d’una manera més tí-pica que voltant pels bars i restaurants de la ciutat.

La riqueza gastronómica de Barcelona es inmensa ynadie puede irse sin probar sus delicias. Los ejes co-merciales de Sarrià, Barnavasi (Sant Gervasi), SantAntoni, Sants Establiments Units (al lado de la Plazade Sants) o Creu Coberta, cerca de la Plaza España,entre muchos otros, ofrecen diferentes rutas dondepoder probar las típicas tapas: creaciones gastronó-micas para comer en dos mordiscos.

Por menos de tres euros, diferentes bares y res-taurantes de estas zonas permiten al visitante disfru-tar de una bebida, acompañada de la degustación deuna tapa.

Así pues, tanto los amantes de este pequeño pla-to como los que no las han probado nunca, pero noquieren perdérselas, pueden disfrutar desde la típicatortilla de patatas, hasta pequeños platos elabora-dos, como la escalibada con bacalao a la bilbaína conmermelada de frutas del bosque, mini carpaccios demango, foie y jamón ibérico o trinchado de fuet conmostaza y tomate, decorado con reducción de Móde-na, entre otros.

No existe mejor manera de conocer la ampliaoferta de Barcelona y de una manera más típica queyendo por los bares y restaurantes de la ciudad.

A true feast for the palate, nobody should leaveBarcelona without sampling the culinary delightson offer. With gastronomical areas along Sarrià,Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Esta-bliments Units (beside Plaça de Sants) and CreuCoberta near Plaça Espanya, the city offers diffe-rent itineraries for tasting traditional tapas, andthus enjoying it bite by bite.

For less than 3 euros, various bars and restau-rants scattered throughout these neighbourhoodsallow visitors to enjoy a drink accompanied by a tapa.

Anyone from tapas fans to those who have ne-ver tried them before will love what is on offer.Examples range from traditional Spanish omeletteto small, elaborate dishes such as Basque-style codstew on toast with berry relish, mini carpaccios ofmango, foie gras and Iberian ham or cured sausa-ge, mustard and tomato mash and decorated witha balsamic reduction, to name but a few.

There really is no better or more classic way toget to know what Barcelona has to offer than ma-king your way around its bars and restaurants.

La richesse gastronomique de Barcelone est im-mense et personne ne peut s’en aller sans avoir goû-ter ses délices. Les zones commerciales de Sarrià,Barnavasi (Sant Gervasi), Sant Antoni, Sants Esta-bliments Units (près de la Plaça de Sants) ou CreuCoberta, à côté de la Plaça Espanya, entre autres,proposent différentes routes où l’on peut goûter lestapas typiques: créations gastronomiques à savou-rer en deux bouchées.

Pour moins de trois euros, différents bars et res-taurants de ces zones permettent au visiteur de pou-voir déguster une boisson, accompagnée d’une tapa.

De cette façon, aussi bien les amoureux de ce pe-tit repas que ceux qui ne l’ont jamais goûté mais qui

ne veulent le manquer sous aucun prétexte, pou-rront savourer depuis la simple tortilla (omeletteespagnole) aux pommes de terre, jusqu’à des petitsmets élaborés, comme l’escalivada (bandes d'au-bergine et de poivron rouge cuites au four) à lamorue à la bilbaïna avec de la confiture aux fruitsrouges, des minis carpaccios de mangue, foie graset jambon ibérique ou encore le trinxat (écrasée depommes de terre et chou) de saucisson à la mou-tarde et tomate, décoré d’une réduction de Mòde-na, entre autres.

Il n’y a pas de meilleure façon de connaîtrel’ample offre culinaire de Barcelone que de faire latournée des bistrots et des restaurants de la ville.

December 2014

Page 15: Linia barcelona turistic 03

L1

Teatre Grec15 | líniaturisme.cat

How to get there...

BUS 55 - 121

The spirit of Ancient Greece in Barcelona

Por increíble que parezca, el Tea-tre Grec de Barcelona, no tienenada que ver con la antigua Gre-cia y su plenitud cultural. Este te-atro no es griego, sino una de laobras pensadas minuciosamentey llevadas a cabo en Montjuïc conmotivo de la Exposición Interna-cional de 1929.

La idea fue de los arquitectosRamón Reventós y Nicolau MariaRubió i Tudurí, que aprovecharonuna antigua cantera en desusopara construir una planta de tea-tro inspirada en el de Epidauro, enel Peloponeso, en el que la paredcortada de piedra sirviera como es-cenario. A lo largo de su historia,ha servido de marco para grandesobras clásicas como Electra, de Só-focles o Hamlet, de Shakespeare,aunque por culpa de la Guerra Ci-vil se quedó en desuso. En 1976, sehizo la primera edición del Festi-val Grec y desde entonces duermeen invierno y se despierta cada ve-rano para transformarse en el es-pacio central del festival escénicomás destacado de la ciudad, don-de la música y el teatro son los pro-tagonistas. Este teatro está rode-ado de unos jardines impresio-nantes, donde los árboles, arbus-tos, plantas y flores lo abrazan paraconvertirlo en un lugar idílico.

Per increïble que pugui sem-blar, el Teatre Grec de Barcelo-na, res té a veure amb l’antigaGrècia i la seva plenitud cultural.Aquest teatre no és grec, sinó unade les obres pensades al detall idutes a terme a Montjuïc ambmotiu de l’Exposició Interna-cional de l’any 1929.

La idea va ser dels arquitec-tes Ramon Reventós i NicolauMaria Rubió i Tudurí, que vanaprofitar una antiga pedrera endesús per fer una planta de tea-tre inspirada en el d’Epidaure, alPeloponès, en què la paret ta-llada de pedra servís com a es-cenari. Al llarg de la seva histò-ria, ha servit com a marc degrans obres clàssiques com Elec-tra, de Sófocles o Hamlet, deShakespeare, tot i que arran dela Guerra Civil va quedar endesús. L’any 1976, es va fer la pri-mera edició del Festival Grec ides d’aleshores dorm a l’hiverni es desperta cada estiu per trans-formar-se en l’espai central delfestival escènic més destacat dela ciutat, on la música i el teatresón els protagonistes. Aquestteatre està envoltat d’uns jardinsimpressionants, on els arbres, ar-busts, plantes i flors l’abracen perconvertir-lo en un lloc idíl·lic.

Incredible as it may seem, Barce-lona’s Greek Theatre has nothingto do with Ancient Greece and itscultural wealth. The theatre isnot actually Greek, but instead oneof the constructions conceived indetail and executed on Montjuïcfor the 1929 Barcelona Interna-tional Exposition.

The project was designed byarchitects Ramón Reventós andNicolau Rubió i Tudurí, who madeuse of a disused quarry to cons-truct a theatre inspired by that ofEpidaurus in the Peloponnese,in which the wall cut out of stoneserved as the stage. Throughout itshistory, the theatre has stagednumerous classics such as So-phocles’ Electra and Shakespeare’sHamlet, although fell out of use inthe wake of the Spanish CivilWar. The first edition of the Gre-ek Festival was held in 1976 andsince then the theatre has esta-blished a routine of hibernatingover the winter and re-opening inthe summer to be transformedinto the heart of Barcelona’s best-known drama festival, in whichmusic and theatre take starring ro-les. The Greek Theatre is su-rrounded by stunning gardens, inwhich trees, plants and flowersmerge to form a truly idyllic spot.

Aussi incroyable que cela puisseparaître, le Théâtre Grec de Bar-celone n’a rien à voir avec la Grè-ce Antique et sa plénitude cultu-relle. Ce théâtre n’est pas grec,mais c’est l’un des ouvrages pen-sés dans les détails et réalisés àMontjuïc pour l’Exposition In-ternationale de 1929. L’idée revient aux architectes Ra-mon Reventós et Nicolau MariaRubió i Tudurí, qui ont profité d’u-ne ancienne carrière abandon-née pour créer un théâtre inspiréde celui d’Epidaure, dans le Pélo-ponnèse, où la paroi en pierres tai-llées servirait de scène. Tout aulong de son histoire, il a été la scè-ne de grandes œuvres classiquescomme Electre, de Sophocle ouHamlet, de Shakespeare, bienque, suite à la guerre civile, il soitresté quasiment abandonné. En1976, eut lieu la première éditiondu Festival Grec et depuis lors ildort en hiver et se réveille chaqueété pour devenir l’espace centraldu festival scénique le plus im-portant de la ville, où la musiqueet le théâtre sont les protagonistes.Ce théâtre est entouré d’impres-sionnants jardins, où les arbres, lesarbustes, les plantes et les fleursl’encerclent pour en faire un en-droit idyllique.

El espíritu de la antigua Grecia en Barcelona

l’Esprit de la Grèce Antique à Barcelone

L’esperit de l’antiga Grècia a Barcelona

Teatre Grec (Xavier Caballe)

+WALK15 minutes

December 2014

Page 16: Linia barcelona turistic 03

Per a publicitat: [email protected] - 619 13 66 88| 16 líniaturisme.cat December 2014