La Semana Edition 637 April 10, 2013

16
Se enseña poco arte en las escuelas de Tulsa The arts lacking in Tulsa schools POR WILLIAM R. WYNN AND GUILLERMO ROJAS / TULSA, OK E sta semana marcó oficialmente el inicio de la campaña a la Alcaldía de Tulsa con cinco candidatos presentándose públi- camente la tarde del martes. Entre estos estará nueva- mente el actual alcalde Dewey Bartlett que está buscando un segundo término en el puesto que tiene desde el 2009. El alcalde y la primera dama invitaron recientemente a La Semana a su hogar para charlar de sus años de administración, sus logros del pasado y sus esperanzas para el futuro. T his week marked the official beginning of the Tulsa may- oral race, with five candidates filing as of Tuesday after- noon. Among those on the ballot will be incumbent Mayor Dewey Bartlett, who is seeking a second term in the office he has held since 2009. The mayor and Mrs. Bartlett recently invited La Semana into their home to talk about the Bartlett administration’s accomplishments over the past four years and their hopes for the city’s future. POR VERONICA SMINK / ARGENTINA Para muchos en Argentina el nom- bre de la exprimera ministra británi- ca Margaret Thatcher, fallecida este lunes a los 87 años, es sinónimo de la guerra de Malvinas o Falklands. For many in Argentina, former British prime minister Margaret Thatcher, who died Monday at age 87, is synonymous with the Falklands war. Los argentinos y el recuerdo de Thatcher Argentines remember Thatcher’s war ENGLISH Año XI / No. 637 Tulsa, OK 10 al 16 de Abril de 2013 MIÉRCOLES Max: 10°C Min: 0°C High: 50°f Low: 32°f www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur Muerte de Neruda ayuda a levantar velo de dictadura chilena Neruda’s Death Helps Tear Veil Off Chilean Dictatorship Rain Lluvia OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag. Web: www.lasemanadelsur.com Édgar Ramírez encarnará a "Mano e' piedra" Durán Robert De Niro and Edgar Ramirez Take Hands of Stone VARIEDAD / B-6 POR MARIANELA JARROUD / SANTIAGO El avance de la investigación en Chile sobre el posible asesinato de Pablo Neruda a manos de la dictadura es visto como un gran paso en busca de verdad y justicia para violaciones a los derechos humanos que siguen sin castigo 40 años después de perpetrado el golpe de Estado. The investigation in Chile of the possibility that Nobel Prize-winning poet Pablo Neruda was murdered by the 1973-1990 dictatorship is seen as a major stride forward in the search for truth and justice for human rights crimes that remain unpunished 40 years after the coup d’etat. ENGLISH A-6 VARIEDAD / B-3 A-7 Pruebas de aliento podrían reemplazar muestras de sangre DEPORTES PÁG B-1 El “Infierno Azul” de Kansas City está que quema Los bartletts buscan segundo término Bartletts seek second term ENGLISH A-3 Bridenstine indeciso por reforma inmigratoria Bridenstine vague on immigration reform POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK El Nuevo congresista Jim Brindenstine (Republi- cano-Tulsa) se dirigió a un grupo de comercian- tes hispanos de Tulsa la semana pasada, pero a pesar de dedicarle varios comentarios a la cuestión inmigratoria, evitó tomar una posición concisa sobre la reforma inmigratoria integral. Congressman Jim Bridenstine (R-Tulsa) addressed a group of Tulsa Hispanic business owners last week, but despite dedicating a signif- icant portion of his remarks to the issue of immi- gration, avoided taking a firm position on com- prehensive immigration reform. TULSA, OK—Tulsa Public Schools (TPS), La Alcaldía de Tulsa y el Centro John F. Kennedy Center For the Performing Arts’— realizaron una recepción sobre el “estado de las artes” mostrando un estu- dio sobre cuánto arte se enseña en las clases de TPS. TULSA, OK—Tulsa Public Schools (TPS), the Mayor’s Office and the Arts & Humanities Council of Tulsa—in con- junction with the John F. Kennedy Center For the Performing Arts’ Any Given Child program—hosted a “State of the Arts” reception to share the results of a study about arts education program- ming in TPS classrooms. Las mujeres de Oklahoma ganan 24 % menos que los hombres Oklahoma women earn 24% less than men Un Nuevo análisis muestra que las diferencias salariales basadas en el género están castigando a las familias de nuestro estado y nuestra economía. A new analysis released reveals that Oklahoma’s gender-based wage gap is punishing the state’s families and its economy. ENGLISH A-2 ENGLISH A-4 ENGLISH A-2 BARTLETTS OPTIMISTIC ABOUT TULSA CONGRESISTA JIM BRINDENSTINE

description

La Semana Edition 637 April 10, 2013

Transcript of La Semana Edition 637 April 10, 2013

Page 1: La Semana Edition 637 April 10, 2013

Se enseña poco arte en las escuelas de TulsaThe arts lacking in Tulsa schools

POR WILLIAM R. WYNN AND GUILLERMO ROJAS / TULSA, OK

Esta semana marcó oficialmente el inicio de la campaña a laAlcaldía de Tulsa con cinco candidatos presentándose públi-camente la tarde del martes. Entre estos estará nueva-

mente el actual alcalde Dewey Bartlett que está buscando unsegundo término en el puesto que tiene desde el 2009. El alcaldey la primera dama invitaron recientemente a La Semana a suhogar para charlar de sus años de administración, sus logros delpasado y sus esperanzas para el futuro.

This week marked the official beginning of the Tulsa may-oral race, with five candidates filing as of Tuesday after-noon. Among those on the ballot will be incumbent

Mayor Dewey Bartlett, who is seeking a second term in the officehe has held since 2009. The mayor and Mrs. Bartlett recentlyinvited La Semana into their home to talk about the Bartlettadministration’s accomplishments over the past four years andtheir hopes for the city’s future.

POR VERONICA SMINK / ARGENTINA

Para muchos en Argentina el nom-bre de la exprimera ministra británi-ca Margaret Thatcher, fallecida estelunes a los 87 años, es sinónimo dela guerra de Malvinas o Falklands.

For many in Argentina, formerBritish prime minister MargaretThatcher, who died Monday at age87, is synonymous with theFalklands war.

Los argentinos y el recuerdo de ThatcherArgentines remember Thatcher’s war

ENGLISH

Año XI / No. 637

Tulsa, OK10 al 16 de Abril de 2013

MIÉRCOLESMax: 10°CMin: 0°CHigh: 50°fLow: 32°f

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur

Muerte de Neruda ayuda a levantar velo de dictadura chilenaNeruda’s Death Helps Tear Veil Off Chilean Dictatorship

RainLluvia

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag. Web: www.lasemanadelsur.com

Édgar Ramírezencarnará a

"Mano e' piedra"Durán

Robert De Niro andEdgar Ramirez Take

Hands of Stone

VARIEDAD / B-6

POR MARIANELA JARROUD / SANTIAGO

El avance de la investigación en Chile sobre el posibleasesinato de Pablo Neruda a manos de la dictadura esvisto como un gran paso en busca de verdad y justiciapara violaciones a los derechos humanos que siguen sincastigo 40 años después de perpetrado el golpe deEstado.

The investigation in Chile of the possibility that NobelPrize-winning poet Pablo Neruda was murdered by the1973-1990 dictatorship is seen as a major stride forwardin the search for truth and justice for human rights crimesthat remain unpunished 40 years after the coup d’etat.

ENGLISHA-6

VARIEDAD / B-3

A-7

Pruebas dealiento podrían

reemplazarmuestras de

sangre

DEPORTES PÁG B-1

El “InfiernoAzul” deKansas Cityestá quequema

Los bartletts buscan segundo términoBartletts seek second term

ENGLISH A-3

Bridenstine indeciso porreforma inmigratoriaBridenstine vague onimmigration reform

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

El Nuevo congresista Jim Brindenstine (Re pu bli -cano-Tulsa) se dirigió a un grupo de comercian -tes hispanos de Tulsa la semana pasada, pero apesar de dedicarle varios comentarios a lacuestión inmigratoria, evitó tomar una posiciónconcisa sobre la reforma inmigratoria integral.

Congressman Jim Bridenstine (R-Tulsa)addressed a group of Tulsa Hispanic businessowners last week, but despite dedicating a signif-icant portion of his remarks to the issue of immi-gration, avoided taking a firm position on com-prehensive immigration reform.

TULSA, OK—Tulsa Public Schools (TPS),La Alcaldía de Tulsa y el Centro John F.Kennedy Center For the PerformingArts’— realizaron una recepción sobre el“estado de las artes” mostrando un estu-dio sobre cuánto arte se enseña en lasclases de TPS.

TULSA, OK—Tulsa Public Schools(TPS), the Mayor’s Office and the Arts& Humanities Council of Tulsa—in con-junction with the John F. KennedyCenter For the Performing Arts’ AnyGiven Child program—hosted a “Stateof the Arts” reception to share the resultsof a study about arts education program-ming in TPS classrooms.

Las mujeres de Oklahomaganan 24 % menos quelos hombresOklahoma women earn24% less than menUn Nuevo análisis muestra que las diferenciassalariales basadas en el género están castigandoa las familias de nuestro estado y nuestraeconomía.

A new analysis released reveals that Oklahoma’sgender-based wage gap is punishing the state’sfamilies and its economy.

ENGLISH A-2

ENGLISH A-4

ENGLISH A-2

BARTLETTS OPTIMISTIC ABOUT TULSA

CONGRESISTAJIM BRINDENSTINE

Page 2: La Semana Edition 637 April 10, 2013

En el almuerzo mensual de la GranCámara de Comercio Hispano deTulsa, el flamante congresista queel verano pasado triunfara sobre elveterano diputado John Sullivanen las primarias republicanas, yarrasara con el demócrata JohnOlson en las elecciones de noviem-bre, dijo que en este momento notiene posición alguna ni a favor nien contra de una propuesta paraarreglar el dañado sistema inmi-gratorio de nuestro país.

Bridenstine se pasó casi dos ter-cios de su discurso atacando alpresidente Obama, tanto en cues-tiones de presupuesto como por laley de salud, popularmente conoci-da como “Obamacare.”

A la hora de hacer declaracionessobre la reforma inmigratoriaBrindenstine habló sobre la necesi-dad “de un sistema de inmigraciónlegal que sea robusto y capaz dellenar los baches en el mercado detrabajo americano”, pero ofreciópoco en tanto y en cuanto a solu-ciones para promover un progra-ma de permisos de empleo queautorice a los trabajadores a venira los Estados Unidos a trabajar portemporadas sin ofrecer un per-miso de residencia permanente ociudadanía.

Bridenstine destacó que actual-mente existe una “política de fron-teras abiertas en el Sur de losEstados Unidos”, una declaraciónque dejó a más de uno sorprendi-do. Las estadísticas delDepartamento de Aduanas y lasPatrullas de Fronteras, junto conotros estudios independientesmuestran por el contrario, que lafrontera USA-México está hoy mássegura que nunca.

Al aceptar una pregunta de laaudiencia de un joven muchacho

que recientemente calificó para elprograma de acción diferida “De -ferred Action for Childhood Arri -vals” (DACA) y que estaba preocu-pado por el futuro de su familiaindocumentada, Bridenstine ex -pre só su apoyo para mantenerunidas a las familias pero dijo queno podría patrocinar un plan que“premiara a la gente por romper laley”.

“Francamente no se lo que va asuceder con el plan de reformainmigratoria integral, y es algo quedigo honestamente, no tengo unaposición al respecto en estemomento”, dijo Bridenstine.

De todas maneras el congresistapareció receptivo a todas las pre-guntas e ideas del público, deján-dole a muchos la impresión de quesi bien le tiene que probar aún suamistad a la comunidad hispana, almenos está dispuesto al diálogo.(La Semana)

ENGLISHSpeaking at the monthly lunch-

eon of the Greater Tulsa HispanicChamber of Commerce, the fresh-man congressman who last sum-mer defeated long term Rep. JohnSullivan in the Republican pri-mary before going on to trounceDemocratic hopeful John Olson inthe November general electionsaid that at this point he has noposition either for or against apending bipartisan proposal to fixthe nation’s broken immigrationsystem.

Bridenstine spent roughly thefirst two thirds of his speechattacking the President, both onthe budget deficit and on theAffordable Health Care Act, com-monly referred to as “Obamacare.”

Moving on to the subject ofimmigration, Bridenstine

acknowledged the need for “a legalimmigration system that is robustand capable of filling the gaps inthe American labor market,” butoffered little in the way of a solu-tion other than to promote a guestworker program that would permitlaborers to come to the US tem-porarily but would offer no path-way to permanent residence or cit-izenship.

Bridenstine claimed that there iscurrently an “open borderpolicy…on the south side of theUnited States,” a statement thatdrew puzzled looks from many in theroom. Statistics from the UnitedStates Customs and Border Patrol,as well as numerous independentstudies, show that the US-Mexicoborder is in fact more secure nowthan at any time in history.

Taking a question from the audi-ence from a young man whorecently qualified for the DeferredAction for Childhood Arrivals(DACA) program but was con-cerned about what might happento undocumented family members,Bridenstine expressed support forkeeping families together but fellshort of endorsing a plan thatwould “reward people for breakingthe law.”

“Quite frankly, I don’t knowwhat the comprehensive immigra-tion reform is going to have in it,and this is something that I cantell you quite honestly, I don’thave a position on it at this point,”Bridenstine said.

Still, the congressman appearedreceptive to questions and ideasfrom those in attendance, leavingmany with the impression thatwhile he may have yet to prove hisfriendship to the Hispanic com-munity, at least he seemed willingto talk. (La Semana)

Casi 1.600 personas participaron de la encuesta quese realizó entre octubre del 2012 y febrero del 2013,incluyendo a 1295 maestros de TPS, 188 admin-istradores (de jardín a 8vo año) y 105 representantesde organizaciones artísticas. El propósito era determi-nar la necesidad de crear programas artísticos inte-grales en disciplinas como teatro, danza, artes visualesy música.

Los descubrimientos indicaron que el 95% de losmaestros de TPS y el 94% de los administradores estánde acuerdo con que es necesario balancear la currículaartística para todos los estudiantes.

Además grandes números de encuestados tambiénafirmaron que hay pocos fondos para financiar los pro-gramas relacionados con las artes.

El teatro, la danza, la música y las artes visuales noson parte de la currícula de todos los niños en TPS; delos 55 colegios que respondieron a la encuesta, losalumnos reciben instrucción en las siguientes disci-plinas: teatro 0%; danza 2%; música 51%; artesvisuales 79%.

Los maestros consideran que es crucial el impacto quelas artes tienen en el estudiante por medio del aumen-to de su actividad, su motivación, sus mejoras académi-cas, y el aumento de su pensamiento crítico.

“Los educadores han sabido desde hace tiempo el rolque juegan las artes en una educación completa, espe-cialmente cuando se las integra en el proceso de apren-dizaje”, dijo el Dr. Keith Ballard, superintendente deTulsa Public Schools. “Muchos padres de TPS no cuen-tan con los recursos necesarios para exponer a sus hijosa las artes, ya sea por medio de la música, el teatro, oun viaje a visitar alguno de nuestros lindos muesos.Tulsa Public Schools junto con nuestros comprometidossocios por medio del Centro Kennedy, queremos asegu-rarle a los niños desde jardín al 8vo grado la experien-cia de vivir el arte. Y el Programa “Any Given child”(Cualquier niño) va a asegurarse de que esto pase”.

Tulsa es la quinta ciudad de la nación en recibir elapoyo del Centro Kennedy para asistirnos en un plan alargo plazo que desarrolle la educación artística de losniños de TPS. El programa Any Given Child se imple-mentará en el año académico 2013-14, con una currícu-la integral para alumnos de jardín a 8vo grado que ten-

drá la colaboración de las siguientes organizaciones:Concejo de las Artes y Humanidades de Tulsa, Cámarade Música de Tulsa, Producciones Choregus , MuseoGilcrease , 108 Contemporary, Performing Arts CenterTrust, Museo Philbrook, Museo Sherwin Miller, TulsaBallet, Tulsa Opera y la Orquesta Sinfónica de Tulsa .

ENGLISHNearly 1,600 people responded to the survey con-

ducted from Jan. 13-Feb. 10, 2012, including 1,295TPS teachers and 188 administrators (grades K-8) and105 representatives of arts organizations and teachingartists. The purpose was to determine the need for inte-grated arts programming in the disciplines of theater,dance, visual arts and music.

Findings of the survey show that 95 percent of TPSteachers and 94 percent of administrators agree thatthe arts are necessary in a balanced curriculum for allstudents.

Large numbers of teachers and administrators alsosaid that funding and training for arts programs areinsufficient.

Theater, dance, visual arts and music are not part ofthe school day for every child at TPS schools; at the 55schools that responded, students received instructionin the following disciplines: Theater 0%; Dance 2%;Music 51%; Visual 79%.

Teachers believe the arts impact students through:increased activity, increased motivation, increased aca-demic achievement, and increased critical thinking.

“Educators have long known the important role thearts play in a well-rounded education, especially whenit’s integrated into other classroom learning,” said Dr.Keith Ballard, superintendent of Tulsa Public Schools.“Many TPS parents don’t have the resources to exposetheir children to the arts, whether it’s music, dance,theater or a trip to one of our city’s fine museums. TulsaPublic Schools and our committed partners, throughthis partnership with the Kennedy Center, want toensure that every child in grades K-8 has the opportu-nity to experience the joy of art. Any Given Child willmake sure this happens.”

Tulsa is the fifth city in the nation to receive theKennedy Center’s support to assist in developing along-range plan to ensure arts education for TPS chil-

dren. The Any Given Child program is sched-uled for implementation during the 2013-14school year. Integrated arts curriculum is beingdeveloped for grades K-8 in partnership withthe following arts organizations: Arts &Humanities Council of Tulsa, Chamber MusicTulsa, Choregus Productions, GilcreaseMuseum, 108 Contemporary, Performing ArtsCenter Trust, Philbrook Museum, SherwinMiller Museum, Tulsa Ballet, Tulsa Opera andthe Tulsa Symphony Orchestra.

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.comlocales/estado2

AsistenteDiseño GráficoGabriel Rojas

TraductorasVictoria Lis Marino

Milagros Vera

DistribuciónAntonio Rosas

Reporteras LocalesVictoria Lis Marino

Anna SangerJefe de fotografos

Emiliano Cuellary

La Semana del Sur es una publicaciónsemanal de La Semana del Sur LLC

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103(918) 744-9502

FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.comLas opiniones expresadas conciernen exclusivamente a losautores y otros colaboradores y no representan necesaria-

mente la filosofía de La Semana del Sur

CorresponsalesLisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Natalia De La PalmaEUROPA

Agencias de NoticiasIPS, SIL, CL

Guillermo RojasPresidente/CEO

Williams RojasDirector Gráfico

William R. WynnReportero exclusivo y

Redactor de Inglés

Rodrigo RojasGerente de operaciones

Arturo MontecristoDiseño de Web

DIRECTORIO

Todas las historias originales y las foto grafíascontenidas aquí, excepto aquellas atribuidaspor otras partes, son © 2005 de La Semanadel Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reim-primidas sin el expreso permiso escrito deleditor.

All original stories and photographs containedherein, except where otherwise attributed, are© 2005, La Semana del Sur, LLC, and maynot be used or reprinted without the expresswritten permission of the publisher.

Se enseña poco arte en las escuelas de TulsaThe arts lacking in Tulsa schools

viene de la página A-1

El centro comercial hispano

Bridenstine indeciso por reforma inmigratoriaBridenstine vague on immigration reform

viene de la página A-1

Page 3: La Semana Edition 637 April 10, 2013

El alcalde Bartlett dijo que estábuscando un segundo mandatoporque aún hay cosas que le gus-taría ver terminadas en la ciudad.“Creo que tenemos un buen pron-tuario y algunas buenas cosas enmarcha en este momento”,expresó el alcalde. “Estoy firme-mente convencido que para queuna ciudad tenga un sólido futuro,tiene que haber una visión contin-ua de liderazgo”.

Específicamente el alcalde dijoque una segunda administraciónBartlett empujaría “la creación deempleos, continuar viviendo den-tro de lo que son nuestras necesi-dades, pudiendo ver crecer a laciudad, haciendo cosas comoponiéndole agua al rio, mejorandonuestras calles y aumentando laseguridad pública”.

Está claro para cualquiera quehaya conocido a la primera damaVictoria Bartlett que no sólo es elprincipal apoyo del alcalde, sinouno de sus principales valorespolíticos. Recientemente se haretirado de su carrera como abo-gada en la corte federal de Tulsa yplanea seguir devota al gobiernode su marido para hacer de estaciudad un lugar mejor para todossus residentes.

Si bien los fondos para lasescuelas provienen del estado y node la ciudad, tanto el alcalde comosu esposa son grandes defensoresde la educación pública. El alcaldeBartlett se reúne una vez al mescon el superintendente de TPS, elDr. Keith Ballard, y VictoriaBartlett ha sido una activistaesencial en la causa de variasescuelas elementarías de Tulsa. Yasea expandiendo el programa dementores fundado por la exalcaldesa Kathy Taylor, o medi-ante la lectura en clase con losniños, es justo decir que muchascriaturas en edad escolar recuer-dan más el nombre de la primeradama que el del alcalde.

“Creo que en esta adminis-tración hemos subido el nivel de loque implica ser mentores”, dijo laseñora Bartlett. “Estamos a todovapor poniendo mentores en cadaescuela. Mi meta es tener una cor-poración o iglesia que adopte uncolegio para que haya adultos quese preocupen estudiante por estu-diante para que ellos realmentepuedan rendir bien”.

“La educación es la respuesta amuchas cuestiones y problemas y

a nadie se le debe negar estaoportunidad”, agregó VictoriaBartlett.

El alcalde también destacó laimportancia del entrenamientotécnico vocacional como unaalternativa para los que quierenobtener un trabajo bien pago sintener que ir a la universidad.

Cuando le preguntamos cuál fueel peor demonio que tuvo queenfrentar durante su primermandato Bartlett dijo que todaslas decisiones que tomó alempezar su administración raja-ban en el mismo problema. “cier-tamente el peor dolor de cabezaera la condición financiera de nue-stro gobierno”, dijo el alcalde.“Literalmente el primer día de tra-bajo me enteré que estábamosmucho peor de lo que había antic-ipado. Esto requirió tomar deci-siones muy duras en muy pocotiempo. Teníamos que salir con unplan que no sólo solucionara elproblema inmediatamente, sinoque no tuviéramos que rever, teníaque ser una política a largo plazo”.

El alcalde considera que hahecho lo mejor posible, hablandode la posibilidades que Tulsa tiene,hoy con un fondo para días de llu-via de casi $2 millones, y de cómolos policías y bomberos quehabían sido dados de baja, ya hansido reincorporados.

El alcalde y la señora Bartletthan apoyado visiblemente a lacomunidad hispana de Tulsa, par-ticularmente a los pequeñosemprendedores y a los proyectoseducativos.

“Tulsa es una gran comunidad,un único y diverso grupo de per-sonas y siento que la comunidadhispana es una gran parte de ella”,dijo el alcalde. “La comunidad his-pana ha trabajado mucho, y nostraen un increíble grado de diver-sidad a la ciudad. Y eso es algoque debemos celebrar”.

Con una muy popularidad la ex-alcaldesa como contrincante yotro bien conocido ex concejal dela ciudad desafiando a Bartlett, hahabido mucha especulación sobrecómo serán las próximas elec-ciones. Sea lo que sea que pase esobvio que la primera pareja deTulsa, es en conjunto una fuerza ala que no hay que subestimar. (LaSemana)

ENGLISHMayor Bartlett said he is seeking

a second term because there are

still things he would like tosee accomplished in thecity.

“I feel that we have a goodtrack record, and we havesome good things goingnow,” the mayor said. “Istrongly believe that for acity to really have a goodfuture, that city has to havea continuity of vision and ofleadership.”

Specifically, the mayorsaid a second Bartlettadministration would foster“more job creation, contin-uing to live within ourmeans, being able to growour city, doing things likeputting water in the river,continuing to improve ourstreet system, and increas-ing public safety.”

It is clear to anyone who has metTulsa’s first lady that VictoriaBartlett is not just the mayor’sbiggest supporter, but also one ofhis greatest political assets. Sherecently retired from a long careeras an attorney with the Tulsa fed-eral courts, and plans to continueto devote herself full time to help-ing her husband make Tulsa a bet-ter place for all residents.

Although funding for schoolscomes from the state and not thecity, both the mayor and the firstlady are strong supporters of pub-lic education. Mayor Bartlettmeets monthly with TPSSuperintendent Dr. Keith Ballard,and Victoria Bartlett has beenextremely active in the city’s ele-mentary schools. Whetherthrough her push to expand thementoring program begun by for-mer mayor Kathy Taylor or byreading to kids in the classroom,it’s fair to say that more gradeschool kids could name the firstlady than they could the mayor.

“I believe that under theBartlett administration we haveraised the bar on mentoring,”Mrs. Bartlett said. “We are goingfull throttle on getting mentorsinto schools. My goal is to get acorporation or a church to adopt aschool, so that we have caringadults in that school one on onewith our children to encouragethem to do well.”

“Education is the answer to somany issues and problems, andnobody should be denied thisopportunity,” Mrs. Bartlett said.

The mayor also stressed theimportance of vocational techni-

cal training as an alternative forthose who want a well paying jobbut may not be interested inattending a traditional university.

Asked about the most difficultthing he experienced during hisfirst term, Mayor Bartlett said allof the tough decisions he wasforced to make in the early days ofhis administration stemmed froma single underlying problem.

“Certainly the biggest headachewas the financial condition of ourgovernment,” the mayor said.“Literally the first day in office, Ifound out we were in much worseshape than I had anticipated. Itreally required a lot of very toughdecisions very quickly. We had tocome up with a plan that wouldnot just fix the problem immedi-ately, but I didn’t want to revisit itagain, so it had to have a long-term fix.”

The mayor believes he has beenable to do this to a large degree,pointing to a $2 million “rainyday” fund now available to thecity and the fact that all of the

police and firefighters laid off inthe early days of his term havesince been rehired.

The mayor and Mrs. Bartletthave been visible in their supportof Tulsa’s Hispanic community,particularly in the areas of educa-tion and small business.

“Tulsa is one big community,one diverse group of people, and Ifeel that the Hispanic communityis a very important part of thiscity,” Mayor Bartlett said. “TheHispanic community has beenvery industrious, and they bring aterrific new type of diversity to thecity. I think that should be cele-brated.”

With a highly popular formermayor and a well-known formercity councilor challenging MayorBartlett, there has been a lot ofspeculation about how theupcoming race will unfold.Whatever happens, it is obviousthat the first couple together is aforce not to be underestimated.(La Semana)

viene de la página A-1

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com portada/cover 3

Los bartletts buscan segundo términoBartletts seek second term

TULSA, OK – Los stickers de la municipalidad deTulsa para identificar “Desechos extra” y “Desechosverdes” están ahora a la venta de lunes a viernesentre las 7:30 am. y las 5 pm. en el centro de pagosubicado a nivel de la calle emplazado en el segundopiso de la municipalidad de Tulsa, en la calle 175Este esquina calle 2.

Las calcomanías se venden en planchas de 5 porhoja, cada una a $2.50. Si usted no puede comprar-los en el City Hall, otra opción es adquirirlos en loslocales QuickTrip de las zonas de Tulsa.

Estos stickers son un componente esencial de lapolítica “pagas lo que tiras” en el sistema derecolección de residuos residencial y se aplican atodos los deshechos que no quepan dentro del con-tenedor de basura habitual.

Toda la basura verde, y el material orgánico comohojas, pasto, plantas, troncos, y ramas que tampocoentren en el cesto de basura necesitan separarse,empaquetarse en bolsas transparentes de 4’x2’ conuna etiqueta que diga “Green Waste” (deshechoverde). Esto se colectará el primer día de recolec-ción que tenga pautado el cliente por la tropilla dela Tulsa Green Waste Collection.

Los residuos que no entren en el carro de basuratambién deben embolsarse pero con otro stickerque diga “Extra Refuse” (Deshecho Extra) que serárecogido por NeWSolutions, la empresa contratadapor la ciudad de Tulsa para el reciclado de basura.

Para más información sobre cómo deshacerse debasura extra y basura orgánica y cualquier otro tipode basura sólida, llame al (918) 596-9777 o visite elsitiowww.cityoftulsa.org/trash.

ENGLISHTULSA, OK—City of Tulsa ‘Extra Refuse’ and‘Green Waste’ stickers are now available for pur-chase Monday through Friday from 7:30 a.m. to 5p.m. at the street level payment center on the sec-ond level of Tulsa City Hall located at 175 East 2ndStreet.

The stickers are sold in sheets of five stickers persheet for $2.50 each. In addition to being availablefor purchase at City Hall, ‘Extra Refuse’ and ‘GreenWaste’ stickers are also sold at Tulsa area QuikTriplocations.

The stickers are a component of the City ofTulsa’s new pay-as-you-throw residential collectionservice and are to be applied to refuse and yardwaste that doesn’t fit inside the city-issued refusecart.

Yard waste, to include organic or garden materialsuch as leaves, grass, plants, branches and hedgetrimmings, that doesn’t fit inside of a city-issuedrefuse cart, will require a ‘Green Waste’ sticker to beapplied to each transparent bag or 4’x2’ bundle ofstickers/branches. Yard waste will be collected onthe customer’s primary collection day by City ofTulsa Green Waste collection crews.

Garbage that doesn’t fit inside of the refuse cart isrequired to be bagged and have an ‘Extra Refuse’sticker applied to each bag before being collected byNeWSolutions, the City of Tulsa’s contract haulerfor refuse and recycling collection.

For more information about how to dispose ofextra refuse and yard waste as well as any other Cityof Tulsa Solid Waste Services program, please call(918) 596-9777 or visit www.cityoftulsa.org/trash.

En venta calcomanías para la basura en City HallTrash stickers for sale at City Hall

Page 4: La Semana Edition 637 April 10, 2013

Las mujeres empleadas a tiempo completoen Oklahoma sólo reciben 0.76 centavos porcada dólar que se le paga a un hombre, unacifra que llevada a un período de un año gen-era diferencias de hasta $10,146.Colectivamente esto equivale a una pérdidade hasta $5.2 billones en ganancias cadaaño- un dinero que podría reforzar laeconomía estatal y darle apoyo crítico a lasmás de 175.000 viviendas de Oklahomamantenidas por mujeres.

El informe fue realizado por la organi-zación “ National Partnership for Women &Families” basándose en la información del

Bureau de censos de Estados Unidos.National Partnership también analizó labrecha de salarios existente en las 50 áreasmetropolitanas más importantes de EstadosUnidos entre las que está Oklahoma City.

“este informe ilustra el gran daño quesufren las familias, los estados y las áreasmetropolitanas causados por la terriblediferencia de salario basada en el género”,dijo Debra L. Ness, presidente de NationalPartnership for Women & Families. “Siendola mayoría de las mujeres sostén de hogar, lapérdida de este ingreso crítico tiene conse-cuencias devastadoras. Los legisladoreslocales, estatales y federales deberían ponercomo prioridad uno la necesidad de poner fin

a la discrimi-nación de géneroen la paga y laspromociones enel empleo”.

Según el análi-sis, si la brechaentre los salariosmasculinos yfemeninos enOklahoma seeliminara, cadatrabajadora atempo completode este estadopodría darse ellujo de pagarcomida por 1.7años más, com-prar 2.900galones de com-bustible más,

pagar servicios y la hipoteca por otros 9meses, y la renta por 15 meses más. Estasnecesidades básicas son particularmenteimportantes para el 36% de las viviendasmantenidas por mujeres que se encuentrandebajo del nivel de la pobreza en todaOklahoma.

A nivel nacional, las mujeres que trabajantodo el día reciben 0.77 centavos por cadadólar que obtiene un hombre. Las mujereslatinas y afroamericanas son las que peor lapasan pues obtienen 0.55 y 0.64 centavosrespectivamente, por cada dólar pagado aun blanco no hispano. Esta brecha salarial havenido achicándose menos de medio centavoal año desde la aprobación de la ley EqualPay Act (Acta de Paga Equivalente) del año1963. A esa tasa se calcula que las mujerestardarán unos 40 años en recibir los mismossueldos que el hombre.

La Paycheck Fairness Act cerrará esabrecha existente para poner punto final a ladiscriminación por salario y establecer leyeslaborales que protejan a las mujeres; fuereintroducida en el Congreso en Enero por elPresidente Obama que ha sido un grandefensor acérrimo de la propuesta, pidién-dole al Congreso que la apruebe en su Stateof the Union en febrero.

ENGLISHWomen who are employed full time inOklahoma are paid just 76 cents for everydollar paid to men, amounting to a yearlygap in wages of $10,146. Collectively, thisamounts to a loss of more than $5.2 billionin income every year – money that couldstrengthen the state economy and providecritical support to the more than 175,000Oklahoma households headed by women.

The analysis was conducted by theNational Partnership for Women &Families, based on U.S. Census Bureau data.The National Partnership also analyzed thewage gap in the country’s 50 largest metro-

politan areas, which includes the OklahomaCity area.

“This new analysis illustrates the greatharm to families, states and metropolitanareas caused by the pervasive gender-basedwage gap,” said Debra L. Ness, president ofthe National Partnership for Women &Families. “With most women serving asessential breadwinners for their families, theloss of this critical income has devastatingconsequences. Local, state and federal law-makers should make ending gender discrimi-nation in pay and promotions a much high-er priority.”

According to the analysis, if the gapbetween men’s and women’s wages inOklahoma were eliminated, each full-timeworking woman in the state could afford topay for food for 1.7 more years, buy 2,900+more gallons of gas, pay mortgage and utili-ties for nine more months or pay rent for 15more months. These basic necessities wouldbe particularly important for the 36 percentof Oklahoma’s women-headed householdscurrently below the poverty level.

Nationally, women who hold full-time jobsare paid just 77 cents for every dollar paid tomen who hold full-time jobs. AfricanAmerican women and Latinas fare worse,being paid 64 cents and just 55 cents, respec-tively, for every dollar paid to white, non-Hispanic men. This wage gap has been clos-ing at a rate of less than half a cent per yearsince passage of the Equal Pay Act in 1963.At that rate, it is estimated that women willnot be paid equally for more than 40 years.

The Paycheck Fairness Act would closeloopholes in the Equal Pay Act, help tobreak harmful patterns of wage discrimina-tion, and establish stronger workplace pro-tections for women; it was reintroduced inCongress in January. President Obama hasbeen a vocal supporter of the bill, calling onCongress to pass it in his State of the Unionaddress in February.

TULSA, OK — La Escuela ElementariaMcAuliffe ubicada al 6515 Sur de Garnett,ha sido elegida para recibir un subsidio de$160,544 por año durante los próximos 5años adjudicados por la Fundación de laFamilia Lobeck Taylor para ofrecer más ser-vicios a todos los estudiantes y las familiasde esa comunidad escolar.

“La Fundación de la Familia Lobeck Taylorse concentra en la educación en las escuelaspúblicas, la capacidad de emprendimiento yel compromiso cívico, y esta es una oportu-nidad única para financiar todas estas áreascon una sola beca”, explicó Elizabeth FrameEllison, Directora Ejecutiva de la Fundación.

La beca le va a permitir a la escuela ofre-cerles a sus estudiantes oportunidades deliderazgo, programas de capacitación, par-ticipación con la comunidad, tutores para lasfamilias y un conjunto de eventos para quehaya más integración entre los alumnos ycon la institución.

La visión de la elementaría McAuliffe eslograr ser un lugar en el que se eduque alíderes en excelencia académica, se sueñe sinlímites, se abrace a la comunidad y se alcan-cen los destinos pautados. La beca de la fun-dación de la familia Lobeck Taylor dará losrecursos necesarios y permitirá que esteproyecto de escuela se haga realidad.

Liderazgo: Ofrecer capacitación y materi-ales para el programa “Un líder en mi” que sebasa en los Siete Hábitos de PersonasAltamente Efectivas de Stephen Covey. Este

modelo les permite a los estudiantes hacersecargo de su propio proceso de aprendizajedesarrollando herramientas de liderazgo.

Atribución de poder: trabajar con el pro-grama Jardines Globales ofreciendo manos yeducación científica para crear un jardíncomunal.

Excelencia Académica: Programas declases extra fuera de hora para promover lasciencias, las matemáticas, la lectura y unclub de corredores patrocinado por elYMCA, además de un programa de lecturade vacaciones de verano.

Soñar sin fronteras: Programas para pro-mover las artes en conjunto con organiza-ciones como la Sinfonía de Tulsa, que permi-tan hacer viajes de estudio a escuelas localesy universidades.

Abrazar la comunidad: darle medios detransporte a las familias para que lleguen alas reuniones de padres, ofrecer comidas enlos eventos de la comunidad y realizar unprograma de mentores.

La escuela va a ir registrando sus progre-sos y el uso de recursos por medio de diver-sos criterios como el crecimiento académico,el nivel de ausencia en clase, exámenes yparticipación de los padres y los estudiantes.Además se está planeando realizar una seriede eventos escolares que van a promover elcompromiso de los padres en el éxitoacadémico como el “Summer Slam” en elque se le darán 10 libros a los niños a elec-ción para leer durante el verano.

ENGLISHTULSA, OK — McAuliffe ElementarySchool, 6515 S. Garnett, has been selectedto receive a $160,544 grant per year for thenext five years from the Lobeck TaylorFamily Foundation to provide a wide arrayof services and programming for their stu-dents and families.

“The Lobeck Taylor Family Foundationfocuses on public school education, entre-preneurialism, and civic engagement andthis is an opportunity to fund all of our corefocus areas in one grant,” explainedElizabeth Frame Ellison, Executive Directorof the Foundation.

The grant will help McAuliffe provide stu-dents with leadership opportunities, specialacademic programs, enrichment opportuni-ties, hands on experiences in the communi-ty, mentoring for families, and communityevents for families to connect with theirschool and each other.

McAuliffe’s vision is to be a place whereleaders are empowered to achieve academicexcellence, dream without boundaries,embrace their community, and reach theirdestiny. The Lobeck Taylor Foundationgrant will provide McAuliffe Elementaryresources and programs that will supportmaking McAuliffe’s vision a reality.

Leadership: Providing training and materi-als for Leader in Me program which embedsStephen Covey’s Seven Habits of HighlyEffective People. This model empowers stu-

dents to take charge of their learning anddevelop leadership skills.

Empowerment: Working with the GlobalGardens program by providing hands-on sci-ence education through the creation of acommunity garden.

Academic Excellence: After-school pro-grams that promote academic interests inscience and math, reading programs, a run-ning club with the YWCA, and a summerreading program.

Dream Without Boundaries:Development of programs that promote finearts interests, partnering with communityorganizations such as the Tulsa Symphony,and field trips to local colleges and universi-ties.

Embracing Community: Providing trans-portation for families for such things as fam-ily conferences, meals for community eventsand a mentoring program.

McAuliffe will track the effectiveness ofthe programs and resources using several cri-teria such as academic growth, attendance,standardized tests, and student and familyengagement.

In addition McAuliffe is planning a seriesof school-wide events that will support andpromote parental involvement and academ-ic success, including “Summer Slam” inwhich students will receive 10 books of theirchoosing to support continued literacygrowth over the summer.

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.comnoticias/news4

La Elementaria McAuliffe recibe una beca de $160,000 McAuliffe Elementary receives $160,000 grant

Las mujeres de Oklahoma ganan 24 % menos que los hombresOklahoma women earn 24% less than men

viene de la página A-1

Page 5: La Semana Edition 637 April 10, 2013

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

Los tulsanos tendrán la rara oportu-nidad este fin de semana deescuchar sobre el futuro de lasrelaciones entre los Estados Unidosy Cuba de la mano de un verdadero

experto en el campo, el Dr. Jorge MarioSánchez Egozcue, profesor emérito deeconomía de la Universidad de La Habana,Cuba, que hoy esta enseñando como profe-sor visitante en la Universidad de Austin,Texas.

Sánchez se presentará en la UniversidadEstatal de Oklahoma el día viernes 12 deabril a las 5:30 p.m. dentro del marco de unseminario gratuito llamado “Las relacionesentre Cuba y Estados Unidos: esperando lanormalización”.

El sábado 13 de abril Sánchez estarádisponible para un debate informal en elCafé Cubana ubicado al 1340 E. 15thStreet, a las 4:00 p.m.

El Dr. Denni Blum es profesor asistente deFundamentos Sociales en la OklahomaState University. Amigo durante muchotiempo de Sánchez, Blum colaboró paraorganizar los eventos de este fin de semana.

Blum le dijo a La Semana que los inter-cambios de académicos entre EstadosUnidos y Cuba son “poco comunes” y le pidióa los vecinos interesados que saquen venta-ja de esta rara oportunidad.

Blum nos explicó cómo surgió la idea deeste seminario. “El Dr. Sánchez es un colegay un gran amigo personal”, contó Blum. “Loconocí en 1992 en un curso de estudiosLatinoamericanos en UT Austin cuando yoera profesor de castellano y me interesabahacer una maestría en esa universidad”.

“El recibió la beca Tinker de UT Austinpara convertirse en profesor visitante estesemestre y dar un curso para graduados enrelaciones económicas latinoamericanas”,continuó Blum. “Rápidamente vislumbré laposibilidad de traerlo a OSU, donde va ahablar en Stillwater y en Tulsa, patrocinadopor los departamentos de ciencias políticasy relaciones internacionales”.

Mundialmente reconocido como un exper-to en los campos de la economía y el com-ercio internacional, Sánchez ha escritoextensivamente y dado cátedras en todaAmérica Latina, los Estados Unidos yEuropa.

Dadas las tensiones y las restriccionespara viajar entre estas dos naciones veci-nas, tener el honor de contar con una emi-nencia cubana en Tulsa es una experienciapara no olvidar.

El Dr. Sánchez dará su conferencia elviernes 12 de abril a las 5:30 p.m. en elsalón 118 del North Hall en OSU Tulsa. Elevento es gratuito y está abierto al público.(La Semana)

ENGLISH

Tulsans will have a rare opportuni-ty this weekend to hear about thefuture of US-Cuban relationsfrom a true expert in the field. Dr.

Jorge Mario Sánchez Egozcue is SeniorProfessor of Economics from theUniversidad de La Habana, Cuba, currentlyteaching as a visiting professor at theUniversity of Texas in Austin.

Sánchez will speak at OSU Tulsa onFriday, April 12, at 5:30 p.m. at a free inter-national seminar entitled “US-CubaRelations: Pending Normalization.”

On Saturday, April 13, Sánchez will beavailable for an informal question andanswer session at Café Cubana, 1340 E.15th Street, at 4:00 p.m.

Dr. Denni Blum is Assistant Professor ofSocial Foundations at Oklahoma StateUniversity. A longtime friend of Sánchez,Blum helped organize this weekend’sevents.

Blum told La Semana that exchanges ofscholars between the United States andCuba are “uncommon” and urged interestedTulsans to take advantage of this rareopportunity.

Blum explained how the seminar cametogether.

“Dr. Sánchez is a colleague and friend ofmine,” Blum said. “I met him in 1992 at aLatin American function at UT Austinwhen I was a Spanish teacher and interest-ed in pursuing a graduate degree at UTAustin.”

“He received the Tinker Fellowship fromUT Austin to be a Visiting Professor therethis semester and teach a graduate course onLatin American economic relations,” Blumcontinued. “I quickly looked into the possi-bility of his coming to OSU. He is speakingboth in Stillwater and Tulsa, sponsored by

the Political Science Department andInternational Studies.”

Widely recognized as an expert in thefields of economics and international trade,Sánchez has written extensively and lec-tured in Latin America, the United States,

and Europe.Given the longstanding tensions and trav-

el restrictions between the neighboringnations, having a Cuban scholar of suchrenown speaking in Tulsa is indeed an expe-rience not to be missed.

Dr. Sánchez will be speaking Friday, April12, at 5:30 p.m. in room 118 of the NorthHall at OSU Tulsa. The event is free andopen to the public. (La Semana)

POR EMILIO GODOY / MÉXICO

El gobierno de México analiza emplear a lasFuerzas Armadas, sobre las que pesangraves acusaciones humanitarias por suaccionar contra el narcotráfico, en larecolección de datos socioeconómicos de lapoblación que se beneficiará de la CruzadaNacional contra el Hambre.

El argumento para recurrir a los militares,dijeron en exclusiva fuentes gubernamen-tales, es que poseen la logística para levan-tar la información, a través de sus bases ydestacamentos en las regiones donde estánlos 400 municipios seleccionados enprimera instancia para ejecutar la Cruzada,que anunció el presidente Enrique PeñaNieto semanas después de ser investido, el1 de diciembre.

Otro motivo es la disponibilidad de per-sonal suficiente. Las Fuerzas Armadascuentan con 210.000 efectivos, de los que70.000 están asignados a combatir el nar-cotráfico, según datos de la Secretaría(ministerio) de la Defensa Nacional.

La intención del gobierno es comprobar silas personas encuestadas reúnen condi-ciones para aspirar a las ayudas y subsidiospara paliar el hambre, y evitar los padronesinflados que, presume, tenían los planesimplementados en la gestión anterior,encabezada por Felipe Calderón (2006-2012).

La Cruzada Nacional Contra el Hambredeberá atender a 7,4 millones de personasen pobreza extrema y carencia alimentariasevera, de las cuales 3,7 millones habitan enzonas urbanas y el resto en el campo.

La pobreza afecta a por lo menos 52 mil-lones de los casi 117 millones de habitantesy la indigencia a 11,7 millones, mientras que28 millones tienen dificultades para acced-er a alimentos suficientes.

El plan gubernamental busca erradicar elhambre mediante alimentación y nutriciónadecuadas, eliminar la desnutrición infantilaguda y mejorar los indicadores de crec-imiento en menores de cinco años, aumen-tar la producción y el ingreso de lospequeños agricultores, minimizar pérdidas

de lo cosechado y promover la participacióncomunitaria.

Peña Nieto planifica también cambios enla política contra el antinarcotráfico aplica-da por Calderón, quien al comienzo de sumandato ordenó el despliegue de miles desoldados para combatir a las organiza-ciones criminales que se disputan rutas dedistribución hacia el lucrativo mercadoestadounidense, entre otros negocios ilíci-tos.

Las variaciones incluyen la creación deuna gendarmería nacional con 100.000policías, mayor desarrollo de las unidadesde inteligencia para prevenir delitos gravesy un sistema de justicia fortalecido.

La campaña militar de Calderón dejócifras sangrientas, con más de 100.000asesinatos relacionados con el narcotráfico,25.000 personas desaparecidas y 240.000desplazadas de sus hogares, según organi-zaciones defensoras de los derechoshumanos.

La propia Secretaría de Defensa Nacionaly la estatal pero autónoma ComisiónNacional de Derechos Humanos (CNDH)indican que 359 militares fueron involucra-dos en esos delitos cometidos entre 2006 y2012. De ellos, 186 están bajo sospecha,

110 fueron procesados, 38 sentenciados,ocho absueltos y los 17 restantes per-manecen prófugos. (IPS)

ENGLISHThe Mexican government is consideringusing the armed forces, which face serioushuman rights accusations from theirinvolvement in the war on drugs, to collectsocioeconomic data from the low-incomehouseholds that will benefit from theNational Crusade Against Hunger.

Government sources told that the advan-tage is that the army has the logisticalcapacity to collect the information, since ithas bases and detachments in the regionswhere the 400 municipalities selected forthe anti-hunger programme, announced byPresident Enrique Peña Nieto a few weeksbefore he took office on Dec. 1, are located.

There are also enough soldiers, as thearmed forces have 210,000 troops, of whomabout 70,000 are taking part in the war ondrug trafficking, according to the defenceministry.

The government’s aim is to verify thatpeople are effectively eligible to apply forthe social programmes, in order to keep the

rolls from being inflated, as it presumes hap-pened during the government of formerpresident Felipe Calderón (2006-2012).

The National Crusade Against Hunger isto meet the needs of 7.4 million people liv-ing in extreme poverty and with severenutritional deficits. Some 3.7 million ofthese people live in urban areas, and therest live in the countryside.

In Mexico at least 52 million people outof the total population of nearly 117 millionlive below the poverty line, 11.7 million ofthem in extreme poverty, and 28 million donot have enough food.

The government plan seeks to eliminatehunger by ensuring adequate nutrition anderadicating acute child malnutrition, whileimproving indicators of growth in childrenunder five. It also aims to increase smallfarmers’ production and income, minimisepost-harvest losses and waste of food, andpromote community participation.

Peña Nieto also plans to modify the anti-drugs strategy implemented by Calderón,who after taking office in December 2006ordered the deployment of thousands of sol-diers to fight drug cartels that are disputingthe distribution routes to the lucrative U.S.market.

Among the strategies under considerationare the creation of a national 100,000-strong police force, greater intelligencecapacity to prevent serious crime and astrengthened justice system.

Calderón’s military campaign has cost thelives of more than 100,000 people in drug-related deaths, while 25,000 people havebeen forcibly disappeared and 240,000 peo-ple have been forced to flee their homes,according to human rights organisations.

When Calderón sent out the army, itslong track record of abuse and impunitycame into play. The defence ministry andthe state National Commission on HumanRights (CNDH) say 359 military personnelwere involved in rights abuses between2006 and 2012. Of these, 186 have beenindicted, 110 prosecuted, 38 sentenced, 8acquitted and 17 are fugitives at large. (IPS)

noticias/newsTULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com 5

Gobierno de México estudia asignar militares a lucha antihambreTroops May Join Mexico’s Fight Against Hunger

Llega profesor para hablar de las relaciones con CubaVisiting professor to speak on Cuban relations

Page 6: La Semana Edition 637 April 10, 2013

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.cominternacional6

En abril de 1982, la “Dama de Hierro”decidió enviar un contingente para recuperarel archipiélago luego de que fuera ocupadapor orden del gobierno militar argentino.

Eso dio pie a un cruento enfrentamiento mil-itar que concluiría un mes y medio más tardecon la derrota argentina y la muerte de 650soldados argentinos y 255 soldados británi-cos.

Más allá de su resolución de ir a la guerrapor las islas que ambos países se han estadodisputando desde hace 180 años, lo quemuchos argentinos le recriminaban aThatcher fue su decisión de hundir el cruceroGeneral Belgrano.

Se trató del momento más controvertido delconflicto: el 2 de mayo la entonces primeraministra dio la orden de que el submarinoHMS Conqueror atacara al buque de guerrade la Armada argentina, a pesar de que en esemomento navegaba fuera del área deexclusión fijada por Londres.

323 marinos argentinos fallecieron en lo quefue el incidente más mortífero de la guerra.

Para muchos argentinos esa acción convirtióa Thatcher en una “asesina”. Y por eso algunosfestejaron la noticia de su muerte este lunes.

“¡El infierno la espera señora! ¡O quizás Diosla perdone por tanto daño! (…)”, señaló NormaSánchez a través de la página online del diarioClarín.

El hundimiento del crucero GeneralBelgrano fue el punto más controvertido de laguerra de Malvinas/Falklands.

“Ojalá te alcance la justicia divina, los muer-tos del crucero Belgrano lo exigen (…)”, agregópor su parte Esteban Luna.

En tanto, Alberto Larroca condenó con suspalabras no sólo a la exprimera ministrabritánica sino a su par argentino de esemomento: “Saludos a Galtieri Mrs. Thatcherpor ahí en el infierno se pueden tomar unoswhiskeys juntos”, expresó.Sin resentimientos

Pero no todos en Argentina tienen la misma

visión sobre Margaret Thatcher.Para muchos fue una gran política que sim-

plemente estaba cumpliendo con su trabajo. Ylos culpables de la guerra fueron los líderesmilitares de Argentina.

“Ella no fue una asesina, hizo por su país loque los inoperantes del nuestro no hicieron:defenderlo y honrarlo”, opinó Daniel García.

“La Thatcher hizo lo que cualquier man-datario en su lugar hubiera hecho”, se sumóHernán López Lamas.

Pero quizás la visión más inesperada sobrela fallecida exlíder británica la tenga José LuisFerreira, un excombatiente de Malvinas quecon apenas 17 años servía a bordo del GeneralBelgrano cuando fue hundido.

Ferreira pasó 24 horas al borde de la muerteen alta mar, esperando en un bote salvavidascon otros 30 marinos, a temperaturas de 12grados bajo cero, y en medio de una tormentacon olas de hasta 10 metros de alto.

A pesar de esta experiencia, el veterano deguerra no guarda ningún rencor contra lamujer que ordenó el ataque.

“Me parece una atrocidad festejar la muertede una persona. Es inhumano”, dijo a BBCMundo.

“A las cosas no hay que sacarlas de contex-to. Ella estaba presidiendo un país y su funciónera defender los intereses de ese país.Nosotros nos sentimos afectados pero ella loque hizo fue servir a su patria”, afirmó.

“Acá no hubo una rivalidad entre personas,hubo un conflicto entre países, entrenaciones”, agregó.

Con respecto a su decisión de hundir alGeneral Belgrano, Ferreira se mostró inclusocomprensivo con la postura de Thatcher.

“Era una situación de guerra. ¿Qué espera-ban que haga? ¿Qué les pidiera a los argenti-nos que corran el barco de ahí? ¿Acaso el 2 deabril Argentina le preguntó a Gran Bretaña siquería que desembarque en Malvinas?”, pre-guntó.“Thatcher merece condolencias, ojalá Dios laperdone por las cosas que hizo”, concluyó elexveterano. (BBC)

ENGLISHIn April 1982, the “Iron Lady” decided to

send a contingent to recover the archipelagoknown as the Malvinas, or Falklands, after itwas occupied by the Argentine military actingon orders from their government.

That led to a bloody military confrontationthat would end three weeks later withArgentina’s defeat and the deaths of 650Argentine soldiers and 255 British soldiers.

Beyond her decision to go to war over theislands that both countries have been disput-ing for 180 years, what many Argentinesblame Thatcher for was her decision to sinkthe cruiser General Belgrano.

It was the most controversial moment of theconflict: on May 2 the prime minister orderedthe submarine HMS Conqueror to attack theArgentina navy warship, although at that timethe General Belgrano was sailing outside theexclusion zone set by London.

323 Argentine sailors lost their lives in whatwas the deadliest incident of the war.

For many Argentines that action Thatcherturned into a “killer,” and so some celebratedthe news of her death on Monday.

“Hell is waiting, madam - maybe God willforgive much damage! (...),” Said NormaSanchez through the online page of the news-paper Clarín.

The sinking of the cruiser General Belgranowas the most controversial of the war ofMalvinas / Falklands.

“I hope you reach divine justice, the dead ofBelgrano cruiser demand it (...),” saidArgentine Esteban Luna.

Meanwhile, Alberto Larroca had words notonly to the British former prime minister butalso to her Argentine counterpart of that time:“Greetings to Mrs. Thatcher and Galtieri – inhell out there you can take a few whiskeystogether,” he said.No hard feelings.

But not everyone in Argentina has the samevision of Margaret Thatcher.

For many she was simply following policyand doing her job. And those guilty of the warwere the military leaders of Argentina.

“She was not a killer, she did for her countrywhat our soldiers did: defend and honor,” saidDaniel Garcia.

“Mrs. Thatcher did what any presidentwould have done in her place,” added HernanLopez Lamas.

But perhaps the most unexpected reactionfollowing the death of the former Britishleader came from José Luis Ferreira, a veteranof the Falklands who was only 17 and servingaboard the General Belgrano when it wassunk.

Ferreira spent 24 hours on the brink of deathat sea in a lifeboat waiting with 30 othersailors, at temperatures of 12 degrees belowzero, and in the midst of a storm with waves upto 10 meters high.

Despite this experience, the veteran bearsno grudge against the woman who ordered theattack.

“I think it’s an atrocity to celebrate the deathof a person. It’s inhumane,” he told BBCNews.

“We must not take these things we out ofcontext. She was presiding over a country andher job was to defend the interests of thatcountry. It affected us but she was just servingher country,” he said.

“Here there was a rivalry between individu-als, there was a conflict between countries,between nations,” he added.

Regarding her decision to sink the GeneralBelgrano, Ferreira was even sympathetic toThatcher’s position.

“It was a war situation. What was sheexpected to do when the Argentine navy sentthe boat there? On April 2 did the Argentineleaders ask if Britain wanted a Malvinas land-ing?” he asked.

“Thatcher deserves sympathy,” the veteransailer said. “May God forgive her for the thingsshe did.” (BBC)

Los restos de Neruda fueronexhumados el lunes 8 en la tumbaque compartía con su últimaesposa, la cantante y escritoraMatilde Urrutia (1912-1985), en loque fue su residencia en IslaNegra, 110 kilómetros al oeste deSantiago.

Los peritos buscarán dos elemen-tos biológicos, uno relacionado consu enfermedad y otro con supues-tas sustancias tóxicas quepudieron haberle introducido. Lasmuestras serán analizadas en labo-ratorios chilenos y posiblemente enel extranjero, ya que han llegadoofrecimientos de Canadá, España,Estados Unidos, Suecia y Suiza. El

proceso podría durar tres meses. La diligencia fue ordenada por el

juez Mario Carroza, quien investigasi existió participación de tercerosen la muerte del ganador del pre-mio Nobel de Literatura en 1971,ocurrida el 23 de septiembre de1973, apenas 12 días después delsangriento derrocamiento de sugran amigo, el presidente socialistaSalvador Allende, cuando solohabía cumplido tres años demandato.

“Es extremadamente importanteque un juez diga que hay queaclarar todos los casos de viola-ciones a los derechos humanos, asícomo la muerte de Allende, delexpresidente Eduardo FreiMontalva (1964-1970) o de

Neruda, porque es reconocer quela justicia está en deuda con loscrímenes que se cometieron en ladictadura”, dijo a IPS el sociólogoManuel Antonio Garretón, premioNacional de Humanidades 2007.

Neruda murió en la clínica priva-da Santa María, de Santiago, cua-tro días después de ser internadopara tratarse del cáncer de prósta-ta que sufría, pero que no leimpedía hacer una vida normal.

Allegados al poeta sospechanque la causa de su muerte fue laaplicación de una inyección conuna sustancia tóxica, probable-mente similar a la que se presumemató en 1982 al líder democrat-acristiano Frei Montalva, entoncesuno de los principales opositores a

la dictadura de Augusto Pinochet(1973-1990).

Nacido con el nombre de NeftalíReyes, tenía al momento de sumuerte 69 años, llevaba 28 comoafiliado del Partido Comunista deChile y se preparaba para partir alexilio en México, desde donde seproponía ser la voz de la oposicióna la dictadura.

El abogado querellante, EduardoContreras, explicó que existe “unafuerte sospecha” de que fueasesinado por agentes de laDirección de Inteligencia Nacional(DINA), la policía secreta dePinochet.

Contreras precisó que, por eseentonces, en Chile ya operaba elestadounidense Michael Townley,un doble agente de la AgenciaCentral de Inteligencia (CIA) de supaís y de la DINA, autor materialde numerosas muertes por envene-namiento con sustancias químicas.

Townley trabajaba con EugenioBerríos, el químico que se dedicó ala fabricación de gas sarín y deotras armas químicas letales a lasórdenes de la hoy desaparecidaDINA y que fue secuestrado yasesinado a comienzos de la déca-da del 90 en Uruguay por militaresen servicio de ambos países. (IPS)

ENGLISHThe remains of Neruda (1904-

1973) were exhumed Monday Apr.8 from his resting place next to histhird wife, the singer MatildeUrrutia (1912-1985), at their sea-side home in Isla Negra, 110 kmwest of Santiago.

Forensic experts will seek tracesof biological elements related tothe prostate cancer he was beingtreated for and to a possible poisonthat he may have been injectedwith.

The samples will be analysed inlaboratories in Chile and perhapsabroad, as offers have come fromCanada, Spain, the United States,Sweden and Switzerland. Theprocess could take up to threemonths.

The exhumation was ordered byJudge Mario Carroza, who is inves-tigating whether or not Nerudadied of natural causes, as widelybelieved until now, on Sept. 23,1973. He died just 12 days after thebloody coup by General AugustoPinochet that overthrew demo-cratically elected socialist

President Salvador Allende (1970-1973), a close friend of Neruda’s.

“It is extremely important for ajudge to say that all cases of humanrights violations must be clarified,including the death of Allende(during the coup), of former presi-dent Eduardo Frei Montalva(1964-1970) or of Neruda, becausethat amounts to recognition thatthe justice system is in debt whenit comes to the crimes committedin the dictatorship,” sociologistManuel Antonio Garretón, winnerof the National Humanities Prize2007, told IPS.

Neruda died in the private SantaMaría clinic in Santiago four daysafter he was hospitalised for treat-ment of the cancer that had notkept him from living a normal life.

Some close to the poet suspectedthat the cause of death was aninjection Neruda was given beforehe died, which they believe mayhave contained a poison – proba-bly similar to what presumablykilled Christian Democrat leaderFrei Montalva in 1982, who at thetime was one of the leading oppo-sition figures to the Pinochet dicta-torship.

When he died, Neruda, who wasborn with the name Neftalí Reyes,was 69 years old. He had been amember of the Communist Partyof Chile for 28 years, and waspreparing to go into exile inMexico, where he would havebeen a strong voice of oppositionto the regime.

The lawyer for the plaintiffs,Eduardo Contreras, told IPS thatthere were “strong suspicions” thatNeruda was killed by agents ofDINA, Pinochet’s secret police.

Contreras noted that around thattime, Michael Townley, a U.S. cit-izen who was a double agent of theCentral Intelligence Agency(CIA) of his country and DINA,was active in Chile. He carried outseveral assassinations by poisoningwith chemical substances.

Townley worked with EugenioBerríos, the chemist who recreatedsarin – a poisonous nerve gasinvented by the Nazis – andworked with other lethal chemicalweapons under the orders ofDINA. Berríos was kidnapped andkilled in Uruguay in the early1990s by members of theUruguayan and Chilean military.(IPS)

Los argentinos y el recuerdo de Thatcher / Argentines remember Thatcher’s war

Muerte de Neruda ayuda a levantar velo de dictadura chilena / Neruda’s Death Helps Tear Veil Off Chilean Dictatorship

viene de la página A-1

viene de la página A-1

Page 7: La Semana Edition 637 April 10, 2013

POR FABÍOLA ORTIZ / RÍO DE JANEIRO

Brasil dio un paso más en materiade prevención del hábito defumar con la creación del Centro

de Estudios sobre Tabaco y Salud(Cetab).

De hecho, se pretende llegar más allá. ElCetab –creado por la estatal FundaciónOswaldo Cruz (Fiocruz), como parte de laEscuela Nacional de Salud Pública SergioArouca– se dedicará a investigar en losotros tres factores de riesgo de las enfer-medades crónicas no transmisibles, ademásdel tabaquismo: el alcohol, el sedentarismoy los malos hábitos alimentarios.

En 2011, Brasil aprobó el Plan de AccionesEstratégicas para el Enfrentamiento de lasEnfermedades no Transmisibles, comocáncer, diabetes y dolencias cardiovascu-lares y respiratorias.

El Ministerio de Salud destinará 6,2 mil-lones de dólares al plan presentado en 2011,que prevé acciones hasta 2022.

Se propone, entre otros fines, reducir dospor ciento anual la mortalidad prematurade personas de hasta 70 años por estascausas, para llegar en 2022 a 196 muertespor cada 100.000 habitantes. En 2011, esarelación era de 255 por cada 100.000.

La Organización Mundial de la Salud(OMS) considera al tabaquismo la principalcausa de muerte evitable en todo el mundo,y estima que un tercio de la poblaciónmundial mayor de 15 años fuma (uno decada tres adultos).

La presencia de más de 4.700 sustanciasnocivas en el humo de los derivados deltabaco hace que esta adicción cause unas50 enfermedades.

En Brasil, el cáncer de pulmón es el tipo detumor más letal y también una de las prin-cipales causas de muerte.

En la medida en que se logre disminuir laexposición a esos factores, será posibletambién reducir estas dolencias, destacóCosta e Silva.

El nuevo centro de estudios busca trabajaren capacitación, investigación y coop-eración técnica, dentro y fuera de Brasil.

Ya en el ámbito de la cooperación interna-cional, la mira estará puesta en atender alos países de América Latina y en losafricanos de habla portuguesa, lo que impli-cará llevar profesionales brasileños a lasoficinas que Fiocruz tiene en el exterior, porejemplo en Mozambique, y atraer a su vez aespecialistas de esos lugares a Brasil. (IPS)

ENGLISHBrazil has taken another step to combatthe harmful habit of smoking with the cre-ation of the Centre for Studies on Tobaccoand Health (CETAB).

But the new centre, established by thestate-run Oswaldo Cruz Foundation(FIOCRUZ) as part of the Sergio AroucaNational School of Public Health, has setits sights even further. CETAB will alsoundertake research on three other risk fac-tors for non-communicable chronic dis-eases, in addition to smoking: excessivealcohol consumption, lack of physical activ-ity, and poor eating habits.

In 2011, Brazil adopted the StrategicAction Plan to Combat Non-Communicable Diseases, such as cancer,diabetes, heart disease and respiratory ail-ments.

The Ministry of Health will devote 6.2million dollars to the plan adopted in 2011,which establishes actions to be undertakenup until 2022.

Among other targets, the plan is aimed atreducing premature death from these causesamong people under 70 by two percentannually, to eventually reach 196 deaths per100,000 inhabitants by 2022, as comparedto 255 per 100,000 in 2011.

The World Health Organization (WHO)considers tobacco to be the leading pre-ventable cause of death in the world, andestimates that about a third of the globalpopulation aged 15 and older, or one inthree adults, are smokers.

The more than 4,700 toxic substancesfound in tobacco smoke make it a cause ofroughly 50 different diseases.

In Brazil, lung cancer is the most lethaltype of cancer and also one of the leadingcauses of death.

Reducing exposure to the risk factors asso-ciated with diseases will make it possible toreduce the incidence of the diseases as well,stressed Costa e Silva.

CETAB will focus on teaching, researchand technical cooperation, both withinBrazil and abroad.

In terms of international cooperation, thecentre plans to work with other countries inLatin American as well as Portuguese-speaking African countries. This will meansending Brazilian specialists to the officesthat FIOCRUZ operates abroad, such as inMozambique, and attracting specialists fromthese other countries to Brazil. (IPS)

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com 7internacional

Investigación del tabaquismo en BrasilNew Brazilian Research Centre Focuses on Health Risks of Smoking

Page 8: La Semana Edition 637 April 10, 2013

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com publicidad8

Page 9: La Semana Edition 637 April 10, 2013

Los Reales fueron a ganar a Cancún y sepusieron por arriba de Puebla y Atlante enla porcentual; doloroso tropezón delQuerétaro

En el momento más apremiante delClausura 2013, San Luis ligó su segunda vic-toria del torneo y se alejó a nueve puntos deQuerétaro en la tabla del descenso

En un partido clave para sus apiracionesde conservar la categoría, San Luis fue aCancún a derrotar al Atlante en la jornada13 y mandó a los Potros, flamantes finalis-tas de la Copa MX, al penúltimo sitio de laporcentual. Los azulgrana sólo están sietepuntos arriba de los Gallos.

Los Reales, que también superaron alPuebla, se miden al Atlas el sábado y conuna victoria, cualquiera de los dos asegurala permanencia.

JAGUARES 3-2 GUADALAJARA- Luis Gabriel Rey logró su octavo gol del

torneo, igualando su cuota de los dos tor-neos anteriores. Suma 32 tantos en los cua-tro certámenes que ha jugado conJaguares, esa cantidad la había hecho ennueve torneos anteriores.

- Rafael Márquez Lugo logró su primerdoblete en Primera División desde elApertura 2011, cuando jugaba con Morelia.Llegó a seis tantos, igualando su cuota deltorneo anterior.

AMÉRICA 1-1 PUEBLA- Miguel Layún anotó su cuarto gol en la

Primera División, cuando él anota Américano pierde (dos empates y dos victorias).América está invicto en casa, aunqueempató tres de sus últimos cuatro ahí.

- Félix Borja llegó a seis goles en el torneo,con lo que igualó su mejor marca en México,conseguida en su torneo de presentación(Clausura 2011, con Puebla). Fue el cuartotanto en contra del América.

QUERÉTARO 1-2 CRUZ AZUL- Querétaro sufrió su tercera derrota del

torneo, segunda en casa; vio rota una rachade siete cotejos seguidos sin perder. Diego

de la Torre no anotaba desde el 1 de abril de2012, jugando con Toluca y enfrentando aSantos.

- Cruz Azul logró su segundo triunfo con-secutivo como visitante, algo que no hacíadesde agosto del año pasado. Javier Orozcollegó a cuatro goles en el torneo, su mejorcifra desde el Apertura 2011, totaliza 25tantos en Primera División.

PACHUCA 1-2 PUMAS- Paulo da Silva no anotaba desde el 4 de

agosto de 2012, ese tanto le sirvió aPachuca para ganar en Querétaro.

- Fue el segundo gol en el torneo paraEfraín Velarde, nunca había hecho más deuno en fase regular, aunque en la Liguilla delClausura 2011 hizo dos. Javier Cortés llegóa cinco tantos en el torneo, es la máximacuota de su carrera.

TIGRES 0-0 LEÓN- Tigres ligó su quinto empate consecutivo

como local, la última vez que ligó tantosseguidos sin ganar como local fue en elBicentenario 2010, nunca había igualadotantos en fila.

- Para León fue el tercer 0-0 consecutivoen el torneo, lleva 325 minutos seguidos sinanotar y 280 sin recibir.

ATLAS 0-0 MORELIA- Atlas ligó su segundo partido sin ganar

en casa, sólo rescató uno de los últimos seispuntos disputados ahí. Le hacen falta tresunidades más para asegurar la permanen-cia.

- Morelia tuvo su cuarto empate en losseis partidos que ha estado bajo la direccióntécnica de Carlos Julio Bustos, a cambio dedos victorias.

TIJUANA 0-0 SANTOS- Tijuana llegó a 183 minutos sin anotar,

su segunda peor sequía del torneo. Fue suquinto 0-0 en Primera División, cuartojugando como local. Xolos ligó su quintopartido sin victoria, su peor racha desde queligó nueve en el Apertura 2011.

- Santos llegó a siete partidos en fila sin

derrota, su mejor racha desde el Clausura2012, juntando Liga y Liguilla.

TOLUCA 1-0 MONTERREY- Juan Carlos Cacho llegó a 11 goles con-

tra Monterrey en Primera División, es elequipo al que más le ha anotado. Lleva 18torneos seguidos anotando al menos un gol.

- Monterrey lleva 12 partidos seguidos singanar como visitante (seis empates y seisderrotas).

ATLANTE 0-1 SAN LUIS- Atlante sufrió su sexta derrota consecu-

tiva en el torneo, no tenía una racha asídesde la temporada 1966-67, la peor de suhistoria es de siete.

- San Luis logró su segunda victoria con-secutiva, algo que no conseguía desde sep-tiembre del año pasado, cuando se impuso aPumas y a Pachuca.

El ingrediente dela carne roja que"daña el corazón"Red meat chemical'damages heart', sayUS scientists

Cómo combatirla deficiencia en

vitamina DUnderstanding

Vitamin D DeficiencyB-4

Resumen J13: ¡San Luis respira!TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013

www.lasemanadelsur.com

El “Infierno Azul” de KansasCity está que quema

Griffin impone marcaRedskins QB Robert Griffin III’sjersey sets NFL sales records

El jersey del quarterback RobertGriffin III, de los WashingtonRedskins, se convirtió en el másvendido en la historia durante unaño, informó la NFL sin dar las

cifras exactas. Con información proporcionada por

NFLshop.com, se anunció que el famosonúmero 10 de la Tribu finalizó en primerlugar de ventas del 1 de abril del 2012 al 1de marzo de 2013. Los jerseys de BrettFavre con los Vikings (2009) y Jets (2008)se ubican en segundo y cuarto lugar en lalista de todos los tiempos.

ENGLISHWashington Redskins quarterback RobertGriffin III set an NFL single-season record forpasser rating by a rookie (102.4) while earningNFL Rookie of the Year and Pro Bowl honorslast season.

Griffin also had the top-selling jersey in NFLhistory, Darren Rovell of ESPN.com reports.

Exact figures were not disclosed, but accord-ing to Rovell, Griffin's jersey paced sales fromApril 1, 2012 until March 1, 2013, an impres-sive feat considering Griffin was not officiallyin the National Football League until theRedskins selected him with the No. 2 overallpick of the 2012 NFL draft, a selection that

B-3

TEXTO Y FOTOS: WALFRI RODAS

Sporting KC sigue sumando victorias encasa, su última víctima fue el DC Unitedque visitó el Sporting Park en Kansas City,Kansas el pasado viernes 5 de abril conganas de batir la valla del cancerberoJimmy Nielsen pero que vio como el rubio

conservó su meta en blanco además llegóa los cien partidos jugados con el equipodel centro de la nación y lleva cuatrocien-tos veintinueve minutos sin recibir gol, sinmucha bulla se acerca a Tony Meola quees el líder como guardavallas en Kansascon más de seiscientos minutos sin permi-tir anotación.

A-3

CARLOS “EL PESCADO” RUIZ DISPARÓ DE CHILENA.

Page 10: La Semana Edition 637 April 10, 2013

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.comdeportes/sports2

Los capitalinos iniciaron bien; a los seisminutos de juego el colombiano LionardPajoy hizo un disparo que puso en alerta alcancerbero Nielsen pero éste respondiócomo un diablo. Los ataques fueron con-stantes por parte de los pupilos de BenOlsen y el guatemalteco Carlos “El Pescado”Ruiz, que entró de cambio al minuto seten-taidos, también puso en peligro al cuadro“Celeste” cuando de chilena estuvo a puntode anotar, lamentablemente para el chapín,Jimmy Nielsen estaba encendido y supocontener su disparo.

El estadio estaba lleno en su totalidad y elambiente era caliente, los hinchas pedían elgol, era un verdadero infierno y para que-mar al rival, cuando faltaba un solo minutopara el silbatazo final, el argentino ClaudioBieler concretó el gol del Sporting KC. Conla ventaja de su lado, Peter Vermes, entre-nador del Sporting KC, que fue nombrado alSalón de la Fama del Fútbol durante la sem-ana, envió a sus jugadores a circular el balóny a bajar la revolución del partido.Quedaban pocos minutos para conseguir lostres puntos, el resultado de un gol a ceroprevaleció y Sporting KC salió de su infiernocon el triunfo.

Con la victoria Sporting KC se coloca en elsegundo lugar de la Conferencia del Este dela MLS, sumó once puntos, un punto atrasdel líder, el Impact de Montreal.

El “Infierno Azul” cierra sus puertas estasemana, su rubio cancerbero y el cuadro“Celeste” verán acción de visita en NuevaYork hasta el 17 de abril ante los Red Bulls.

El “Infierno Azul” de Kansas City está que quemaviene de la página B-1

En segundo lugar de la lista del añopasado se ubicó el del quarterbackPeyton Manning, de los Broncos,mientras que en el tercer puesto seubicó el del linebacker Ray Lewis,quien tras ganar el Super Bowl conlos Ravens anunció su retiro de losemparrillados. Un año antes su jerseyfinalizó en el lugar 17 de ventas.

El quarterback Colin Kaepernick, delos 49ers, tuvo un gran impactoentre los aficionados al deporte delas tackleadas y su número siete ter-minó en cuarto lugar de la lista. Para

finalizar el Top 5 se encuentra el deTom Brady, quarterback de losPatriots, quien lleva 12 temporadasen la NFL.

Los quarterbacks Andrew Luck(Colts), Aaron Rodgers (Packers), EliManning (Giants), el receptor VictorCruz (Giants) y el linebacker PatrickWillis (49ers) completan la lista delos 10 jerseys más vendidos en el últi-mo año.

ENGLISHGriffin was one of seven quarter-

backs to rank in the Top 10 in jersey

sale rankings.Peyton Manning, who signed with

the Denver Broncos last offseasonafter spending the first 14 seasons ofhis career with the IndianapolisColts, ranked second. Andrew Luck,who replaced Manning as the No. 1overall pick by the Colts in 2012,ranked sixth. Other quarterbacks inthe Top 10 were Colin Kaepernick ofthe San Francisco 49ers (fourth),Tom Brady of the New EnglandPatriots (fifth), Aaron Rodgers of theGreen Bay Packers (seventh) and EliManning of the New York Giants,who ranked ninth.

Griffin impone marcaRedskinsQB RobertGriffin III’sjersey setsNFL salesrecords

viene de la página B-1

JIMMY NIELSEN CANCERBERODEL “INFIERNO AZUL”.

Page 11: La Semana Edition 637 April 10, 2013

ientíficos estadouni -denses informaron queuna sustancia químicapresente en las carnes

rojas podría explicar el motivo porel cual consumir mucho bistec,carne molida y tocino es malopara el corazón.

Un estudio publicado por larevista especializada NatureMedicine demostró que la carniti-na en la carne roja se degrada porbacterias en el intestino.

Esto da inicio a una cadena deacontecimientos que resultan enaltos niveles de colesterol y unaumento de riesgo de enfer-medades cardiovasculares.

Varios nutricionistas advirtieronque el estudio podría significarque también hay peligro para laspersonas que toman carnitinacomo suplemento.

Son muchos los estudios que sehan publicado sobre los riesgospara la salud de la carne roja.

En Reino Unido, el gobiernorecomienda no comer más de 70gramos de carne roja o procesadaal día, el equivalente a dos tiras detocino.

Hasta ahora se creía que losproblemas radican en la grasa sat-urada y en la forma en la que sepreserva la carne procesada. Sinembargo, se pensaba que no erasólo eso.

"El contenido de colesterol y degrasa saturada no es tan alto encarne magra, hay algo más quecontribuye a aumentar el riesgo adesarrollar problemas cardiovas-culares", le explicó a la BBCStanley Hazen, jefe del estudio.

Experimentos en ratones y sereshumanos demostraron que la bac-teria en el intestino podía comercarnitina.

Esta sustancia se degradaba engas, lo que más tarde se convertíaen una sustancia química llamadaTMAO en el hígado.

El en estudio, el TMAO estuvomuy vinculado al desarrollo dedepósitos grasos en los vasos san-guíneos, lo que puede derivar enenfermedades cardiovasculares ymuerte.

El doctor Hazen, de la ClínicaCleveland, dijo que el TMAO eramuchas veces ignorado. "Puedeser un producto de desecho peroinfluye significativamente en elmetabolismo del colesterol y susefectos netos llevan a una acumu-lación de colesterol".

"Estos resultados refuerzan laidea de que es mejor comer menoscarne roja", agregó. "Yo solíacomer carne roja cinco días a lasemana, ahora lo he reducido amenos de una vez cada dos sem-anas".

El experto afirmó que la investi-gación podría reforzar la idea deingerir yogures probióticos paracambiar el balance de la bacteriaen el intestino.

Reduciendo la cantidad de bac-terias que se alimentan de carniti-na podría, en teoría, disminuir losriesgos de la carne roja para lasalud.

Naturalmente, los vegetarianostienen menos cantidad de esa bac-teria que los carnívoros.

"Esto es sin lugar a dudas un des-cubrimiento interesante y ofrecemás idea del por qué la carne rojapuede tener un impacto en lasalud del corazón", comentó porsu parte Victoria Taylor, nutri-cionista de la British HeartFoundation.

"Si bien estos resultados no sig-nifican un cambio en las recomen-daciones actuales, los científicosnos han dado un buen recordato-rio de que debemos pensar enfuentes alternativas de proteínassi comemos mucha carne roja oprocesada", agregó.

Catherine Collins, una nutri-cionista del hospital St George's,en Londres, dijo por su parte que apesar de que la investigación es"un argumento muy persuasivo,también sabemos que comer unpar de porciones de carne roja a lasemana no representa un riesgo al

corazón".No obstante, Collins les advirtió

sobre posibles riesgos a quienesconsumen suplementos de L-car-nitina, lecitina, colina o betaínapara prevenir el deterioro cogniti-vo o con el fin de mejorar elmetabolismo de la grasa.

"Si la evidencia se confirma,estos suplementos podrían causarmás daño a las arterias que ben-eficios a la salud".

ENGLISH

Achemical found in redmeat helps explain whyeating too much steak,

mince and bacon is bad for theheart, say US scientists.A study in the journal Nature

Medicine showed that carnitine inred meat was broken down by bac-teria in the gut.This kicked off a chain of events

that resulted in higher levels ofcholesterol and an increased risk ofheart disease.Dieticians warned there may be a

risk to people taking carnitine sup-plements.There has been a wealth of studies

suggesting that regularly eating re dmeat may be damaging to he alth.In the UK, the government rec-

ommends eating no more than 70gof red or processed meat a day - theequivalent of two slices of ba con.Saturated fat and the way

processed meat is preserved arethought to contribute to heartproblems. However, this was notthought to be the whole story."The cholesterol and saturated fat

content of lean red meat is not thathigh, there's something else con-tributing to increases in cardiovas-cular risk," lead researcher DrStanley Hazen told the BBC.Experiments on mice and people

showed that bacteria in the gutcould eat carnitine.Carnitine was broken down into a

gas, which was converted in theliver to a chemical called TMAO.In the study, TMAO was strongly

linked with the build-up of fattydeposits in blood vessels, whichcan lead to heart disease and death.Dr Hazen, from the Cleveland

Clinic, said TMAO was oftenignored: "It may be a waste productbut it is significantly influencingcholesterol metabolism and thenet effect leads to an accumulationof cholesterol."The findings support the idea

that less red meat is better."I used to have red meat five days

out of seven, now I have cut it wayback to less than once every twoweeks or so."He said the findings raised the

idea of using a probiotic yogurt tochange the balance of bacteria inthe gut.Reducing the number of bacteria

that feed on carnitine would in

theory reduce the health risks ofred meat.Vegetarians naturally have fewer

bacteria which are able to breakdown carnitine than meat-eaters.Victoria Taylor, Senior Dietitian

at the British Heart Foundation,said: "This is certainly an interest-ing discovery and sheds some lighton why red meat might have animpact on heart health."While the findings won't necess -

arily mean a change to existing re -co mmendations, these scientists h -a ve served up a good reminder f orus to think about alternative s o -urces of protein if we regularly e at alot of red or processed me a ts."Catherine Collins, a dietitian at

St George's Hospital, said: "It's avery persuasive argument, but weknow that eating a couple of por-

tions of red meat weekly is of norisk, heart wise."There's no need to change our

dietary recommendations from this- a Mediterranean-style diet withmodest meat, fish, dairy and alco-hol intake, coupled with morepulses, vegetables fruits, whole-grains and mono-unsaturated fats,remains the nutritional blueprintfor a healthy and healthful life."But I would strongly recommend

that unless you're a vegetarian orvegan, there is a potential risk fromtaking L-carnitine, lecithin, ch -oline or betaine supplements in anattempt to ward off cognitive de -cline or improve fat metabolism."If the evidence is confirmed these

supplements would do more todamage arteries than providehealth benefits."

3TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com variedad

El ingrediente de la carne roja que "daña el corazón"Red meat chemical 'damages heart', say US scientists

Pruebas de aliento podríanreemplazar muestras de sangreCientíficos suizosdescubrieron que unaprueba de aliento

podría ser tan útilcomo una muestra desangre para ayudar a

diagnosticar una enfer-medad.

espués de analizarcompuestos químicosen el aliento queexhalamos, los inves-

tigadores de la EscuelaPolitécnica Federal de Zúrich hal-laron que los componentes encada muestra eran únicos paracada individuo y no cambian conel tiempo.

En el futuro, una prueba dealiento podría reemplazar mues-tras de sangre u orina en casoscomo pruebas de dopaje endeportes, o para evaluar cuántaanestesia necesita un paciente.

Los científicos dicen que estosanálisis podrían llegar a ayudaren el diseño de tratamientos conmedicinas adaptados a la quími-ca personal de cada persona.

Page 12: La Semana Edition 637 April 10, 2013

Desde hacemucho se conoce a la vitamina D como“la vitamina del sol” porque se producefundamentalmente en el organismoluego de la absorción de los rayossolares. Si no hay contacto con el sol, esfácil padecer de deficiencia en vitaminaD, enfermedad que afecta aproximada-mente al 40 por ciento de la poblaciónestadounidense.

Muchas personas conocen el papelque desempeña la vitamina D conrespecto a la fomentar la salud de loshuesos, ayudando al organismo a usar elcalcio consumido para la fortaleza ósea.A menudo se vincula la vitamina D conel raquitismo, enfermedad en la que eltejido óseo no se mineraliza adecuada-mente, lo cual provoca debilidad y suavi-dad en los huesos.

Pero la importancia de la vitamina Dabarca mucho más que los huesos. Losbajos niveles de la misma se asocian convarias enfermedades como los tras -tornos cardiovasculares, la incapacidadde luchar contra ciertos tipos de cáncer,problemas cognitivos, y mayor riesgo dedepresión. Algunas investigaciones tam-bién indican que la vitamina D ayuda aprevenir o tratar diversas enfermedadescomo la diabetes. Los bajos niveles devitamina D también se vinculan con laesquizofrenia y trastornos compuestoscomo la soriasis.

La vitamina D es soluble en grasa y sedistribuye por el organismo a través delas células adiposas. Las personas obe-sas o con altos índices de grasa corporalson más susceptibles a padecer de defi-ciencia en vitamina D.

Aunque la vitamina D es esencial,muchas personas la dan por sentada. Escasi imposible obtener las cantidadesnecesarias de vitamina D con la dieta. Laluz solar es la forma más efectiva derecibir la vitamina D que necesita elorganismo. Además, esta manera de re -cibir vitamina D es totalmente gratuita.

El problema en lo que respecta al con-tacto con la luz solar consiste en quemuchas personas permanecen mástiempo dentro de la casa que fura.Además, cuando están al aire libre, se

toman demasiado al pie de la letra lasadvertencias de los dermatólogos yotros expertos de salud, y se cubrenexageradamente de productos blo-queadores. Si bien las cremas y locionescon SPF protegen la piel de los dañinosrayos UV, también inhiben la capacidaddel organismo de absorber la vitamina Dprocedente del sol.

El diagnóstico de deficiencia en vitam-ina D no siempre es fácil. En muchasocasiones los médicos la confunden conla Fibromialgia, debido a que los doloresmusculares, molestias y debilidad sonsíntomas de ambos trastornos. Losmédicos pueden determinar si hay defi-ciencia en vitamina D con análisis desangre rutinarios.

El contacto sensible con la luz solar,alrededor de 15 minutos al día, de dos atres veces por semana, puede bastarpara recuperar los niveles adecuados devitamina D. También la complemen -tación con suplementos es una formaidónea de incrementar la cantidad devitamina D, sobre todo en el caso de laspersonas preocupadas por los rayos UV.

ENGLISHSpending significant time indoors couldlead to a condition with some very neg-ative side effects. Vitamin D has longbeen called the sunshine vitaminbecause it is largely produced in thebody after absorption of the sun’s rays.Without exposure to the sun, then it’s

very easy for a person to develop vita-min D deficiency, a condition affectingroughly 40 percent of the Americanpublic.

Many people understand vitamin D’srole in promoting bone health, helpingthe body use the calcium consumed forstrong bones. Vitamin D has often beenlinked to rickets, a condition in whichbone tissue does not properly mineral-ize, resulting in weak, soft bones.

But the importance of vitamin D goesbeyond bones. Low levels of vitamin Dhave been associated with various mal-adies, including cardiovascular disease,an inability to fight certain cancers,cognitive impairment, and increasedrisk of depression. Some research alsoindicates that vitamin D can help pre-vent or treat a number of conditions,including diabetes. Low levels of vita-min D may also attribute to schizophre-nia and compound skin disorders likepsoriasis.

Vitamin D is fat-soluble and is deliv-ered to the body through fat cells.Individuals who are obese or have ahigh body fat index are more susceptibleto vitamin D deficiency.

Although vitamin D is essential,many people take it for granted. It is vir-tually impossible to get all of the need-ed vitamin D through diet alone.Sunlight is the single most effective wayto receive the vitamin D the bodyrequires. Furthermore, this way of

receiving vitaminD is entirely free.

The trouble withsunlight exposure isthat many peoplespend more timeindoors than out-side. Furthermore,when outdoors,many are heedingthe warnings of der-matologists andother healthexperts and lather-ing on sunblockproducts. Whilethey protect theskin from harmfulUV rays, SPFcreams and lotionsalso inhibit thebody’s ability toabsorb vitamin Dfrom the sun.

Diagnosing vita-min D deficiencyisn’t always easy.Many times doctorsmistake it forfibromyalgia, sim-ply because muscleaches, pains andweakness are symp-toms of each condi-tion. Doctors candetermine vitaminD deficiencythrough routineblood tests.

Sensible exposureto sunlight, around15 minutes a day, 2to 3 times a weekcould be enough torestore proper vita-min D levels.Otherwise, supple-mentation is aneasy way to alsoincrease vitamin D,primarily for thosewho are concernedabout UV rays.

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com4 variedad

La Semana en

Cazuela de pescado y vegetales

Prep Tiempo: 15 min, Total Tiempo: 1 hr 15 min, Sirves: 6

INGREDIENTES1 cebolla grande, cortada por la mitad a lo largo y, luego,en rebanadas a lo ancho1 pimiento (pimentón) rojo grande, cortado en tirasfinas2 tomates (jitomates) grandes, sin semillas, picados1/4 taza de cilantro, cantidad dividida6 filetes de bacalao fresco (1-1/2 lb)1/4 cucharadita de páprika1/4 taza de aderezo italiano fuerte KRAFT Zesty ItalianDressing1 libra de papas rojas (unas 4), peladas, en rebanadasfinas1 taza de queso mozzarella parcialmente descremado, debaja humedad y desmenuzado KRAFT Shredded Low-Moisture Part-Skim Mozzarella Cheese

PREPARACIÓNCALIENTA el horno a 350ºF.COLOCA la mitad de las cebollas, de los pimientos y de

los tomates en un molde para hornear de 13x9 pulgadasrociado con aceite en aerosol; espolvoréalos con 1 cda.de cilantro.

PON el pescado encima; espolvoréalo con el páprika.Cúbrelo con el resto de la cebolla, del pimiento y de lostomates. Rocíalo con el aderezo; ponle 1 cda. del cilantrorestante y las papas. Cúbrelo con el queso. Tapa el molde.

HORNEALO 1 hora o hasta que las papas esténblandas, destapando el molde faltando 10 min. de coc-ción. Espolvorea con el resto del cilantro.

CONSEJOS DE LAS COCINASTOQUECITO ADICIONAL: Decora el platillo con

rebanadas de aceitunas negras sin hueso y de huevosduros justo antes de servir. ALTERNATIVA: Prepara lareceta con tilapia u otro pescado de carne magra blancay textura firme.

Cómo combatir la deficiencia en vitamina DUnderstanding Vitamin D Deficiency

Fish and VegetableCasserole

Prep Time: 15 min, Total Time: 1 hr 15 min,

Serves: Makes 6

INGREDIENTS1 large onion, cut lengthwise in half, then sliced cross-wise1 large red pepper, cut into thin strips2 large tomatoes, seeded, chopped1/4 cup cilantro, divided6 fresh cod fillets (1-1/2 lb.)1/4 tsp. paprika1/4 cup KRAFT Zesty Italian Dressing1 lb. red potatoes (about 4), peeled, thinly sliced1 cup KRAFT Shredded Low-Moisture Part-SkimMozzarella Cheese

PREPARATIONHEAT oven to 350ºF.PLACE half each of the onions, peppers and tomatoes

in 13x9-inch baking dish sprayed with cooking spray;sprinkle with 1 Tbsp. cilantro.

TOP with fish; sprinkle with paprika. Cover withremaining onions, peppers and tomatoes. Drizzle withdressing; top with 1 Tbsp. of the remaining cilantro andpotatoes. Top with cheese. Cover.

BAKE 1 hour or until potatoes are tender, uncoveringfor the last 10 min. Sprinkle with remaining cilantro.

kitchens tipsSpecial Extra: Garnish with sliced black olives and

sliced hard-cooked eggs just before serving.Substitute: Prepare using tilapia or another firm-tex-

tured lean white fish.

Page 13: La Semana Edition 637 April 10, 2013

Llámenos al 918.744.9502Tulsa, OK • 10 al 16 Abril de 2013 www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Houses for Rent / Casas para el Alquiler•Very Nice / Muy Agradable

•Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos•Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra

Call / Llame a Wallace Properties

918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Llame al:(918) 234-4440

2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

VARIOS / MISCELLANEOUS

Page 14: La Semana Edition 637 April 10, 2013

Marjorie de Sousa es unamujer muy bella y atractiva;sin embargo, su inseguridades tanta que llegó a hartar aEduardo Yáñez con susescenas de celos, de maneraque el actor decidió dar porterminado su noviazgo."Enloquecía cuando Érika(Buenfil) se acercaba yhasta los mandaba espiar.Marjorie es muy celosa einsegura, y aunque Lalo yalo sabía, acabó hartándose",asegura la revista TV Notas.Dado que Yáñez es veinteaños mayor que Marjorie, sedio cuenta de que no tenía lapaciencia necesaria paralidiar con las inmadurecesde su novia.El romance inició el diciem-bre del año pasado por laquímica que surgió entreellos en los foros degrabación de "AmoresVerdaderos". Ahora, loscelos han cobrado una vícti-ma más.

ElElvenezolano ÉdgarRamírez reemplazaráal mexicano GaelGarcía Bernal comoprotagonista de la

película "Manos de piedra", sobre lavida del legendario boxeadorpanameño Roberto Durán, dirigida porel también venezolano JonathanJakubowicz ("Secuestro express"), haanunciado una fuente oficial en notapublicada por El Universal de México.La directora de la Comisión de Cine

del Ministerio de Comercio eIndustrias de Panamá, ArianneBenedetti, dijo que la sustitución fueporque para la fecha de filmaciónGarcía ya tiene compromisos pacta-dos.Los productores del largometraje

tenían planeado rodar la película entremarzo y abril, pero ahora la nueva

fecha se estableció para el mes deagosto.Benedetti señaló que el papel de

Durán, en lugar de García, será encar-nado por el actor venezolano ÉdgarRamírez (Zero dark thirty y El ultimá-tum de Bourne, entre otras).Otro de los actores de la película será

el estadounidense Robert de Niro,quien interpretará a Ray Arcel, elentrenador de Durán.

ENGLISH

Although Gael Garc-ia Bernal and AlPacino were former-ly said to be up forthe same roles,Deadline is now

reporting that Edgar Ramirez andRobert De Niro are set to headline the

upcoming Hands of Stone.Based on the life of boxing champ

Robert Duran, Hands of Stone willfeature Ramirez as Duran and De Niroas his trainer, Ray Arcel.

Duran is particularly famous for afight with Sugar Ray Leonard where,in the last few seconds of the finalround, Duran turned around and exit-ed the ring, saying "no mas."

De Niro, who starred in one of cine-ma's most famous boxing stories,Raging Bull, can next be seen in theensemble comedy The Big Weddingbefore stepping back into the ring forGrudge Match. Ramirez, meanwhile,will play Simon Bolivar in the upcom-ing Libertador.

Hands of Stone will be directed byJonathan Jakubowicz, who will alsoproduce with Jay Wiesleder.

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com6 variedad

Horoscopo espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

Édgar Ramírez encarnará a "Mano e' piedra" DuránRobert De Niro and Edgar Ramirez Take Hands of Stone

Aries / Marzo 21 / Abril 19Las emociones y las sorpresas se desbordan esta semana,en la que vas a iniciar una loca aventura de placer.DINERO: Inviertes en la compra de vivienda y artefactoseléctricos. Te aprueban un crédito. Cuidado con excedertecon tus tarjetas de crédito. AMOR: Los casados conocenun sitio para compartir una cena. Los solteros se enam-oran de un vecino casado. SALUD: Momento para iniciarestudios con terapias alternativas como el reiki.

Tauro / Abril 20 / May. 20Esta será una excelente semana para que actives tu pros-peridad. Inversiones y nuevas propuestas de empleo lle-gan a tu vida por sorpresa. DINERO: Paga tus deudaspara que la prosperidad siga fluyendo. AMOR: Los casa-dos se divorcian por incompatibilidad. Los solteros nosaben lo que quieren. Eres muy exigente. SALUD: Te haceschequeos sanguíneos para descartar anemias.

Geminis / Mayo 21 / Jun. 21Con Marte y la Luna en Aries el día 9 de abril todo lo quete propongas lo llevarás a cabo con éxito. Excelenteaspectación para comenzar un empleo. DINERO: Semanaen la que tus negocios fluirán maravillosamente. Cuidadocon estafas y engaños. AMOR: Los casados deciden ir abailar con amigos. Los solteros tienen una cita a ciegas.Sé más bondadoso y menos superficial. SALUD: Haz ejer-cicios y practica terapias como el yoga.

Cancer / Junio 22 / Jul. 22Aprovecha para cancelar una deuda pendiente que no tedeja dormir. El dinero te llegará por medio de un hermano.Cambio de cerraduras. DINERO: Buenas aspectacionespara compra de bienes inmuebles. Movilización de capitalpara emprender negocios. AMOR: Los casados se reúnenen familia. Una doble relación te llevará a acumular kar-mas innecesarios. SALUD: Cuida tu sistema digestivo.Calma tus nervios y evita las úlceras. Frutas y vegetalessanarán tu estómago.

Leo / Julio 23 / Agos. 22La conjunción del Sol y la Luna en Aries el día 9 de abrilserá maravillosa para casarte o irte de luna de miel con lapersona que amas. Reconciliaciones. DINERO: Firma depapeles. Viajes de negocios. Gestiones con divisas.Cambio de cuentas y transferencias. AMOR: Los casadosse van de fiesta. Los solteros concretan su relación depareja. Mantente aislado de los conflictos laborales.SALUD: Te vas de viaje a la playa.

Virgo / Agosto 23 / Sept. 23Mercurio, tu regente, desde Piscis en trino con Neptuno,te llevará a concretar una experiencia mística de granpoder en un lugar remoto de otro país. DINERO: Te aprue-ban un crédito para la compra de una casa. Te lanzas paraun bello viaje. AMOR: Los casados se divierten y disfrutande su amor. Los solteros viven momentos de sensualidady romance. Sé tolerante y menos controlador. SALUD:Cuida tu hígado y toma las cosas con calma.

Libra / Septiembre 24 / Oct. 23Con Urano y Marte en Aries deberás tener cuidado con lavelocidad y los choques al manejar. Usa un amuleto paraevitar el robo de tu vehículo. DINERO: Haz ceremonias deprosperidad para aumentar las ganancias de tu negocio.AMOR: Los casados prometen darse un tiempo. Lossolteros se liberan. Un ser muy querido te pide ayuda.SALUD: Busca tu propio espacio para poder evolucionaren todos los sentidos.

Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22Aprovecha los influjos de Júpiter en Géminis para queinviertas en el negocio de tu vida. Compras mercancíasque activarán tu riqueza y grandes dividendos. DINERO:Haz ceremonias para aumentar tu prosperidad. Coloca albuda de la riqueza en el Noreste. AMOR: Los casados nose entienden. El amor suele ser una ilusión. Aterriza.SALUD: Posibles accidentes en lo laboral. Haz medita-ciones.

Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21La Luna en Tauro del 12 de abril es perfecta para que ini-cies esos estudios que habías estado postergando.Momento para conectarse con amigos en el extranjero.DINERO: Debes estar alerta con los intereses de tus tar-jetas. Busca tiempo para tus proyectos y lleva a cabo esesueño. AMOR: Los casados disfrutan de una noche bajolas estrellas. SALUD: Un viaje a la playa te caerá de mar-avilla.

Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19Buen momento para remodelar tus espacios y hacer esasdivisiones que tenías planificadas. Compra de muebles yelectrodomésticos. Suerte en el azar. DINERO: Te llamanpara devolverte un cheque. Pagas deudas. AMOR: Loscasados aprovechan y se van de paseo. Sé menos domi-nante y conseguirás a ese ser maravilloso. SALUD: Tencuidado al manejar y evita los choques.

Acuario / Enero 20 / Febr. 18Maravilloso momento para comprar o renovar tu vehícu-lo. Recibirás ayuda monetaria familiar para un proyectode trabajo con mucho éxito. DINERO: Con la Luna enPiscis de hoy haz una ceremonia. Equilibra tus finanzas.AMOR: Los casados viven una segunda luna de miel. Lossolteros conocen a alguien en una reunión nocturna.SALUD: Posibles retoques estéticos.

Piscis / Febrero 19 / Marz. 20Con Venus en Aries aprovecha para renovar tu imagen yhacer ejercicios. Una dieta rica en frutas y vegetales te iráde maravilla. DINERO: Inviertes y ganas el triple en ben-eficios. Bendice tus ingresos para que fluyan como elagua. AMOR: Los casados deben hablar para rescatar surelación. Los solteros juegan a la infidelidad. SALUD: Lasalergias y gripes pueden afectarte esta semana.

Por celos terminó el

romance deEduardo Yáñez

y Marjorie de Sousa

Page 15: La Semana Edition 637 April 10, 2013

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com publicidad 7

Page 16: La Semana Edition 637 April 10, 2013

TULSA, OK • 10 AL 16 DE ABRIL DE 2013www.lasemanadelsur.com variedad 8

SAN JUAN, Puerto Rico — Las Gran -des Ligas lanzarán un programa deformación en Puerto Rico destinadoa adolescentes talentosos que no

puedan solventar el costo de las academiasespecializadas, en un esfuerzo por desarrol-lar peloteros en la isla.

Las autoridades realizarán pruebas estemes en San Juan y seleccionarán a 50jugadores de 14 a 18 años para participaren un programa intensivo después de clases,especificó el martes Kim Ng, vicepresidentaejecutiva para operaciones de béisbol deMLB (las siglas en inglés de Grandes Ligas).

Es la primera vez que MLB lanza un pro-grama semejante, y planea expandirlo conel tiempo a otras áreas de la isla para untotal de 200 jugadores, dijo Ng, quien visitóPuerto Rico para formular el anuncio.

"Han pasado algunas grandes cosas parael béisbol de Puerto Rico en los últimosnueve meses", afirmó. "Hay mucho de lo queenorgullecerse, pero todavía hay mucho porhacer".

Puerto Rico avanzó a la final del ClásicoMundial de Béisbol el mes pasado hasta queperdió con la República Dominicana por lacorona. Las autoridades del deporte dijeronque el logro ha intensificado el interés en elbéisbol, y esperan que contribuya a producirmás jugadores locales que lleguen a lasmayores.

Trece jugadores nacidos en Puerto Ricocomenzaron esta campaña en las nóminasde los equipos de Grandes Ligas, dos másque el año pasado. Pero por debajo de los20 en 2011 y los 38 en 2003.

El secretario del Departamento deRecreación y Deportes, Ramón Orta, dijoque el objetivo global de Puerto Ricodebería ser ofrecer mejor entrenamiento yproducir más beisbolistas, independiente-mente de que vayan o no a las mayores.

"Deberíamos pensar en lo que tenemosaho ra y no en lo que teníamos antes", afirmó.

Los escogidos para el programa pilotopracticarán tres veces por semana conentrenadores hasta durante tres horasdiarias, con concentración en mecánica,principios fundamentales y estrategia deljuego, dijo Ng.

No quiso especificar el monto de la inver-

sión, aunque Orta dijo que costaría unos400.000 dólares.

A los clubes se les informará sobre el pro-grama, y es posible que los reclutadorespuedan estar interesados en presenciar lasprácticas.

"Ellos siempre quieren estar donde noestán los demás", afirmó Ng. "Si hay talen-to, se verán atraídos hacia ese talento".

Los asistentes a las academias locales debéisbol no podrán participar. Ng dijo que elprograma no está destinado a competir conla Academia de Béisbol y Escuela Secun -daria de Puerto Rico, que recibe 400.000dólares anuales de MLB y ha producidoatletas que han sido reclutados o hanrecibido becas en las universidades de laDivisión I en años recientes.

Después que se establezca el programaextraescolar, MLB creará torneos y otroseventos en que participarán esos jugadorese invitarán a reclutadores, dijo Joel Araujo,que supervisará el programa como mánag-er de operaciones internacionales de béisbol

de MLB."Las academias han hecho un trabajo

tremendo", admitió. "Pero entendemos queno todos pueden pagarlas".

ENGLISHSAN JUAN, Puerto Rico -- Major LeagueBaseball will launch a training program inPuerto Rico aimed at talented teenagers whocannot afford specialized academies, an effortto spark player development in the U.S. terri-tory..

Officials will hold tryouts this month in thecapital of San Juan and select 50 players ages14-18 to participate in an intensive after-school program, MLB senior vice president forbaseball operations Kim Ng said Tuesday.

It is the first time MLB launches such a pro-gram, and it plans to eventually expand it toother areas of the island for a total roster of 200players, said Ng, who visited Puerto Rico tomake the announcement.

''Some great things have happened forPuerto Rico baseball in the last nine months,''

she said. ''There is much to be proud of, butthere is much yet to do.''

Puerto Rico reached the final round of theWorld Baseball Classic last month before los-ing to the Dominican Republic. Officials saythe accomplishment has spurred more interestin baseball, which they hope will lead to morelocal players in the major leagues.

There are were 13 Puerto Rico-born playerson opening-day major league rosters and dis-abled lists, up two from last year but down from20 in 2011 and 38 in 2003, according to MLB.

Sports and Recreation Secretary RamonOrta lamented those figures but said PuertoRico's overall goal should be to offer bettertraining and produce more baseball players ingeneral, regardless of whether they're destinedfor college or the major leagues.

''We should be thinking about what we havenow, and not about what we had before,'' hesaid.

Those chosen for the pilot program will prac-tice three times a week with coaches for up tothree hours a day, with a focus on mechanics,fundamentals and game strategy, Ng said.

She declined to specify the amount of theinvestment, although Orta said it would costroughly $400,000.

Clubs will be told about the program, and it'spossible scouts might be interested in seeingplayers practice.

''They always want to be where somebody'snot,'' Ng said. ''Their mission is to get better. Ifthere is talent, they will be drawn to the tal-ent.''

Those attending local baseball academieswill not be allowed to participate. Ng said theprogram is not designed to compete with thePuerto Rico Baseball Academy and HighSchool, which receives $400,000 each yearfrom MLB and has produced athletes whohave been drafted or awarded scholarships atDivision I universities in recent years.

Once the after-school program is established,the MLB will create tournaments and otherevents featuring those players and invitescouts, said Joel Araujo, who will oversee theprogram as MLB's manager for internationalbaseball operations.

''The academies have been doing a tremen-dous job,'' he said. ''But we understand noteveryone can afford them.''

MLB capacitará a jóvenes peloteros en Puerto RicoMLB to establish training program in Puerto Rico