LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD...

45
LA CIUDAD JUBILADA BREVE DICCIONARIO sobre los huertos informales en los rios de BARCELONA CCCB Pau Faus Eleonora Blanco Julie Poitras

Transcript of LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD...

Page 1: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

LA CIUDADJUBILADABREVE DICCIONARIOsobre los huertos informalesen los rios de BARCELONA

CCCBPau Faus Eleonora Blanco Julie Poitras

Page 2: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

Este libro está dedicado a todos esos “jubilados” que, día tras día, se resisten a asumir la inutilidad

a la que se les ha condenado

This book is dedicated to all those “retirees” who, day after day,

refuse to asume the uselessness they have been condemned to

Autor y Textos / Author & TextsPau Faus

Colaboradoras / CollaboratorsEleonora Blanco & Julie Poitras Santos

Diseño Grafico / Graphic DesignOlivia García Comorera & Pau Faus

Traducción / TranslationJulie Poitras Santos

Fotografías / PhotographsEleonora Blanco & Pau Faus

Tercera Impresión / Third PrintBarcelona. Junio 2008 / June 2008

[email protected]

Se puede encontrar la versión integra de este libro en / The full version of thisbook can be found at:

www.laciudadjubilada.net

LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City. Ciutats Ocasionals” en el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB) durante la primavera del año 2008.

LA CIUDAD JUBILADA is a project curated by Martí Peran for the exhibition “Post-it City. Ciutats Ocasionals” at the Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB) during the spring of 2008.

. . . . . . . .

El meu agraïment més afectuós per al Martí Peran, per tot el que m’ha ajudat a aprendre i per confiar plenament en nosaltres. Moltes gràcies també als Autors dels textos citats per ser una referència, a mi hermano Toni por su generosidad, a Olivia por su dedicación, a Francisco por sus conocimientos, a Filo y a Brígida por sus recetas, a Mery por su implicación, a mi Madre por financiar la segunda impresión de este libro i a la “Papallona del Guinardó” per la seva companyia dins i fora d’aquest projecte.

Page 3: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

Una aproximación a la Ciudad Jubilada

“Al huerto nos venimos a trabajar toda la semana... ¿el domingo?... también... qué importa que sea fiesta, nosotros aquí la fiesta la tenemos todos los días!”

Agustín, Jubilado y “Huertero”

Si enfocamos un poco la vista, y dejamos a un lado esa mirada hipnótica que tan a menudo nos acompaña, los podremos ver fugazmente desde la ventanilla del coche o del vagón del tren. Los veremos adaptarse, asombrosamente, a esas franjas sinuosas y caprichosas que exis-ten entre las autopistas, las vías del tren y los ríos. Algunas veces aparecerán con claridad y distinguiremos sus rejas oxidadas y sus cubiertas de colores. Otras veces se esconderán, tras la vegetación o bajo los puentes. Si somos afortunados podremos, quizás, dis-tinguir algo parecido a un rosal o una tomatera y puede ser que incluso, si estamos bien atentos, lleguemos a ver, por un instante, a algún hombre... pero poco más. La experiencia desde la ve-locidad será siempre pasajera y difusa, como todo lo que conforma ese paisaje “periférico” que, de un modo ineludible, nos acompaña en nuestras apresuradas entradas y salidas de la gran ciudad.

Pero podemos, por el contrario, deci-dir apearnos, guiados quizás por una extraña curiosidad. Podemos salir de la ruta establecida y adentrarnos en ese territorio inédito y anónimo. Ante todo,

to the Jubilant City

“We come to work in the garden the whole week long... on Sunday?... Sunday too... who cares if it’s a holiday, here we have holidays everyday!”

Augustin, Retiree and “Gardener”

If we focus a moment and forget the hypnotic gaze that is so often with us, we will be able to see them briefly from the window of the car or train. We will see them adapt, amazingly, to the sinuousand capricious fringes between high-ways, train tracks and rivers. Sometimes they will appear clearly and we will dis-tinguish their oxidized grates and colorful roofs. Other times they will hide, behind the vegetation or under bridges. If we are lucky, we might be able to distinguish something that resembles a rosebush or a tomato plant. And maybe even, if we pay close attention, we will be able, just for a split-second, to see a person... but little more. The experience from that speed will always be fleeting and diffuse, like everything in the “peripheral” land-scape that we unavoidably pass through when hurriedly entering and exiting the big city.

But we can, in contrast, decide to stop and get out, guided by a new curiosity. We can leave the established route and enter this unedited and uncharted territory. First of all, it will surprise us to learn how easy it is to make our way through to these places. On our way, we

An approximation

Page 4: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

nos sorprenderá ver cuan fácil es abrirse paso por estos parajes. Encontrare-mos, sobre la marcha, huecos entre las autopistas y pasos paralelos a las vías del tren. Descubriremos caminos moldeados por el andar de muchos otros antes que nosotros, que nos ayudarán a sortear todo tipo de obstáculos como rejas, arroyos o desniveles. Y así, lentamente, nos encontraremos de lleno en ese paisaje paralelo que minutos atrás quedaba al otro lado de nuestra ventanilla. Lo que antes era el “allí” será, a partir de ahora, el “aquí”.

Son muchas las realidades que aquí acontecen y conviven. Ahora estamos en un territorio tan salvaje como do-mesticado, tan virgen como violado, tan desolador como esperanzador. Pero de todas estas realidades aparentemente contradictorias, destaca una por su ca-pacidad de aglutinar muchas de las par-ticularidades de este lugar. Se trata de los huertos informales autoconstruidos espontáneamente a orillas del río por los vecinos, y no tan vecinos, del lugar. Personas, en su inmensa mayoría hom-bres jubilados, que en su día decidieron autónomamente que esta tierra fértil no podía seguir siendo un detrás abando-nado. Muchos ya estaban aquí antes de que alguien decidiera que no podían estar. Otros llegaron después. Y algunos, aun a día de hoy, siguen llegando con la esperanza de encontrar algún rincón libre en el que establecerse.

will find the nooks and crannies between the highways and the train tracks. We will discover paths worn by many others who have gone before us, helping us to over-come all kinds of obstacles like fences, brooks or gaps in the terrain. In this way, slowly we will find ourselves in a parallel world that only minutes before was on the other side of our window. What was previously “over there” will be from now on “over here.”

Here, there are many coexisting realities. This is a terrain as wild as it is domesti-cated, as virgin as it is violated, as barren as it is bountiful. But rising from all of these contradictions, there is one phenomena that brings these many pe-culiarities together: that of the gardens beside the rivers. The gardens are tended by the residents of these communities, predominantly retired men who decided of their own accord, that this fertile soil should no longer be left abandoned. Many were there long before somebody else decided they didn’t belong there. Others came afterwards. Even today, there are still more people who keep on coming, hoping to find a free corner of land to cultivate and call their own.

It never ceases to amaze that in a place like this, where the “residual” is the indi-genous, that such a fertile reality could have taken root. It is a true involution that has transformed the defects of the place into its best virtues, because what makes the gardens possible is the union

No deja de sorprender que en un territorio como este, donde lo residual es lo autóctono, haya podido enraizar una realidad tan fértil como lo que aquí nos atañe. Se trata de una verdadera involución que ha transformado los defectos de este lugar en sus mejores virtudes, pues lo que da lugar a los huertos es la unión de tres elementos residuales. Nos explicamos. Por un lado, tenemos los residuos que genera el sistema de planificación del territorio en forma de franjas vacías paralelas a las infraestructuras. Por otro lado están los residuos materiales, la basura que el sistema de producción vierte por estos lugares. Y finalmente, en tercer lugar, tenemos a los ciudadanos jubilados, personas supuestamente improducti-bles expulsadas del sistema laboral. La paradoja ocurre cuando el destino pone a estos tres elementos residuales cerca de una tierra fértil. Entonces, casi con toda seguridad, el huerto está servido: Los Vacíos serán el terreno, la Basura el material constructivo y los Jubilados los trabajadores.

A pesar de ello, no es del todo casual que estas tres realidades coincidan y fecunden en un mismo lugar. A nadie se le escapa que el territorio del que esta-mos hablando es comúnmente conocido como “periferia”. No pretendemos aquí ahondar en este complejo término. Lo que nos importa ahora es reseñar algu-nos elementos comunes que coexisten en la periferia de toda gran ciudad. Estos

of three residual elements. On one hand, there are the voids generated by the land planning system in the form of empty strips of land running parallel to infrastructure. On the other hand, there are the residual materials, the trash that the systems of production dump in these places. And finally, we have the retired citizens, people that are expelled from the labor system and supposedly unproductive. The paradox occurs when chance puts these three “residual” elements close to fertile ground, and where therefore, with almost complete certainty, the kitchen garden will appear: the Voids will be the terrain, the Trash the construction material and the Retirees the workers.

In spite of all of this, it is not a total coin- cidence that these three realities coin-cide and ferment in the same place. The fact that this place is commonly known as the “periphery” does not escape our notice. We don’t pretend to address this complex term in depth here. What is important to us now, is to review some common elements that exist in the peri-phery of all big cities. These are: Large systems of infrastructure, Neglect of in-between spaces, and a Population of rural origin. If the first two have already been alluded to, the third merits a bit more attention.

During the decade of the 60s, the towns on the periphery of Barcelona experien-ced elevated population growth due to an

Page 5: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

son: Las grandes infraestructuras, el Abandono y la Población de origen rural. Si los dos primeros ya han sido aludidos con anterioridad, el tercero merece un poco más de atención.

Durante la década de los 60, los municipios de la periferia de Barcelona experimentaron un elevado aumento de población debido a la llegada masiva de inmigrantes, mayormente de origen no- urbano. Esos trabajadores de entonces son ahora jubilados que, a pesar de llevar más de media vida en la ciudad, no olvidan su origen rural. Son ciudadanos que han sumado a sus profundas raíces una intensa experiencia, pues en su día tuvieron que aprender a sobrevivir autó-nomamente, apañándoselas en todo tipo de oficios. Personas que, una vez apar-tados de sus trabajos, se han negado en muchos casos a aceptar su condición de improductivos. No nos debe sorprender pues que estos trabajadores del ayer y jubilados de hoy decidan cultivar por su cuenta unas tierras que no les pertene-cen. “¿Dónde está el problema?” dicen a menudo. No hay ingenuidad ni rebeldía en sus palabras. Es simplemente su propia lógica que, involuntariamente, se enfrenta a unas leyes ajenas a ellos.

En la lengua española la palabra ‘Jubilar’ significa tanto “Desechar algo por inútil” como “Alegrarse o regocijarse”. La Ciudad Jubilada es pues, por un lado, esa ciudad desechada que ha renuncia-do a ser ciudad. Esa ciudad planificada

enormous influx of immigrants, primarily from the countryside. The workers of that time, therefore, are the retirees of today, who in spite of living more than half of their lives in the city have not forgotten their rural origins. They are citizens who in addition to their deepest rural experience have had to learn how to sur-vive independently in the city, managing in all types of work. They are people who, once retired, in many cases refused to accept their “unproductive” condition. It should not surprise us, then, that these workers, now retirees, decided on their own to cultivate land that does not belong to them. “Where is the problem?” they often say. There is no naivety nor rebelliousness in their words. It is simply their logic that, involuntarily, has set them at odds with laws that are distant from them.

In the Spanish language the word ‘Jubilar’ means “to retire” but it also means both “to throw away something that is useless” and “to be happy and rejoice”. The Jubilant City is then, on one hand, the city that has given up being so. It is the planned and divided city that cuts up and treats its land poorly. It is the unsustainable and commercial city that washes its hands of its future, the specialized and regulated city that does not admit spontaneity... a city without a soul that has detached itself from the very essence of what it means to be a city. But at the same time, the Jubilant City is also a joyful city. It is the crea-

y sectorizada que tritura y maltrata el territorio. Esa ciudad insostenible y mercantil que se desentiende de su porvenir. Esa ciudad especializada y re-gulada que no admite la espontaneidad. Una ciudad, en defintiva, sin alma pues se ha desprendido de la esencia misma de lo que significa ser ciudad. Pero a la vez, la Ciudad Jubilada es también esa ciudad alegre que se celebra a sí misma. Esa ciudad creativa y diversa que se reinventa permanentemente. Esa ciudad autónoma y libre que no se subordina. Esa ciudad ingenua y sabia que obedece sólo a sus instintos. Una ciudad viva a fin de cuentas, que se resiste a ser sometida y reivindica su autogestión.

Resumiendo, se trata de dos realida-des opuestas pero inseparables. En este libro nos acercaremos a ambas, centrándonos sobretodo en las sugeren-tes tensiones que hay entre la una y la otra. Hemos decidido abordar la tarea en forma de diccionario, renunciando así a una narración lineal. El orden alfabético es pues un mero convencionalismo. Nos gusta pensar que cada término tiene su propia independencia y que las relaciones entre ellos son tan múltiples como libres.

tive and diverse city that is constantly reinventing itself, the autonomous and free city that cannot be subdued, and the spontaneous and wise city that obeys its instincts. It is a vivacious city that resists subordination and vindicates its independence.

In short, there exist two opposite and inseparable realities. In this book we approach both of them, while focusing above all on the suggestive tensions that exist between the two. We decided to tackle our task in the form of a dictio-nary, in this way renouncing a linear narration. The alphabetical order, then, is a mere conventionalism. We like to think that each term has its own independence and that the relations between them are as multiple as free.

Page 6: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

BREVE DICCIONARIOSHORT DICTIONARY

Page 7: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

ABANDONOABANDONMENTA

Page 8: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

ACCESOACCESS A

El acceso a la ciudad es un acceso planificado. El acceso al huerto es un acceso inventado.

El acceso a la ciudad está señalizado. El acceso al huerto hay que descubrirlo.

El acceso a la ciudad necesita de interrupciones en el tráfico en forma de “salidas” o “paradas”. El acceso al huerto aprovecha estos huecos/pausas para cruzar.

El acceso a la ciudad es rígido. El acceso al huerto es dúctil.

El acceso a la ciudad es veloz. El acceso al huerto es lento.

El acceso a la ciudad divide el territorio, creando un delante y un detrás. El acceso al huerto sutura estos dos lados.

El acceso a la ciudad es eficaz. El acceso al huerto es tortuoso.

El acceso a la ciudad es el principal. El acceso al huerto no tiene rango.

El acceso a la ciudad es preciso. El acceso al huerto es orientativo, del tipo “al otro lado de la vía”, “detrás de la autopista”, “debajo del puente”, “cruzando la reja”...

El acceso a la ciudad está asfaltado.El acceso al huerto se dibuja al andar.

Access to the city is planned access. Access to the garden is invented access.

Access to the city is signaled. Access to the garden must be discovered.

The access to the city needs interrup- tions in traffic in the form of exits and stops. Access to the garden takes advantage of these openings to cross.

Access to the city is rigid. Access to the garden is malleable.

Access to the city is fast. Access to the garden is slow.

Access to the city divides territory, crea- ting a “front” and a “back”. Access to the garden stitches the two sides together.

Access to the city is efficient. Access to the garden is winding.

Access to the city is primary. Access to the garden doesn’t have a rank.

Access to the city is precise. Access to the garden is orientational, as in “the other side of the road”, “behind the highway”, “below the bridge”, “crossing the grate”...

Access to the city is paved with asphalt. Access to the garden is drawn while walking.

Page 9: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

ARQUITECTURAARCHITECTURE A

Page 10: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

AUTOPISTAHIGHWAY

“Claro, no podía ser que fuéramos los únicos interesados por esta otra autopista que poco a poco nos deja penetrar en sus secretos, tomándonos cariño como se lo vamos tomando nosotros a ella, y así con poco ruido y sin violencia entramos en posesión de sus caminos, senderos y lugares recónditos (...) Así con la autopista sabemos que en muchos aspectos no es lo que pensábamos antes. Coches, camiones, ambulancias pasan muy rápido y con una suavidad asombrosa, pero basta mirar bien para darse cuenta de que a veces no tie-nen ruedas y que no pasan por la autopista como un pie puede pasar por el suelo, dejando atrás lo pisado. No, eso es al mismo tiempo autopista, asfalto y coches, un solo ser que respira y avanza (...) Pero ya ningún peligro hay para nosotros, que hemos comprendido hasta qué punto la verdadera autopista no es aquélla, sino la paralela que sospechába-mos desde hace años y que por fin vivimos, tan bien que ya nos parece perfectamente normal estar así a la orilla de la ruta.”

Julio Cortázar y Carol Dunlop. “Los Autonautas de la Cosmopista”

A“Certainly, it couldn’t be that we were the only ones interested in this other highway that little by little allowed us to penetrate its secrets, taking us carefully as we were taking it, and like this, with little noise and without violence we entered into possession of its ways, its paths and hidden places (...) Thus with the highway we know that in many aspects it isn’t what we thought before. Cars, trucks, ambulances pass rapidly and with amazing smoothness, but it is enough to look carefully and notice that, at times, they don’t have wheels, and that they don’t pass on the highway as a foot passes over the floor, leaving a footprint behind. No, this is at the same time highway, asphalt and cars, a singular being that breathes and advances (...) But there is no danger for us, those who have already un-derstood that the true highway is not that one, but instead the parallel one as we suspec-ted years ago. And now we can finally live it, so well that it seems already perfectly normal to us to be here, at the edge of the route.”

Julio Cortázar and Carol Dunlop. “Autonauts of the Cosmohighway”

Page 11: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

BARCELONABARCELONA B

La ciudad de Barcelona está flanqueada por dos ríos, el Llobregat y el Besós. Los últimos tramos de ambos ríos han sido ya incorporados a la trama urbana. Pero aún quedan largas extensiones de orilla libres, río arriba, potencialmente convertibles en huertos.

The city of Barcelona is flanked by two rivers, the Llobregat and the Besos. The final stretches of both rivers have been incorporated into the urban fabric. Even so, there still remain large areas of river-bank that are free upriver, potentially convertible to urban gardens.

BARCELONABARCELONA B

Page 12: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

BASTIDORESBACKSTAGE

En una realidad urbana como la actual, donde el artificio es la norma, uno diría que la magia se ha mudado del escena-rio a sus bastidores. Allí, tras el relucien-te telón, lejos de la atenta vigilancia del ojo público, descubrimos inesperadas realidades que deben su existencia a su condición anónima.

Entre los bastidores de la gran ciudad encontramos otra ciudad ajena a las normas de uso, estética y conducta de la ciudad/escenario. Una realidad otra, estimulante y provocadora que desafía los parámetros más sagrados de la ordenación urbana. Una realidad donde conceptos como “propiedad privada”, “regulación del uso del suelo” o “uniformidad del paisaje urbano” son ideas, sino ignoradas, siempre reinterpretadas libremente.

A pesar de todo, no hay que obviar que se trata de una realidad clandestina que a menudo paga el caro precio de la marginalidad. Pero cabe decir también que a ello contrapone, en la mayoría de los casos, una dignidad envidiable y modélica en muchos aspectos. Los resultados están a la sombra, entre bastidores, pero no por ello dejan de ser, con todas sus contradicciones, verdade-ras exhibiciones de autonomía del todo impensables en la ciudad/escenario. Ejemplos que invitan a imaginar la ciudad a partir de una relación libre y no-preestablecida entre el ciudadano y el lugar que le rodea.

In today’s urban reality, where artifice is the norm, one would have to say that attention has been diverted from center stage to backstage. Here, behind the glittering curtain, far from the constant watchfulness of the public eye, we dis-cover unexpected realities that owe their existence to their anonymous condition.

Between the frames of the big city we find another city disconnected from the standards of use, aesthetics and conduct of the city at center stage. Another reality, stimulating and provo-cative, that challenges the most sacred parameters of the urban order. A reality where concepts such as “private pro-perty”, “regulation of the use of space” or “uniformity of the urban landscape” are ideas that, if not ignored, are always reinterpreted freely.

In spite of everything, we should not ignore that this clandestine reality often pays the high price of marginality. But it must be said as well, that it behaves, in most of the cases, with an exemplary and enviable dignity. The results are in the shadows, between frames, but they don’t need to be. Beyond all of the contradictions, they should still be seen as real exhibitions of autonomy, of all that is unthinkable on the center stage of the city. They are examples that invite us to imagine the city as a place where the relationship between citizens and their surroundings is not pre-established, but free and open.

B

Page 13: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

BRICOLAJEBRICOLAGE B

El bricolaje es un arte cuya técnica es la improvisación. El experto en bricolaje sabe adaptarse a las circunstancias, a los materiales y al entorno, pues a diferencia de los trabajos diseñados de antemano, esta práctica no responde a ningún proyecto de conjunto. No es esclava de ninguna coherencia que no sea la suya misma, la del momento, la de sus necesidades concretas. Así, en el arte del bricolaje los actos son siempre eventuales, siempre abiertos a aprove-char cualquier ocasión/necesidad para ser retocados, ajustados, transforma-dos o anulados.

Escribir acerca del bricolaje nos permite también reflexionar sobre un concepto muy extendido en la actualidad: La Es-

Bricolage is an art and improvisation is its technique. The expert in bricolageknows how to adapt himself to the circumstances, the materials and the surroundings. Thus, unlike works designed beforehand, this practice does not respond to any predefined project. The bricolage expert is not a slave to any ideology but his own, which is of the moment and his concrete necessi-ties. So, in the art of bricolage, acts are always eventualities and always open to profit from any occasion or necessity to be retouched, adjusted, transformed or annulled.

Writing about bricolage also allows us to reflect upon another very prevalent concept nowadays: Specialization.

pecialización. Parece ser que hoy en día saber de todo un poco ya no es muy ren-table y se nos repite hasta la saciedad que nuestro porvenir como trabajadores depende de que nos especialicemos en algo. El ‘qué’ es lo de menos, lo que cuenta es saber de eso más que nadie. Y la verdad es que no hay nada malo en saber hacer algo muy bien. El problema viene cuando resulta que no se sabe hacer nada más, porque entonces, de repente, pasa uno de experto a inútil.

Por todos estos motivos, no es de extra-ñar entonces que el bricolaje se asocie a menudo a la subsistencia. Pues bien-venida sea esta si a cambio ha de traer ciudadanos más capaces de solucionar sus necesidades autónomamente.

These days knowing a little about a lot of things is not seen as very profitable. It is constantly repeated to us that our future as successful workers depends on our capacity to specialize in something. The ‘what’ is not important, what matters is knowing more about that something than anyone else. Truthfully, there is nothing wrong with knowing how to do something very well. The problem comes when we don’t know how to do anything else. Because then, all of a sudden, we move very quickly from expert to useless.

For all of these reasons, we shouldn’tbe surprised that bricolage is often as-sociated with subsistence. And welcome is that which brings citizens closer to solving their necessities autonomously.

Francisco muestra orgulloso su pérgola autoconstruida.

Francisco proudly shows the pergola he constructed himself.

Page 14: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

CAMUFLAJECAMOUFLAGEC

Page 15: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

LA CIUDAD JUBILADA (2008)

Fotomontaje (Impresión digital)Tamaño original: 200 x 75 cm

Photomontage (Digital print)Original size: 6’7’’ x 2’6’’

COLLAGECOLLAGEC

Page 16: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

COLORCOLOR C

Page 17: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

CUBOCUBEC

Page 18: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

DESALOJOEVICTIOND

Conversación entre dos jubilados

R- Aquí si nos echan no podemos recla-mar, ni quejarnos... es lo que hay...

A- Esto es propiedad de la diputación de Barcelona o de los ríos... o no se yo quien se encargará de todo esto... aquí qué vamos a protestar, no tenemos fuer-za, somos cuatro viejos, cuatro payeses y no nos hacen ni puto caso!

R- Si nos sacan de aquí tendremos que buscarnos la vida, porque como esta-mos jubilados... pero yo quiero estar aquí, a mi me gusta mucho la tierra igual que a mi compañero...

A- ...aquí estas entretenido, vienes unas horas por la mañana, luego vas para casa, comes y si por la tarde te apetece pues te vienes otra vez... y así vas pa-sando el rato

R- Porque el problema es que sin esto qué haces?... te levantas por la mañana y te vas al bar? Lo primero económica-mente no podemos y lo segundo para la salud no va bien...

Conversation between two retirees

R- Here if we are kicked out we can’t protest at all, nor complain to anyone... it’s what it is...

A- This is the property of the Commis-sion of Barcelona or of the Rivers... or whoever is in charge of all this! Why should we protest? We don’t have the strength or numbers. We are four old men, four farmers. They don’t give a shit!

R- And if they throw us out of here we’ll have to keep on going, we are retirees... but I prefer being here, I like to work the earth here and so does my colleague...

A- …here you are entertained, you come for a few hours in the morning, later you go home, you eat, and if in the afternoon you feel like coming, well you come back again... and in this way time goes by.

R- You see, the problem is without this what do we do? Get up in the morning and go to the bar? In the first place, eco-nomically we can’t and secondly, it’s not good for you...

A- ...y si te quedas en la casa te echa la mujer... allí tampoco puedes estar mucho tiempo porque te empieza la mujer “vete que te de el Sol que estoy fregando!”... y entonces qué?... es que esto es un entretenimiento y si encima te llevas unos tomates o unas patatas para casa pues mejor que mejor, no? ...pero mira se les ha metido en la cabeza echarnos al pasto del paro... a mi con 58 años ya me echaron a la calle, con más de treinta años en la fabrica...

R- ...y a mi con 54... también a la calle!

A- Y te coges esto, para entretenerte un poco, porque aun se encuentra uno bien y tampoco...

R- …que vamos a hacer, siempre a los mismos nos toca igual, a los pobres siempre les toca lo mismo... mande el político que mande... sólo se acuerdan de uno cuando llegan las elecciones!

A- Somos pobres y jubilados ... que triste... pero mira, a nosotros ya nos ha llegado, pero los jóvenes, como esto siga así lo tendrán peor... entre los precios de los pisos y los contratos basura ya me dirás como acabarán...

A- ...and if you stay at home the wife throws you out... you can’t be in there very long before she starts shouting “get yourself out in the sun, I’m mop-ping!”... and so what do you do? This is our entertainment and if you even bring home some tomatoes and potatoes better that than nothing, isn’t it? But they have decided that we have to be unemployed... at 58 years old I was thrown out into the street, with more than thirty years in the factory...

R- And me at 54... also out in the street!

A- And you take this, to entertain your-self a little, because you still feel good enough… but not even this…

R- What can we do? It́ s always the same, the poor are always the ones worse affected… whoever is in charge politiccally… they only remember you during election time!

A- We are poor and retired... how sad... but there is nothing we can do about it now… but the young, how is it going to be for them if it goes on like this?… with the prices of the housing and the low sal-aries… you tell me how is it going to be…

A retiree witnessing the destruction of his garden in front of the Viladecans station.

Jubilado presenciando la destrucción de su huerto ante la estación de Viladecans.

en los huertos de Ripollet in the Ripollet gardens

Page 19: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

ENSALADASALADE

Ensalada ZonificadaZoning Salad

Ensalada MixtaMixed Salad

Page 20: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

“Le pregunto a Juan por los recuerdos que le trae el edificio de su escuela (ahora está en otro colegio en primer año) y me habla de sus compañeros, de su amada maestra, “la Koller”, de Carlos Chardon, otro excelente maestro, de la señorita María Elena y de la seño-rita Coca, su inolvidable maestra de primer grado. Me cuenta anécdotas de picardías innu-merables, propias y de sus compañeros...

Yo insisto en preguntarle sobre el edificio, pero no hay nada que hacer, éste es un simple telón de fondo en su memoria. Y en su memoria los recuerdos son alegres y buenos. Pien-so entonces que quizás la arquitectura sea solamente eso, un telón de fondo de la vida. Un telón que adquiere el color de lo que pasa allí. “El espacio soy yo” dijo Gastón Bachelard. Creo que eso fue lo que me quiso decir Juan.”

Rodolfo Livingston . “Cirugía de casas”

“I ask Juan for his memories of his school building (now he is in his first year in another school) and he speaks to me of his friends, his dear teacher, “la Koller”, of Carlos Chardon, another excellent teacher, of Miss Maria Elena and Miss Coca, his unforgettable first grade teacher. He tells me innumerable anecdotes of mischief and knavery, his own and those of his friends...

I insist on asking him about the building, but there is nothing I can do, it is simply a backdrop in his mind. And in his mind, the memories are happy and good. I think, then, that maybe architecture is only this, a backdrop to life. A backdrop that acquires the color of what hap-pens there. “I am the space” said Gaston Bachelard. I believe that is what Juan wanted to say to me.”

Rodolfo Livingston . “Surgery of houses”

ESPACIOSPACEE

Page 21: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

FLUVIOESTRUCTURAFLUVIAL-STRUCTUREF

Desde tiempos inmemoriales, los ríos han ido asociados al tráfico rodado por su condición de pasos naturales a través del territorio. La ciudad de Barcelona no es una excepción y en paralelo a sus dos ríos discurren multitud de infra-estructuras como autopistas, carrete-ras, ferrocarriles o líneas eléctricas que aquí denominaremos: Fluvioestructuras.

Estas fluvioestructuras, debido a su gran escala, y el río mismo, requieren de unas franjas paralelas de seguridad. Se trata de franjas cuya anchura varía según el caso pero que tienen en común el hecho de que allí nunca se edificará. La particularidad del caso es que la planificación del territorio consolida de este modo vacíos en él. No se trata aquí de esos vacíos bautizados como

From time immemorial, rivers have been associated with rolling traffic because of their qualities of natural movement across a territory. The city of Barcelona is not an exception and parallel to its two rivers flow a multi-tude of infrastructures like freeways, highways, railways or electric lines that we will call here: Fluvial-Structures.

These fluvial-structures, thanks to their grand scale, and to the river itself, require parallel strips of land for security. The strips of land, whose width varies according to the specific infrastructure, have in common the fact that they will never be built upon. The particularity of this case is that, by doing this, the planning of the territory creates empty spaces within it. We are not talking here

“terrain vagues” o territorios ambiguos o espacios temporalmente indefinidos... nada de eso. Lo que aquí encontramos no son vacíos efímeros o accidentales, sino todo lo contrario: Vacíos perma-nentes y planificados, intrínsecos a la infraestructura.

Es en estos vacíos, entre el río y la fluvioestructura, donde los huertos encuentran, en la gran mayoría de los casos, la tierra fértil, libre y duradera que precisan para enraizar. Desde una perspectiva estrictamente legal se trata de ocupaciones prohibidas y permanen-temente amenazadas. Sus usuarios son plenamente conscientes de ello, pero también saben, mejor que nadie, que las virtudes de estas ocupaciones trascien-den la lógica de lo legal.

about those voids recently called “terrain vagues” or ambiguous territories or spaces temporarily undefined... nothing like this. What one finds here are not ephemeral, nor accidental empty spaces, but completely the opposite. These spa-ces are permanent and planned, intrinsic to the infrastructure.

In these spaces between the river and the fluvial-structure, one finds, in the great majority of cases, the fertile, free and lasting earth that gardens need to take root. From a strictly legal perspec-tive these are prohibited occupations of land, permanently under threat. The users of the land are fully aware of this, but they also know better than anyone that the virtues of these occupations transcend the logic of what is legal.

Page 22: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

GERIATRICOGERIATRICG

Page 23: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

JUBILADORETIREDJ

Page 24: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

LIMPIEZACLEANINGL

“Con los huertos esto queda mucho más limpio y bonito estando cultivado que estando abandonado...

mira que diferencia con todo aquello que no está cuidado por allí! Habiendo huertos hay limpieza”

“With the gardens the whole place looks much cleaner and more beautiful now that it’s cultivated instead of abandoned... look at the difference between all

of this and what isn’t cultivated over there! With gardens there is cleaning.”

“Si no estuvieran los huertos aquí esto estaría lleno de escombros que tiraría la gente... porqué la gente es así!

Pero aquí no se atreven porque estamos nosotros y lo tenemos limpio. Si esto estuviera abandonado lo verías

todo lleno de porquería seguro”

“If the gardens weren’t here this place would be full of rubbish dumped by people... because people are like that!

But they don’t dare throw their trash here because we’re here and we keep it clean. If this place was abandoned it

would be a disaster for sure.”

Page 25: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

MMENUMENU

CREMA DE CALABAZA

1 calabaza pequeña3 patatas medianas3 zanahorias1 cebolla1 trozo de jengibre (como medio diente de ajo)Agua y leche

Pelar y cortar las verduras. Cubrirlas con agua y hervir durante media hora. Colar la verdura y reservar el agua. Triturar la verdura y añadir la misma cantidad del agua reservada y leche, hasta obtener la densidad deseada. Hervir durante 5 mi-nutos. Servir con un chorro de aceite de oliva y pimienta.

BROCHETA DE VERDURAS

2 calabacines2 berenjenas1 pimiento rojo1 pimiento verde

Cortar las verduras en trozos del mismo tamaño y clavarlas alternadas en un pincho de madera. Freír en la plancha con aceite y sal al gusto. Comer al momento.

CREAM OF PUMPKIN

1 small pumpkin3 medium potatoes3 carrots1 onion1 piece of ginger (about the size of half a clove of garlic)Water and milk

Peel and cut the vegetables. Cover them with water and boil for half an hour. Strain the vegetables, saving the water. Grind up the vegetables and add the same amount of the reserved water and milk, until the desired density is obtained. Boil for 5 mi-nutes. Serve with a splash of olive oil and pepper.

VEGETABLE SKEWER

2 zucchinis2 aubergines1 red pepper1 green pepper

Cut the vegetables into same-size pieces and put them alternately on a wooden skewer. Fry on the grill with oil and salt to taste. Eat immediately.

ALCACHOFAS RELLENAS

8 alcachofas grandes y redondas 4 tomates2 dientes de ajo1 manojo de perejil

Cortar el rabo de la alcachofa y, sin qui-tarle ninguna hoja, golpear la parte del rabo para abrir un hueco al otro lado. Rellenar el hueco con el tomate rayado, el ajo y el perejil triturados y aceite y sal a gusto. Colocar las alcachofas, con el hueco hacia arriba, en una bandeja con dos dedos de agua en la parte baja del horno. Mientras se cocina ir remojando las alcachofas para que no se resequen. Sacar del horno cuando podamos atrave-sar las alcachofas con un tenedor.

FRESONES CON LIMÓN Y MENTA

½ kilo de fresones3 cucharadas de azúcar1 limón y menta

Cortar los fresones, espolvorearlos con el azúcar y rociarlos con el zumo de un limón. Dejar 15 minutos en la nevera y servir con menta fresca.

STUFFED ARTICHOKES

8 artichokes, large and round4 tomatoes2 cloves of garlic1 handful of fresh parsley

Cut the stalk off each artichoke and without removing a single leaf, hit the base of the artichoke to open a hole at the other end. Fill the artichoke with finely chopped peeled tomato, parsley and gar-lic. Place the artichokes, with the hole upright, in a baking pan with an inch of water in the lower part of the oven. While cooking, keep moistening with the water so the artichokes do not dry out. Remove from the oven when you can pierce the artichokes with a fork.

STRAWBERRIES WITH LEMON AND MINT

½ kilo of strawberries 3 spoonfuls of sugar1 lemon and mint

Cut the strawberries, sprinkle them with sugar and drizzle with the juice of the le-mon. Leave in the refrigerator for fifteen minutes. Serve with fresh mint.

Page 26: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

MOVILIDADMOBILITY

“La ciudad ciertamente ha sido y es muchas otras cosas además de mercado, pero en los últimos siglos cada vez más se va reduciendo a este único aspecto. Mercado significa muchas cosas pero en el caso de la ciudad significa especialmente intercambio. Los es-pacios urbanos son espacios de intercambio. En la ciudad se cambia una cosa por otra. El dinero hace la función de mediador universal. La ciudad no es más que la condición para que el intercambio tenga lugar, ya que es necesario un espacio común para que este sea posible. Ese espacio es la ciudad. El intercambio es tanto más efectivo cuanto más rápida-mente se realiza. Cuanta más velocidad en los procesos, menos tiempo en el intercambio. Esta es la razón por la que la ciudad tiende continuamente a incrementar la velocidad de los procesos de intercambio. En la ciudad hay que moverse para sumar cada día un nú-mero provechoso de intercambios.

La movilidad urbana es la expresión de los innumerables contratos o acuerdos que en cada instante suceden en la ciudad. Por eso la ciudad es un espacio de movilidad: porque es un incesante contratar. La ciudad necesariamente exige una velocidad creciente. No hay alternativa. Sólo así se pueden multiplicar los intercambios. Definir la ciudad por la movilidad implica que los lugares privilegiados de la ciudad son los que promueven esa movilidad, y no los que fomentan la estabilidad. La ciudad no está hecha para vivir sino para moverse. O si se prefiere para vivir moviéndose. Por eso, el problema esencial de cualquier ciudad es el tráfico, los flujos, la circulación, la movilidad.”

Jesús de Garay. Fragmentos de “Ilusiones Urbanas” en “Ciudades Posibles”

M “The city certainly has been and is many other things in addition to market, but in the last centuries more and more it has been reduced to this unique aspect. ‘Market’ signifies many things, but in the case of the city it especially signifies exchange. Urban spaces are spaces of exchange. In the city, we exchange one thing for another. Money functions as the univer-sal mediator. The city is nothing more than the condition that provides a place for this ex-change; it is necessary to have a communal space for exchange to be possible. This space is the city. Exchange is much more effective when it is realized more rapidly. When there is more velocity in the processes, there is less time in the exchange. This is the reason the city must continuously accelerate the speed of the processes of exchange. In the city, one must be moving in order to achieve a profitable number of exchanges.

Urban mobility is the expression of the innumerable contracts and accords that occur every instant in the city. Because of this, the city is a space of mobility: because it is an inces-sant contract. The city necessarily demands a growing velocity. There is no alternative. Only in this way may it multiply its exchanges. Defining the city by mobility implies that the privileged locations of the city are those that promote this mobility, and not those that foster stability. The city is not made for living, but for moving. Or if one prefers, for living while moving. For this reason, the essential problem in every city is the traffic, the flow, the circulation, the mobility.”

Jesús de Garay. Fragments from “Urban Illusions” in “Possible Cities”

Page 27: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

OCIOLEISURE

“Parece ser que vivimos en la sociedad del ocio, pero no del ocio como descanso, sino del “ocio activo” que, según las industrias del sector, es el complemento ideal del trabajo. Así, al que se pasa todo el día en la oficina se le recomienda que practique el paintball, el puenting o el rafting, y al encofrador que se vaya a Port Aventura a ver mundo. Y es que no hacer nada, además de antieconómico, está mal visto y el ocio se convierte, por arte de magia, en negocio. En consecuencia, se producen áreas para el ocio organizado que se parecen a las áreas organizadas para la producción. La ética y la estética del trabajo se aplican al tiempo de ocio, de tal manera que se pueden llegar a confundir los beneficios y las angustias de uno con las del otro. Con este planteamiento, es difícil que el ocio pueda seguir siendo la terapia del trabajo.

Si paseamos por la periferia de Barcelona una mañana soleada de domingo descubriremos un paisaje curioso. Entre las autopistas y los bloques de viviendas, entre las zonas indus-triales, los centros comerciales y los complejos deportivos; entre los parques naturales y los parques temáticos, en los límites de toda esta urbanidad contemporánea, encontrare-mos unos espacios marginales donde la gente recala semanalmente para pasar su tiempo libre. La cuestión es: ¿Por qué la gente convierte estos espacios residuales en el centro de sus actividades de ocio dominical?

Lewis Baltz decía que los reductos más salvajes del mundo occidental se encuentran en la periferia de las gran ciudades. Según Baltz, en los espacios marginales que se encuentran en los límites de lo urbanizado es donde más podemos experimentar la ausencia de orden y de las leyes sociales que lo regulan.

Se puede argumentar que la ocupación de estos espacios responde a una situación de-sesperada. O, como dice Albert Camus en El primer hombre, que a los pobres les toca vi-vir eternamente rodeados de nombres (y espacios) comunes. Sin embargo visitando las catedrales del ocio organizado, como Isla Fantasía, Port Aventura o Montigalà, he encon-trado más placidez en los solares adyacentes convertidos en improvisados comedores de domingo, que en su interior. Da la impresión que detrás de esta improvisación hay más de voluntad que de accidente. Es posible, entonces, que el interés por estos espacios sea más bien el resultado de la toma de conciencia de que la periferia es un espacio de liber-tad. O, dicho de otro modo, que la libertad solamente puede surgir en un espacio residual y que, por lo tanto, puede dar una imagen desoladora.”

Xavier Ribas. “Perfecta Distracción”

O“It seems we live in a leisure society. However, the leisure here is not that of idleness, but of activity, the so-called “active leisure”, which according to the sector’s industries, forms the ideal complement to work. Thus, those who have spent all day at the office are recom-mended to take up paintball, bungee jumping or rafting; while the scaffolder can haul him-self off to Port Aventura to see the world. For simply to do nothing, besides being downright uneconomic, is looked at askance; and rest gets turned, as if by magic, into a business. Consequently, we get the production of areas for organized leisure which resemble the areas organized for production. The work ethic and aesthetic are applied to leisure time in such a way that it is now feasible to mix up the benefits and anxieties of one with the other. With this set-up, it is hard to see how leisure can be maintained as a therapy for work.

If you take a stroll one sunny Sunday morning through the peripheries of Barcelona you’ll come across a strange landscape. Between the motorways and housing blocks, the indus-trial zones, the commercial centres and sports complexes; between the nature parks and the theme parks, at the edge of all this contemporary urbanization, you will find the mar-ginal areas where people gather together every week to spend their free time. The question is: Why do people turn these residual spaces into the center of their leisure activity?

Lewis Baltz said that the most untamed pockets of wilderness in the Western world were to be found at the peripheries of big cities. According to Baltz these marginal spaces found at the city’s edge are where we can best experience the absence of order and the social laws which keep us in check.

It could be argued that occupying these places is a response to a desperate situation. Or as Albert Camus puts it in The First Man, the poor person’s lot is to live eternally surrounded by common names (and places). However, when I’ve visited such cathedrals of organized leisure as Isla Fantasia, Port Aventura or Montigalà, I’ve found more tranquillity in the ad-jacent patches of wasteland converted into improvised Sunday dining rooms, than in the park interior itself. It strikes me that behind this improvisation there lies more design than accident. It is possible, then, that the interest in these spaces is due more to people coming to see the periphery as a place of freedom. Or put another way, that freedom can only arise in a residual space, and therefore presents us with an image of desolation.”

Xavier Ribas. “Perfect Distraction”

Page 28: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

ORIGENORIGINO

“Ya ni me acuerdo cuanto hace que tengo este huerto... yo antes de llegar aquí trabajé media vida en el campo,

sembrando tabaco, algodón... lo llevo en la sangre!”

“Nor do I remember how many years I’ve had this garden... before living here I spent half of my life in the

country sowing tobacco, cotton... I carry it in my blood!”

“Yo soy viejo y por ley de vida he hecho muchas cosas, por eso soy bastante apañado... me críe en el campo

y allí cultivé la tierra... y una vez en la ciudad he trabajado más de cuarenta años haciendo de todo....

lampista, fontanero, carpintero, de todo...”

“I’m an old man and for my life’s work I’ve done many things, that’s why I am pretty handy... I was born in the

country and there I cultivated the earth… and once in the city I worked for more than forty years

doing everything... lamp lighter, plumber, carpenter, everything...”

Page 29: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

PAISAJELANDSCAPEP

Page 30: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

PASARTO PASSP

Page 31: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

PASATIEMPOHOBBYP

“Aquí los jubilados venimos a pasar el rato... y todos hacemos lo mismo, cuatro tomates, cuatro pimientos,

cuatro patatas... y así vamos haciendo... te distraes... te vale más caro que si vas a la plaza pero están más

buenos y tú estás mejor”

“Here we retirees come and pass the time... and everyone does the same thing, four tomatoes, four peppers, four

potatoes... and we continue like this... you distract yourself... it costs you more than if you go to the square

but they taste better and you feel better as well.”

“Esto lo tengo yo como un hobby... hay gente que invierte tiempo y dinero yendo al gimnasio y yo en

cambio me vengo aquí... no me voy a quedar en casa con los brazos cruzados!”

“I have this garden as a hobby... there are people who spend time and money going to the gymnasium and I, in contrast, come here... I’m not going to

sit at home with my arms folded!”

Page 32: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

PAUSAPAUSEP

A menudo pensamos que los espacios alejados de la ciudad, apartados de su ruido y de su ritmo representan una huida de la ciudad. En algunos casos, incluso, nos pueden llegar a parecer una alternativa de lo que es, o debería de ser, la idea misma de ciudad. Pero este no es nuestro caso aquí. Los huertos no son una huida de la ciudad. Los huertos son una pausa en la ciudad.

Si entendemos la ciudad a partir de todo lo que es y no sólo a través de su capa más superficial, veremos que lo que llamamos ciudad no puede ser menos que una imprevisible y compleja suma de realidades diversas y simultáneas. Sólo de este modo podremos entender que esos huertos informales y amorfos, que han ido creciendo espontáneamente alrededor de ríos, autopistas y vías de tren, no son más que una de las múlti-ples realidades que, día a día, van dando forma a la ciudad.

Una realidad eso sí que nos permite observar la ciudad desde una de sus mu-chas orillas, apartados de ella pero sin habernos salido. Pues si bien es cierto que no podemos ver en los huertos una alternativa a la idea de ciudad -ya que son intrínsecos a ella- si que podemos ver en ellos una alternativa a nuestra forma de vivir la ciudad. Una posibilidad de aprendizaje que nos enseñe a aceptar la complejidad urbana, sin renunciar a la vez a reivindicar nuestro propio ritmo dentro de ella.

We often think that those spaces far from the city, separated from its noise and its rhythm, represent an escape from the city. In some cases, they may even seem to be an alterna-tive to the idea of what a city is, or should be. But this is not our case here. The gardens are not an escape from the city. The gardens are a pause in the city.

If we understand the city by accepting its entirety, and not only its most superficial layer, we will see that what we call city is nothing less than an unpredictable and complex sum of diverse and simultaneous realities. Only in this way will we understand that these informal and amorphous gardens that have grown up spontaneously around the rivers, highways and railroad tracks, are just one of these multiple realities that, day after day, go on giving the city its form.

It is a reality that allows us to see the city from one of its many edges, separate from the city but without having left it. If it is certain that we can not see in the gardens an alternative to the idea of city -because they are intrinsic to it- it is also true that we may see in the gardens an alternative to our form of living in the city. The gardens provide an opportunity to learn to accept that the urban complexity is not incom-patible with claiming our own rhythm within it.

Page 33: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

PROPIEDADPROPERTYP

Page 34: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

REAJUSTESRE-ADJUSTMENTSR

El territorio de los huertos no es vir-gen. Está repleto de construcciones, residuos y vegetación que son de gran utilidad para cualquiera que desee allí instalarse.

Por un lado tenemos las construcciones derivadas de las infraestructuras. Se trata de pilares de puentes, torres de electricidad, canalizaciones de río, vallas de autopista... Construcciones muy codiciadas por su rigidez, que rápidamente son reapropiadas por la arquitectura de los huertos en forma de soporte al que acoplarse, sostenerse o amoldarse.

Por otro lado se encuentran los residuos que hallamos en los descampados o en

The territory of the urban allotment is not virgin. It is replete with construc-tions, waste and vegetation that are of great use for anyone who wishes to install themselves there.

On one hand, there are the construc-tions derived from the infrastructure. These include bridge pilars, electricity towers, river channels, highway fences... Constructions that are coveted for their rigidity, and that are rapidly appropriated in the form of supports that sustain and mold the garden architecture.

On the other hand, one can find residual material in the wasteland or on the banks of the rivers. The variety here is infinite:

los márgenes de los ríos. La variedad aquí es infinita: Chapas, maderas, plásti-cos, hierros, bidones... Su utilidad es pri-mordial a la hora de construir la mayoría de los elementos que conforman el huerto. Así, con algunos reajustes, una chapa puede ser un cobertizo, un somier una reja, una bañera una maceta o un bidón una barbacoa.

Finalmente tenemos la vegetación autóctona, monopolizada por las cañas que crecen a los lados de los ríos. Éstas pueden llegar a medir más de 4 metros y entres sus múltiples cualidades des-tacan su resistencia, ligereza y flexibi-lidad. Debido a que se encuentran en abundancia, su presencia predomina en cualquier arquitectura de los huertos.

metal plates, wood, plastic, iron, tin cans...The usefulness of these ma-terials is primary when one starts creating the garden. But, with a little imagination, a metal plate can be a cover, a box spring a grate, a bathtub a flowerpot or a big metal drum can be a barbeque.

Finally, there is the indigenous vegeta-tion, monopolized primarily by the tall reeds that grow alongside the rivers. These can grow up to 4 meters high and their many qualities include resistance, lightness and flexibility. Owing to the fact that they grow in abundance, their presence is predomi-nant in most architectural structures in the gardens.

Page 35: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

RECICLAJERECYCLINGR

“Aquí estamos todos servidos de lo que tira la gente... espejos, mármoles, maderas... si es que lo tiran todo!...

y yo si lo necesito pues me lo traigo y lo arreglo... que a ti no te vale? pues a mi sí!... de este modo

no lo tengo que hacer ni que comprar”

“All of us here are served by what people throw away... mirrors, marble, wood... they throw away everything! ...

so if I need it, I take it and fix it...you don’t want it? Well, I do! And in this way, I don’t have to make

or buy anything”

“Esto se hace a poco a poco, nos es trabajo de un día... Lo que tengo aquí lo he ido encontrando, son cosas

que reaprovecho... y así de lo que no quiere la gente nosotros vamos haciendo!”

“This is something you do little by little, it’s not the work of one day... What I have here are things I found and

re-used... that’s how it is, from what people throw away we go on making new things!”

Page 36: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

REJAFENCER

Page 37: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

RUTINAROUTINER

Page 38: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

TECNOLOGIATECHNOLOGYT

Alta Tecnología vs. Baja Tecnología

Velocidad - LentitudFugacidad - PresenciaMecánico - OrgánicoIngeniería - BricolajeAutoría - AnonimatoInvestigación - ImprovisaciónTrabajo - PasatiempoEspecialidad - ExperienciaPreciso - AproximadoConcluido - AbiertoOptimizado - IntuitivoLiso - HuellaAcero - AlambreSeñales - GraffitisPuente - TablaRígido - ÁgilPlano - RugosoAutopista - CaminoCoche - CarretillaAsfalto - TierraGasolina - AguaPrincipal - SecundarioMacro - MicroFuerte - DébilMáquina - HombreRuido - SilencioVisible - InvisibleDelante - DetrásEncima - DebajoExpuesto - EscondidoOficial - ClandestinoSubordinado - AutónomoAmenazante - AmenazadoImportante - InsignificanteProductivo - LúdicoMercantil - Terapéutico

High Technology vs. Low Technology

Velocity - SlownessFleetingness - PresenceMechanic - OrganicEngineering - BricolageAuthorial - AnonymousInvestigation - ImprovisationWork - HobbySpecialty - ExperiencePrecise - ApproximateConcluded - OpenOptimized - IntuitiveSmooth - TraceSteel - WireSignals - GraffitiBridge - PlankRigid - AgileFlat - RoughHighway - PathCar - WheelbarrowAsphalt - EarthGasoline - WaterPrincipal - SecondaryMacro - MicroStrong - WeakMachine - HumanNoise - SilenceVisible - InvisibleAhead - BehindOn top - BelowExhibited - HiddenOfficial - ClandestineSubordinate - AutonomousThreatening - ThreatenedImportant - InsignificantProductive - RecreationalCommercial - Therapeutic

Page 39: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

TERAPIATHERAPYT

“A mi me da vida venirme aquí cada mañana... yo, si no tuviera esto, no sé lo que haría....aquí uno se siente con

algo que hacer... teniendo esto no te comes la cabeza, que si “¿donde voy?” o “¿qué hago?”, pues te vienes

aquí y eso es lo que haces!”

“Coming here every morning makes me feel alive...If I didn’t have this, I don’t know what I’d do... Here you

feel like you belong... And you don’t have the never-ending questions, “Where am I going?” or “What am I doing?”. Well, you come here and this is what you do!”

“En el huerto uno se viene y se relaja, no como en la autopista donde uno termina con los nervios

desechos... mira tu te vas un día al campo, te pones allí una mesa y te comes el bocadillo mientras oyes cantar a

los pájaros y ya verás como te sentirás bastante bien”

“In the garden you come and relax, not like on the highway where you end up with frayed nerves...

Look, you go to the country one day, you put a table there and you eat a sandwich while listening to the birds

singing and you’ll see, you’ll feel pretty good”

Page 40: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

TRAYECTOROUTET

08:09 08:10

08:1208:11

08:13 08:14

Trayecto en coche un domingo con Francisco desde su casa de Nou Barris en Barcelona hasta su huerto en Cerdanyola.

A Sunday drive with Francisco from his house at Nou Barris in Barcelona

to his garden in Cerdanyola.

08:15 08:16

08:1808:17

08:19 08:20

Page 41: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

URBANISMOURBANISM

“Alain Finkielkraut nos recordó (...) “La dinámica actual de urbanización nos es la de la extensión de las ciudades, es la de su extinción lenta e implacable... La política urbana ha nacido y se ha desarrollado para poner fin a la ciudad.” (...) Pero la ciudad no es tan sólo la consecuencia de un proyectamiento que le es impuesto a una población indiferente, que se amolda pasiva a las directrices de los administradores y de los planificadores a su ser-vicio. Más allá de los planos y las maquetas, la urbanidad es, sobre todo, la sociedad que los ciudadanos producen y las maneras como la forma urbana es gastada, por así decirlo, por sus usuarios. Son éstos quienes, en un determinado momento, pueden desentenderse -y de hecho se desentienden con cierta asiduidad- de las directrices urbanísticas oficia-les y constelar sus propias formas de territorialización, modalidades siempre efímeras y transversales de pensar y utilizar los engranajes que hacen posible la ciudad. Ese trabajo nunca concluido de la sociedad sobre sí es lo que produce un constante embrollamiento de la vida metropolitana, un estado de ebullición permanente que se despliega hostil o indiferente a los discursos y las maniobras político-urbanísticos (...) Se proclama que existe una forma urbana, resultado del planeamiento políticamente determinado, pero en realidad se sospecha que lo urbano, en sí, no tiene forma.”

Manuel Delgado. “El animal público”

“Alain Finkielkraut reminded us (...) “The actual dynamic of urbanization is not that of the extension of cities, it is of their slow and implacable extinction... The urban politic was born and has developed to put an end to the city.” (...) But the city is not only the consequence of a projection that is imposed on an indifferent population, that which molds passively to the directives of administrators and the planners at their service. Beyond those plans and maquettes, urbanism is, mainly, the society that citizens produce and the ways the urban form is spent, one could say, by its users. It is these citizens who, in a determined moment, may not participate in -indeed, they don’t participate with a certain assiduousness- the directives of urban officials and will create their own forms of territorialization, modali-ties that are always ephemeral and cross-disciplinary in thinking and use the gears that make the city possible. This never concluded work of society on itself is what produces the constant entanglement of metropolitan life, a state of permanent boiling that unfolds hostilely or indifferently to the urbanist’s political discourses and handwork (...) It is pro-claimed that there exists an urban form, resulting from politically determined planning, but in reality one suspects that the urban, in fact, does not have a form.”

Manuel Delgado. “The public animal”

U

Page 42: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

UTOPIAUTOPIAU

UTOPIA : Plan, proyecto, doctrina o sistema optimista que aparece como irrealizable en el momento de su formulación.

Existen, todavía a día de hoy, en el área metropolitana de Barcelona, más de treinta kilómetros de orilla de río sin urbanizar. Si tomamos un huerto de ta-maño estándar, de unos 15x15 metros, veremos que se podrían llegar a cultivar más de cuatro mil huertos a lado y lado de ambos ríos.

UTOPIA: An idealistic plan, project, doctrine or system that seems unachieva-ble at the moment of its conception.

Even today, in modern Barcelona, there exist more than 30 kilometers of non-urbanized riverbanks. If we take the standard garden size, of 15 x 15 meters, we see that it is possible to cultivate more than four thousand gardens side by side on both banks of the rivers.

Page 43: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

VACIOVOIDV

“Cuando nos sumergimos en el sistema de vacíos y empezamos a recorrerlo por sus ense-nadados capilares, nos damos cuenta de que aquello que hasta ahora hemos denominado vacío no es tan vacío como parece, sino que en realidad presenta distintas identidades (...) Los espacios vacíos que determinan la forma urbana constituyen los lugares que me-jor representan nuestra civilización en su devenir inconsciente y múltiple. (...) Los vacíos constituyen los últimos lugares donde es posible perderse por el interior de la ciudad, donde podemos sentirnos al margen de cualquier control, en unos espacios dilatados y extraños, una especie de parque espontáneo que no constituye ni una nueva propuesta ambientalista de una falsa naturaleza rústica ni un goce consumista del tiempo libre. Son espacios públicos con una vocación nómada, que viven y se transforman a una velocidad tan grande que realmente superan el ritmo de proyectación de las administraciones (...) La ciudad nómada vive en ósmosis con la ciudad sedentaria, se nutre de sus desechos ofreciendo a cambio su propia presencia en tanto que nueva naturaleza. Es un futuro abandonado, generado espontáneamente por la entropía de la ciudad (...) No se trata de una no-ciudad que deba transformarse en ciudad, sino de una ciudad paralela con unas dinámicas y unas estructuras propias que todavía no se han comprendido.”

Francesco Careri ‘Piccio’. Collage de “Walkscapes. El andar como práctica estética”

“Plunging into the system of voids and starting to explore its capillary inlets, we can see that what we have been accustomed to calling “empty” isn’t really so empty after all; ins-tead, it contains a range of different identities. (...) The empty spaces that define the ur-ban figure are the places that best represent our civilization in its unconscious, multiple becoming. (...) The voids represent the last place where it is possible to get lost within the city, the last place where we can feel we are beyond surveillance and control, in dilated, extraneous spaces, a spontaneous park that is neither the environmentalist’s recreation of false rustic nature nor the consumer-oriented exploitation of free time. The voids are a public space with a nomadic character, that lives and is transformed so rapidly that it eludes the planning schedules of any administration. (...) The nomadic city lives in osmosis with the settled city, feeding on its refuse and offering, in exchange, its presence as a new nature, a forgotten future spontaneusly produced by the entropy of the city (...) We are not looking at a non-city to be transformed into city, but at a parallel city with its own dynamics and structures that have yet to be fully understood.”

Francesco Careri ‘Piccio’. Collage from “Walkscapes. Walking as an aesthetic practice”

Page 44: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

VEJEZELDERLYV

Cualquier retrato sobre el fenómeno de los huertos urbanos autogestionados será siempre incompleto si deja de lado la amplia sabiduría de sus usuarios y creadores. Éstos, la mayoría hombres viejos, se bastan de su extenso recor-rido personal/vital para tirar adelante una tarea tan compleja como la de crear de la nada un huerto y mantenerlo fértil día a día. Los conocimientos necesarios para ello son incontables: Horticultura, albañilería, fontanería, carpintería, etc... Así, no será de extrañar que aquí -como en tantos otros casos- debamos decir eso de que “la experiencia es un grado”.

Es significativo ver como el término “Experiencia” ha dejado progresivamen-te de asociarse al de “Vejez”. Así, mien-

Any portrait of the phenomenon of self-managed urban gardens would be in-plete if the ample wisdom of its users and creators is left out. These creators, the majority of whom are old men, make use of their extensive and vital personal experiences to proceed with the com-plicated task of creating a garden out of nothing and making it fertile day by day The skills that are necessary are count-less: Horticulture, brick laying, plumbing, carpentry, etc... And so, it is not strange that here -as in so many other cases- we must say that “experience is a degree”.

It is significant to see how the term “Experience” has progressively ceased to be associated with “Elderly”. While the former refers to the idea of some-

tras el primero nos remite a la idea de algo sólido y respetable, el segundo va a menudo asociado a una idea negativa y caduca. Vivimos hoy, sin duda, bajo la continua advertencia de que la vejez es sinónimo exclusivo de deterioro.

Dialogando con los jubilados que dan forma al paisaje de los huertos, uno duda que su condición de viejos conlleve un deterioro en su voluntad y entusias-mo por seguir adelante con sus deseos. Pues ellos saben, mejor que nadie, que las fuerzas necesarias para ello no vienen exclusivamente de su capacidad física, sino que proceden fundamental-mente de su mejor arma: Su sabiduría. Una sabiduría que -cabe reiterar- es fruto, precisamente, de su vejez.

thing solid and respectable, the latter is often associated with a negative idea, something out-of-date and expired. We live today, without a doubt, under the continuous warning that the exclusive synonym for old age is deterioration.

Speaking with the retirees who are sha-ping the landscape with their gardens, one doubts that their condition of being old entails a deterioration in will or enthusiasm to move forward with their desires. They know, better than anyone, that the necessary energy to do this does not come solely from their physi-cal capacity, but instead that it comes fundamentally from their best weapon: Their wisdom. Wisdom, it must be reite-rated, that is fruit of their age.

Escuchando y aprendiendo de Abilio en su huerto de Ripollet.

Listenig and learning from Abilio in his garden in Ripollet.

Page 45: LA CIUDAD JUBILADA - SUIEV UNAMseminarioenvejecimiento.unam.mx/...jubilada.pdf · LA CIUDAD JUBILADA es un proyecto comisariado por Martí Peran para la exposición “Post-it City.

Fotografías / Photographs

(E) Eleonora Blanco(P) Pau Faus

(P) INTRODUCCIÓN(E) DICCIONARIO(P) ABANDONO (P) ACCESO (P) ARQUITECTURA (E) AUTOPISTA (P) BASTIDORES (E) BRICOLAJE (P) CAMUFLAJE(P) COLLAGE(E) COLOR(E) CUBO (E) DESALOJO (P) ENSALADA(P) ESPACIO(P) FLUVIOESTRUCTURA(P) GERIÁTRICO (E+P) JUBILADO (E) LIMPIEZA(E) MOVILIDAD(E) ORIGEN(P) PAISAJE (P) PASAR(E) PASATIEMPO(P) PAUSA(E) PROPIEDAD(E) REAJUSTES(E) RECICLAJE(P) REJA (P) RUTINA(P) TECNOLOGÍA (P) TERAPIA(P) TRAYECTO (P) URBANISMO(P) VACÍO(*) VEJEZ

El término VEJEZ ha sido añadido al Diccionario como agradecimiento a Juan Vicente Aliaga por considerar oportuno que este trabajo formara parte de la exposición “El do de la vida. Al voltant de l’envelliment i la seva representació artística.” en el Centre d’Art La Panera de Lleida. Agradecer también al centro la financiación de esta tercera impresión del libro.

The term ELDERLY has been added to the Dictionary in gratitude of Juan Vicente Aliaga for the timely consideration that this work form a part of the exhibition “The gift of life. Aging and its artistic representation. ” at the Centre d’Art La Panera in Lleida. Thanks also to the center for financing this third printing of the book.

(*) Foto/Photo: Mariona Montaña Vilà