Leseprobe Farben der Hotels

18
AXEL VENN JANINA VENN-ROSKY CORINNA KRETSCHMAR-JOEHNK HERAUSGEBER EDITOR WOLF D. KARL FARBEN DER COLOURS FOR HOTELS

description

Das Planungshandbuch für Gestalter im Hotelwesen Hotels möchten ihren Gästen ein Ort des Wohlfühlens und der Entspannung sein. Neben einem Top-Service sorgt vor allem auch das Hotelambiente mit der richtigen Farbenkombination für ein Willkommen und die Wohlfühlatmosphäre. Dafür hat RAL das Buch FARBEN DER HOTELS herausgegeben.

Transcript of Leseprobe Farben der Hotels

Page 1: Leseprobe Farben der Hotels

AXEL VENN JANINA VENN-ROSKY

CORINNA KREtSChmAR-JOEhNK

0

20

40

60

80

100

HERAUSGEBER EDITOR WOLF D. KARL

FA R B E N DER COLOURS FOR

HOTELS

Page 2: Leseprobe Farben der Hotels

INHALT CONTENTS

004 Vorwort / Einführung Preface / Introduction

Kapitel 1 / Chapter 1 012 Hotels mit Luxusappeal Hotels with luxury appeal

014 luxuriös - repräsentativ - hochwertig - exklusiv luxurious - prestigious - high-end - exclusive

030 faszinierend - vornehm - niveauvoll - großzügig fascinating - elegant - high-class - generous

044 fürstlich - mondän - edel - glanzvoll princely - sophisticated - noble - splendid

058 bürgerlich - stilvoll - gehoben - konservativ bourgeois - stylish - upscale - conservative

072 erstklassig - weltklasse - protzig - herausgeputzt premium - world-class - garish - dandified

088 bereichernd - spitzenmäßig - anspruchsvoll - teuer enriching - top-notch - discerning - expensive

Kapitel 2 / Chapter 2 102 Hotels mit Regenerationsfaktor Hotels with regenerative factor

104 behutsam - aufbauend - ruhig - gepflegt gentle - regenerative - quiet - neat

118 bequem - regenerierend - belebend - beflügelnd comfortable - rejuvenating - invigorating - stimulating

132 entspannend - besänftigend - lieblich - feinfühlig relaxing - soothing - serene - sensitive

148 heilend - erfrischend - vitalisierend - appetitlich healing - refreshing - vitalising - appetising

Kapitel 3 / Chapter 3 162 Hotels – nicht ohne Familienanschluss Hotels – not without family access

164 dörflich - natürlich - authentisch - sachlich village-like - natural - authentic - down-to-earth

180 zurückhaltend - streng - einfach - nüchtern restrained - strict - simple - sober

194 familienfreundlich - touristisch - urgemütlich - anziehend family-friendly - touristic - homely - appealing

206 ländlich - einsam - bäuerisch - puristisch rural - secluded - rustic - puristic

220 historisch - altertümlich - feudal - plüschig historic - antique - feudal - plush

Kapitel 4 / Chapter 4 236 Hotels zwischen Traum und Poesie Hotels between dream and poetry

238 idyllisch - romantisch - bezaubernd - verwunschen idyllic - romantic - bewitching - enchanted

250 festlich - erhebend - träumerisch - poetisch festive - uplifting - dreamy - poetic

264 lebhaft - kreativ - fantasievoll - imposant lively - creative - imaginative - impressive

276 inspirierend - motivierend - unterhaltsam - verlockend inspiring - motivating - entertaining - tempting

288 multikulturell - international - klassisch - folkloristisch multi-cultural - international - classic - folkloristic

304 märchenhaft - kuschelig - behaglich - nostalgisch fairytale-like - cosy - snug - nostalgic

Kapitel 5 / Chapter 5 318 Hotels für Kenner und Bohemiens Hotels for connoisseurs and Bohemians

320 schräg - nonkonformistisch - krass - frech weird - nonconformist - stark - bold

332 bohemien - lustvoll - berauschend - überzogen bohemian - sensual - intoxicating - exaggerated

344 schick - farbenfroh - ungewöhnlich - spektakulär chic - colourful - unusual - spectacular

360 turbulent - akzentreich - revolutionär - schrill turbulent - richly accented - revolutionary - extravagant

372 kultig - futuristisch - exzentrisch - progressiv iconic - futuristic - eccentric - progressive

386 pfiffig - charmant - schlicht - diskret witty - charming - plain - discreet

Kapitel 6 / Chapter 6 398 Hotels der Regionen Hotels of the regions

400 mediterran - orientalisch - südamerikanisch - afrikanisch Mediterranean - Oriental - South American - African

416 nordeuropäisch - britisch - mitteleuropäisch - osteuropäisch North European - British - Central European - East European

428 Nachwort / Produktindex / Hotel- und Designindex / Impressum

Epilogue / Index of products / Index of hotels and designs / Imprint

406 afrikanisch African

362 akzentreich richly accented

222 altertümlich antique

092 anspruchsvoll discerning

200 anziehend appealing

154 appetitlich appetising

106 aufbauend regenerative

168 authentisch authentic

210 bäuerisch rustic

124 beflügelnd stimulating

308 behaglich snug

104 behutsam gentle

122 belebend invigorating

118 bequem comfortable

336 berauschend intoxicating

088 bereichernd enriching

134 besänftigend soothing

242 bezaubernd bewitching

332 bohemien bohemian

418 britisch British

058 bürgerlich bourgeois

388 charmant charming

392 diskret discreet

164 dörflich village-like

048 edel noble

184 einfach simple

208 einsam secluded

132 entspannend relaxing

150 erfrischend refreshing

252 erhebend uplifting

072 erstklassig premium

020 exklusiv exclusive

376 exzentrisch eccentric

194 familienfreundlich family-friendly

268 fantasievoll imaginative

346 farbenfroh colourful

030 faszinierend fascinating

138 feinfühlig sensitive

250 festlich festive

224 feudal feudal

294 folkloristisch folkloristic

326 frech bold

044 fürstlich princely

374 futuristisch futuristic

062 gehoben upscale

110 gepflegt neat

050 glanzvoll splendid

036 großzügig generous

148 heilend healing

078 herausgeputzt dandified

220 historisch historic

018 hochwertig high-end

238 idyllisch idyllic

270 imposant impressive

276 inspirierend inspiring

290 international international

292 klassisch classic

064 konservativ conservative

324 krass stark

266 kreativ creative

372 kultig iconic

306 kuschelig cosy

206 ländlich rural

264 lebhaft lively

136 lieblich serene

334 lustvoll sensual

014 luxuriös luxurious

304 märchenhaft fairytale-like

400 mediterran Mediterranean

420 mitteleuropäisch Central European

046 mondän sophisticated

278 motivierend motivating

288 multikulturell multi-cultural

166 natürlich natural

034 niveauvoll high-class

322 nonkonformistisch nonconformist

416 nordeuropäisch North European

310 nostalgisch nostalgic

186 nüchtern sober

402 orientalisch Oriental

422 osteuropäisch East European

386 pfiffig witty

226 plüschig plush

256 poetisch poetic

378 progressiv progressive

076 protzig garish

212 puristisch puristic

120 regenerierend rejuvenating

016 repräsentativ prestigious

364 revolutionär revolutionary

240 romantisch romantic

108 ruhig quiet

170 sachlich down-to-earth

344 schick chic

390 schlicht plain

320 schräg weird

366 schrill extravagant

350 spektakulär spectacular

090 spitzenmäßig top-notch

060 stilvoll stylish

182 streng strict

404 südamerikanisch South American

094 teuer expensive

196 touristisch touristic

254 träumerisch dreamy

360 turbulent turbulent

338 überzogen exaggerated

348 ungewöhnlich unusual

280 unterhaltsam entertaining

198 urgemütlich homely

282 verlockend tempting

244 verwunschen enchanted

152 vitalisierend vitalising

032 vornehm elegant

074 weltklasse world-class

180 zurückhaltend restrained

ALPHABETISCHER INDEX ALPHABETICAL INDEX

406 afrikanisch African

222 altertümlich antique

200 anziehend appealing

154 appetitlich appetising

168 authentisch authentic

242 bezaubernd bewitching

332 bohemien bohemian

326 frech bold

058 bürgerlich bourgeois

418 britisch British

420 mitteleuropäisch Central European

388 charmant charming

344 schick chic

292 klassisch classic

346 farbenfroh colourful

118 bequem comfortable

064 konservativ conservative

306 kuschelig cosy

266 kreativ creative

078 herausgeputzt dandified

092 anspruchsvoll discerning

392 diskret discreet

170 sachlich down-to-earth

254 träumerisch dreamy

422 osteuropäisch East European

376 exzentrisch eccentric

032 vornehm elegant

244 verwunschen enchanted

088 bereichernd enriching

280 unterhaltsam entertaining

338 überzogen exaggerated

020 exklusiv exclusive

094 teuer expensive

366 schrill extravagant

304 märchenhaft fairytale-like

194 familienfreundlich family-friendly

030 faszinierend fascinating

250 festlich festive

224 feudal feudal

294 folkloristisch folkloristic

374 futuristisch futuristic

076 protzig garish

036 großzügig generous

104 behutsam gentle

148 heilend healing

034 niveauvoll high-class

018 hochwertig high-end

220 historisch historic

198 urgemütlich homely

372 kultig iconic

238 idyllisch idyllic

268 fantasievoll imaginative

270 imposant impressive

276 inspirierend inspiring

290 international international

336 berauschend intoxicating

122 belebend invigorating

264 lebhaft lively

014 luxuriös luxurious

400 mediterran Mediterranean

278 motivierend motivating

288 multikulturell multi-cultural

166 natürlich natural

110 gepflegt neat

048 edel noble

322 nonkonformistisch nonconformist

416 nordeuropäisch North European

310 nostalgisch nostalgic

402 orientalisch Oriental

390 schlicht plain

226 plüschig plush

256 poetisch poetic

072 erstklassig premium

016 repräsentativ prestigious

044 fürstlich princely

378 progressiv progressive

212 puristisch puristic

108 ruhig quiet

150 erfrischend refreshing

106 aufbauend regenerative

120 regenerierend rejuvenating

132 entspannend relaxing

180 zurückhaltend restrained

364 revolutionär revolutionary

362 akzentreich richly accented

240 romantisch romantic

206 ländlich rural

210 bäuerisch rustic

208 einsam secluded

138 feinfühlig sensitive

334 lustvoll sensual

136 lieblich serene

184 einfach simple

186 nüchtern sober

324 krass stark

308 behaglich snug

134 besänftigend soothing

046 mondän sophisticated

404 südamerikanisch South American

350 spektakulär spectacular

050 glanzvoll splendid

124 beflügelnd stimulating

182 streng strict

060 stilvoll stylish

282 verlockend tempting

090 spitzenmäßig top-notch

196 touristisch touristic

360 turbulent turbulent

348 ungewöhnlich unusual

252 erhebend uplifting

062 gehoben upscale

164 dörflich village-like

152 vitalisierend vitalising

320 schräg weird

386 pfiffig witty

074 weltklasse world-class

Page 3: Leseprobe Farben der Hotels

11

Einführung / Introduction

DIE SCHABLONE THE TEmPLATE

Das jeweils gemeinsame Kreativfeld einer Themengrup-pe listet die wesentlichsten Farben eines Einzelthemas auf. Mithilfe der Schablone lassen sich äußerst anwen-dungsorientierte Kolorits entwickeln. Dies funktioniert in spielerischer, experimenteller Weise für alle im Buch dargestellten Farbbegriffe.

Aus gutem Grund hat die Schablone eine schwarze und eine weiße Seite. Sehr helle Töne lassen sich bes-ser mit der weißen Schablone erfassen: Sie modelliert differenzierter die einzelnen lichten Töne. Die schwar-ze Schablone dagegen bringt die mittleren bis dunklen Farben dichter und harmonischer zusammen. Sie eig-net sich nicht für die sehr hellen Farben, da der äußerst kräftige Hell- versus Dunkelkontrast die Nuancierungen verwischt.

Mit der Schablone ist es auch möglich, themenüber-greifende Kolorits herzustellen. Außerdem können Farbgruppen aus den Wiedergaben der Forschungsar-beit „durchsucht“ werden. Das führt häufig zu überra-schenden, kreativen und nützlichen Ergebnissen.

The combined creative fields of theme groups list the essential colours of each individual theme. Highly ap-plication-oriented colour schemes can be developed with the help of the template. This works in a playful, experimental way for all colour-related terms represent-ed in this book.

The template has a black and a white side with good reason. Very bright shades can be better determined using the white template: it modulates the single light shades in a more nuanced manner. The black template, on the other hand, brings medium to dark colours more densely and more harmoniously together. It is not suit-ed for very bright colours because the contrast of the extremely strong bright and the dark blurs the nuances.

The template also makes possible the creation of col-ours that span a number of themes. Colour groups from the reproductions of the research study can also be “searched”. Frequently, this brings about surprising, creative and useful results.

Kapitel 1 / Chapter 1

050 60 60

REPRÄSENTATIVREPRESENTATIVE

LUXURIÖS LUXURIOUS

EXKLUSIVEXCLUSIVE

HOCHWERTIGHIGH-END

010 60 25 250 70 30 170 70 10 170 70 20 290 70 15

350 60 45 300 60 25 000 60 00 230 70 30 240 60 05

030 50 60 300 50 15 270 50 40 260 40 30 270 50 40

060 40 30 340 40 35 000 20 00 000 30 00 310 40 20

030 60 50 310 40 20 000 25 00 000 15 00 260 40 30

060 60 50 300 60 25 270 40 20 170 60 20 270 50 40

070 70 60 270 50 40 250 60 20 230 70 25 280 60 25

330 80 10 240 70 20 220 70 05 160 80 15 280 70 05

010 70 15

350 60 40

040 50 70

330 40 35

020 50 58

350 60 45

300 70 25

040 70 10

095 90 59

070 70 40

070 70 60

050 60 60

040 50 40

060 70 60

090 80 50

095 90 20

075 80 40

090 80 60

080 70 60

150 60 40

120 80 40

085 80 60

050 80 20

F A R B E N D E R H O T E L S

C O L O U R S O F H O T E L S

17

LUXURIÖS LUXURIOUS

LUX

URIÖ

S

LU

XU

RIO

US

Gold, Schwarz, Viola und Pink und Rosa ist purer Luxus. Luxus lebt vom Glamour und nicht unbedingt von materieller Pracht. Luxusmoden verlangen nicht nach purem Gold, sondern zuallererst nach goldenem Schein und glanzvollem Schillern.

Ellaborrum eum qui sum et eos voluptaturis qui berum faccabo rature nesed ut rae volendessim is sit earuntius ea ipsapienia dolorehendio omnis aut.

0

20

40

60

80

100

FA

RB

EN

DE

R H

OT

EL

S

CO

LOU

RS

OF

HO

TE

LS

Kapitel 1 / Chapter 1

110 70 30

MONDÄNSOPHISTICATED

FÜRSTLICH PRINCELY

GLANZVOLLSPLENDID

EDELNOBLE

360 70 10 260 80 15 190 60 30 140 70 10 260 70 25

020 70 30 330 60 35 270 50 40 000 65 00 310 60 30

050 70 50 010 50 45 260 50 25 060 60 20 250 60 40

030 60 50 280 60 30 180 50 20 000 20 00 270 40 20

310 60 30 260 60 35 340 20 05 220 20 05 270 50 40

340 60 40 230 70 30 000 50 00 000 80 00 250 70 30

030 60 50 180 70 30 100 80 05 170 80 15 230 70 30

250 80 20 160 80 10 000 90 00 110 90 05 240 80 10

030 80 20

340 60 40

020 50 58

330 40 45

030 60 50

340 70 35

060 80 20

300 80 10

095 90 59

075 80 60

080 70 50

060 60 60

050 50 70

080 80 70

095 90 59

090 90 30

095 90 59

085 80 40

075 80 60

050 60 60

085 80 70

095 90 59

070 80 40

F A R B E N D E R H O T E L S

C O L O U R S O F H O T E L S

Kapitel 2 / Chapter 2

085 80 85

REGENERIERENDREGENERATIVE

BEQUEM COZY

BEFLÜGELNDINSPIRING

BELEBENDSTIMULATING

070 70 60 340 80 15 250 80 15 170 70 20 250 80 15

070 60 60 350 60 40 180 80 20 200 70 25 340 70 35

040 60 60 320 60 25 230 70 30 230 70 15 290 60 30

050 50 40 300 60 15 000 70 00 160 60 10 250 60 35

030 50 60 240 60 40 260 40 40 000 40 00 260 50 40

060 70 60 290 70 25 220 70 30 120 60 40 230 70 30

340 70 35 310 80 15 180 70 25 170 70 30 260 80 15

010 70 35 250 80 15 150 80 20 210 90 10 350 80 15

095 90 59

075 80 60

040 60 50

050 60 40

030 50 60

350 60 45

040 70 40

075 80 40

085 90 20

110 90 20

100 80 40

140 80 30

100 80 60

090 80 70

095 90 40

110 92 05

085 90 20

085 70 50

080 80 60

080 80 60

095 90 59

110 80 40

110 90 30

F A R B E N D E R H O T E L S

C O L O U R S O F H O T E L S

21

GLANZVOLL SPLENDID

GLA

NZ

VO

LL

SP

LEN

DID

Eine Menge heller Töne strahlen uns entgegen. Sie sind häufig gelblich-pfirsich-farben oder bläulich-rosé; und einige Interpreten bewerteten das Glanzvolle nach poliertem Klavierlack oder schwarzem Diamant.

Ellaborrum eum qui sum et eos voluptaturis qui berum faccabo rature nesed ut rae volendessim is sit earuntius ea ipsapienia dolorehendio omnis aut.

0

20

40

60

80

100

FA

RB

EN

DE

R H

OT

EL

S

CO

LOU

RS

OF

HO

TE

LS

Kapitel 2 / Chapter 2

085 80 85

REGENERIERENDREGENERATIVE

BEQUEM COZY

BEFLÜGELNDINSPIRING

BELEBENDSTIMULATING

070 70 60 340 80 15 250 80 15 170 70 20 250 80 15

070 60 60 350 60 40 180 80 20 200 70 25 340 70 35

040 60 60 320 60 25 230 70 30 230 70 15 290 60 30

050 50 40 300 60 15 000 70 00 160 60 10 250 60 35

030 50 60 240 60 40 260 40 40 000 40 00 260 50 40

060 70 60 290 70 25 220 70 30 120 60 40 230 70 30

340 70 35 310 80 15 180 70 25 170 70 30 260 80 15

010 70 35 250 80 15 150 80 20 210 90 10 350 80 15

095 90 59

075 80 60

040 60 50

050 60 40

030 50 60

350 60 45

040 70 40

075 80 40

085 90 20

110 90 20

100 80 40

140 80 30

100 80 60

090 80 70

095 90 40

110 92 05

085 90 20

085 70 50

080 80 60

080 80 60

095 90 59

110 80 40

110 90 30

F A R B E N D E R H O T E L S

C O L O U R S O F H O T E L S

Weiße Schablone: Farbreihe über EckWhite template colour range at right angles

Schablone auf den Malfeldern: HarmoniesucheTemplate on the painted fields: search for harmony

Schablone in Schwarz oder Weiß auf der selben Position: Es entsteht ein ganz anderes Bild.Black or white template in the same position: a completely different picture appears.

EIN

FÜH

RUN

G

IN

TRO

DU

CTIO

N

Page 4: Leseprobe Farben der Hotels

13

Kapitel 1 / Chapter 1

HOTELS mIT LUXUSAPPEAL: LUXURIÖS BIS TEUER

Es gibt nichts Schöneres für ein Mitglied einer demokra-tisch-bürgerlichen Gesellschaft als in einem Schloss zu wohnen, wenn auch nur von Zeit zu Zeit. Viel Stuck an der Decke, vier Meter fünfzig hohe Räume, die Bade-wanne frei im Raum auf Löwentatzen stehend, Brokat vor den drei Meter hohen Fenstern, Quasten und Keder an Kissen und Polstern, dazu Barock- oder auch Roko-ko- oder Empiresessel, die bequem für zwei Personen Platz bieten. An der Wand Bordeauxrote Stoffbespan-nung. Auf der Anrichte eine Riesenvase mit frischen Gladiolen.

An der Table d’Hôte trifft sich abends in gedecktem Anzug und gediegenem Kleid die Gästeschar. Hosen-anzüge sind genauso verpönt wie legere Sportleruni-formen mit Kragenlogo. Auch dann, wenn die große Tafel aus vierzehn oder zwanzig Personen unterschied-lichen Alters und verschiedener Nationen besteht, ist – eine geschickte Moderation des Gastgebers oder der Gastgeberin vorausgesetzt – der Abend durch unter-haltende Gespräche oder charmante Plaudereien ge-rettet.

Natürlich sollten das Menü, die Weine, die Tischdeko-ration, das Ambiente und das sanfte, schattenwerfende Licht, unterstützt von brennenden Kerzen, ein Übriges dazu tun, solche Abende unvergesslich zu machen.

Kleine Privathotels in Frankreich, aber auch in England und Italien, pflegen noch immer solche Gastlichkeit. Warum müssen sie Geheimtipps bleiben? Nachah-mung ist auf jeden Fall geboten. Lebensqualität ist auch stets eine Frage des außergewöhnlichen Ambientes, der ungewöhnlichen Gäste und der engagierten Gast-geberin, aber auch der schönen Farben und bunten Schnüre.

Solcherart kleine und intime Hotels offenbaren sich auch als Garant ungezwungener Völkerverständigung,

KA

PITE

L 1

CH

APT

ER 1

014 luxuriös - repräsentativ - hochwertig - exklusiv luxurious - prestigious - high-end - exclusive

030 faszinierend - vornehm - niveauvoll - grosszügig fascinating - elegant - high-class - generous

044 fürstlich - mondän - edel - glanzvoll princely - sophisticated - noble - splendid

058 bürgerlich - stilvoll - gehoben - konservativ bourgeois - stylish - upscale - conservative

072 erstklassig - weltklasse - protzig - herausgeputzt premium - world-class - garish - dandified

088 bereichernd - spitzenmässig - anspruchsvoll - teuer enriching - top-notch - discerning - expensive

da die Gäste eingeladen sind, an multinationalen Abendessen teilzunehmen. Amüsant, wenn sechzehn Personen an einem Tisch mit einem versammelten Aus-drucksschatz von zwei bis drei dutzend lebender Spra-chen beisammensitzen und sich prächtig unterhalten. Ein Interpret, der von der einen in eine andere Sprache übersetzt, während der Nächste ein weiteres Idiom übermittelt, ist stets vorhanden. Ungeduld ist nicht an-gebracht, genauso wenig wie die Annahme, Missver-ständnisse ausschließen zu können.

HOTELS WITH LUXURY APPEAL: FROm THE LUXU-RIOUS TO THE EXPENSIVEThere is nothing better than being a member of a dem-ocratic civil society and living in a castle, if only spo-radically. Plenty of stucco on the ceilings, rooms with ceilings four and a half metres high, a freestanding bathtub with lion-paw feet, brocade in front of the three-metre high windows, tassels and cord edges on cushions and upholstery, as well as baroque, rococo or Empire armchairs that offer ample room for two peo-ple. Bordeaux-red fabric covers the walls. On the side-board stands a huge vase with fresh gladiolas.

At the table d’hôte, the guests come together in the evening in sober suits and elegant dresses; trouser suits are frowned upon, as are casual athlete’s uniforms with logos on their collars. Even if the great meal includes 14 to 20 people of various age groups and different nationalities, the evening will, thanks to skilful modera-tion by the host or hostess, be judged a success due to entertaining conversations and charming chats.

Of course the menu, the wines, the table decoration, the ambience and the gentle lighting, supported by lighted candles, should also contribute to making the evening unforgettable.

Small private hotels in France but also in England and Italy still cultivate this form of hospitality. Why do they have to remain an insider’s tip? Imitation is definitely in order. Quality of living is always also a question of extraordinary ambience, of exceptional guests and a dedicated hostess, but also of beautiful colours and col-ourful anecdotes.

Such small and intimate hotels also reveal themselves to be guarantors of informal understanding among na-tions because the guests are invited to participate in multi-national dinners. It is amusing when 16 people sit at a table with an joint verbal treasure of two to three dozen living languages, and have great conversations. There is always an interpreter translating from one lan-guage into another while the next one conveys another idiom. Impatience would not be appropriate, and nei-ther would be the certainty that one can exclude the possibility of a misunderstanding.

Page 5: Leseprobe Farben der Hotels

15

Kapitel 1 / Chapter 1

LUXURIÖS LUXURIOUS

LUX

URIÖ

S

LU

XU

RIO

US

Gold, Schwarz, Viola und Pink und Rosa – das ist purer Luxus. Luxus lebt vom Gla-mour und nicht unbedingt von materieller Pracht. Luxusmoden verlangen nicht nach schierem Gold, sondern zuallererst nach goldenem Schein und glanzvollem Schillern.

Gold, black, violet and pink and rose are pure luxury. Luxury depends on glamour and not necessarily on tangible splendour. Luxurious fashion does not call for pure gold but first and foremost for golden looks and glamorous opalescence.

16

5

2

5

44 18

12

2

6 6

5

5

5

3 2

0

20

40

60

80

100

RAL 300 50 15RAL 300 60 25

RAL 075 80 40

RAL 270 50 40RAL 250 70 20RAL 170 70 10RAL 000 60 00RAL 060 40 30 RAL 000 20 00

RAL 010 60 25RAL 350 60 45

RAL 080 70 60

RAL 340 40 35

RAL 030 50 60

LUXURIOUSLUXURIÖS

Luxus ist nicht notwendig. Gerade seine fehlende Affinität zu realem Nutzwert macht ihn so begehrenswert. Der große Schwarzanteil wirkt wie ein stabiles State-ment seiner Macht.

So sehen häufig die Kolorits sündhaft teurer Seidentücher aus. Man trägt sie als Trophäe und weithin sichtbares, flattern - des Signal neugewonnener oder wiedererlangter Souve-ränität.

Die Zeichnung ist nicht so notwendig wie die Farben: Ein paar grobe Linien und schlichte Urformen von rund bis eckig reichen aus.

Luxury is not necessary. Its non-existent affinity to real user value in particular makes it so desirable. The large black section acts as a stable statement of its power.

This is what colour combi-nations of outrageously expensive silk scarves often look like. One wears them as a trophy and as a conspicuous fluttering signal of recently acquired or recovered authority.

The drawing is not as necessary as the colours: a few rough lines and simple basic shapes from round to angular suffice.

0

20

40

60

80

100

RAL 090 80 60

RAL 050 60 60

Page 6: Leseprobe Farben der Hotels

17

Kapitel 1 / Chapter 1

REPRÄSENTATIV PRESTIGIOUS

REP

SEN

TATI

V

PR

ESTI

GIO

US

Das koloristische Programm kommt ohne Überraschungen aus: Es ist massentauglich und so für jedermann erträglich und ver - ständlich. Alle potenziell irritierenden Töne wie Braun, Beige und Gelbgrün, fehlen. Den „Zwischendrin“-Farben mangelt es an eindeutiger Kompetenz für Wertigkeit.

The colour programme dispenses with surprises: it is suitable for the masses and thus tolerable and comprehensible for everybody. All shades that might possibly cause irritation, like brown, beige and yellow-green, are absent. The “in-between” colours lack an unambiguous ability to express value.

1533

5

44

10

76

8

3

7

7

5

5

44

0

20

40

60

80

100

RAL 010 70 15RAL 330 40 35

RAL 095 90 59

RAL 310 40 20RAL 290 70 15RAL 260 70 25RAL 270 50 40RAL 260 40 30 RAL 230 70 30

RAL 240 60 05RAL 000 30 00

RAL 050 60 60RAL 040 50 70

RAL 070 70 40

RAL 350 60 40

RAL 070 70 60

PRESTIGIOUS REPRÄSENTATIV

RAL 170 70 20

Schon lange gehören die Metallfarben wie Messing und Kupfer bis Gold sowie die Primärfarben Rot, Blau und Gelb und deren Ableger weltweit zu den bevorzugten Hotelfarben.

Die Farbreihe ist stark und besitzt eine gute Portion an Weisungsbefugnis. Wenn diese Skala eine Empfangssi-tuation beherrscht, fühlen sich die Gäste ähnlich wie bei Gloria Swanson oder Prinz Charles beim Fünfuhr-tee.

Demonstrativ und unge-schnörkelt, würdevoll und erhaben sehen die Signale aus. Herzlichkeit oder besondere Sympathien sind nicht erkennbar.

Metallic colours like brass, copper and gold as well as the primary colours red, blue and yellow and their derivatives have long been among to the preferred hotel colours all over the world.

The colour range is power-ful and radiates much of the authority required when giving directives. If a reception situation is designed with this colour scale, the guests will feel as if they are with Gloria Swanson or Prince Charles having afternoon tea.

The signals appear demon-strative and without flour-ishes, dignified and exalted. Cordiality or special sympathies are not visible.

0

20

40

60

80

100

Page 7: Leseprobe Farben der Hotels

19

Kapitel 1 / Chapter 1

HOCHWERTIG HIGH-END

HO

CHW

ERTI

G

H

IGH

-EN

D

Die dunklen Farben und goldenen Töne waren schon immer teurer als bescheidenes Beige oder kränkelndes helles Grün. Auch das tiefe Schwarz ist nach wie vor ein Zeichen von Macht, Kraft und herrschaftli-cher Distanz.

The dark colours and golden shades have always been more expensive than humble beige or ailing light green. Deep black, too, is always a symbol of power, strength and aristocratic distance.

10

1533

2

5

4

4 14

2

6

777

44

3

0

20

40

60

80

100

RAL 120 80 40RAL 150 60 40

RAL 330 80 10

RAL 170 70 25RAL 240 70 20RAL 270 50 40RAL 270 40 20RAL 250 60 20 RAL 300 60 25

RAL 220 70 05RAL 000 25 00

RAL 060 60 50RAL 070 70 60

RAL 030 60 50

RAL 085 80 60

RAL 050 80 20

HIGH-ENDHOCHWERTIG

Räume in solcher Farbigkeit besitzen ein hohes Maß an luxuriöser Kapazität. Diese Töne verlangen nach perfek-ten Materialien und Produkten und nach werterhaltender, handwerklicher Sorgfalt.

Die anspruchsvolle Farbreihe ist mehr als ein Statement. Sie ist eine Herausforderung an den Gestalter, das Gute besser zu machen.

Auch die Zeichen sind Aus- drücke von Stabilität und Macht. Insbesondere die waagerechten Streifen verkünden Dauerhaftigkeit und Sicherheit.

Rooms designed in such colour schemes feature a high capacity for luxury. These shades call for perfect materials and products and value-preser-ving careful craftsmanship.

The discerning colour range is more than a statement. It is a challenge to the designer to make the good even better.

The signs, too, are expres-sions of stability and power. The horizontal stripes in particular announce perma-nence and security.

RAL 310 40 20

0

20

40

60

80

100

Page 8: Leseprobe Farben der Hotels

21

Kapitel 1 / Chapter 1

EXKLUSIV EXCLUSIVE

EXK

LUSI

V

EX

CLU

SIV

E

Das Exklusive verhängt den Bann über das, was wir als „nicht dazugehörig“ titulieren. Die Exkommunikation von der Teilhabe trifft besonders jene hart, die auf Exklusivität pochen. Die Farbsubstanz dieses Begriffs liegt irgendwo zwischen Bollywood und Hollywood.

The exclusive imposes a ban on what we describe as “not belonging”. Being banned from participation is especially hard for those who insist on exclusiveness. The colour substance of this term ranges some-where between Bollywood and Hollywood.

11

6

33

2

5

4

4

20

11

2

7 87

4

2

0

20

40

60

80

100

RAL 060 70 60RAL 090 80 50

RAL 280 60 25

RAL 095 90 20RAL 160 80 15RAL 170 60 20RAL 230 70 25RAL 270 50 40 RAL 260 40 30RAL 280 70 05RAL 000 15 00

RAL 020 50 58RAL 040 50 40

RAL 300 70 25

RAL 040 70 10

RAL 350 60 45

EXCLUSIVEEXKLUSIV

Die Töne fechten einen Machtkampf aus. Die Wider-sprüchlichkeit und Doppel-deutigkeit offenbaren sich eklatant. Anziehung und Ablehnung als Gestaltungs-modell! Rußschwarz versus Lichtgelb, Orangerot und Purpur.

Die Reihe ist ambitioniert, modisch, aber auch tradiert, barock und schickimicki. Sündhaft teuer, Kirmespunk, neuer Protz und alte Würde sind vereint.

Kräftige, grafische Zeichen stehen für Exklusivität. Wir erkennen sie ohne Überra-schung wieder.

The shades vie with each other in a power struggle. The contrariness and ambiguity are glaringly obvious. Attraction and rejection as a design model! Soot-black versus light yellow, orange-red and purple.

The colour range is ambi-tious and fashionable, but also traditional, baroque and trendy. The outrageous-ly expensive, funfair punk, new swank, and old dignity are united.

Vibrant, graphic signs stand for exclusivity. We are not surprised to recognise them.

0

20

40

60

80

100

Page 9: Leseprobe Farben der Hotels

23

Kapitel 1 / Chapter 1

050 60 60

REPRÄSENTATIVPRESTIGIOUS

LUXURIÖS LUXURIOUS

EXKLUSIVEXCLUSIVE

HOCHWERTIGHIGH-END

010 60 25 250 70 30 170 70 10 170 70 20 290 70 15

350 60 45 300 60 25 000 60 00 230 70 30 240 60 05

030 50 60 300 50 15 270 50 40 260 40 30 270 50 40

060 40 30 340 40 35 000 20 00 000 30 00 310 40 20

030 60 50 310 40 20 000 25 00 000 15 00 260 40 30

060 60 50 300 60 25 270 40 20 170 60 20 270 50 40

070 70 60 270 50 40 250 60 20 230 70 25 280 60 25

330 80 10 240 70 20 220 70 05 160 80 15 280 70 05

010 70 15

350 60 40

040 50 70

330 40 35

020 50 58

350 60 45

300 70 25

040 70 10

095 90 59

070 70 40

070 70 60

050 60 60

040 50 40

060 70 60

090 80 50

095 90 20

075 80 40

090 80 60

080 70 60

150 60 40

120 80 40

085 80 60

050 80 20

Der Verzicht auf Luxus kann ebenso schmerzlich sein wie ein Übermaß an Pink, Prunk, Protz, Purpur, Palisander, Puder, Pralinen und Plüsch. Beim intensiven Betrachten der

nebenstehenden 64-tonigen Farbreihe fällt auf, dass die dunklen Töne zusammen mit den hellen, reinen Pastelltönen eine gleichberechtigte Gemeinschaft aus femininen und maskuli-nen Nuancen bilden. Süße Frucht- und leichte Blütentöne formen eine Einheit aus Pracht, Eleganz und bezaubernder Frische, während sich die Konträrfarben aus martialischen Schwarznuancen, anspruchsvollen Purpur- und Samttönen sowie königlichen Blaus und Edelsteinfarben zusammensetzen.

Hinter allen Farben verbirgt sich jedoch ein unverhohlener Macht- und Wichtigkeitsan-spruch. Die Cäsaren trugen Purpur, die französische Lilie prunkte auf blauem Grund, die

russischen Zaren liebten Grün und der holländische Hof baut auf Orange, weil die Oranier einiges mit Oranje zu tun hatten. Am spanischen Hof unter Philipp II. gab es nur einen Farbton: ein hoheitsvolles Schwarz.

LUXURIÖS REPRÄSENTATIVHOCHWERTIGEXKLUSIV

LUXURIOUSPRESTIGIOUS

HIGH-ENDEXCLUSIVE

Doing without luxury can be as excruciating as an overabundance of pink, splendour, pomp, purple, rosewood, powder, chocolates and plush. Looking closely at the adja-

cent 64-shade colour field, it becomes clear that the dark shades together with the bright, pure pastel hues form an equal community of feminine and masculine nuances. Sweet fruit and light blossom shades constitute a unit of splendour, elegance and captivating freshness, whereas the contrary colours are made up of martial black nuances, sophisticated purple and velvet shades, as well as regal shades of blue and gemstone colours.

And yet behind all colours lies an overt claim to power and importance. The Roman emperors wore purple, the French fleur-de-lis stands out resplendently against a blue

background, the Russian tsars loved green, and the Dutch court banks on orange because the Orange Order had a lot to do with Oranje. At the Spanish court under Philip II, there was only one shade: majestic black.

Page 10: Leseprobe Farben der Hotels

000 20 00075 80 40 060 40 30

LUX

URIÖ

S

LU

XU

RIO

US

D ie Lobby von schwarzen Matt-glanzeffekten umgeben: Wer hier Platz nimmt, zieht sich für

einen Moment in eine Welt zurück, die ein Gefühl von Würde und Bedeutung er-zeugt. Die Wandprodukte am unteren Bildrand zeigen dies ebenso: Gedämpfte Métalliséeeffekte mit einer reduzierten Strukturoberfläche unterstreichen eine beabsichtigte distanzierte Haltung des Menschen zum Produkt.

J edes Kolorit besitzt seine eigenen Appelle, wie auch jeder formale Inhalt. Schwarzgesteppte Ledercou-ches über-

bringen eine Botschaft, die äußerlich neutral zu sein scheint, in Wirklichkeit jedoch eine spannend-provokante und ziemlich persönliche Seite haben kann. An irgendeiner Stelle muss das Farbthema Rot erscheinen, auch wenn es nur die Paspelierung

einer Stoffbahn oder eine knappe Kanten-einfassung betrifft. Die nächsten Farben, die zum Luxus passen, sind Gelb und Gold und Silber.

Z uviel Licht ist häufig unangebracht. Eine gezielte Konzentration auf wenige Bereiche ist passender. So

schmeichelt man nicht nur den Menschen, sondern auch den Farben und Materialien im Raum. Nicht ohne Grund sind Bars so spärlich beleuchtet: Hier wird der bescheidene,

arbeitsame Städter zum schattenwerfenden spanischen Hidalgo und die freundliche Dame von nebenan zur Femme fatale.

M an kann Luxushotels nur lieben. So finden wir dort jenen Raum, der uns die Freiheit gibt, ab und zu den schönen Traum vom Außergewöhnlichen zu verwirklichen. Denn eine Menge nicht

notwendigen Raum um uns herum zu haben, gehört zur schönen Welt des Überflusses.

luxuriousluxuriös075 80 40000 20 00 000 60 00

0

20

40

60

80

100

000 20 00075 80 40 000 60 00050 60 60

000 60 00300 50 15 075 80 40

Page 11: Leseprobe Farben der Hotels

075 80 40

000 60 00

300 60 25

LUX

URIÖ

S

LU

XU

RIO

US

000 20 00

030 50 60

A uch das Spiel mit dem Licht hat großen Einfluss auf das großzü-gig gestaltete Ambiente: Viele

konzentrierte, aber weich fließende Leuchten markieren Sehereignisse, deren verlockende Angebote zum Verweilen einladen. Warmes Licht zieht Menschen an, grelles Licht macht sie neugierig oder stößt sie ab.

Alobby enveloped by black matt and glossy effects: those who take a seat here will for a moment retreat into a

world that evokes a feeling of dignity and significance. This is also illustrated by the wall products at the bottom of the previous page: subdued metallised effects with a reduced textured surface emphasise man’s intentionally reserved attitude towards the product.

300 50 15 075 80 40

300 50 15 090 80 60 0

20

40

60

80

100

080 70 60

075 80 40

000 20 00

050 60 60

Each colouring, like each formal content, has its own appeal.

Black back-stitched-leather sofas deliver a message that seems on the surface to be neutral. In actual fact, it can have an exciting, provoca-tive and rather personal side to it. At some point, the red colour theme must appear, even if it shows only as the piping of a panel of fabric or narrow edge binding. The next colours that suit luxury are yellow and gold and silver.

000 20 00000 60 00 030 50 60

075 80 40300 50 15

Page 12: Leseprobe Farben der Hotels

LUX

URIÖ

S

LU

XU

RIO

US

Frequently, too much light is unsuitable.

Concentrating on a few areas is more fitting. That way one not only flatters the person but also the colours and materi-als in the room.

It is not without good reason that bars are so sparsely lit: this transforms the modest, hardworking city dweller into a shadow-casting Spanish hidalgo, and the friendly woman next door into a femme fatale.

one has no choice but to love luxury hotels. This is where we find a space that gives us the freedom

to occasionally make a wonderful dream of the exceptional come true. Being surrounded by more space than is actually necessary is part of the wonderful world of abundance.

The play with light also has a great impact on the generously designed ambience. Many concentrated but gently flowing lights

constitute visual events whose enticing offerings invite you to linger. Warm light attracts people, whereas glaring light arouses their curiosity or repels them.

000 20 00

000 60 00

075 80 40

0

20

40

60

80

100

Page 13: Leseprobe Farben der Hotels

31

Kapitel 1 / Chapter 1

12

6

14332

5

44

13

76

3

5

5

44

0

20

40

60

80

100

RAL 350 80 10RAL 020 50 40

RAL 100 80 50

RAL 340 60 40RAL 310 60 35RAL 300 80 15RAL 220 80 15RAL 250 70 30 RAL 230 50 40

RAL 180 70 30RAL 000 30 00

RAL 070 80 30RAL 040 60 50

RAL 090 80 70

RAL 030 80 20

RAL 060 70 50

FASCINATINGFASZINIEREND

Geheimnisvolle aber auch verbrauchte bis morbide Interpretationen scheinen aus-reichende Deutungshoheit zu besitzen. Pompöses oder extrem Kostbares wird zumeist nicht hinter dem Faszinierenden vermutet.

„Elegant“ und „modisch“, „äußerst schmückend“ und „kleidsam“ sind die Adjektive der chromatischen Farbfolge. Ernsthaftigkeit und Tradition scheinen als zutreffende Begleitaspekte den Platz von Pomp und Prunkhaftigkeit einzunehmen.

Faszinierend ist nicht die Ruhe und Ausgewogenheit, sondern das leichte Chaos als Gegensatz zum konse-quent geradlinigen und kompakten Bild.

Mysterious but also exhaust-ed to morbid interpretations seem to have a sufficient level of interpretational sovereignty. The pompous or extremely precious is mostly not suspected behind the fascinating.

The chromatic colour sequence can be described as “elegant” and “fashion-able”, “extremely decora-tive” and “becoming”. Sobriety and tradition are relevant attendant aspects seem to take the place of pomp and showiness.

It is the gentle chaos and is not the quiet and balance that we find fascinating as a contrast to the consistently straight and compact picture.

FASZINIEREND FASCINATING

FASZ

INIE

REN

D

FA

SCIN

ATI

NG

Ist unsere Vorstellung vom Faszinosum gar nicht so eindrucksvoll und großartig, wie wir das glauben wollen oder erhoffen? Viel-leicht steht hinter dem Begriff des Faszinie-renden eher eine verbrauchte Metapher, die in einer Welt der täglich neu auftau-chenden Superlative nicht mehr vorkommt.

Is our idea of fascination actually not as impressive and magnificent as we should like to believe or anticipate? Maybe a tired metaphor lies behind the concept of the fascinating, which no longer exists in a world of new superlatives that appear on a daily basis.

0

20

40

60

80

100

RAL 230 70 30

Page 14: Leseprobe Farben der Hotels

Kapitel 4 / Chapter 4

090 80 70

KUSCHELIGCOSY

MÄRCHENHAFT FAIRYTALE-LIKE

NOSTALGISCHNOSTALGIC

BEHAGLICHSNUG

340 90 05 300 80 15 150 80 20 280 80 10 330 90 05

330 80 15 230 80 15 180 70 40 210 80 15 340 80 10

030 60 50 320 60 15 180 50 25 290 70 25 340 70 30

340 60 40 280 50 25 080 50 10 260 60 30 010 50 40

030 50 60 040 40 20 000 30 00 000 20 00 060 30 27

060 60 60 030 40 50 280 40 45 300 40 25 040 50 30

085 80 60 330 70 30 220 70 30 260 40 45 290 70 15

070 80 30 220 70 15 160 70 35 180 60 35 050 70 20

070 80 20

040 70 30

050 60 40

060 60 60

050 50 70

090 80 80

075 80 50

330 80 15

100 90 20

095 90 50

085 80 80

070 70 60

280 70 05

095 80 10

110 80 30

220 80 20

100 90 20

060 80 30

060 70 50

070 60 30

110 90 30

100 90 20

090 90 10

Immer, wenn die Farben einen hohen Wohlfühlfaktor haben, sind sie in der Mehrzahl warm getönt, zumeist unvermischt und lustvoll animierend schön. In ihrer Anmutung sind

die vier Paletten ähnlich, weil ihnen eine zarte, behutsame, weiche und milde Basis gemein-sam ist. Die Farben des „Behaglichen” und „Nostalgischen” sind im Wärmegrad unter-schiedlich: Während das, was wir unter „behaglich” verstehen, häufig rötlich gefärbt ist, wird „nostalgisch” mit tieferen Tönen sowie mit Braun- und Grauschwarzfarben assoziiert.

Dennoch sticht beim Herausheben der einzelnen Begriffsfelder eine jeweilige Eigenstän-digkeit zutage, weil sie heller oder dunkler, reiner oder getrübter nuanciert sind. Die

Profilierung eines Begriffstypus zeigt, auch in der Wiederholung, immer wieder ein äußerst fein justiertes Ergebnis.

MÄRCHENHAFTKUSCHELIGBEHAGLICHNOSTALGISCH

FAIRYTALE-LIKECOSYSNUG

NOSTALGIC

Whenever the colours reflect a high feel-good factor, they are predominantly warm-toned, mostly unmixed and sensually, animatingly beautiful. The impressions made by

the four colour ranges are similar because they are unified by a delicate, cautiously soft and mild foundation. The colours of the “snug” and the “nostalgic” vary regarding their degree of warmth: what we understand by “snug” is frequently reddish, whereas “nostalgic” is interpreted with deeper tones and with brown and grey-black colours.

Nonetheless, when underlining out fields covered by single terms, their independence catches one’s eye because they are nuanced more brightly or darkly, more purely or

cloudily. The profiling of a type of term frequently shows, especially when repeated, a very finely adjusted result.

313

Page 15: Leseprobe Farben der Hotels

Die Details sind so wichtig wie das große Ganze. Behaglichkeit zu verbreiten benötigt warme Gold-, Tee- und Mintfarben, die, gleich

ob bei klarem Licht, strahlender Sonne oder flackern-dem Kaminfeuer besehen, die Fähigkeit besitzen, vollkommenes Relaxen zu ermöglichen. Jedes Detail muss stimmen, ob es die Bronzestangen, das Bild am Kopfende des Bettes oder die sandfarben getönten Vorhänge sind.

Das wesentliche Element beim Gestalten sind die geglückten Kombinationen. Räume sind nichts anderes als Landschaften auf kleinem

Raum. Sie sollen im Großen wie im Kleinen Sichtachsen von Anregung und Beruhigung, von Animation und Stille bieten. Gerade Hotelzimmer müssen einen Mikrokos-mos der Behaglichkeit auf ziemlicher Enge bieten und dennoch kuschelige Nähe mit weitendem Blick verbin-den.

Ein mit feinem Leder gepolstertes Bettkopfteil suggeriert Wärme und schafft obendrein absichernde Empfindungen natürlicher Qualität

und akustischen Wohlklangs. Im Bad sind große Spiegel das Wichtigste, auch sie weiten den Raum und geben den Reisenden mit vielleicht ein bisschen mehr Muße als sonst Gelegenheit, sich selbst genauer zu betrachten ...

V iele unserer männlichen Freunde

berichten darüber. Ein wenig mehr Eitelkeit zu zeigen, gehört zu den lässlichen Sünden, deren Ergebnis auch den Partnerinnen oder Freun-den zugutekommt.

BEH

AG

LICH

SNU

G

snugbEhaglich090 90 10070 60 30 060 60 60

070 60 30 060 60 60090 90 10

0

20

40

60

80

100

085 80 60070 60 30 070 80 30090 90 10 100 90 20

070 80 30090 90 10 100 90 20

Page 16: Leseprobe Farben der Hotels

T he details are as important as the big picture. Radiating snugness requires warm shades of gold, tea and mint, which, regardless of whether they are viewed in clear light, bright sunlight or by a flickering open fire, have the ability to permit

complete relaxation. Every detail must be right, regardless whether it is the brass rails, the picture next to the headboard of the bed or the sand-coloured curtains.

T he essential elements when designing are successful combinations. Rooms are nothing other than landscapes in the

smallest of spaces. Both on the large and the small scale, they must offer visual axes of stimula-tion and easing, of animation and quiet. Hotel rooms in particular must provide a microcosm of snugness in a fairly confined space and yet combine cosy closeness with a far-reaching perspective.

a n upholstered and leather-covered head section of a bed suggests warmth and additionally generates feelings of security, of natural quality and melodious

acoustics. In the bathroom, large mirrors are the most important component; they also enlarge the room and give travellers the opportunity to look at themselves in more detail by affording them a little more leisure than usual ...

085 80 60

BEH

AG

LICH

SNU

G040 40 20

070 60 30

060 60 60

040 40 20070 60 30 060 60 60090 90 10

Many of our male friends talk about it. Exhibiting a bit more vanity may be counted as one

of the venial sins, but the result also prof-its female partners or friends.

000 30 00090 90 10 070 60 30 040 40 20 0

20

40

60

80

100

070 80 30040 40 20

Page 17: Leseprobe Farben der Hotels

Kapitel 5 / Chapter 5

HOTELS FÜR KENNER UND BOHEMIENS: VON SCHRÄG BIS DISKRET

Vicki Baum schrieb den berühmten Roman „Menschen im Hotel”. Er wurde mit großer Besetzung verfilmt.

Vor einem halben Jahrhundert waren Grand Hotels Treffpunkte der feinen Gesellschaft. Ihnen eilte der Ruf von Vornehmheit, Internationalität und Ort drama-tischer Liebeshändel voraus, manchmal auch der Ruf, Ort von Hochstapelei und geschichtlicher Ereignisse zu sein, wenn sich Geheimdienstler mit grauen Emi-nenzen trafen. Sie waren Plätze, an denen berühmte Filmstars auf Industriemagnaten und Impressarios auf Operndiven trafen. In Filmstreifen dieser Zeit trugen die Herren Menjoubärtchen und Borsalino Hüte und waren sehr elegant. Die Damen mit eng geschnürter Taille hatten feine Schleier vor ihren Gesichtern und ein Federhütchen auf dem Kopf. Man reiste noch mit der „RMS Queen Elizabeth“ oder „RMS Queen Mary“ von Kontinent zu Kontinent oder mit dem Flugzeug mit Zwischenlandungen in Shannon und auf Neufundland.

Großartig, wenn sich Hoteliers an solche Zeiten erin-nern und „schräg” oder „nonkonformistisch” nicht als Schimpfwort betrachten, sondern als Ansporn, Be-kanntes neu zu inszenieren. In einer Zeit, in der wir die Dienstleitungswelt in Kompetenzfelder teilen und Menschen für kompetent oder inkompetent halten und uns darauf versteifen, dass Kompetenz neben Nachhal-tigkeit und Innovation zu den Hauptbefähigungsmerk-malen gehört, müssen wir uns nicht wundern, dass uns das gesamte Befähigungsgerangel als Zeichen um das „Bessersein” und „Tüchtigersein” zu langweilen beginnt.

Hotels mit Herz und Seele, mit Geschichts- oder Zu-kunftsbewusstsein, die „chic” oder „ungewöhnlich” sind, „kultig”, aber auch „turbulent” und „exzentrisch” sein dürfen: Da will ich sein.

Ab und zu gibt es noch kennerschaftliche Optionen, die aus Herz, Intuition und Erfahrung kommen und die

helfen zu entscheiden, wohin ich das müde Haupt bet-te und wo ich den hungrigen oder durstigen Leib labe. Das ist verlässlicher als jeder Tourismus- und Glanz-postillenratgeber.

Die nächsten Seiten beschäftigen sich mit Beispielen, wie die Hotels mit dem besonderen Image aussehen können, welche Formen, Produkte und Interiors ent-scheidend sind. Wir werden sehen: Akzente können genauso gut helfen, eine „anregend-aufregende” Ge-staltung zu entwerfen, wie das „Pfiffige”, „Charmante” oder auch sehr „Diskrete” Impulse schafft.

Die Arbeit des Designers dreht sich immer um die gleiche Frage: „Wie gelingt es, Berührtsein zu entwi-ckeln?” Immer dann, wenn sich Farben, Oberflächen, Formen, Strukturen, Dimensionen, Licht und Schatten vertragen, Komplimente austauschen und harmonieren – dann fühlen wir uns wohl.

HOTELS FOR CONNOIS-SEURS AND BOHEMIANS: FROM WEIRD TO DISCREETVicki Baum wrote the famous novel “Grand Hotel”. It was made into a movie with a top-class cast.

Fifty years ago, grand hotels were the meeting places of high society. Their reputations preceded them as stately, international places where dramatic liaisons, impostures and historical events took place when secret service agents met grey eminences. They were places where famous film stars got to know industrial mag-

KA

PITE

L 5

CHA

PTER

5

nates and impresarios met opera divas. In the movies of those days, gentlemen wore pencil moustaches and Borsalino hats, and they were very elegant. The ladies with tight-laced waistlines wore delicate veils in front of their faces and little feather hats. People still travelled on the “RMS Queen Elizabeth” or “RMS Queen Mary” from continent to continent, or by aeroplane with stops in Shannon and Newfoundland.

It is wonderful when hoteliers remember those days and do not consider “weird” or “nonconformist” to be insults, but incentives to re-stage the well-known. At a time when we divide the service world into areas of expertise, judge people to be “competent” or “incom-petent”, and become set on the idea that competence, in addition to sustainability and innovation, is one of the main markers of competence, we need not be at all surprised that the struggle to prove competence, as a sign of being “better” and “more diligent”, starts to bore us.

Hotels with a heart and soul, in touch with history or the future, which are “chic” or “unusual” or “iconic”, but also “turbulent” and “eccentric”: that is where I want to be. Every now and then, one still encounters connoisseurs’

options. These come from the heart, intuition and ex-perience; they help to make a decision as to where I want to rest my weary head and where I will refresh my hungry and thirsty body. They are more trustworthy than any tourist guidebook or glossy magazine.

The pages that follow will give examples of what ho-tels with that special image might look like, and which forms, products and interiors are crucial. We will see that accentuations can be just as conducive in creating an “inspiring and exciting” design, and that the “witty”, the “charming” and the very “discreet” has a stimulat-ing effect.

The work of designers always revolves around the same question: “How can one develop the sense of being touched?” Whenever colours, surfaces, shapes, structures, dimensions, light and shadow complement each other and harmonise, then we feel at ease.

320 schräg - nonkonformistisch - krass - frech weird - nonconformist - stark - bold

332 bohemien - lustvoll - berauschend - überzogen bohemian - sensual - intoxicating - exaggerated

344 schick - farbenfroh - ungewöhnlich - spektakulär chic - colourful - unusual - spectacular

360 turbulent - akzentreich - revolutionär - schrill turbulent - richly accented - revolutionary - extravagant

372 kultig - futuristisch - exzentrisch - progressiv iconic - futuristic - eccentric - progressive

386 pfiffig - charmant - schlicht - diskret witty - charming - plain - discreet

319

Page 18: Leseprobe Farben der Hotels

0

20

40

60

80

100

LUXURIÖS LUXURIOUS

FaRben deR HOteLS ist ein buch für Kreative, Suchende und Genießer und all jene, die in der Hotelbranche arbeiten. Wenn Wissenschaft und Kreativität, design und Spaß am experimentieren zusammenfinden, kann nur solch ein umfangreiches Werk entstehen. das autorenteam Corinna Kretschmar-Joehnk, Innenarchitektin, und axel Venn, Farbforscher, haben ein klassisches Lehrbuch für Farbgestaltung und hochwertiges Hotelambiente geschrieben, das auch als anleitung zur methodi-schen Recherche dient. Untersucht wurden die aktiven Prozesse der Wahrnehmung und Farbgebung, die für die Wohlfühlqualität eine große Rolle spielen. es ist ein zeitgenössisches und dennoch klassisches Standardwerk, das für alle Hotelinteres-sierten, von suchenden Gästen bis zu Investoren, bauherren, architekten und Hotel-direktoren, eine unabdingbare bereicherung ist.

COLOURS FOR HOteLS is the ultimate source for creatives, seekers, bon vivants and those who work in the hotel business. It combines science with creativity, de-sign and the joy for experimenting. the authors Corinna Kretschmar-Joehnk, Interi-or designer, and axel Venn, colour researcher, succeeded in writing a book on colour designs and hotel interiors that can also be used as a guide for methodical research. the experts evaluated the direct effect of active cognition on colours and its relation on well-being. COLOURS FOR HOteLS is the indispensable standard book for those who work in the hotel business such as investors, constructors, desi-gners, creative and all other curious people.

,!7ID7G6-hcacfc!ISBN 978-3-7667-2025-2

www.callwey.de