Language Majorities and Minorities © FAM. 1 Definitions Different types of minorities Language...
-
Upload
skyler-buzzard -
Category
Documents
-
view
216 -
download
0
Transcript of Language Majorities and Minorities © FAM. 1 Definitions Different types of minorities Language...
© FAM
Language Majorities and Minorities
© FAM
1 Definitions
Different types of minorities
• Language minorities
• lesser-used languages
© FAM
2 Features of minority / lesser-used languages
widespread bilingualismlanguage shift towards dominant languagelack of competence in lesser-used language
influences from language contact
political/legal discourseeducationscientific discourse and technologyworld of workprint media/electronic mediaarts music, sportsreligious discourseinterpersonal relationships/family
loss/lack of domains
language considered poor and inadequateattempts at marginalisation/ eradication from within or outsidelack of a generally accepted (written) standard
loss/lack of status
geographic displacementdecline in the number of speakersloss or lack of linguistic hinterlandloss or lack of urban centre
loss/lack of territorial base
ElementsFactors
© FAM
3 Assessing Language Communities: Ethnolinguistic VitalityEV focuses on relationships between language groups in
interaction: “that which makes a group likely to behave as a distinctive
and active entity in intergroup situations” (Giles 1977: 308).
Three factors: • Status: economic, social, socio-historical and language
status in and outside language community• Demography:
– distribution: national territory concentration and proportion of language community in society
– numbers: absolute numbers, birth rate, mixed (exogamous) marriages, immigration/emigration
• Institutional support: mass media, education, government services, industry, religion, culture, politics
© FAM
4 Languages in Competition: “Language Vigour”
4.1 Types of languages in a state or society• local languages
– either proficiency desirable / never questioned, vital for economic survival and social mobility
– or important for political, cultural or social reasons, not (necessarily) socio-economically
• languages needed for wider communication (tourism, globalised economy)
• languages spoken by powerless minority (migrants, refugees, indigenous people)
© FAM
4.2 Factors determining Language Vigour
currency
how widely a language is used or usable
territory
where the language is used
© FAM
4.2.1 The notion of “Currency”
“Linguistic exchange … is also an economic exchange which establishes within a particular symbolic relation of power between a producer, endowed with a certain linguistic capital, and a consumer (or a market), and which is capable of procuring certain material or symbolic profit. … [t]he relation between linguistic competences … helps to determine the law of price formation that obtains in a particular exchange. (Bourdieu 1991: 66-67, emphasis added)
“Price formation” determines the value of codes in a communicative exchange
© FAM
(4.2.1) Analysing the metaphor of “currency”: an aside
lesser-used languages (not “convertible” outside their limited market places)Migrant languages
many Third World national currencies, but locals prefer more convertible currency
Swiss German, Finnish, DanishIcelandic etc.
in some former Eastern Block countries, only legitimate currency is local
English (also French and German as main EU language)
US dollar anywhere in the world
© FAM
(4.2.1) Factors making up currency
recognition language is recognised in the setting even by non-native speakers
response interlocutors respond in the language when addressed
desirability proficiency in the language is seen as “a good thing”
© FAM
(4.2.1) Five typical situations
1. Language A is local language. ..
2. Language B is recognised by non-native interlocutors, most respond or attempt to respond in it; it is perceived as important
3. Language C recognised by non-native interlocutors, some can respond; more might like to
4. Language D recognised by most non-native interlocutors, who can’t respond; few would like to
5. Language E not recognised, no response; minute interest in being able to
© FAM
(4.2.1) High level of currency of a language means:
• It is spoken and understood by most if not all members of a given societal setting.
• Proficiency is obviously important for socio-economic status and mobility.
• It is used in many / all domains.
• A substantial body of written texts exists in many / all genres
© FAM
4.2.1.2 The notion of “Territory”
Definition: A language community • is indigenous to a region or has inhabited it for a
long time / historically• considers itself resident in a hereditary homeland
Simple but fraught: Problems over territory claims• Palestine and Israel• Former Yugoslavia• territorial boundaries drawn by
– colonialists or – a majority (or powerful elite) to suit their interest
© FAM
(4.2.2) Issue of territory for less vigorous languages: IrelandIrish language was a marker of Irish (Nationalist) identity in the form of the Gaelic League, but not for long:
“The work of the Gaelic League ... is done …: the beginning of the Irish Revolution. Let our generation now not shirk its deed, which is to accomplish the revolution.” (Pearse, leader of Easter Rising in 1916, in 1913, quoted in Mansergh, 1965: 247)
© FAM
(4.2.2) Issue of territory for less vigorous languages: Ireland b)
loss of domains
erosion of traditional territories
non-contiguous
language islands
fewer contacts between speakers /more need to communicate in English
more bilinguals with problematic language attitudes
increased trend towards more vigorous language
© FAM
(4.2.2) Attrition of Romansh territory since 1860
Rumansh as main language 1860
Rumansh as main language in family, school and/or profession 2000 (Source: Lia Rumantscha)
© FAM
(4.2.2) Problematic aspects of territory
• definition of language borders• stability of the borders• homogeneity of the speech community in
its territory• problem of territory typical for non-
sedentary ethnic groups (Rom) or semi-sedentary peoples (Native Americans, Sami, etc.)
© FAM
(4.2.2) Issues pertaining to “territory”
• How large is the language territory?• Are the borders stable?• Is the territory contiguous or is it a series
than isolated pockets?• Is there a demographic focal point: urban
centre?• Do in-migrants adopt the language or not?
© FAM
4.3 Relative language vigour
+-
Type B
superposed, lingua franca, language of
wider communication
Type D
migrant language, indigenous language
-
Type A
secure regional / official language
Type C
regional, lesser-used language, dialect,
sociolect
+
currency
territory
© FAM
4.3.1 Type A: language with territory and currency
• Icelandic approx. 320’000 speakers.
• Swiss-German 4’900’000 million speakers
• French as majority language in Quebec; Romandie
• Italian in Ticino
• Belgium: 3 Type A, each with a guaranteed territory.
© FAM
4.3.2 Type B: language without territory, but currency
• English, Spanish, Arabic, etc. languages for wider communication, lingua franca
• French in German-speaking Switzerland (?)
• English, French, Dutch, etc. in continued use in ex-colonies
• Some domains in Type A language areas
© FAM
4.3.3 Type C: language with territory, but without currency
• Lesser-used languages– Welsh, Gaelic, Irish (?)– French minority languages (Alsation, Breton,
Provençal, Occitane, etc.)• Language minorites
– Kurdish – Hungarian in Slovakia
Problems for such language groups: • lack of transmission language death• support from (middle-class) activists in the
community, diaspora and well-meaning outsiders
© FAM
4.3.4 Type D: language without territory or currency
• Migrant languages– South-Slavonic languages, Portuguese, (Spanish?) Tamil,
etc. in Switzerland– Urdu, Punjabi, Hindi, Chinese in US, UK, Canada
• Aboriginal languages– Koorie languages in Australia, – Maori in NZ, – Native American languages in US– First Nation languages in Canada– Sami in Finnland, Sweden and Norway
• Languages of non-sedentary ethnicities– Rom, Jenisch
• Belgium: 3 Type A, each with a guaranteed territory.
© FAM
4.3.5 Consequences for C and D Types• Loss of domains• Stigmatisation of language• Lack of transmission• Loss, erosion or absence of territory• Communicative exchanges increasingly in
dominant language• Attrition of subordinate language (grammar,
vocabulary)• Loss of speakers
Language Death (or Language Suicide)