Language, Alphabet and Cultural Identity - The Serbian Case
-
Upload
registry33 -
Category
Documents
-
view
60 -
download
0
description
Transcript of Language, Alphabet and Cultural Identity - The Serbian Case
1
Ass. Prof. Zorica Tomic, PhD
Belgrade University,
Faculty of Philology
LANGUAGE, ALPHABET AND CULTURAL IDENTITY:
THE SERBIAN CASE
Abstract:
Serbian Cyrillic script is one of the main cultural values of Serbian people, not only as their national alphabet, but also as one of the main graphic forms of Serbian spirituality. The history of Serbian Cyrillic script can be understood as a history of Serbian identity struggle and affirmation of Serbian culture. The biggest masterpieces of Serbian culture are written and printed on Cyrillic script. That is why giving up the use of Cyrillic can be interpreted as abandoning one of the most important parts of Serbian intangible heritage.
At the same time, wide and parallel use of Latin alphabet and its presence within Serbian culture can be seen as the real sign of Serbian fundamental and deep openness towards the vibrant and challenging intercultural communication with the world.
Key words: language, alphabet, cultural identity, Cyrillic script, Latin alphabet,
cultural heritage
If we accept the basic difference between categories of culture and
civilisation, already described in theory (Tomic, Z., 2001.), it follows that
language is the fundamental mean of human communication while the
alphabet is the main communicative mean of civilisation. In that sense,
2
linguistic base and cultural history are two equal and important factors,
upon which is based the difference between language and alphabet.
The final phase of alphabetisation completed by the Greeks got its
realisation within two most widely spread alphabets - Latin and Cyrillic.
Both alphabets are used in Serbia, where Cyrillic has almost a millennium
long tradition, while Latin alphabet entered Serbian cultural space relatively
late, less than a century ago.
The development of Serbian literacy was deeply connected with
the great cultural turning point in the 9th century, when the Slavs begun
practicing the divine mass in Old Slavic language. Moravian ruler Rastislav
(846-870) asked Byzantine emperor Michael III to send Slavic speaking
Christian missionaries to Moravia. Even though Christianity was already
accepted in Moravia, Rastislav, understanding the need for deeper unity
within the Slavic community, comprehended the great importance of sermon
in native language.
On the other side, wisely projecting his political interests towards
the Slavic people of the Balkans, Byzantine emperor approved of the
mission thus making a visionary act which started the history of Slavic
literacy. “Old Slavic was added to the languages which were considered as
holy and then suitable for sermon (Greek, Latin and Hebrew). Two
missionaries, Thessalonica brothers (Constantine Cyril and Method) were
chosen for the mission. They are considered to be the founders of Slavic
literacy and literature” (Cigoja, B.,2008.).
With their assistants, Cyril and Method accepted Rastislav`s
invitation and in 863 went to Moravia (which is today a part of Southeast
Check republic) in order to preach sermons in native language, and later on,
to spread the influence of Byzantium and lessen the influence of German
3
bishops and pilgrims. During that mission, Constantine, who got the monk
name of Cyril, had to design the letters of the new alphabet. The new
alphabet was based on the Greek alphabet. He formed new letters for the
vocals of Slavic language which did not exist in Greek. In the 19th century,
Slavic linguists gave the name Glagolic script to the new alphabet.
Besides the invention of the first Slavic alphabet adjusted to the
Slavic vocals, Cyril and Method translated selected parts of Gospel into the
Slavic language. By then, the Old Slavic language was established as the
first Serbian literature language. From the New Testament they translated
selected parts of Gospel and the Acts of Apostles which became the Selected
Gospel and the Selected Acts of Apostles. They also translated the Psalms of
the Old Testament. Cyril and Method named the language of these
translations Slavic. In contemporary science the accepted term is Old Church
Slavic, since that language was not colloquial, but only used in liturgy and
translations of Christian texts written in Greek.
CYRILLIC
Cyrillic is the second Slavic alphabet which was invented at the
beginning of the 10th century. Even though there are no exact facts about the
inventors of Cyrillic alphabet, we can assume that it was done by one of the
disciples of Cyril and Method. In spite of persecutions, one group of their
disciples reached Preslav, the historic Bulgarian capital. It is of main
importance that the Bulgarian state got the right to preach sermons in Old
Slavic language, and that is why the disciples of Cyril and Method were able
to continue their mission there.
In the first phase of their literacy Serbs used both Cyrillic and
Glagolic script, in spite of the fact that it was not an economic solution.
4
Eventually, the daily practice brought to the use of a more functional
alphabet – Cyrillic. The advantage of Cyrillic was its great similarity with
Greek alphabet, which meant more intensive relations with Byzantine
culture and spirituality. For these reasons, as a formal alphabet, Cyrillic
became Serbian national alphabet. According to the historical documents
and monuments, we can claim that in XII century Cyrillic had the dominant
role in historic Raska, and was used in Dubrovnik, Hum and Bosnia, until
the Turkish invasion (Mladenovic, A, 1989).
From IX to XI century Serbian spiritual and cultural universe was
homogeneous, primarily thanks to the use of Old Slavic language, which
connected the great part of Slavic culture. That is why we could say that the
linguistic link implied the closeness among Slavic cultures, especially in the
Orthodox, Byzantine and generally Slavic cultural space.1
Serbian redaction of Old Slavic language, known as Serbian Slavic
language, till the third decade of the 18th century, when it dissolved,
changed a bit its grammatical and lexical structure. It must be emphasized
that because of certain modifications on different territories some
theoreticians presented the idea of Bosnian alphabet (bosancica scripture),
even though it is only a variation of Serbian Cyrillic known as western
Cyrillic, (ðorñić. P, 1987.)
The oldest monuments of Serbian Slavic language are dated by the
end of the 12th century. These are “Signatures of Great Duke Stephan
Nemanja and Count Miroslav”, “Signature of Count Miroslav”,
1 The great schism (1054) provoked the development of two different streams of Slavic
culture, marked in science as Slavia Orthodoxa (in East, amongst orthodox Slavs) and Slavia Latina (in West, amongst Catholic Slavs). Namely, according to that tradition,“there are two cultural zones in Serbo-Croatian language, which are meeting each other at the territory of former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina” (Cigoja, B., 2008.)
5
“Miroslav’s Gospel” (the oldest preserved Serbian Slavic manuscript
written in Cyrillic, one of the world’s most beautiful manuscripts),
“Chilandar document of Stefan Nemanja”, and “Vukan’s Gospel”.
Serbian Slavic language for a long time functioned as the language
of Serbian literature. Beside the mentioned documents and scripts from the
12th century, Serbian Slavic language was the main instrument of Serbian
medieval literature, written by Stefan Nemanja, Saint Sava, Stefan the First
Crowned, Theodosius, Domentianus, Constantin Philosopher, as well as the
writers from Račani —Jerotej, Kiprijan, Gavrilo Stefanivić Venclović, who
worked in the first half of the 18th century.
However, in the third decade of the 17th century Serbian Slavic
was replaced by the Russian Slavic language, that was the Russian redaction
of Old Slavic language. After the Great Serbian Migration (1690) to the new
Catholic borders of Austro-Hungarian Monarchy, the Metropolitan of
Belgrade and Karlovac, Mojsej Petrovic, asked for help from orthodox
Russian Empire and Emperor Peter the Great, requesting Russian books and
teachers who could spread orthodoxy in Slavic language.
The situation in Serbian culture was similar to the one mentioned
before with Moravian count Rastislav. The use of the Russian redaction of
Old Slavic language in Serbian culture from 1726 has two main
characteristics. One is dealing with the closer relations within the cultural
zone of the Slavia Orthodoxa while the other is connected with the
appearance of the new type of Serbian literature language – Slavic Serb
language.
6
What was that language like?
That language was a mixture of popular spoken language from
Vojvodina region and Russian Church language. Actually it was the mixture
of popular language and the Serbian and Russian redaction of Old Slavic
language. The language of Russian redaction was not appropriate, because it
was not understandable for wider population.
Together with Russian books and language, two alphabets came in
Serbia: Russian Church Cyrillic and Russian Civil Cyrillic (born under the
reform of Peter the Great - 1768).
Serbian Slavic language was born within the need of Serbian
writers to write in a language which could be understood by much more
readers. It is accepted that the first published paper in Serbian Slavic
language was “Serbian Slavic magazine” published in Venice in 1768 by
Zachary Orfellinus.
Sava Mrkalj, one of the most educated Serbs from the beginning of
the 19th century was the first important reformer of Serbian Cyrillic. He
excluded all excessive letters from the Serbian alphabet. Until the main
reform of Serbian alphabet carried out by Vuk Stefanovic Karadzic in the
middle of the 19th century, one of the specific characteristic of Serbian
language was diglossia, as a functional gap. One language was used for
official business communication, law and education, while the other one was
for colloquial use. Vuk Stefanovic Karadzic in his “Serbian vocabulary”
(1818.) applied Adelung’s rule “Write as it is spoken”, according to which
only one letter represents one vocal. That is how Serbian orthography
became almost completely phonetic, and maybe one of the most perfect in
the world.
7
In 1815 the representatives of Serbian and Croatian intellectual
elite organised an informal meeting in Vienna (later called Vienna literary
agreement). They agreed upon the choice of Eastern Herzegovina dialect
and the universal use of orthography. The use of Cyrillic script was the only
permanent element in Slavic Serbian literacy. It was about to change with
the establishment of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes in 1918.
The use of the Latin alphabet even among Serbs, who lived under the
Austro-Hungarian rule, was very rare.
The idea of replacement Cyrillic by Latin script became especially
actualized with the acceptance of Yugoslav ideology, and mostly with ideas
of cultural, linguistic and state communion with the Croats. The first
enthusiasm was soon left behind by the Croats, while the Serbs, particularly
in the period between the wars, accepted the use of Latin alphabet, more as a
fashion.
That trend was especially emphasized during the era of
Communism, when the acceptance of Latin alphabet was the mode of
expressing Serbian tendency for closer relations with Western parts of the
country, and also of strengthening the idea of state unity. Finally, when
speaking of regional alphabet distribution (Piper, 2003.), it is remarkable
that in the Western parts of Serbo-Croatian language zone the contact of
dominant Latin alphabet with Cyrillic was very weak, while in Serbia the
opposite was not the case. It was obvious that particularly in the last decade
of the 20th century the expansion of the use of Latin alphabet in Serbia was
very intensive.
Because of such practice and cultural policy which encouraged
equal status of both alphabets, many people living in Serbia today almost do
8
not observe the difference between using Cyrillic or Latin script, no matter
in reading or writing.
CYRILLIC TODAY
In spite of the new Constitution (which was passed after Monte
Negro left the State Union) which proposes official use of Cyrillic, the two
alphabets tradition in Serbian language seems to back off in front of the very
intensive practice of Latin alphabet use. Even though Cyrillic script has
almost a millennium long tradition in Serbian culture, at the beginning of the
21st century, it is just an alphabet which is nominally primary, but, factually,
secondary.
One of the reasons for such tendency is based upon the fact that
during previous wars on the ex-Yugoslav territory, targeting Serbia as an
origin of all evils meant at the same time rejecting everything that had
national prefix. That “decontamination” wave, upon which the use and the
defence of national symbols were interpreted as a nationalistic, primitive,
retrograde and uncivilised “comeback to the Balkan liar” etc., presented the
decline of Cyrillic script as one of the collateral damages. Simultaneously,
there was widely encouraged scale of so called “European values”, which
were simply identified with the use of Latin alphabet.
In spite the fact that the use of Cyrillic is valorised, mostly
because it is the official alphabet taught in schools, used for books printing,
as well as for official documents and traffic signs, even though it is present
on 80% of all programs of National TV, in reality we are facing one
significant turning point in culture in which Cyrillic is withdrawing in front
of the more frequent use of Latin alphabet.
9
Besides the fact that the problem was first noticed by the
professionals and then by media, it seems, on the other side, that the trend of
globalisation, primarily detected as the influence of foreign multinational
companies, imported to Serbia the new wave of fashionable “Latin-isation”.
Commercial use of Latin alphabet, used generally for foreign firms and
products, has become some kind of cultural imperative, through which
Serbian shops, products, firms and citizens should recommend themselves
for the membership in EU.
Moreover, the use of Latin alphabet in Serbia can be justified by
the orientation toward foreign languages in our educational system and by
the fact that both alphabets are taught in schools. But the pride of the
capacity to use both alphabets, gradually vanished, weakening the
“manoeuvring space” for Cyrillic script.
Under the cultural, political and ideological gap which appeared
after the wars in former Yugoslavia, term “Cyrillic” most often was used in
“pejorative mode” to denote its connection with Serbian “nationalism”.
Media and commercial communications had a leading role in that
ideological cluster by producing specific fascination with global trend as
well as a belief that approach to the modern and civilised world is easier by
rejecting the tradition.
That practice was carried out by big national brands that advertise
themselves in Latin alphabet. It is especially visible in the trend of “old
brands” modernisation (Tanasic, N., 2008.). One of the most controversial
examples is “Latin-isation” of “Knjaz Miloš” mineral water. Two century
long tradition of this national brand written in Cyrillic alphabet is replaced
with the new Latin script. This obvious rejection of national alphabet is a
paradoxical confirmation of giving up the tradition: first of all, this particular
10
brand is named after the first modern Serbian ruler from the 19th century,
and secondly, in the year of the brand foundation (1811.), it was not possible
to use any other alphabet, but Cyrillic.
It is interesting that nowadays almost all billboards, except for
election ones, are written in Latin alphabet. Also, in many cases, names of
firms, university books, official declarations or official information
addressed to citizens or consumers, not to mention SMS messages, are
almost without exception, written in Latin alphabet.
PARADOX
Efforts to protect Cyrillic have pretty small echo in our public,
mostly because insisting on national alphabet is strongly connected with the
odious idea of “nationalism”. That is why the defence of Cyrillic script,
which is mostly carried out by the “nationalistic” organizations, is
considered to mean the aggressiveness of Cyrillic, while the Latin script is
experienced as tolerant, superior and indifferent (Tanasic, 2008).
This ideological construct, which does not interpret Cyrillic as the
official alphabet of Serbia, but as a Serbian alphabet, discourages other
nationalities living in Serbia to use it. Many Serbs also avoid use of Cyrillic
script for fear of nationalistic qualifications.
Besides, we add the fact that the “protection” of Cyrillic is rooted
in our educational system, and is confined mainly to the cultural institutions,
than its voluntary “ghettozation” has been one of the reasons for excluding
Cyrillic from everyday use. However we can notice the coincidence with the
use of Latin alphabet as a symptomatic choice of elitist “second Serbia”, that
is, Serbia which in suppression of tradition recognised its own chance for
entering the outer world.
11
Today, Serbia is facing with an obvious phenomenon that many
big local brands, such as “Delta”, “Bambi”, ”Štark”, both for commercial
and global reasons, and the lack of sensibility for cultural and national
tradition, have accepted the Latin alphabet. Contrary to that, some of the big
international corporations understood the meaning and significance of
tradition. They have chosen the use of Cyrillic script as the sign of their
presence in Serbia. That is how, paradoxically, they became important
defenders of real Serbian “cultural brand”. Just to mention GOOGLE, NIKE
and PLAYBOY among others.
CONCLUSION
Serbian Cyrillic is one of the main cultural values of Serbian
people, not only by being their national alphabet, but also as one of the main
graphic forms of Serbian spirituality (Piper, 2003.).The history of Serbian
Cyrillic can be understood as a history of Serbian identity struggle and
affirmation of Serbian culture. The biggest masterpieces of Serbian culture
are written and printed in Cyrillic script. That is why the decline of the use
of Cyrillic can be interpreted as abandoning the most important part of
Serbian intangible heritage.
Serbian Cyrillic script has a very significant role and value for
Serbian people, in the same way as Greek, Arabic, Jewish, Japanese, Indian
or Chinese alphabets represent recognisable marks of national identities of
the mentioned cultures. As it was shown, Serbian Cyrillic represents deep
and profound relation between Serbian culture and impressive and rich
heritage of orthodox as well as Byzantine culture. Abandoning that tradition
could violate connections with our own past.
12
But wide and parallel use of Latin alphabet and its presence within
Serbian culture can be understood as the real sign of Serbian fundamental
and overt readiness to remain open towards the vibrant and challenging
intercultural communication with the world.
Literature:
Bugarski, R, (1986.), Jezik u društvu, Prosveta, Beograd, 1986.
Čigoja, B, (2008), «Nekoliko filoloških napomena o razvoju srpske ćirilice od početka
pismenosti do usvajanja Vukove književnojezičke i pravopisne reforme
(1868.godine), rukopis
Čigoja, B.,(2006.),Tragovima srpske jezičke prošlosti, Društvo za srpski jezik i
književnost Srbije, Beograd
ðorñić, P, (!987.), Istorija srpske ćirilice, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva,
Beograd
Mladenović, A., (1989.) Slavenoserbski jezik, Novi Sad
Piper, P., (2003.), Srpski izmeñu velikih i malih jezika, Beogradska knjiga, Beograd,
Tanasić, N., (2008.), «Nacionalno pismo»,NSPM, 8.oktobar, 2008. Beograd
Tomić, Z., (2000.), Komunikologija, Filološki fakultet, Beograd