Le lingue straniere - Studio in mappa · Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco,...

5
Le lingue straniere Claudia Cappa AID Torino L’italiano è una lingua trasparente (spagnolo e tedesco) L’inglese e francese lingue opache NON vi è una corrispondenza diretta fonema grafema Nez Bl é Parl er Pi ed Oesophage Leg Head Friend Guest says sai d bury bello E [e] Gen ou Roue Août Put Int o Good Would tu U [u] FRANCESE INGLESE ITALIANO FONEMA Francese: 35 fonemi rappresentati da 190 grafemi CORRISPONDENZA FONEMA - GRAFEMA Inglese: 40 fonemi rappresentati da 1120 grafemi Italiano: 25 fonemi rappresentati da 33 grafemi Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco, ecc.), che presentano cioè una corrispondenza diretta tra fonema e grafema, l’incidenza della dislessia è assai minore che nelle lingue opache, quali l’inglese e francese, dove tale biunivocità è del tutto arbitraria e spesso non è possibile leggere correttamente una parola se non la si è mai sentita pronunciare . Questo perché i 40 fonemi (suoni) della lingua inglese possono essere rappresentati da 1120 differenti combinazioni grafemiche (combinazioni di lettere) e il rapporto tra fonema, grafema e suono completo di una parola è fondamentalmente ambiguo. In francese 190 grafemi possono essere utilizzati per scrivere i 35 fonemi. Nella lingua italiana 33 grafemi sono sufficienti per esprimere i 25 fonemi e la corrispondenza fonema-grafema è inequivocabile (Paulesu et al. 2000:[1] ). Qui sotto possiamo vedere una tabella in cui sono riportati i 2 fonemi e ed u e come possono essere scritti in italiano, inglese e francese. [1] Paulesu E., McCrory E., Fazio F., Menoncello L., Brunswick N., Cappa S.F., CotelliM., Cossu G., Corte F., Lorusso M., Pesenti S., Gallagher A., Perani D., Price C., Frith C.D., Frith U. (2000) “A cultural effect on brain function”, Nature Neuroscience, 3,1, pp. 91-96.

Transcript of Le lingue straniere - Studio in mappa · Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco,...

Page 1: Le lingue straniere - Studio in mappa · Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco, ecc.), che presentano cioè una corrispondenza diretta tra fonema e grafema, l’incidenza

1

Le linguestraniere

Claudia CappaAID Torino

• L’italiano è una lingua trasparente (spagnolo e tedesco)

• L’inglese e francese lingue opache

NON vi è una corrispondenza diretta

fonema grafema

NezBléParlerPiedOesophage

LegHeadFriendGuestsayssaidbury

belloE [e]

GenouRoueAoût

PutIntoGoodWould

tuU [u]FRANCESEINGLESEITALIANOFONEMA

Francese: 35 fonemi rappresentati da 190 grafemi

CORRISPONDENZAFONEMA - GRAFEMA

Inglese: 40 fonemi rappresentati da 1120 grafemi

Italiano: 25 fonemi rappresentati da 33 grafemi

Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco, ecc.), che presentano cioè unacorrispondenza diretta tra fonema e grafema, l’incidenza della dislessia è assai minore chenelle lingue opache, quali l’inglese e francese, dove tale biunivocità è del tutto arbitraria e spesso non è possibile leggere correttamenteuna parola se non la si è mai sentita pronunciare. Questo perché i 40 fonemi (suoni) della lingua inglese possono essere rappresentati da 1120 differenti combinazioni grafemiche (combinazionidi lettere) e il rapporto tra fonema, grafema e suono completo di una parola èfondamentalmente ambiguo.

In francese 190 grafemi possono essere utilizzatiper scrivere i 35 fonemi. Nella lingua italiana 33 grafemi sono sufficienti per esprimere i 25 fonemie la corrispondenza fonema-grafema èinequivocabile (Paulesu et al. 2000:[1]). Qui sotto possiamo vedere una tabella in cui sono riportati i 2 fonemi e ed u e come possonoessere scritti in italiano, inglese e francese.

[1]Paulesu E., McCrory E., Fazio F., Menoncello L., Brunswick N., Cappa S.F., Cotelli M., Cossu G., Corte F., Lorusso M., PesentiS., Gallagher A., Perani D., Price C., Frith C.D., Frith U. (2000) “A cultural effect on brain function”, Nature Neuroscience, 3,1, pp.

91-96.

Page 2: Le lingue straniere - Studio in mappa · Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco, ecc.), che presentano cioè una corrispondenza diretta tra fonema e grafema, l’incidenza
Page 3: Le lingue straniere - Studio in mappa · Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco, ecc.), che presentano cioè una corrispondenza diretta tra fonema e grafema, l’incidenza

Anal

isivis

iva

Less

ico

orto

graf

icodi

inpu

t

Sist

ema

less

icale

Rap

pres

enta

z.fo

nolo

gich

e

Buffe

r fon

olog

icodi

usc

ita

Sist

ema

di c

onve

rsio

negr

afem

a-fo

nem

a

Mod

ello

sta

ndar

d di

lettu

raAn

alisi

visiva

Less

ico

orto

graf

icodi

input

Sist

ema

less

icale

Rap

pres

enta

z.fo

nolog

iche

Buffe

r fon

olog

icodi

usc

ita

Siste

ma

di co

nver

sione

graf

ema-

fone

ma

Mod

ello

stan

dard

di le

ttura

Fono

logi

a as

sem

blat

aFo

nolo

gia

indi

rizza

ta

Gia

com

o S

tella

Uni

vers

itàdi

Mod

ena

e R

eggi

o E

mili

a, D

iretto

re I.

RI.D

.E.

Page 4: Le lingue straniere - Studio in mappa · Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco, ecc.), che presentano cioè una corrispondenza diretta tra fonema e grafema, l’incidenza

2

Dettato di unaragazzina di seconda

media

FRANCESE

Analisivisiva

Lessico ortografico

di input

Sistema lessicale

Rappresentaz.fonologiche

Buffer fonologicodi uscita

Sistema di conversionegrafema-fonema

Modello standard di letturaAnalisivisiva

Lessico ortografico

di input

Sistema lessicale

Rappresentaz.fonologiche

Buffer fonologicodi uscita

Sistema di conversionegrafema-fonema

Modello standard di lettura

Fonologia assemblata Fonologia indirizzata

Giacomo StellaUniversità di Modena e Reggio Emilia, Direttore I.RI.D.E.

Posso imparare a leggere l’italiano per via ASSEMBLATIVA…

ma per imparare a leggere l’ingleseDEVO PRIMA CONOSCERE IL LESSICO

Analisi visiva

Processofonologico

Parola pronunciata

lessico

Parola scritta

Parola pronunciata

in

/in/

in

lessico

insetto

in

In-se

/inse/

insetto

lessico

insettoINSETTO

Page 5: Le lingue straniere - Studio in mappa · Nelle lingue trasparenti (italiano, spagnolo, tedesco, ecc.), che presentano cioè una corrispondenza diretta tra fonema e grafema, l’incidenza

3

lu

/lu/

lu

lessico

………

lu

lu-cer

/lucer/

lucertola

lessico

………lucertola

Stre

/Stre/

Stre

lessico

………

stre

Stre-et

Stre-et

STREETAnalisivisiva

Lessico ortografico

di input

Sistema lessicale

Rappresentaz.fonologiche

Buffer fonologicodi uscita

Sistema di conversionegrafema-fonema

Modello standard di lettura

Fonologia indirizzata

jeans

yacht

New York

Wagner

Devo co

noscere

il less

ico

Giacomo StellaUniversità di Modena e Reggio Emilia, Direttore I.RI.D.E.

Un ragazzino con DSA dovrebbe essereesposto alla lingua orale per almeno 2-3 anniprima di essere esposto alla lingua scritta.

Non si puo’ impararea leggere l’inglese se non

si ha padronanzadell’orale (lessico)

Se non si sa leggere l’inglesenon si può imparare a scriverlo.

Siti web (Lingua Inglese)

• http://www.linguefaidate1.com/e4l/new-ilnostrometodo.htm (sito in cui viene presentato un metodo per l’aprendimento della lingua inglese non pensato per i DSA ma particolarmente adatto ai ragazzi con DSA)

• http://www.englishgratis.com/ (molti testi, fumetti, soap opera letti(mp3) e tradotti e tante altre informazioni e ausili)