Kempinski Magazine - Issue 36

84
WATCHES TIMEPIECES & MASTERPIECES THE SEYCHELLES 1,000 MILES FROM EVERYWHERE HIGH SPIRITS THE FACES BEHIND THE TASTE HIGH TATRAS OFF THE BEATEN PATH EUROPE LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

description

Indulge in the world of Kempinski. It is a compelling read for anyone interested in travel, culture, luxrury & lifestyle trends, wining & dining, design and exclusive products.

Transcript of Kempinski Magazine - Issue 36

Page 1: Kempinski Magazine - Issue 36

ISSU

E 36

| D

ECEM

BER

20

13

ISSN

1863

-359

58,

- EU

R / 

15,-

CH

FK

EMPI

NSK

I LU

XURY

& L

IFES

TYL

E M

AG

AZI

NE

WATCHESTIMEPIECES & MASTERPIECES

THE SEYCHELLES1,000 MILES FROM EVERYWHERE

HIGH SPIRITSTHE FACES BEHIND THE TASTE

HIGH TATRASOFF THE BEATEN PATH

EUROPELUXURY & LIFEST YLE MAGAZINE

Page 2: Kempinski Magazine - Issue 36

Sonata StreamlineSelf-winding. Patented manufacture movement with

Silicium technology and 24 hour alarm and countdown.

Titanium case with ceramic bezel.

Also available with 18ct gold bezel.

U LY S S E N A R D I N E U R O PA G M B H - T. + 4 9 7 6 2 1 7 7 0 0 9 8 0i n f o @ u l y s s e - n a r d i n - e u r o p a . d e o r 0 8 0 0 8 7 6 6 6 9 8 ( f o r U K o n l y )

U LY S S E N A R D I N S A - L e L o c l e - S w i t z e r l a n dT. + 4 1 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

Sonata StreamlineSelf-winding. Patented manufacture movement with

Silicium technology and 24 hour alarm and countdown.

Titanium case with ceramic bezel.

Also available with 18ct gold bezel.

U LY S S E N A R D I N E U R O PA G M B H - T. + 4 9 7 6 2 1 7 7 0 0 9 8 0i n f o @ u l y s s e - n a r d i n - e u r o p a . d e o r 0 8 0 0 8 7 6 6 6 9 8 ( f o r U K o n l y )

U LY S S E N A R D I N S A - L e L o c l e - S w i t z e r l a n dT. + 4 1 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

Page 3: Kempinski Magazine - Issue 36

Sonata StreamlineSelf-winding. Patented manufacture movement with

Silicium technology and 24 hour alarm and countdown.

Titanium case with ceramic bezel.

Also available with 18ct gold bezel.

U LY S S E N A R D I N E U R O PA G M B H - T. + 4 9 7 6 2 1 7 7 0 0 9 8 0i n f o @ u l y s s e - n a r d i n - e u r o p a . d e o r 0 8 0 0 8 7 6 6 6 9 8 ( f o r U K o n l y )

U LY S S E N A R D I N S A - L e L o c l e - S w i t z e r l a n dT. + 4 1 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

Sonata StreamlineSelf-winding. Patented manufacture movement with

Silicium technology and 24 hour alarm and countdown.

Titanium case with ceramic bezel.

Also available with 18ct gold bezel.

U LY S S E N A R D I N E U R O PA G M B H - T. + 4 9 7 6 2 1 7 7 0 0 9 8 0i n f o @ u l y s s e - n a r d i n - e u r o p a . d e o r 0 8 0 0 8 7 6 6 6 9 8 ( f o r U K o n l y )

U LY S S E N A R D I N S A - L e L o c l e - S w i t z e r l a n dT. + 4 1 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

Page 4: Kempinski Magazine - Issue 36
Page 5: Kempinski Magazine - Issue 36
Page 6: Kempinski Magazine - Issue 36

Wellendorff - Boutique im Hotel Adlon, Berlin • Tel. 030 - 20 45 52 88 • www.wellendorff.com

309 Kempinski Magazin Winter 2013 17.10.13 14:54 Seite 1

Wellendorff - Boutique im Hotel Adlon, Berlin • Tel. 030 - 20 45 52 88 • www.wellendorff.com

309 Kempinski Magazin Winter 2013 17.10.13 14:54 Seite 1

Page 7: Kempinski Magazine - Issue 36

Wellendorff - Boutique im Hotel Adlon, Berlin • Tel. 030 - 20 45 52 88 • www.wellendorff.com

309 Kempinski Magazin Winter 2013 17.10.13 14:54 Seite 1

Wellendorff - Boutique im Hotel Adlon, Berlin • Tel. 030 - 20 45 52 88 • www.wellendorff.com

309 Kempinski Magazin Winter 2013 17.10.13 14:54 Seite 1

Page 8: Kempinski Magazine - Issue 36

Your family has been waiting to come visit you here.

The kids have been waiting to play in this garden.

Your friends have been waiting to share stories on this terrace.

You have been waiting for this absolute peace of mind.

Home awaits.

Discover an unparalleled lifestyle.

To arrange a visit call +41 (0) 800 544 800or visit us on-site today:

Chemin de l’Hôtel Du Parc 51801 Le Mont-Pèlerin, Switzerland

Large apartments with terrace and garden from CHF 9 millionClassic apartments with balconies from CHF 6 million.

www.du-parc.ch

Your family has been waiting to come visit you here.

The kids have been waiting to play in this garden.

Your friends have been waiting to share stories on this terrace.

You have been waiting for this absolute peace of mind.

Home awaits.

Discover an unparalleled lifestyle.

To arrange a visit call +41 (0) 800 544 800or visit us on-site today:

Chemin de l’Hôtel Du Parc 51801 Le Mont-Pèlerin, Switzerland

Large apartments with terrace and garden from CHF 9 millionClassic apartments with balconies from CHF 6 million.

www.du-parc.ch

Page 9: Kempinski Magazine - Issue 36

7EDITORIAL

Your family has been waiting to come visit you here.

The kids have been waiting to play in this garden.

Your friends have been waiting to share stories on this terrace.

You have been waiting for this absolute peace of mind.

Home awaits.

Discover an unparalleled lifestyle.

To arrange a visit call +41 (0) 800 544 800or visit us on-site today:

Chemin de l’Hôtel Du Parc 51801 Le Mont-Pèlerin, Switzerland

Large apartments with terrace and garden from CHF 9 millionClassic apartments with balconies from CHF 6 million.

www.du-parc.ch

Reto WittwerPresident and Chief Executive Officer, Kempinski

SEHR VEREHRTE GÄSTE,

die festliche Zeit des Jahres beginnt und verzaubert uns wieder mit verlockenden Düften und köstlichem Fest- tagsessen. Natürlich ist auch diese Winterausgabe voller besonderer Eindrücke, traumhafter Reiseziele und ausge-suchter Geschenkideen.

Auf Seite 52 laden wir Sie zu einer Vernissage mit Meister- werken der Uhrmacherkunst ein. Und wenn Sie nach etwas Außergewöhnlichem suchen, werden Sie bei unserem Artikel „Some Thing(s) Special“ auf Seite 20 sicherlich fündig. Ob handgefertigte Ski oder der Rennwagen für Kinder im Stil der 50er-Jahre – diese exklusiven Geschenke bringen viel Freude unter den Weihnachtsbaum.

Für Entdecker empfiehlt sich ein Besuch auf einem der berühmten Christkindlmärkte Deutschlands, aber auch nicht zu vergessen die Märkte in Wien oder Budapest. Oder wollen Sie dem Weihnachtstrubel entfliehen und die Zeit auf einem der zahlreichen Festivals oder Kulturevents verbringen? Egal ob Ihnen nach zeitgenössischer Kunst, Shopping, Mode oder kulinarischen Genüssen ist, im Eventkalender auf Seite 60 – 62 finden Sie eine Auswahl der besten Veranstaltungen weltweit.

Vielleicht ist Ihr persönliches Highlight im Winter aber ein-fach auf zwei Brettern die gezuckerten Pisten herunterzu- jagen. Blättern Sie zu Seite 68 und erleben Sie die Hohe Tatra – wo Sie neben vielen roten und schwarzen Pisten auch tolle Langlaufstrecken in einer atemberaubender Naturkulisse finden.

Ihr Wunsch ist es dem Winter zu entfliehen und Sonne zu tanken? Das gelingt Ihnen nirgendwo besser als auf den Seychellen. Diese wunderschöne Inselgruppe im Indischen Ozean hat weitaus mehr zu bieten als weiße Sandstrände. Was, können Sie ab Seite 10 herausfinden.

Egal wo und wie Sie Ihre Feiertage verbringen, wir wünschen Ihnen eine wundervolle Zeit und einen guten Start in das Jahr 2014.

DEAR GUEST,

The festive season is a magical time of the year with its rich, warm colours, delightful aromas, and tasty seasonal foods. And we’ve got some great Christmas ideas for you in our winter issue, including fabulous breaks and perfect gifts.

A stylish wristwatch is a classic Christmas present and one that will always be well received – especially if you choose one of the timepieces we’ve showcased on pages 52 – 59. Looking for something more original? Be inspired by our Some Thing(s) Special feature on pages 20 – 24. From handmade skis to the ultimate child’s pedal car, these exquisite luxury gifts are sure to make someone’s Christ-mas dreams come true.

If you want to travel further afield for your festive shopping why not take a break and visit one of Germany’s famous Christmas markets? And don’t forget the markets in Vienna and Budapest! Our events calendar on pages 60 – 62 lists the dates and cities. As well as markets you’ll find a spar-kling variety of exhibitions, shows, and festivals celebrat-ing contemporary art, fashion, cuisine, and even shopping on the calendar.

Maybe the highlight of the winter season is strapping on your skis and gliding down glistening snow-clad slopes. If so, our feature on Slovakia’s High Tatras, with its red and black graded pistes along with cross-country skiing through stunning forests should whet your appetite. Pour yourself a gluhwein and turn to page 68.

But if your idea of a perfect Christmas is to escape to the sun, the Seychelles could be the ideal destination for you. And these beautiful Indian Ocean islands have much more to offer than relaxing beaches as you’ll discover on pages 10 – 17.

However and wherever you choose to celebrate, we wish you a wonderful festive season and a happy and peaceful 2014.

Your family has been waiting to come visit you here.

The kids have been waiting to play in this garden.

Your friends have been waiting to share stories on this terrace.

You have been waiting for this absolute peace of mind.

Home awaits.

Discover an unparalleled lifestyle.

To arrange a visit call +41 (0) 800 544 800or visit us on-site today:

Chemin de l’Hôtel Du Parc 51801 Le Mont-Pèlerin, Switzerland

Large apartments with terrace and garden from CHF 9 millionClassic apartments with balconies from CHF 6 million.

www.du-parc.ch

EDITORIAL

Page 10: Kempinski Magazine - Issue 36

top:VACHERON CONSTANTIN PATRIMONY CONTEMPORAINE LADYMovement: 2450 Q6 Automatic (40 hr. reserve)Case: 36.5 mm 18k pink gold with a diamond bezel (117 stones 0.96 ct.)Band: 18k pink gold Stone: found in Cassis

centre: OMEGA SEAMASTER – AQUA TERRA AUTOMATICMovement: 8520 Automatic (50 hr. reserve)Case: 34 mm steel with a diamond bezelBand: SteelStone: Lava Rock, Sicily

bottom: De Witt TWENTY-8-EIGHT SKELETON TOURBILLON – 008Movement: 8028s manual wind skeleton tourbillon (72 hr. reserve)Case: 43 mm 18k rose goldBand: LeatherStone: Rosequarz, Madagascar

Limited to 28 pieces

HEURESDES

ENCHANTÉESENCHANTED HOURS

57VISUAL STATEMENTSVISUAL STATEMENTS56

2046

5226

36

10

Page 11: Kempinski Magazine - Issue 36

07 EDITORIAL

10 GREAT ESCAPES A thousand miles from everywhere

20 SOME THING(S) SPECIAL Design statements

26 LETTERSHOP Tree Houses. Fairy Tale Castles in the Air

32 WHAT’S NEW The latest news from your favourite locations

36 WINING & DINING It takes spirit to be this good

46 ART & CULTURE A journey through typography

52 VISUAL STATEMENTS Timepieces & Masterpieces

60 CALENDAR OF EVENTS A winter to remember

64 LA MAISON GOYARD A legacy of excellence

68 WINTER ESCAPES Off the beaten path

74 VIP LOUNGE Where the world meets

76 HOTEL DIRECTORY Kempinski hotels – in over 30 countries

80 COMING UP NEXT IMPRINT

6468

CONTENTWINTER 2013

CONTENT 9

Page 12: Kempinski Magazine - Issue 36

SEYCHELLESD I S C O V E R T H E D I V E R S I T Y O F T H E

A thousand miles from everywhere, the 115 Indian Ocean islands that comprise the Seychelles represent an exclusive escape for those seeking languishing landscapes and beckoning beaches upon which to unwind.

text: Cynthia Rosenfeld

10 GREAT ESCAPES. SEYCHELLES

Page 13: Kempinski Magazine - Issue 36

A comfortable lounge chair and the equatorial sun, along with room service and spa treatments would be enough to max out most peo-

ple’s island fantasies but those inclined to explore beyond their plunge pool will find the Seychelles equally rich in enticing man-made wonders.

Consider getting oriented from above. Pri-vate helicopter tours, because of the Indian Ocean’s excellent visibility here, offer as-tounding panoramas of the Seychelles un-derwater world that’s home to over 1,000 species of fish as well as the Earth’s largest population of tortoises. Or start on land at The Mission Lodge, perhaps the most fa-mous vantage point in all of Seychelles for its spectacular sea and mountain views from just below the summit of Sans Soucis looking southward across the main island of Mahé, a vista that can be enjoyed royally from the elegant gazebo where Queen Elizabeth II once sat for tea.

Elsewhere on Mahé, the charming capital city of Victoria is home to 25,000 Seychel-lois and exactly one traffic light. Saturday morning is the best time to visit Sir Selwyn Clark Market that started as a fish market in 1840. More commonly referred to these days as Victoria Market, its vibrant stalls overflow with the day’s fresh catch, aromatic local spices and souvenirs made from indigenous vanilla as well as the island’s infamously twin shaped coco de mer fruit, once prized as an aphrodisiac.

11GREAT ESCAPES. SEYCHELLES

Page 14: Kempinski Magazine - Issue 36

T H E D E L I C A C I E S

above left: Caught in the morning and sold before lunch, the Fish Market is Seychelles draws seafood lovers from every corner of the island.

below: More than fresh fish, the market is famous for its tropical fruits and exotic produce.

Nearby, the whitewashed gallery of native artist George Camille (georgecamille.sc) houses his etchings, watercolors and col-lages depicting stylized wildlife and the humble beauty of the slowly disappearing

rural Seychellois life. Other local artists of note include sculptor Egbert Marday (egbertmarday.com), Malaysian born British artist Michael Adams (michael- adamsart.com) whose silkscreens are dense with tropical details and Nigel Henri (galerie-de-arte.com) for his acrylic paintings of Seychelles rich cultural life.

While many tourists are understandably content to indulge among their resort’s gourmet offerings, Mahé is also home

Tracing its roots back to 1840, Saturday morning is the best time to visit the Sir Selwyn Clarke Market these days. In addition to the day’s

catch, the vibrant stalls also sell spices and fruits such as the islands’ famous ‘Love Nut’, a double coconut also known as Coco de Mer.

to restaurants where visitors dine along-side locals like the feet-in-the-sand Anse Soleil Café on Mahé’s postcard perfect Anse Soleil beach. The well priced Creole ginger crab curry gets served family style here but on island time so come pre-pared to dive in for a swim while waiting to taste these legendary flavors. Another Creole favorite, La Perle Noire draws regulars to its outdoor verandah for oc-topus salad, spaghetti lobster in whisky

sauce and homemade ice cream drizzled with coco-nut caramel.

For something different, try Le Jardin du Roi, a working plantation in Anse Royale

that grows vanilla, citronella, cinnamon and nutmeg plus rare tropical plants. Look out for the resident giant tortoises on self-guided nature walks to the open-air restaurant serving copious salads freshly picked from the surrounding gardens with breadfruit, star fruit and grated green papaya, followed by just caught fish served with fragrant basmati rice. Locals know to set Sunday aside for the Lunch Planteur, an all you can eat Creole feast flavored with the plantation’s spices.

SAVOUR12 GREAT ESCAPES. SEYCHELLES

Page 15: Kempinski Magazine - Issue 36

for the new emperors

revolutionary by tradition

Montres DeWitt SA • Rue du Pré-de-la-Fontaine 2 • 1217 Meyrin • Geneva • Switzerland • [email protected] • +41 22 750 97 97

DeWitt SA • 4330 N.E 2nd Avenue • Miami FL 33137 • USA • [email protected] • +1.305.572.9812

ww

w.d

ewit

t.ch

Page 16: Kempinski Magazine - Issue 36

EXPLORING

Wer dem Alltag entfliehen und entspannen möchte, dem bieten die 115 In-seln der Seychellen im

Indischen Ozean, mit ihren üppigen Landschaften und herrlichen Stränden einen wunderbaren Anlaufpunkt mitten im Nirgendwo. Die Inselträume der meis-ten Menschen erschöpfen sich in einem bequemen Loungesessel und der Äqua-torsonne, in Zimmerservice und Spa-Be-handlungen. Aber diejenigen, die mehr erkunden möchten als den Hotel-Pool, für die halten die Seychellen viele un-glaubliche Wunder bereit.

Einen ersten Eindruck verschafft man sich am besten aus der Luft. Der Indische Ozean ist hier sehr klar, und bei einem Ausflug mit dem Helikopter lässt sich die beeindruckende Unterwasserwelt der Seychellen, welche Heimat von mehr als 1.000 Fischarten und der weltweit

T H E I S L A N D S F R O M A B O V E

left:„Voice of nature“ by George Camille inspired by the island’s vibrant colours.

... üppige Landschaften und herrliche Strände im Nirgendwo ... für diejenigen, die mehr

erkunden möchten als den Hotel-Pool, halten die Seychellen viele unglaubliche Wunder bereit.

GREAT ESCAPES. SEYCHELLES14

Page 17: Kempinski Magazine - Issue 36

OCEANgrößten Schildkrötenpopulation ist, her-vorragend überblicken. Oder man be-ginnt die Entdeckungstour an Land an der Mission Lodge, dem wahrscheinlich berühmtesten Aussichtspunkt der Sey-chellen. Von hier aus, direkt unterhalb des Gipfels von Sans Soucis, eröffnet sich dem Besucher ein spektakulärer Blick nach Süden über die Hauptinsel Mahé, das Meer und die Berge. Von diesem eleganten, offenen Pavillon aus genoss bereits Königin Elisabeth II. ihren Tee und das Panorama.

Auch die bezaubernde Hauptstadt der Seychellen, Victoria, befindet sich auf Mahé. Sie hat 25.000 Einwohner und ge-nau eine Ampel. Die beste Zeit, um dort den Sir Selwyn Clarke Markt zu besuchen, der 1840 als Fischmarkt gegründet wur-de, ist Samstagmorgen. Heute ist er vor allem unter dem Namen Victoria Market bekannt und seine zahlreichen Stände quellen mit frisch gefangenen Meeres-früchten, regionalen Gewürzen und Sou-venirs aus der hier heimischen Vanille und den Doppelfrüchten der Seychellenpal-me über, die einst als Aphrodisiakum ge-schätzt wurden. Ganz in der Nähe befin-

A N D D E E P I N T O T H E B LU E I N D I A N

above left & above: Undoubtedly one of the best ways take in the beauty of the Seychelles: island hopping with a private helicopter tour.

© p

hoto

cou

rtes

y Ra

ymon

d S

ahuq

uet

© p

hoto

cou

rtes

y To

ny B

aske

yfie

ld

below: As beautiful below as it they are above: the islands are home to more than 1,000 species of fish.

The warm waters even attract whale sharks between October and January.

Page 18: Kempinski Magazine - Issue 36

das Warten aber allemal wert. Ein ande-res kreolisches Restaurant, La Perle Noire, bewirtet seine Stammgäste auf einer Ve-randa, wo Oktopussalat, Spaghetti mit Hummer in Whisky-Sauce und hausge-machte Eiscreme mit Kokosnuss-Karamell serviert werden. Oder das originelle Le Jardin du Roi, das sich auf einer Plantage in Anse Royale befindet, wo bis heute Va-nille, Citronella, Zimt und Muskatnuss und seltene tropische Pflanzen angebaut wer-den. Es kann durchaus sein, dass den Be-suchern auf den Wegen, die zum Freiluft-

restaurant führen, die eine oder andere Riesenschildkröte begegnet. Auf der Kar-te stehen viele frische Salate aus den an-grenzenden Gärten mit Brotfrucht, Stern-frucht und geraspelter grüner Papaya sowie frisch gefangener Fisch mit dufti- gem Basmati-Reis. Die Einheimischen hal- ten sich den Sonntag gerne für das Lunch Planteur frei, einem All-you-can- eat-Buffet mit kreolischen Spezialitäten, gewürzt mit den Produkten der Plantage.

det sich die weißgetünchte Galerie des hier geborenen Künstlers George Camille (georgecamille.sc). Ausgestellt werden seine Radierungen, Aquarelle und Col-lagen, die eine stilisierte Tierwelt und die einfache Schönheit des allmählich verschwindenden ländlichen Insellebens darstellen. Andere bedeutende einhei- mische Künstler sind der Bildhauer Egbert Marday (egbertmarday.com), der in Malaysia geborene britische Künstler Michael Adams (michaeladamsart.com), dessen Siebdrucke die Farb- und Formen- vielfalt der Tropen abbilden, und Nigel Henri (galerie-de-arte.com), der mit sei-nen Acrylgemälden die reiche Kultur der Seychellen thematisiert.

Viele Touristen sind vollauf mit dem ku-linarischen Angebot ihres Resorts zufrie-den, aber Mahé hat viele Restaurants, in denen Urlauber die authentische ein-heimische Küche kennenlernen können. Zum Beispiel im direkt am gleichnami-gen Bilderbuchstrand gelegenen Anse Soleil Café. Das preisgünstige kreolische Ginger Crab Curry wird ganz familiär- ungezwungen, aber auch mit der insel- typischen Gelassenheit zubereitet. Es em- pfiehlt sich, die Wartezeit mit einer Run-de Schwimmen zu verkürzen, der legen-där gute Geschmack dieses Gerichts ist

Auf der Karte stehen viele frische Salate aus den angrenzenden Gärten mit Brotfrucht, Sternfrucht und geraspelter grüner Papaya und frisch gefangener Fisch mit duftigem Basmati-Reis.

below: A thousand miles from distractions.

right: Savouring the south: sunset seen from the Mahé at Kempinski Seychelles Resort.

PLEASUREM O M E N T S O F

Page 19: Kempinski Magazine - Issue 36

S E N S AT I O N A L S E Y C H E L L E S & S PA PA C K A G E

T H E PA C K A G E I N C L U D E S :▪ Accommodation including breakfast buffet

at Café Lazare▪ one 120 minute Spa Summer

Energizer Package per person / per stay▪ Service charge and VAT Prices starting from: 385.00 EUR

Located on the sandy beaches of Baie Lazare, surrounded by glistening grey granite rock formations and sparkling blue oceans, retreat to Kempinski Seychelles Resort this winter season. Indulge in a package which combines moments of excitement as you discover hidden coves and marine life, tranquility in rooms which stretch along a pristine beach and relaxation in a Spa nestled at the foot of a secluded mountain.

above & right: Fresh seafood and produce

expertly converted into a culinary

experience worthyof the surrounds.

kempinski.com/seychelles

17GREAT ESCAPES. SEYCHELLES

Page 20: Kempinski Magazine - Issue 36

kempinski.com

Kempinski Hotel Aqaba, JordanKempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz, Switzerland

... up to 30% off...

Kempinski has the solution for the winter blues. Ski down the Swiss Alps in St. Moritz, explore the never sleeping city of Shanghai or dive into the waters of the Red Sea. Kempinski has the exclusive portfolio and enticing deals to ensure your winter breakis rewarding in more ways than one.

Page 21: Kempinski Magazine - Issue 36

kempinski.com

Kempinski Hotel Aqaba, JordanKempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz, Switzerland

... up to 30% off...

Kempinski has the solution for the winter blues. Ski down the Swiss Alps in St. Moritz, explore the never sleeping city of Shanghai or dive into the waters of the Red Sea. Kempinski has the exclusive portfolio and enticing deals to ensure your winter breakis rewarding in more ways than one.

Page 22: Kempinski Magazine - Issue 36

These special somethings can express your personality, tell a story, and bring a smile to someone’s face. Take a look at beautiful, functional design from

around the world. Unique pieces, handmade from a wide variety of materials are sure to light up any space. Something for everyone to add a little magic to life.

Das Leben ist schön – lassen Sie diese ausge-suchten Designobjekte ihren Alltag bereichern und inspirieren Sie sich an deren Einzigartigkeit in Formsprache, Materialien und Funktionalität. Jedes einzelne dieser wundervollen Unikate aus aller Welt drückt Persönlichkeit aus, erzählt seine eigene Geschichte, erfreut durch Funk-tion und das bestimmte Quäntchen Liebe zum Detail. Die handgefertigten Produkte sind aus verschiedensten hochwertigen Materialien her-gestellt und machen jeden Ort zu etwas Beson-derem – ob im eigenen Zuhause, am Arbeits- platz oder auf der Skipiste.

S METHING(S)

SPECIALLife is beautiful - let the grace and excellent quality of these

one-of-a-kind objects bring a little joy to you every day.

20 SOME THING(S) SPECIAL

Page 23: Kempinski Magazine - Issue 36

This passive amplifier made for the iPhone is made of ceramic. Designed to amplify and optimize the best sound output, the stunning amplifier is based on a thin wooden frame that allows the object to float off the table. It is per-fect for listening music without headphones or for an audio conference to hear the person on the phone as a live voice.

Dieser passive Verstärker aus Keramik wurde von einem italienischen Design-Duo entwick-elt, um die Soundausgabe des iPhones ohne Strom zu optimieren und zu verstärken. Durch das filigrane Holzgestell werden die Schwin- gungen des Megaphones zusätzlich verstärkt. Ganz ohne Kopfhörer können Sie so Ihre Musik wunderbar genießen.

This riveting table, designed by François Champsaur is made from black laquered and varnished brushed brass. With clean geometry and shining metal, it reminds one of a precious jewel in its box.

Schlichte Eleganz versprüht dieser Beistelltisch von François Champsaur. Gefertigt aus schwarz lackiertem und gebürstetem Messing erinnert der Tisch mit seiner klaren Formsprache und dem glänzenden Metall an ein Juwel in einem Schmuckkästchen.

ENANDISMEGAPHONE GOLD 24Kwww.enandis.com

POUENAT FERRONIER4 CHAMPSAUR BOUT CANAPÉfound at www.pouenat.fr

21SOME THING(S) SPECIAL

Page 24: Kempinski Magazine - Issue 36

Become a real race-car driver – with the Ferrari 500 Spider race-car, the dream is within reach for the smallest racers. Just like participants of a Grand Prix race, children can whiz around corners with this stylish retro, inspired by the 1950s, and feel like proud race-car own-ers. Guaranteed to win every pedal car race! Suitable for children from 2 to 6 years old.

Einmal ein richtiger Rennfahrer sein – mit dem Ferrari 500 Black Spider Rennwagen ist dieser Traum für die kleinsten Rennfahrer zum Greifen nah. Wie die Teilnehmer eines Grand-Prix-Ren-nens können Kinder mit dieser stilvollen Retro-Nachbildung, inspiriert von den 50er-Jahren, um die Kurven flitzen und sich als stolzer Besitzer eines Rennboliden fühlen. So gewinnt man ga-rantiert jedes Tretauto-Rennen! Geeignet für Kinder von 2 bis 6 Jahren.

Georgeous cutlery which silhouette resembles a primitive tool, carved from a lump of rock. Nendo and Kobayashi Kogyo designed a three-piece dessert cutlery set, handmade in Japan with the unparalleled skills of Kobayashi Kogyo’s artisans. It is a fascinating composition combin-ing sandblasted concave areas, a matte finish and polished mirror-like smoothness and shine perfect complement to joyful Christmas and New Year’s Eve dinners. Ein echtes Highlight für die Festtafel: Designed von Nendo und Kobayashi Kogyo erinnert das elegante Dessertbesteck an aus Stein gehau-ene prähistorische Werkzeuge. Ein einzigartiger Prozess mit mehreren Stufen ermöglicht diese faszinierende Kombination aus matten und spie-gelartigen Oberflächen. Präzise Handarbeit in Japan, die nur dank den außergewöhnlichen Fähigkeiten von Kobayashi Kogyos Facharbei-tern möglich ist.

VON WILMOWSKIFERRARI 500 SPIDER www.vonwilmowski.com

KOBAYASHISEKKI HIROSHI IWASAKIfound at www.designboom.com

22 SOME THING(S) SPECIAL

Page 25: Kempinski Magazine - Issue 36

“Don’t go back to your roots, but don’t forget them!” is the mission of Ku me ko. Preserving traditional lifestyle in new forms, shapes and textures. The Knotty is a result of hand knotted jersey tubes inspired by old weaving, knotting, and basket-making techniques. With a unique plaited design this floor cushion is a gorgeous must-have.

„Gehe nie zurück zu deinen Wurzeln, aber ver-gesse sie nicht!“, so die Mission von Ku me ko. Durch alte Web-, Knüpf- und Korbmachertechni-ken, kombiniert mit neuen Formen und Texturen, entstehen attraktive Hingucker wie dieses Sitz-kissen aus der Knotty-Kollektion.

KU ME KOKNOTTY FLOOR CUSHIONwww.kumeko.com

The Spirit ot the Arabian Desert captured in a fountain pen. From exotic birds of prey to desert-crossing camels, to noble horses, here the fauna, the majesty and the mystery of one of the planet’s most challenging environments are shown: the Arabian deserts.

Der luxuriöse und auf höchstem Niveau hand-gefertigte Füllfederhalter von Elmo Monte-grappa zeigt die arabische Wüste auf beein-druckende Art und Weise. Von exotischen Raubvögeln über Wüstenkarawanen und edle Pferde – auf Sterlingsilber wurde einer der fas-zinierendsten und schwierigsten Lebensräume der Erde verewigt.

MONTEGRAPPAFOUNTAIN PEN SILVER HRwww.montegrappa.com

23SOME THING(S) SPECIAL

Page 26: Kempinski Magazine - Issue 36

Perfection on the slopes. From an Italian manu-facturer, these high-tech skis are made of real wood. Bamboo, carbon, oak, ash and titanal are combined to provide the highest performance. At the same time, through the environmen-tally friendly handwork used to create them, they follow today's eco-friendly trend. Each ski can be individually tailored to the athlete and promises maximum fun for every ski-style. Contact: [email protected]

Perfektion auf der Piste. Aus einer Manufaktur in Italien stammen diese Hightech-Skier aus Echtholz. Bambus, Carbon, Eiche, Esche und Titanal werden in Form gebracht und sorgen für höchste Performance, gleichzeitig folgen sie durch die umweltschonende Handarbeit dem Eco-Trend. Jeder Ski kann individuell auf den Sportler angepasst werden und verspricht für jeden Fahrstil maximalen Spaß. Kontakt: [email protected]

FOIL SKISHANDMADE SKIS www.foilskis.com

Organic, soft shapes, combined with forceful and unusual radii – these weights make training fun again. Style in motion with quality walnut from sustainable, certified farmers and twisted steel.

Organische, weiche Formen im Zusammenspiel mit konsequenten und ungewöhnlichen Radien, mit diesen Hanteln macht das Trainieren wieder richtig Spaß. Stil in Bewegung mit feinst ge-drechseltem Nussbaum aus nachhaltigem, zerti-fiziertem Anbau und gedrehtem Edelstahl.

HOCK DESIGNLOFT DUMBBELLS www.hockdesign.com

24 SOME THING(S) SPECIAL

Page 27: Kempinski Magazine - Issue 36

INTEMPORELINTEMPORELINTEMPOREL

Geneva - Paris - London - Moscow - New York - Miami - St Barth

www.barnes-suisse.com

Page 28: Kempinski Magazine - Issue 36

Sit in high altitudes and listen to the rustling of the leaves, feel snug in na-ture, and enjoy the view in the dis-tance: children enjoy the adventure

while adults love the refuge of the wooden hideaways in the treetops. True works of art, deeply rooted in the soil, stretch skyward. Mod-ern Asian-style lodges in Japanese Gardens, futuristic designs on a palm beach, grandiose dream castles in a pine forest.

Many have been designed by famous architects, some lovingly handcrafted by creative recrea-tional engineers. Imagination, décor, and luxury – there are no limits.

Even stars such as Sting and Justin Timberlake know how nice it is to reside floating suspended above it all – and have had exclusive treehouses designed.

In luftiger Höhe sitzen und dem Rascheln der Blätter lauschen, in der Natur geborgen sein und den Blick in die Weite genießen: Für Kinder ist es ein Abenteuer, Erwachsene lieben die hölzernen Refugien in den Wipfeln. Tief im Boden verankert recken sich wahrhafte Kunstwerke gen Himmel. Moderne Asialodges im Japangarten, futuristi- sches Design am Palmenstrand, pompöse Traum-schlösser im Tannenwald. Viele sind von namhaf-ten Architekten entworfen, manche entstanden in liebevoller Handarbeit kreativer Freizeitin- genieure.

Fantasie, Ausstattung und Luxus sind keine Gren-zen gesetzt. Auch Stars wie Sting oder Justin Timberlake wissen, wie schön es ist, über allem schwebend zu residieren – und ließen sich exklu-sive Baumhausdomizile entwerfen.

Autor Philip Jodidio ist um die Welt gereist und hat die erhobenen Märchenschlösser in seinem Buch „Tree Houses. Fairy Tale Castles in the Air“ gesam-melt. Hier können Sie zeitgenössische Architektur aus einer völlig neuen Perspektive erleben.

tree housesF L O A T I N G F A I R Y T A L E C A S T L E S

Author Phi l ip Jodidio has traveled around the world to write about the

f loating hideaways in his book “Tree Houses. Fairy Tale Castles in the Air“.

Experience contemporary architecture from an entirely new perspective.

Tree Houses. Fairy Tale Castles in the Airby Philip JodidioHardcover, 26 x 34 cm, 352 pagesEUR 49,99Multilingual Edition: English, French, GermanPublisher: Taschen GmbH

26 LETTERSHOP

Page 29: Kempinski Magazine - Issue 36

Reside high above and let the beauty

of life bring you peace and tranquility.

Terunobu Fujimori, Teahouse Tetsu,

Kiyoharu Shirakaba Museum, Nakamaru, Hokuto City,

Yamanashi, Japan

Copyright: Akihisa Masuda

Page 30: Kempinski Magazine - Issue 36

White sand, green palm trees –breathe in the fresh ocean air at a hideaway that offersa true ocean-view.

baumraum, Andreas Wenning, Jungle House

Copyright: baumraum/Andreas Wenning

28 LETTERSHOP

Page 31: Kempinski Magazine - Issue 36

LETTERSHOP 29

Page 32: Kempinski Magazine - Issue 36

Star in your own fairy tale as you enjoy the mystery of the forest while floatingamong the pines.

Nicko Bjorn Elliot, Nicko Bjorn Elliot Tree House, Toronto (Canada)

Copyright:Jesse Colin Jackson

30 LETTERSHOP

Page 33: Kempinski Magazine - Issue 36

Reserve your stay in a Kempinski Hotel and your Sixt car in one step at www.kempinski.com. Alternatively book on www.sixt.com/kempinski or ask your concierge upon arrival.

Stay & Drive first class.

(Sixt – Preferred car rental partner of Kempinski and GHA Discovery)

sx09200_AZ_Kempinski_Directory_A4.indd 1 05.11.2013 14:36:37

Page 34: Kempinski Magazine - Issue 36

Located at the corner of Nikol’skaya Street and Lubyanka Square, the hotel Nikol’skaya Kempinski has opened its doors on 31 October 2013. The hotel is a complex of historical buildings situated at the heart of Moscow, only a few minutes from Red Square and the Kremlin, the well-known Bolshoi Theatre and other cultural at-tractions. Hotel Nikol’skaya Kempinski has 211 spacious rooms and suites. Some rooms feature views of the Kremlin and Red Square, while others have balconies with views of the interior courtyard patio. The hotel offers guests a wide range of gastronomic options, including MosaiK all-day dining restaurant, Mojito rooftop restau-rant and bar, Italian bistro A Tavola, Parisien Café Vendôme, Robusto Cigar Club and Orlov Lobby bar and lounge. The hotel also boasts L. Raphael Spa with sauna, steam room, 10-metre indoor pool and a fully equipped fitness-centre.

Wo die Nikol’skaya-Straße auf den Lubyanka-Platz trifft, hat am 31. Oktober 2013 das Kempinski Hotel Nikol’skaya Moscow eröffnet. Das Hotel befindet sich in einem historischen Gebäudekomplex im Herzen Moskaus, nur ein paar Minuten vom Roten Platz und dem Kreml, dem berühmten Bolschoi-Theater und anderen Sehenswür-digkeiten entfernt. Das Hotel hat 211 geräumige Zimmer und Suiten, einige davon mit Blick auf den Kreml und den Roten Platz, andere mit Balkon zum Lichthof. Gäste profitieren von einem großen gastron-omischen Angebot, darunter das ganztägig geöffnete Restaurant MosaiK, das Mojito Dach-Restaurant mit Bar, das italienische Bistro A Tavola, das Pariser Café Vendôme, der Robusto Cigar Club und die Orlov Lobby-Bar und Lounge. Außerdem erwartet die Gäste das L. Raphael Spa mit Sauna, Dampfbad, einem 10-Meter-Schwimm- becken und einem voll ausgestatteten Fitnesscenter.

HOTEL NIKOL’SKAYA KEMPINSKI MOSCOW HAS OPENED ITS DOORS ON 31 OCTOBER 2013

WHAT'S NEW?WINTER 2013

Historical flair and modern appointment – the HOTEL NIKOL’SKAYA KEMPINSKI MOSCOWrepresents the best of both worlds in the heart of the capital.

32 WHAT’S NEW

Page 35: Kempinski Magazine - Issue 36

Bavaria’s biggest brewer, Paulaner International, has reopened Jakarta’s only microbrewery restaurant in a new location on Floor 2 East Mall Grand Indonesia Shopping Town overlooking the capital’s landmark Bundaran HI. Operated by Hotel Indonesia Kempinski Jakarta management, the Paulaner Bräuhaus enjoyed a huge following and its reopening was eagerly an-ticipated to say the least. In fact, hotel management received more than a hundred e-mails during the renovation period politely requesting that the beer start flowing again as soon as possible. The senders of the 20 most unique e-mails have been invited to the grand opening party.

Das einzige Restaurant mit einer Mikrobrauerei in Jakarta öffnet wieder seine Türen. Damit bringt das größte bayerische Brauhaus Paulaner International deutsche Spezialitäten mitten ins Herz von Jakarta zurück. In der neuen Location im zweiten Stock der East Mall Grand Indonesia Shopping Town bietet es einen fantastischen Blick auf den Bundaran HI, das Wahrzeichen der Hauptstadt. Die zahlreichen Fans, die das Brauhaus unter dem Management des Hotel Indonesia Kempinski Jakarta gewonnen hat, erwarte-ten die Wiedereröffnung mit großer Spannung. Hun-derte Fanbriefe mit höflichen Bitten, das Bier bald-möglichst wieder fließen zu lassen, gingen beim Hotelmanagement ein. Die Absender der 20 ein-fallsreichsten E-Mails wurden dann auch zur großen Eröffnungsfeier eingeladen.

HOTEL INDONESIA KEMPINSKI JAKARTAJAKARTA’S ONLY MICROBREWERY

RESTAURANT REOPENED

If you can’t enjoy Germany’s brewing purity laws in Bavaria, they shall come to you!

Good for everyone – the team in Dubai

earning recognition for some sterling ideas.

The Kempinski Hotel Mall of the Emirates is the first five-star hotel in the UAE and MENA (Middle East and North Africa) region to receive the LEED (Silver) Certification. Awarded in the Existing Buildings Opera-tions & Maintenance category, the hotel received the accolade for im-plementing changes to make its operations more sustainable. In 2012, the changes resulted in a 9% reduction in energy and water usage.

Das Kempinski Hotel Mall of the Emirates ist das erste 5-Sterne-Hotel der VAE und der MENA-Region (Middle East and North Africa), an das die LEED-Zertifizierung in Silber in der Kategorie „Gebäudeunterhalt und In-standhaltung“ vergeben wurde. Die umgesetzten Neuerungen sollen für mehr Nachhaltigkeit in den Betriebsabläufen sorgen und haben im Jahr 2012 den Energie- und Wasserverbrauch des Hotels bereits um neun Prozent senken können.

KEMPINSKI HOTEL MALL OF THE EMIRATESLEED (SILVER) CERTIFICATION

33WHAT’S NEW

Page 36: Kempinski Magazine - Issue 36

Kempinski Grand & Ixir Hotel Bahrain City Centre offi-cially opened the largest Turkish Hammam in Bahrain in its luxurious spa and wellness oasis, Pure Spa, in August. A ritual reminiscent of a time long passed and traditionally a place for social gatherings, the Turkish Hammam is a place to soothe the body and calm the mind in the company of closest friends and business associates, or alone amidst the steam. At the gentle hands of a trained professional, guests enjoy a full-body scrub with the traditional Turkish kese mitt, before becoming enveloped in delicate foam and wrapped in a luscious body mask to leave the skin supple and the soul revitalized. “Pure Spa” is a perfect escape in the fashionable Seef district, offering holistic treatments with organic ingredients and exclusive five-star spa services – a peaceful and tranquil oasis conveniently located on the third floor of Kempinski Grand Hotel Bahrain City Centre.

In der luxuriösen Wellness-Oase „Pure Spa“ des Kempinski Grand & Ixir Hotel Bahrain City Centre hat im August das größte türkische Hammam Bahrains eröffnet. Das Hammam ist seit Jahrhunderten gesellschaftlicher Treff-punkt und zugleich Ort der Entspannung für Körper und Geist. Traditionell pflegt man hier gemeinsam mit Freunden, Geschäftspartnern oder alleine ein Wellness-Ritual im Dampfbad. Die Gäste relaxen bei einem Ganz-körperpeeling mit der traditionellen türkischen „Kese“ und werden dabei in zarten Schaum gehüllt, der die Haut pflegt und den Geist belebt. Das „Pure Spa“ ist der per-fekte Ort, um im eleganten Stadtteil Seef auf 5-Sterne-Niveau exklusiv zu entspannen. Die Wellness-Oase be-findet sich im dritten Stock des Kempinski Grand Hotel Bahrain City Centre und bietet ganzheitliche Treatments mit Bio-Kosmetikprodukten an.

KEMPINSKI GRAND & IXIR HOTEL BAHRAIN CITY CENTRE

THE LARGEST TURKISH HAMMAM IN BAHRAIN

Bahrain’s largest Hammam combines

the tradition of a Turkish bathhouse

with the modern and luxurious ambience the hotel’s Pure Spa

wellness oasis.

HOTEL INDONESIA KEMPINSKI JAKARTAJl. MH Thamrin No1 Jakarta 10310

phone: +62 21 2358 3800fax: +62 21 2358 3801

www.kempinski.com/jakarta

HOTEL NIKOL’SKAYA KEMPINSKI MOSCOWSt. Nikolskaya 12109012 Moscow

phone: +7495 967 7776

www.kempinski.com/nikolskaya

KEMPINSKI HOTEL MALL OF THE EMIRATESSheikh Zayed Road, P.O. Box 120679 Al Barsha, Dubai

phone: +971 4 341 0000fax: +971 4 341 4500

www.kempinski.com/dubai

KEMPINSKI GRAND &IXIR HOTEL BAHRAINCITY CENTRESheikh Khalifa Bin Salman Highway Al Seef, Manama

phone: +973 1717 1000 fax: +973 1717 1555

www.kempinski.com/bahrain

AD

RES

SES

KEM

PIN

SKI H

OTE

LS

34 WHAT’S NEW

Page 37: Kempinski Magazine - Issue 36

Endless Summer in Andalusia Resting on the southern shores of Andalucia, Kempinski Hotel Bahía, Marbella - Estepona embraces the spirit of Mediterranean heritage and culture. Guests can enjoy elegant rooms and luxurious suites with breathtaking views of the beautiful hotel gardens, as well as the Mediterranean Sea, Gibraltar and African Coastline.

+34 952 809 500 | +34 952 809 500 | [email protected] | kempinski.com/marbella

Page 38: Kempinski Magazine - Issue 36

C R E A T I V I T Y A N D P A S S I O N

THE FACES BEHIND EXQUISITE TASTE

FINE WHISKY, SPIRITS AND CHAMPAGNE of fer exceptional f lavor composit ions that are a result of the passion, experience, and joy for experimentat ion of their producers . We have interviewed three special characters exclusively.

WINING & DINING36

Page 39: Kempinski Magazine - Issue 36

37WINING & DINING

Page 40: Kempinski Magazine - Issue 36

When did you discover your passion for Champagne? Actually, it was purely by chance. The opportunity arose to work in Champagne. I'm originally from Loire Valley and I moved to Champagne for my professional career. Champagne Lanson offered me the chance to take care of their vineyard. For 15 years I worked in charge of Lanson's vineyard until I became cellar master. My passion came from un-derstanding Champagne, its vineyards, and the cultivation process.

Is there a person within your professional field who inspires you? All the great names in my profession. When I speak of Lanson, for example, I would call to mind Victor Lanson. He was an excellent wine and champagne connoisseur, very pragmatic and completely unbiased. For him the only result that mattered was the taste!

What makes your Champagne so special? The key features that distinguishes Champagne Lanson from most other champagnes is its winefication without malolactic fermentation: it leads to the typical Lanson style of fruitiness, power and freshness. Further the ageing in cel-lars is much longer than stipulated in the regulations for champagne. The standard bottle of Lanson Black Label Brut ages for three years for example. Thanks to the non-malolactic fermentation even vintages such as the 2004 Gold Label by Lanson still have a very fresh taste.

To what extent does the environment have an influence on the taste of your products? The environment has a great influence on the grapes, the raw material of our champagne. The soil, the climate, the location – everything determines the character of the grapes – and thus also the champagne. During its production, I only

trust my own experience as a cellar mas-ter. However, I do use technology to sub-stantiate my expertise and my intuition. How does the perfect champagne taste? The perfect champagne is the one that best meets your expectations. There are champagnes we drink as aperitifs and those that perfectly accompany certain meals. Every occasion demands its very own champagne!

How do you imagine the person who ap-preciates and enjoys your champagne? This person is definitely a man of pleas-ure. Lanson Champagne is produced for “connoisseurs and hedonists,” for people who want to enjoy life to the fullest.

Wann entdeckten Sie Ihre Leidenschaft für die Herstellung von Champagner? Eigentlich war das purer Zufall: Ich hatte die Gelegenheit, in der Champagne zu arbeiten. Dort übertrug mir das Cham-pagnerhaus Lanson die Verantwortung für seine Weinberge. 15 Jahre lang war ich zuständig für das Weinanbaugebiet von Lanson, bis ich schließlich Kellermeister wurde. Erst lernte ich den Traubenanbau zu verstehen, daraus entstand meine Lei-denschaft für die Champagnerherstellung.

Wer in Ihrem Berufsumfeld inspiriert Sie? All die großen Vorfahren in meinem Metier. Wenn ich von Lanson spreche, würde ich beispielsweise Victor Lanson nennen. Er war ein exzellenter Wein- und Champagnerkenner, sehr pragmatisch und unvoreingenommen. Für ihn zählte nur das Ergebnis: der Geschmack!

Was ist das Besondere an Lanson Champagner? Lanson wird für seinen ein-zigartig fruchtigen, kräftigen und frischen Champagner geschätzt. Dies erreichen wir durch die Grundweinerzeugung ohne biologischen Säureabbau. Auch die Lagerung dauert länger als es übli-cherweise für Sekt vorgeschrieben ist. Eine normale Flasche Lanson Black Label Brut reift beispielsweise drei Jahre und dank des besonderen Verfahrens ohne den biologischen Säureabbau sind sogar Jahrgänge wie das 2004er Gold Label von Lanson noch immer sehr frisch im Geschmack.

Inwieweit beeinflusst die Umwelt den Geschmack Ihrer Produkte? Die Umwelt hat natürlich einen sehr großen Einfluss auf die Trauben, den Rohstoff unseres Champagners. Der Boden, das Klima, die Lage, alles das bestimmt den Charakter der Weintrauben – und somit auch des Champagners. Bei seiner Herstellung vertraue ich ausschließlich auf meine eigene langjährige Erfahrung als Keller- meister. Doch ich nutze die Technologie und das Handwerk, um meine Expertise und mein Gespür zu untermauern.

Wie schmeckt der perfekte Champagner? Der perfekte Champagner ist der, der die Erwartungen am besten trifft. Es gibt Champagner, den man als Aperitif trinkt, und welchen, der das Essen ideal begleitet. Jede Gelegenheit verlangt ihren ganz eigenen Champagner.

Wie stellen Sie sich die Person vor, die Ihren Champagner schätzt? Diese Person ist in jedem Fall ein Genuss-mensch. Lanson produziert Champagner für Kenner und geschmacksverwöhnte Menschen, für Leute, die das Leben in vollen Zügen genießen möchten.

THE PERFECT CHAMPAGNE IS THE ONE THAT BEST MEETS YOUR EXPECTATIONS.

JEAN-PAUL GANDONCELLARER AT LANSON

CHAMPAGNE LANSON, FRANCE

I N T E R V I E W W I T H

38 WINING & DINING

Page 41: Kempinski Magazine - Issue 36

ABOUT LANSONIn 1760, Magistrate François Delamotte founded his own Champagne house, now one of the oldest in the Champagne region. Jean-Baptiste Lanson joined the winery in 1828. The refined Champagne was soon exported to England, Spain and Russia. Today, Lanson owns about 800 hectares, making it one of the largest wineries and a Champagne of the Grandes Marques. It is worth mentioning that Lanson does not use malolactic fermentation, thereby retaining its freshness and achieving its optimum flavor.

Page 42: Kempinski Magazine - Issue 36

KOZUBA. WHISKY & VODKA DISTILLERY POLANDFamily distillery with a high attention to detail. Founded by the Warsaw entrepreneur Zbigniew Kozuba and his two sons Maciej and Jakub. The distillery is situated in the Woiwodschaft Ermland-Masuren.The pristine natural environment of the region provides the ingre-dients for the variety of spirits – plus plenty of experience, tradition, and the creativity of the three founders. Kozuba produces malt whisky, vodka, and fruit liqueurs – all with a twist.

© R

ober

t Zi

ehm

Page 43: Kempinski Magazine - Issue 36

When did you discover your passion for creating spirits? After my father and I decided to sell our previous company we had a plenty of time for new hobbies. Making fruit liqueurs and mead were major ones. It didn't take too long for our cellar at home to become too small for all the bottles. In August 2005, my brother Jakub, our father, and I decided to start produc-ing fruit liqueurs on a boutique scale. Today we are the first family-run micro- distillery that produces vodka, liqueurs, and the first Polish malt whisky.

How much do you rely on your ex-perience and creativity, and when do you trust technology or recipes? Technology and recipes are just tools. We read a lot, visit other distilleries in other countries, and are always on the lookout for inspiration. We don't want to follow others, but want to create new things and rediscover and refresh forgotten recipes. The whisky that we make is rather unique. We use rye malt, age it in fresh White American Oak barrels, and allow seasonal tem-perature variations. What I'm trying to say here is that we're always trying to do something different. Creativity is one of our biggest advantages and al-lows us to stay ahead of the game.

How does the environment have an influence on the taste of your prod-ucts? Our distillery is located in one of the cleanest regions of Poland and one of the cleanest in all of Europe – the great lakes region, Warminsko- Mazurskie state. We have our own wa-ter intake, a forest on one side, and the Omulew Lake on the other. All of this has a great influence on the character, aroma, and taste of our products.

Is there a person within your profes-sional field who inspires you? I was always inspired by that man who changed water into wine. How did he do that ...?

How does the perfect Whisky taste? For me the perfect whisky has a floral and fruity character. I’m not a big fan of smokiness in whisky. I love caramel, honey, and vanilla notes. The perfect whisky should be gentle on the pal-ate and give off a pleasant warmth when swallowed. The finish should be smooth and long, perhaps with a bit of spiciness from a rye malt.

How do you imagine the person that enjoys your beverages? Someone with an experienced palate who likes to explore new “dimensions”. In other words, our customers place a high val-ue on that which is exceptional and of superior quality. They pay attention to the smallest details, are modern con-noisseurs of taste, individualists, and explorers!

Wann entdeckten Sie Ihre Leidenschaft für die Herstellung von Spirituosen? Nachdem mein Vater und ich unsere vorherige Firma verkauft hatten, blieb uns viel Zeit für neue Hobbys. Frucht-liköre und Honigwein zu produzieren war eines davon. Schnell wurde der heimische Keller meines Vaters zu klein für all die Flaschen. 2005 beschlossen mein Bruder Jakub, mein Vater und ich, die Spirituosen im großen Stil herzu-stellen. Heute sind wir die erste fami-lieneigene Mikrodestillerie, die neben Wodka und Likören auch polnischen Malt Whisky produziert.

Inwieweit setzen Sie auf Erfahrung und Kreativität, wann vertrauen Sie auf Tech- nologie und bekannte Rezepturen? Tech- nologie und Rezepte sind nur das Werkzeug. Wir lesen viel, besuchen andere Destillerien, sind ständig auf der Suche nach Inspiration. Wir wol-len nicht anderen folgen, sondern

selbst Neues schaffen, vergessene Rezepturen mit frischen Ideen be-leben. Auch wenn die Whiskyherstel-lung nichts Ungewöhnliches ist, so ist unser Whisky doch sehr besonders. Wir verwenden Roggenmalz, lagern das Destillat in Fässern aus amerika-nischer Weißeiche und setzen es den saisonalen Temperaturschwankungen aus. Was ich damit sagen will: Wir ver-suchen immer, alles ein wenig anders zu machen. Diese Kreativität bestimmt unsere Marktposition.

Wie beeinflusst die Umwelt den Ge-schmack Ihrer Produkte? Unsere Des-tillerie liegt in einer der saubersten Re-gionen Polens, ja sogar ganz Europas: der großen Seenlandschaft Ermland-Masuren. Wir haben unsere eigene Wasserzufuhr, zudem Wald auf der einen Seite und den Fluss Omulew auf der anderen. Sicher hat dies alles Ein-fluss auf den Charakter, das Aroma und den Geschmack unserer Produkte.

Gibt es jemanden in Ihrem Berufs- umfeld, der Sie inspiriert? Ja, ich war immer beeindruckt von dem Mann, der Wasser in Wein verwandelte. Wie hat er das bloß gemacht ...?

Wie muss der perfekte Whisky schme-cken? Für mich hat der perfekte Whisky einen blumigen und fruchtigen Charak-ter. Ich bin kein großer Fan von rauchi-gen Whiskys, stattdessen liebe ich Ka-ramell-, Honig- und Vanillenoten. Guter Whisky sollte im Gaumen sanft und im Hals angenehm wärmend sein. Im Ab-gang muss er rund sein, vielleicht mit ein bisschen Roggenmalzwürze.

Wie stellen Sie sich die Person vor, die Ihre Spirituosen genießt? Jemand mit einem erfahrenen Gaumen, der gerne in neue Dimensionen vordringt. Mit an-deren Worten: Unser Kunde schätzt das Besondere, verlangt höchste Qua-lität und legt Wert auf kleine Details. Er ist ein moderner Ästhet, ein Individua-list – und ein Entdecker!

CREATIVIT Y IS ONE OF OUR BIGGEST ADVAN TAGES AND ALLOWS US TO STA Y AHEAD OF THE GAME.

MARCIEJ KOZUBA CO-FOUNDER OF THE FAMILY-RUN COMPANY KOZUBA

Z. KOZUBA I SYNOWIE, POLAND

I N T E R V I E W W I T H

41WINING & DINING

Page 44: Kempinski Magazine - Issue 36

How did you get into the production of gin? In 2006 I learned – as an offshoot of the tra-ditional brandy dynasty Jacobi – of the exist-ence of an exceptional Gin recipe from the Black Forest. It came from a young officer in the British Royal Air Force, Montgomery Collins, who moved to the Black Forest af-ter the war. Homesick for the UK, and in memory of the egret monkey Max (his "god-son" from the Berlin Zoo), he developed the "Max the Monkey – Schwarzwald Dry Gin" in the 1960s. The recipe eventually went miss-ing and was rediscovered at the turn of the millennium. A great story, I thought. And a refined product. After I had coincidentally made acquaintance with the highly decorat-ed distiller Christoph Keller, one thing was clear: the Black Forest Distillers had found each other!

Where does it get its name, and what is spe-cial about Monkey 47? In memory of Com-mander Collins and his monkey Max and because of the 47 herbal ingredients it con-tains we have given our Schwarzwald Dry Gin the name "Monkey 47." Just another gin? Not at all. Our products combine Bollenhut hats, turbans, and melons: thus British tradi-tions, the exoticism of India, and the purity and authenticity of the Black Forest – all with plenty of artisan knowledge.

How does the Black Forest itself influence the taste of your products? A good third of the ingredients for our gin come from the Black Forest, such as spruce sprouts, elder-flower, blackberry, and sloe. Add in the soft water of the house Black Forest spring – and our gin is given a high quality and complex-ity. The real show-stopper, however, is the use of a real Black Forest "secret weapon", namely fresh cranberries.

Is there someone in your professional field who inspires you? Christoph Keller, our dis-tiller. His work is highly respected among professionals and in the past three years alone has been internationally recognized with over 100 awards. Since 2009, Keller

has also been regularly chosen by the Gault Millau as one of the fifty best burners in Eu-rope. With this expertise, a highly meticu-lous work ethic, and passion, he dedicates himself to us in the distillation of spirits.

How do you imagine the person who enjoys and appreciates your gin? In the last few years our gin products have taken a jour-ney from the contemplative Schwarzwaldtal to be found around the entire world, and are now sold in over 20 countries on three continents. Lovers, bartenders and connois-seurs around the world value their combina-tion of complexity and harmony at the same time.

Wie kamen Sie zur Herstellung von Gin? Im Jahr 2006 erfuhr ich – als Spross der tradi-tionsreichen Weinbranddynastie Jacobi – von der Existenz einer außergewöhnlichen Ginrezeptur aus dem Schwarzwald. Sie stammt von einem jungen Offizier der Royal British Air Force, Montgomery Collins, den es nach Kriegsende in den Schwarzwald ver-schlug. Aus Heimweh nach Großbritannien und im Gedenken an den Javaneraffen Max, seinem „Patenkind“ aus dem Berliner Zoo, entwickelte er in den 1960er-Jahren den „Max the Monkey – Schwarzwald Dry Gin“. Eine Rezeptur, die schließlich verschollen ging und um die Jahrtausendwende wieder-entdeckt wurde. Eine tolle Geschichte, dachte ich mir. Und ein edles Produkt. Als ich dann noch durch Zufall Bekanntschaft mit dem hochdekorierten Destillateur Christoph Keller machte, war die Sache klar: Die Black Forest Distillers hatten sich gefunden!

Woher stammt sein Name und was ist das Besondere an Monkey 47? Zum Anden-ken an Commander Collins und seinen Af-fen Max sowie wegen der 47 enthaltenen pflanzlichen Zutaten haben wir unserem

Schwarzwald Dry Gin den Namen „Monkey 47“ gegeben. Lediglich ein weiterer Gin? Keineswegs. Unsere Produkte vereinen Bol-lenhut, Turban und Melone: also britische Traditionen, die Exotik Indiens und die Rein-heit und Ursprünglichkeit des Schwarzwalds – alles mit viel handwerklichem Wissen.

Wie beeinflusst die Schwarzwälder Umge-bung den Geschmack Ihrer Produkte? Gut ein Drittel der Zutaten für unseren Gin stammen aus dem Schwarzwald, wie etwa Fichtensprossen, Holunderblüten, Schlehen und Brombeerblätter. Angesetzt werden sie im weichen Wasser der hauseigenen Schwarzwaldquelle – und verleihen unserem

Gin damit eine hohe Qualität und Komple-xität. Der eigentliche Clou aber ist die Ver-wendung einer echten Schwarzwälder „Ge-heimwaffe“, nämlich frischer Preiselbeeren.

Gibt es jemanden in Ihrem Berufsumfeld, der Sie inspiriert? Christoph Keller, unser Destillateur. Seine Erzeugnisse sind unter Fachleuten vielbeachtet und mit über 100 Auszeichnungen alleine in den vergangenen drei Jahren international anerkannt. Seit 2009 wurde Keller zudem regelmäßig vom Gault Millau unter die fünfzig besten Bren-ner Europas gewählt. Mit dieser Expertise, viel Akribie und Leidenschaft widmet er sich auch bei uns der Destillation der Spirituosen.

Wie stellen Sie sich die Person vor, die Ihren Gin schätzt und genießt? Innerhalb der ver-gangenen Jahre haben unsere Ginprodukte ihre Reise vom beschaulichen Schwarzwald-tal um die ganze Welt angetreten, inzwi-schen werden sie in über 20 Ländern auf drei Kontinenten vertrieben. Liebhaber, Bar-tender und Genießer weltweit schätzen ihre Kombination aus Komplexität und Harmonie zugleich.

THUS BRITISH TRADITION, THE EXOTICISM OF INDIA, AND THE PURIT Y AND AU THEN TICIT Y OF THE BL ACK FOREST – ALL WITH PLEN T Y OF ARTISAN KN OWLEDGE.

ALEXANDER STEINFOUNDER OF BLACK FOREST DISTILLERS

BLACK FOREST DISTILLERS, GERMANY

I N T E R V I E W W I T H

42 WINING & DINING

Page 45: Kempinski Magazine - Issue 36

GIN WITH MONKEY LOVEThe discoverers of the "gin-treasure" produce their spirits with a lot of heart. Hand-selected ingredients are exclusively used. Much attention to detail is also reflected in the look of Monkey 47: the label tells of episodes from Montgomery Collins' history, his life in the first half of the 20th century – his childhood as the son of a diplomat in the Indian subcontinent, a military career in the ruins of Berlin, and later his adopted home in the Black Forest – the creative gin composition is a result of a colourful autobiographical background.

Page 46: Kempinski Magazine - Issue 36

MONKEY 47 GIN A Drinks International survey confirms the world’s best bartenders count the German gin, Monkey 47, among the four brands of gin most frequently requested by customers. It is made in very small batches, in a small custom made still, at a distillery based in an 18th century mill. The unique, woody tasting gin is ideal for a gin aficionado. The Gin has a distinct and pure scent of juniper, a tangy and crisp grapefruit note anda sweet, floral aroma.

KOZUBA WHISKYWHITE DOGWhite Dog is a product created from an old recipe, greatly appreciated by those adept in the art of mixology. A newly born whisky which has not yet managed to bond with the barrel and which becomes a real whisky only after a minimum of 3 years of aging.

KOZUBA VODKASTARKUS:The tradition of producing “stork” vodka finds its roots in an old custom whereby when a baby was born, the master of the house would bury a barrel of homemade vodka and leave it unopened until the day the grown child was married.

LANSON CHAMPAGNEVINTAGE 1976The oldest vintage available in the Lanson Vintage Collection, the 1976 has remained for over 35 years in the shelter of the House’s famous cellars. This rare wine, the result of a unique and exceptional harvest for the Champagne region, reveals its full intensity with its long, rich palate.

BLACK LABEL:A champagne with an exceptional purity of fruit. For 250 years the firm has chosen to avoid malolactic fermentation – a decision that ensures preserves a naturally crisp and fresh taste. Unlike many others the distillery also insist on at least 3 years' cellar aging.

44 WINING & DINING

Page 47: Kempinski Magazine - Issue 36
Page 48: Kempinski Magazine - Issue 36

While silence can be golden, some fonts scream to be noticed, like a puzzle demanding to be solved, capturing the viewer’s attention.

© Jo

sip

Kal

eva

2013

Page 49: Kempinski Magazine - Issue 36

A successful use of typography does two things: first, it clari-fies the content and the ap-pearance of an object, visually

supporting the statement of a text. Sec-ond, it must be clearly legible. Very spe-cial significance is given, for example, to the newspaper “The Times” through the use of the “Times New Roman” typeface. Modeled to the letters written with an oblique broad nib, the typeface is very virtuosic, but is nevertheless clear, easy to read, and does not require a lot of space. It was developed in 1931 for the London daily, quickly became a success story, and is now world renowned. Simi-larly popular is “Arial”, a sans serif font that has a smooth appearance and is easy to read – especially on computer screens. Developed in 1982, its use spread rapidly, especially through the operating systems Windows and Mac OS.

Still the question arises, how does a typo-grapher design successful typography? What is important? Typography design is always the organization of a system. Similar to a hotel, every individual build-ing block must be selected with care and placed wisely, but only in the sum of all building blocks is the value of the whole visible. Although this value is not always obviously identifiable, it is, in any case, noticeable.

T YPOGR APHY IS A S ILENT SERVANT. IT WORKS BEST IF IT IS NOT THE CENTER OF AT TENTION, BUT D ISCREE TLY CL ARIF IES THE PRINTED WORD. OR, AS THE GRE AT GERMAN T YPEFACE DESIGNER ERIK SPIEKERMANN APTLY PUT IT: “T YPOGR APHY IS L IKE A IR: WE ONLY TAKE IT SERIOUSLY WHEN IT’S BAD.”

The combination of the round, flowing, natural forms of the human body with the sharp, familiar yet foreign letters,

leaves the beholder with no doubt that the Melbourne Dance Company is about more than traditional ballet.

 MORE THAN

JUST WORDS

© Jo

sip

Kal

eva

2013

47ART & CULTURE

Page 50: Kempinski Magazine - Issue 36

The Swiss typographer Adrian Frutiger explained the phenomenon of font using a clear comparison: “If you remember the

shape of the spoon with which you have eaten the soup, then it was a bad shape. Spoons and letters are tools: one takes nourishment from the bowl, the other takes nourishment from the sheet of pa-per. The font must be so that the reader does not notice it.”

The font for the newly opened Museum Lenbachhaus also stays true to this mot-to. The young designer Jakob Runge de-signed “Lenbach Grotesk”, used in the navigation system of the museum‘s web-

site and in all print media. The exclusive and clearly structured typography – with-out serifs and with an almost uniform stroke width of the letters – amplifies the successful interplay between the histori-cal Lenbach Villa and the modern exten-sion of the museum.

Completely contrary, however, is Runge’s typeface “TJ Evolette A”: a geometrically constructed majuscule font with extrava-gant alternate characters for the en-tire alphabet. The mixture of characters allows for unusual creations in the design of posters – a characteristic that the Aus-tralian Josip Kelava took advantage of to use in posters for the Melbourne Dance Company. He let the graceful body of a dancer play around the sharp-edged let-ters – typography and photography melt-ed together in choreography. Thus it is also evident in this example: font design involves much more than words. Although typography is not everything, everything is nothing without typography.

left: A swirl here, a flourish there: beyond single characters, the text within successful wordmarks or logo-types is understood without reading. Just ask Coca Cola, Ford, Google …

right above: Three dimensional letters for Munich’s Lenbachhaus Museum from the designers at Herburg & Weiland.

right below: The light’s shadow makes the typography visible – art in itself that doesn’t detract from the museum’s actual stars.

“ IF YOU REMEMBER THE SHAPE OF THE SPOON WITH WHICH YOU HAVE EATEN THE SOUP, THEN IT WAS A BAD SHAPE.”

ADRIAN FRUT IG ER

© H

erb

urg

Wei

land

20

13

48 ART & CULTURE

Page 51: Kempinski Magazine - Issue 36

Schrift ist ein stiller Diener. Sie funktioniert am besten, wenn sie sich nicht in den Vorder- grund drängt, sondern dezent

die Aussage des gedruckten Wortes ver-deutlicht. Oder wie der große deutsche Schriftgestalter Erik Spiekermann treffend formulierte: „Typografie ist wie Luft: Wir nehmen sie erst wahr, wenn sie schlecht ist.“

Eine gelungene Typografie leistet zweier-lei: Zum einen verdeutlicht sie den Inhalt und die Anmutung eines Objekts, unter-stützt visuell die Aussage eines Textes. Zum anderen muss sie gut lesbar sein. Einen ganz besonderen Charakter verlieh beispielsweise die „Times New Roman“ der Zeitung „The Times“. Dem Strich-stärkenkontrast einer Breitfeder nach- empfunden, wirkt ihr Schriftbild sehr virtuos, ist dennoch klar, einfach lesbar und ökonomisch im Platzbedarf. Sie wurde 1931 eigens für die Londoner

„T YPOGR AFIE IST WIE LUF T:WIR NEHMEN SIE ERST WAHR,

WENN SIE SCHLECHT IST.“ER IK SP IEKERMANN

© H

erb

urg

Wei

land

20

13

49ART & CULTURE

Page 52: Kempinski Magazine - Issue 36

JAKOB RUNGE

The young, Munich based type

designer specializes on the

development of fonts and letterings

for corporate and editorial designs.

As an independent font and brand

designer, typography is, for him,

the foundation of concise and

comprehendible communication.

He teaches and gives workshops

at several universities in Germany,

Austria and Switzerland. He was

also recently awarded for his

font “Franziska” by the New York

and London Fine Press Book

Association. As of this issue,

Kempinski Magazine uses Runge’s

modern, sans-serif font “Cera.”

Tageszeitung entwickelt, schrieb schnell Erfolgsgeschichte und ist heute weltbe-kannt. Ähnlich populär ist die „Arial“, eine serifenlose Schrift, die ein ruhiges Erschei-nungsbild aufweist und insbesondere auf Computerbildschirmen gut zu lesen ist. 1982 entwickelt, verbreitete sie sich vor allem mit den Betriebssystemen Windows und Mac-OS rasant.

Doch wie entwickelt ein Schriftgestalter eine derart erfolgreiche Schrift? Worauf muss er achten? Schriftgestaltung ist im-mer die Organisation eines Systems. Ähn-lich wie bei einem Hotel muss jeder ein-zelne Baustein mit Sorgfalt gewählt und platziert werden, aber erst in der Summe aller Bausteine zeigt sich der Wert des Ganzen. Zwar ist dieser Wert nicht im-mer offensichtlich erkennbar – doch in je-dem Fall spürbar. Der Schweizer Typograf Adrian Frutiger erklärte das Phänomen Schrift in einem anschaulichen Vergleich: „Wenn du dich an die Form des Löffels erinnerst, mit dem du die Suppe geges-sen hast, dann war es eine schlechte Form. Löffel und Letter sind Werkzeuge: Das eine nimmt Nahrung aus der Schale, das andere nimmt Nahrung vom Papier-blatt. Die Schrift muss so sein, dass der Leser sie nicht bemerkt.“

Getreu diesem Motto entstand auch die Schrift für das neueröffnete Münchner Lenbachhaus. Der junge Schriftgestalter Jakob Runge entwarf hierfür die „Lenbach Grotesk“, die im Leitsystem des Museums, dessen Website und in allen Printmedien zum Einsatz kommt. Die exklusive und klar strukturierte Schrift – ohne Serifen mit nahezu gleichmäßiger Strichstärke der Buchstaben – verstärkt das gelungene Zusammenspiel zwischen historischer Lenbachvilla und dem modernen Er-weiterungsbau des Museums.

Gänzlich konträr zeigt sich dagegen Runges Schrift „TJ Evolette A“: eine geo- metrisch konstruierte Versalschrift mit extravaganten Alternativzeichen für das gesamte Alphabet. Die Zeichenmischung erlaubt ungewohnte Kreationen in der Plakatgestaltung. Eine Eigenschaft, die

sich der Australier Josip Kelava bei Plakaten für die Melbourne Dance Com-pany zunutze machte: Er ließ den anmuti-gen Körper einer Tänzerin von den scharf-kantigen Buchstaben umspielen – harte Typografie und weiche Fotografie ver-schmolzen zu einer Choreografie. Somit zeigt sich auch an diesem Typografie- Exempel: Schriftgestaltung beinhaltet weit mehr als Worte. Zwar ist Schrift nicht alles, aber ohne Schrift ist alles nichts.

As can be seen by the strong strokes within Times New Roman, most fonts take their cue from the natural flow of the handwritten word: calligraphy.

„SCHRIF T IST N ICHT ALLES, ABER OHNE SCHRIF T IST ALLES NICHTS.“

„WENN DU DICH AN D IE FORM DES LÖFFELS ERINNERST, MIT

DEM DU DIE SUPPE GEGES-SEN HAST, DANN WAR ES EINE

SCHLECHTE FORM.“ADRIAN FRUT IG ER

STEFAN RÖG ENER

50 ART & CULTURE

Page 53: Kempinski Magazine - Issue 36

BMW xDrive

Freude am Fahrenwww.bmw.de/xDrive

BMW xDRIVE. DAS INTELLIGENTE ALLRADSYSTEM. JETZT IN ÜBER 80 MODELLEN.

Ob Schnee, Regen oder Eis – es gibt 1.000 Gründe, zu Hause zu bleiben. Und einen dagegen:BMW xDrive. Optional erhältlich in über 80 BMW Modellen, sorgt es dank variabler Verteilung derAntriebskräfte für optimale Bodenhaftung und bringt 100 % Fahrfreude auf jedem Untergrund.Mehr bei Ihrem BMW Partner oder unter www.bmw.de/xDrive

BMW 5er Limousine xDrive: Kraftstoffverbrauch in l/100 km (kombiniert): 9,3–4,9. CO2-Emission in g/km (kombiniert): 218–129. Als Basis für die Verbrauchsermittlung gilt der ECE-Fahrzyklus. Abbildung zeigt Sonderausstattungen.

QR-Code scannen und mehr zuBMW xDrive erfahren.

80 % REGENWAHRSCHEINLICHKEIT.100 % FAHRFREUDE.

6940_xDriveAZ_F10_KempinskiMagazin_210x297.indd 1 11/4/2013 12:36:50 PM

Page 54: Kempinski Magazine - Issue 36

below: PARMIGIANI TONDA 1950 SETMovement: PF701 Automatic(42 hr. reserve)Case: 39 mm 18k. white gold witha diamond bezel (84 stones 0.646 ct.)Band: Alligator Stone: Red Jaspis, South Africa

Page 55: Kempinski Magazine - Issue 36

Watches can be marvellous things in-deed. No other object can claim their magnificent multiplicity. Beyond mere in-struments that measure time, they please the eye with breathtaking beauty, as-tound with their intricate innards and daz-zle with precious metals and stones. On top of all that, they can be worn on the wrist, transforming each glance into an art gallery visit. We’ve put together a list of some watches that have transcended timepieces to qualify as masterpieces …

ARTISTIQUE« TIMEPIECES »

VENEZ À L′EXPOSITION

53VISUAL STATEMENTS

Page 56: Kempinski Magazine - Issue 36

UN TEMPSPOUR CHAQUE CHOSE

IL Y A

top:ULYSSE NARDIN MARINE CHRONOMETER 43 mm

Movement: UN-118 Automatic (60 hr. reserve)

Case: 43 mm rose goldBand: Rubber

Stone: White Marble, Carrara

right: OMEGA SPEEDMASTER – MOONWATCH CO-AXIAL

CHRONOGRAPHMovement: 9300 Automatic

(60 hr. reserve)Case: 44.25 mm steel

Band: LeatherStone: Granite, Brazil

EVERYTHING HAS ITS TIME

54 VISUAL STATEMENTS

Page 57: Kempinski Magazine - Issue 36

55VISUAL STATEMENTS

Page 58: Kempinski Magazine - Issue 36

top:VACHERON CONSTANTIN PATRIMONY CONTEMPORAINE LADYMovement: 2450 Q6 Automatic (40 hr. reserve)Case: 36.5 mm 18k pink gold with a diamond bezel (117 stones 0.96 ct.)Band: 18k pink gold Stone: found in Cassis

centre: OMEGA SEAMASTER – AQUA TERRA AUTOMATICMovement: 8520 Automatic (50 hr. reserve)Case: 34 mm steel with a diamond bezelBand: SteelStone: Rosequarz, Madagascar

bottom: De Witt TWENTY-8-EIGHT SKELETON TOURBILLON – 008Movement: 8028s manual wind skeleton tourbillon (72 hr. reserve)Case: 43 mm 18k rose goldBand: LeatherStone: Lava Rock, Sicily

Limited to 28 pieces

VISUAL STATEMENTS56

Page 59: Kempinski Magazine - Issue 36

HEURESDES

ENCHANTÉESENCHANTED HOURS

57VISUAL STATEMENTS

Page 60: Kempinski Magazine - Issue 36

PRÉCIEUX C’EST LE PRÉSENT

LE PLUS

THE PRESENT IS MOST PRECIOUS

Page 61: Kempinski Magazine - Issue 36

left:DE WITT FURTIVE CHRONOGRAPH – 003Movement: automatic (42 hr. reserve)Case: 46 mm steelBand: SteelStone: Chrysotil, Tyrol

bottom: ULYSSE NARDIN FREAK CRUISERMovement: UN-205 manual wind Carrousel-Tourbillon (168 hr. reserve)Case: 45 mm rose goldFront bezel time adjustment, rear bezel winding.Stone: Granite, Bavarian Forest

59VISUAL STATEMENTS

Page 62: Kempinski Magazine - Issue 36

01.12.2013 – 31.01.2014RUSSIAN WINTER FESTIVALMOSCOW RUSSIAMuscovites get into the Rus-sian winter spirit with all sorts of special events and rides in troikas (sleighs drawn by three horses). Ice sculpture competi-tions, and even ice chess, also take place in the city.

02.01. – 02.02.2014DUBAI SHOPPING FESTIVALDUBAI UAEShopping lovers have the chance to find amazing deals at the 19th Dubai Shopping Festival (DSF). The DSF is completed by film festivals, fireworks and various fashion shows.

14.01. – 19.01.2014BERLIN FASHION WEEKBERLIN GERMANYThe Berlin Fashion Week attracts thousands of design- ers, buyers, journalists, and VIPs who are eager to spot the fashion trend of the coming season. The popular cat walk shows are accompanied by numerous fashion fairs that give an insight into the fashion industry‘s upcoming trends.

31.12.2013 – 01.01.2014LE GRAND BALVIENNA AUSTRIAExperience one of Austria‘s most beautiful and charming- balls – for one evening the Imperial Palace is the home to in an exciting, colorful event. Dress in a beautiful ball gown, this evening is going to be fabulous – dance into the New Year!

31.12.2013 – 01.01.2014NEW YEAR’S EVE PARTY AT THE BRANDENBURG GATE BERLIN GERMANYEach year the Straße des 17. Juni attracts around one million people and hosts the world’s largest New Year’s Eve party. The party mile reaches from the Brandenburg Gate, situated right next to the Hotel Adlon Kempinski, to the Victory Column. An eventful evening packed with DJ and band performances, light shows, international food stalls and a fireworks display at midnight.

24.09. 2013 – 30.03.20145TH MOSCOW BIENNALE OF CONTEMPORARY ARTMOSCOW RUSSIAAt the State Tretyakov Gallery at Krymsky Val. The way in which the ideology of labour is portrayed in contemporary art is linked primarily with an attempt to maintain a critical distance in respect to the con-sumerist society, in which the obtrusive ideology of leisure plays a dominant role.

01.11. – 20.12.2013DISCOVER THE WORLD OF MULTICULTURAL CUISINEFRANKFURT GERMANYDiscover the world of multicul-tural cuisine and Frankfurt life-style on a guided tour through the Kleinmarkthalle, a market hall, and the Bahnhofsviertel, a lively quarter of Frankfurt. Both places are knownfor their great cultural and culinary diversity.

From art to fashion, sporting events to f ilm festivals, f ill your calendar with the season’s hottest events! Be in the know, travel the world, and experience f irsthand the world’s most fascinating happenings this winter.

... YOUR GUIDE TO THE WORLD’S BEST WINTER EVENTS.

CALENDAR OF EVENTS60

BE IN THE KNOWWINTER 2013

Page 63: Kempinski Magazine - Issue 36

16.01. – 18.01.2014BAHRAIN INTERNATIONAL AIRSHOWSAKHIR AIRBASE KINGDOM OF BAHRAINThe Bahrain International Airshow is a biennial, three-day international aerospace event with particular focus on industry activity within the MENA region. BIAS has estab-lished itself as the most elite business-to-business event on the global Airshow calendar. Almost 100 military and civil aircrafts take part in daily static and flying shows which also include unique spectacular night flying and formation displays.

16.01. – 19.01.201412TH VALARTIS BANK SNOW POLO WORLD CUPKITZBUEHEL AUSTRIAEnjoy opening ceremonies on Thursday in Kitzbuehel centre, as well as exciting games that will take place from Friday to Sunday at the beautiful Wilder Kaiser.

24.01. – 26.01.201474TH HAHNENKAMM RACEKITZBUEHEL AUSTRIAFrom 24 to 26 January 2014, the ski world will get Hahnen-kamm fever, when the best ski athletes in the world will gather in Kitzbuehel to celeb-rate this World Cup highlight. Streif is the most spectacular ski run, including jumps up to 80 m, steep slopes up to 85 % gradient, and average speeds of more than 103 km/h.

30.01. – 02.02.2014POLO WORLDCUP ON SNOWST. MORITZ SWITZERLANDThe Polo World Cup is the world’s most prestigious polo tournament on the frozen St. Moritz lake. The event is a great opportunity to watch some first-class polo, where every year, about 22,000 visitors are captivated by this elegant, fast and uniquely beautiful game.

06.02. – 16.02.2014INTERNATIONAL FILM FESTIVAL, BERLINALEBERLIN GERMANYThe International Film Festival (Berlinale) in Berlin is a brilliant cultural event and one of the biggest and most important dates within the film industry. Around 400 films with dif-ferent genres, lengths, and formats, from newcomers and professionals are represented at the festival and attract in-ternational and national film stars, including Hollywood stars like Brad Pitt and George Clooney.

07.02.20149TH SEMPER OPERA BALLDRESDEN GERMANYSemper Opera Ball is Germany’s most important ballroom event, whose motto is ”Dresden glitters –brilli-ance and glamour at Semper Opera Ball“. This year, 2,220 opera guests will attend the ball, while more than 10,000 visitors will attend the Semper Open-air Ball held at Theatre Square.

27.02.2014OPERA BALL IN VIENNAVIENNA AUSTRIACelebrate the unique and legendary “Opera Ball” at Viennese State Opera on 27 February 2014. The motto of Vienna in 2014 is “The art of enjoyment”. Throughout the year, more than 450 balls and various dance events will take place in Vienna. During the months of January and February the whole city will be following the waltz rhythm.

24.01. – 26.01.2014SURVA INTERNATIONAL MUMMERS FESTIVALSOFIA BULGARIAOnly 30 km from Sofia, Pernik welcomes Surva International Mummers Festival. 6,000 people from different regions in Bulgaria as well as from Eu-rope, Asia and Africa present a colourful fantasy of traditional mummers masks and costumes born from the depths of Bulgarian tradition.

27.01. – 31.01.2014GOURMET FESTIVALST. MORITZ SWITZERLANDThe St. Moritz Gourmet Festival fascinates gourmets, star chefs and producers from around the world. Look forward to a satisfied palate, when world-class chefs invite to taste delights, to chat and have fun at the Grand Opening. And finally, enjoy a great dinner at the gourmet restaurant offered by a highly awarded international executive chef.

61CALENDAR OF EVENTS

Page 64: Kempinski Magazine - Issue 36

62 CALENDAR OF EVENTS

VIENNA AUSTR

IA

HAMBURG GERMA

NY

DR

ESD

EN G

ERMANY

T H E M O S T B E A U T I F U L

I N E U R O P E

C H R I S T M A S M A R K E T S

23.11. – 29.12.2013MUNICH AIRPORT WINTER MARKETMUNICH GERMANYOn 22 November, the Munich Airport Winter market, next door to the Kempinski Hotel Airport Munich will open its doors with a big opening ceremony. Enjoy a traditional Christmas market with an ice skating and Bavarian curling area (free of charge), tradi-tional Bavarian food, mulled wine and Christmas handcraft stands.

25.11. – 24.12.2013MUNICH CHRISTMAS MARKETMUNICH GERMANYThe oldest Christmas market in the city is held on the Marienplatz in the heart of the city centre. The roots of the Christmas Market go back to the soed “Nicholaus Markets” of the 14th century, which took place near the Beautiful Tower in Kaufingerstrasse in 1642. Just like then the market offers traditional Bavarian and unique Christmas gifts.

25.11.2013 – End of DecemberCHRISTMAS MARKETSBERLIN GERMANYBerlin has over 30 Christmas markets that are spread out all over the city. Each and every one of them is special in its own way. Must-see Christmas markets include the Nostal-gic Christmas market at the Opernpalais, the Christmas market Weihnachtszauber at the Gendarmenmarkt and the largest of all, the traditional Spandau Christmas market.

25.11.2013 – 06.01.2014HAMBURG CHRISTMAS MARKETHAMBURG GERMANYEvery year Hamburg presents a large selection of Christmas markets. Each of them is special in its own way: tradi-tional, impressive, maritime, nostalgic, very cozy or sexy. The Christmas market along the shopping mile Jung-fernstieg, directly next to the Alster Lake is a must-see.

27.11. – 22.12.2013CHRISTMAS MARKETFRANKFURT GERMANYEnjoy wintertime in one of the most beautiful and popular Christmas markets of Germany. Located on the famous Römer market place in Frankfurt, it offers a great opportunity to taste typical German Christ-mas specialties such as baked apples or mulled wine. Illumi-nation and delicious scents create a cozy atmosphere and will surely put you in a Christ-mas mood.

27.11. – 24.12.2013579TH DRESDNER STRIEZELMARKTDRESDEN GERMANYThe 579th Dresden Striezel-markt will be open from 27 November to 24 December 2013 at Dresden Altmarkt Square. The Christmas market was first founded in 1434 and is one of Germany‘s oldest Christmas markets. Today, the market attracts more than 2 million visitors from all over the world.

15.11. – 31.12.2013BUDAPEST CHRISTMAS MARKETBUDAPEST HUNGARYChristmas atmosphere with exquisite artists, spectacular “ray painting”, a skate rink for children and skating training on weekends. Unique artisan products, special Christmas gifts and delicacies of gastro-nomy are offered for the visi-tors. While being entertained by musicians and artists, the children can try to make sweet scented chimney cake or honey cake; the adults can taste hot wine.

15.11. – 31.12.2013CHRISTMAS MARKETVIENNA AUSTRIAA great variety of wonderful Christmas markets and their market stalls that are set up in the weeks leading up to Christmas provide the whole city with a marvellous atmos-phere. Hot chestnuts, sweet negus, gingerbread and roasted almonds – all of these things give one an inner joy and warm the hearts of visitors immediately.

Page 65: Kempinski Magazine - Issue 36

Ski-in & Ski-out in the Kitzbühel MountainsKempinski Hotel Das Tirol, surrounded by the beautiful mountain landscape of the Tyrolean Alps, is the only “Leading Hotel of the World” in the region. The hotel offers modern and luxurious amenities with a fine Tyrolean touch. The unique location next to the ski slopes and a new cable car completes the winter fun factor. Ski-in & ski-out à la Das Tirol.  +43 5355 50100 / [email protected] / kempinski.com/tirol

Page 66: Kempinski Magazine - Issue 36

A L E G A C Y O F

EXCELLENCEL A M A I S O N G O Y A R D

P A R I S

F R O M R O Y A L T Y T O C E L E B R I T I E S , T H E WOR L D ’ S MOS T

DISCER N I NG T R AV EL ER S A R E N EV ER W I T HOU T G OYA R D

LUG GAGE . DISCOV ER A PA R IS BR A N D T H AT COM BI N ES

A H IS TORY OF H IGH QUA L I T Y A N D T R A DI T ION W I T H

CR E AT I V I T Y A N D T I M EL ESS A PPE A L .

LA MAISON GOYARD64

Page 67: Kempinski Magazine - Issue 36

luggage. Exclusively produced in France, each and every product that comes out of the Goyard workshops exudes the leg-endary Parisian sense of luxury. Although the company does not advertise, employ famous designers, nor promote its prod-ucts through celebrities, it has been and remains the favorite brand of the discern-ing customers around the world – be it the Duchess of Windsor or the Maharajah of Kapurthala.

Take a stroll down the rue Saint-Honoré and you might walk right past it: a wooden store-front amidst a street full of

fashionable shops, with a sign reading “Maison fondée en 1853” hanging above its entrance. At the time, there were many suitcase manufacturers to be found on the esteemed rue Saint-Honoré. Today there is only Goyard. Goyard is considered the ultimate in luxury

03

Luxury travel bag by GOYARD

that uses the company’s traditional

coated canvas.

LA MAISON GOYARD 65

Page 68: Kempinski Magazine - Issue 36

It all started shortly before the mid-19th

century, when François Goyard began work as an apprentice at La Maison Morel, Paris’ leading trunk-maker at the time. Upon Monsieur Morel’s death in 1852, François took over and spent the next 32 years transforming the firm. In 1892 François’ son, Edmond Goyard, cre-ated the chevron pattern still in use to-day, making every product immediately identifiable by connoisseurs worldwide. Nevertheless, due to changes in mid-20th century modes of travel, Goyard found itself increasingly sidelined.

Finally in 1998, Jean-Michel Signoles, who himself had already collected 600 Go-yard products, bought the firm, dug out the original classics, and got to work re-viving the Goyard heritage. In 2002, he developed a vibrant new colour range, while also modernizing the luggage cus-tomization service with the introduction of initials, stripes, and coats-of-arms. He opened select boutiques across Europe, the Americas, and Asia, restoring Goyard to its original glory within a decade and making it a “must-have” among a very ex-clusive clientele.

Today, Goyard offers a wide range of travel products, from traditional hard trunks to soft weekend bags. In addition, handbags and totes, small leather goods, and pet accessories complete the collec-tion. Products, made from linen, cotton, and hemp, are often custom-made to fulfil client desires and unique demands. La Maison Goyard only operates a few stores worldwide, so if you do find your-self strolling down the rue Saint-Honoré, be sure to keep an eye out for the golden letters that welcome you to a tradition of unparalleled quality and luxury.

Taking the term, ‘picnic basket’ to whole new levels.

The craftsmanship of a bygone era

that still finds favour amongst

those who appreciate perfection.

LA MAISON GOYARD66

Page 69: Kempinski Magazine - Issue 36

Das Vermächtnis der Vortrefflich-keit – ob königliche Hoheit oder weltbekannte Berühmtheit: Wer hohe Ansprüche hat, reist nie-

mals ohne Koffer von Goyard. Entdecken Sie die Luxusmarke aus Paris, deren Geschichte von höchster Qualität kombiniert mit Kreati-vität und zeitlosem Stil geprägt ist.

Ein Spaziergang auf der Rue Saint-Honoré, in der sich ein schickes Geschäft an das andere reiht, führt zu einer Schaufenster-front aus Holz. Auf einem Schild über dem Eingang steht „Maison fondée en 1853“. Zu dieser Zeit gab es viele Kofferhersteller in der eleganten Rue Saint-Honoré. Heute gibt es nur Goyard. Goyard gilt als der Hersteller von Luxuskoffern. Jedes ein-zelne der Produkte, die ausschließlich in Frankreich gefertigt werden, verbreitet einen Hauch des legendären Pariser Luxus. Das Unternehmen schaltet keine Anzeigen, beschäftigt keine berühmten Designer und bewirbt seine Produkte nicht mit Prominenten. Dennoch war und ist Goyard die Lieblingsmarke der Welt-elite – von der Herzogin von Windsor bis zum Maharadscha von Kapurthala. Alles nimmt etwa Mitte des 19. Jahrhunderts seinen Anfang, als François Goyard seine Lehre bei La Maison Morel beginnt – zu dieser Zeit der führende Kofferhersteller in Paris. Als Monsieur Morel 1852 stirbt, übernimmt François das Geschäft und baut es in den folgenden 32 Jahren neu auf.

Im Jahr 1892 entwirft François’ Sohn Edmond Goyard das typische Winkelmuster, das bis heute jedes Produkt des Hauses für Kenner auf der ganzen Welt unverwechselbar macht. Mitte des 20. Jahrhunderts jedoch gerät Goyard aufgrund der Veränderungen der Reisegewohnheiten ein wenig in Vergessen-heit. Schließlich kauft Jean-Michel Signoles 1998 das Unternehmen. Er hat bereits eine private Sammlung von 600 Goyard-Stücken und macht sich daran, dem Erbe von Goyard

und den Klassikern der Marke neues Leben einzuhauchen. 2002 kreiert er eine neue, kräftige Farbpalette und modernisiert den Personalisierungsservice mit der Einfüh-rung von Initialen, Streifen und Wappen. Er eröffnet ausgesuchte Boutiquen in ganz Europa, in Nord- und Südamerika und Asien und verhilft so innerhalb eines Jahrzehnts der Marke zu ihrem alten Glanz. Ein Koffer von Goyard ist nun für das sehr exklusive Klientel wieder ein unverzichtbares „Must-have“.

Heute bietet Goyard eine breite Palette von Reiseprodukten an, von den tradi-tionellen, sehr stabilen Koffern bis hin zu weichen Wochenendtaschen. Ergänzt wird die Kollektion durch Handtaschen, kleine Lederwaren und Accessoires für Haustiere. Produkte aus Leinen, Baumwolle und Hanf werden oft speziellen Kundenwünschen ent- sprechend individuell maßgefertigt.

Weltweit betreibt La Maison Goyard nur einige wenige Geschäfte. Wer also zufäl-ligerweise einmal einen Spaziergang auf der Rue Saint-Honoré macht, der sollte die Augen nach den goldenen Buchsta-ben offen halten, die in eine Welt der Tradition, der unvergleichlichen Qualität und des Luxus einladen.

This caviar trunk comes with mother-of-pearl spoons and linen napkins embroi-dered with the Goyard crest.

Tracing its roots back to the time of trunks and transatlantic travel that took weeks.

Page 70: Kempinski Magazine - Issue 36

It’s life’s detours that often provethe most rewarding trips.

WHILE MORE EXOTIC LOCATIONS MIGHT COME TO MIND WHEN

IT COMES TIME TO PU T THOSE NEW CARVERS TO THE TEST, THE HIGH TATRAS

IN SLOVAKIA ARE AT TRACTING AN EVER-GROWING FAN BASE AMONGST

WINTER SPORTS ENTHUSIASTS LOOKING TO GET OFF THE BEATEN PATH.

W I N T E R E S C A P E S

HIGH TATRAStext: NEEL ENGLISH

WINTER ESCAPES. HIGH TATRAS68

Page 71: Kempinski Magazine - Issue 36

Despite not being able to ski down, the views from Tatran-ska Lomnica’s top cable car station should be high on the

agenda of any ski holiday to Slovakia’s High Tatras. At 2,632 meters, the summit of Lomnicky is only just pipped to the ac-colade of “highest” in the mountain range by Gerlach Peak at 2,655 meters.

This is the highest and northernmost mountain range in the entire 1,200 kilo-metre-long arc of the western Carpathi-ans which are adorned by multiple gla-ciers and nearly 100 lakes. From the top of Lomnicky, above the Tatranska Lomnica ski area, it is possible to see clear into the Low Tatras and Poland. However, unless you are James Bond, it is not possible to ski down the steeps from here. It is a view-ing visit only but on a clear day, with good camera, highly worthwhile.

Below this striking peak, from 2,200 me-ters, a natural powder bowl provides a plethora of rewarding, red and black graded pistes. Further down, some long, wide open, blue cruising runs cut through the tree line, making descents of up to 6 kilometres. With just 7 kilometres of pistes at the neighbouring ski area of Strbske Pleso, choice of terrain is limited to novice or intermediate skiers. But the panorama is no less beautiful and the short trip on the electric mountain train, which links the two, is quirky.

At

2,6

32

me

ters

, th

e s

um

mit

of L

om

nic

ky

is

on

ly j

ust

pip

pe

d t

o

th

e a

cc

ola

de

of

“h

igh

est

” i

n t

he

mo

un

tain

ra

ng

e b

y G

erl

ac

h P

ea

k a

t 2

,66

5 m

ete

rs.

WINTER ESCAPES. HIGH TATRAS 69

Page 72: Kempinski Magazine - Issue 36

This might be where you choose to sam-ple some cross-country skiing through the forests to build up an appetite for the lo-cal stroganoff and dumplings, or hot gar-lic soup. Brave skiers’ and snowboarders’ may take on the local Tatratea. This ‘tea’ is not as harmless as it sounds. Local vari-ants of Tatratea shots range in alcoholic strength from potent to almost blowing your ski boots off!

Take a trip into the town of Poprad (30 minutes by train) to visit Aquacity. It offers a range of water pools, naturally sourced and heated from thermal reservoirs way below the earth’s surface – guaranteed to soothe mind, body and soul.

Wer seinen Skiurlaub in der slowakischen Hohen Tatra verbringt, sollte auf keinen Fall versäumen,

die höchstgelegene Gondelbahnstation von Tatranská Lomnica zu besuchen. Zwar gibt es hier keine Abfahrt, aber die Aus-sicht ist unvergleichlich. Die Lomnický štít (deutsch Lomnitzer Spitze) liegt mit ihren 2.632 Metern knapp hinter der Gerlachov-ský štít oder Gerlach, mit 2.655 Metern höchster Berg des Gebirgszugs.

Dieser wiederum ist der höchste und nördlichste Teil der sich über 1.200 Kilo-meter erstreckenden Westkarpaten, in denen es mehrere Gletscher und fast 100 Seen gibt. Von der Lomnitzer Spitze ober-halb des Skigebiets von Tatranská Lom-nica hat man einen Blick bis zur Niederen Tatra und bis nach Polen. Allerdings sind die Hänge zu steil für Skiabfahrten – es sei denn, man ist James Bond. Hierher kommt man vor allem wegen des Ausblicks, aber an klaren Tagen und mit einer guten Ka-mera ausgerüstet, lohnt sich das allemal.

In addition to the beginner and in-termediate runs, the mountains have enough challenges for experts in store as well.

A great place to take a break and reflect.

Bra

ve s

kie

rs’

an

d s

no

wb

oa

rde

rs’ m

ay

ta

ke

on

the

lo

ca

l T

atr

ate

a. T

his

“te

a” i

s n

ot

as

ha

rmle

ss a

s it

so

un

ds.

70 WINTER ESCAPES. HIGH TATRAS

Page 73: Kempinski Magazine - Issue 36

Ride of a lifetime:

the cable car up to Lomnický

Peak (2634 m).

Unterhalb des eindrucksvollen Gipfels, auf 2.200 Metern, gibt es dank des reichlich vorhandenen Pulverschnees einige loh-nenswerte rote und schwarze Abfahrten. Etwas tiefer gelegen kreuzen lange, weit-läufige blaue Pisten von bis zu sechs Kilo-metern die Baumgrenze. Das benachbarte Skigebiet Štrbské Pleso ist mit seinen nur sieben Kilometern Piste eher für Anfänger und fortgeschrittene Skifahrer geeignet. Aber auch hier eröffnet sich ein wunder-volles Panorama, und die kurze Fahrt mit

der elektrischen Bergbahn, die beide Ge-biete miteinander verbindet, ist mehr als skurril.

Vielleicht macht ein kleiner Ausflug auf Langlaufskiern durch die Wälder Appetit auf das typische Gulasch mit Klößen oder eine heiße Knoblauchsuppe. Beherztere Skifahrer und Snowboarder können auch den hier produzierten Tatratea probieren, der trotz des Namens nicht allzu viel mit herkömmlichem Tee zu tun hat. Je nach

Sorte mit einem nicht unerheblichen An-teil Alkohol versetzt, wärmt ein Gläschen davon angenehm oder zieht einem die Skischuhe aus.

Empfehlenswert ist ein Ausflug in die Stadt Poprad (30 Minuten mit dem Zug) zur AquaCity. Der Wasserpark verfügt über mehrere heiße Thermalwasserbecken, die aus natürlichen Quellen tief unter der Erd-oberfläche gespeist werden und Körper, Geist und Seele garantiert guttun.

Unterhalb des eindrucksvollen Gipfels, auf 2 .200 Metern , gibt

es dank des reichlich vorhandenen Pulverschnees einige lohnenswerte rote und schwarze Abfahrten .. .

WINTER ESCAPES. HIGH TATRAS 71

Page 74: Kempinski Magazine - Issue 36

Dinner at Grand Restaurant free Wi-Fi in the room

3 day ski pass per person

25 minutes back massage per adult one per stay

at 2,665 meters.

WINTER ESCAPES. HIGH TATRAS72

Page 75: Kempinski Magazine - Issue 36

Après-ski Kempinski style.

LONG WEEKEND SKI EXPERIENCEGRAND HOTEL KEMP INSK I H IGH TATRASKupelna 6, 059 85 Štrba, Štrbské Pleso | phone +421 52 32 62 222 | [email protected]

• Welcome drink upon arrival• Minimum 3 nights stay in Deluxe Room Valley View• Buffet Breakfast at the Grand Restaurant• Free access to Zion Spa during your stay• Free Wi-Fi in the room• 3 day ski pass per person• Dinner at Grand Restaurant once per stay

(half board menu)• 25 minutes back massage per adult once per stay• 1 day free entrance with your Ski pass to Tatralandia

water fun park (instead of skiing)

kempinski.com/hightatrasPrice: from Eur 230 Double room / night. Prices are valid from 6.1 until 16.4.2014. Hotel does not guarantee suitable skiing conditions. Ski pass is valid in Ski area Strbske Pleso and Tatranska Lomnica. The rate is subject to change, includes 20 % VAT and excludes Spa tax of EUR 1 per person / night. All bookings are subject to availability and written confirmation.

Page 76: Kempinski Magazine - Issue 36

The American actor and film director Sylvester Stallone with General Manager

Gerd Ruge.

Prince Albert of Monaco cordially welcomed in Vilnius by General Manager Noel Attard.

General Manager Jens Wycisk receiving Mr. Jimmy Carter, the 39th president of the USA.

74 VIP LOUNGE

VIP LOUNGEWe’ve had a busy autumn!

Check out who’s recently stayed at your favorite Kempinski location.

KEMPINSKI HOTEL CATHEDRAL SQUARE VILNIUSUNSURPASSED HISTORY, LUXURY AND ELEGANCE IN THE HEART OF VILNIUS

KEM

PIN

SKI H

OTE

L K

HA

N P

ALA

CE

ULA

AN

BAT

AA

RK

EM

PIN

SKI H

OT

EL

KH

AN P

ALAC

E W

ELC

OM

ES

YOU

TO

TH

E C

APIT

AL O

F M

ON

GO

LIA

KEM

PIN

SKI H

OTE

L ZO

GR

AFS

KI S

OFI

AA

CIT

Y W

ITH

IN T

HE

CIT

Y ...

WIN T ER 2013

Page 77: Kempinski Magazine - Issue 36

EAM Sebastian Thomas shaking hands with “Mr. Body Language”, the Australian author Allan Pease.

General Manager Ralph Radtke next to French international footballer Karim Benzema, who plays for Real Madrid.

German Minister for Foreign Affairs Mr. Guido Westerwelle with General

Manager Simon Zaglmann.

KEM

PIN

SKI H

OTE

L M

OIK

A 22

ST.

PET

ERSB

UR

GU

NIQ

UE

, PE

RSO

NAL

IZE

D E

UR

OPE

AN S

ER

VIC

E I

N T

HE

CU

LTU

RAL

CAP

ITAL

OF

RU

SSIA

KEMPINSKI HOTEL CORVINUS BUDAPESTIN THE BEATING HEART OF MODERN AND MONARCHICAL BUDAPEST

ÇIR

AN

PA

LAC

E K

EMPI

NSK

I IST

AN

BU

LIN

VIT

ES

TO

A JO

UR

NE

Y O

F T

HE

OT

TO

MAN

EM

PIR

E’S

MAJ

EST

IC S

ULT

ANS

General Manager Oliver Eller side by side to German film and television actress Uschi Glas.

HOTEL ADLON KEMPINSKI BERLINA LIVING LEGEND AT THE BRANDENBURG GATE

Page 78: Kempinski Magazine - Issue 36

CROATIAKEMPINSKI HOTEL ADRIATIC ISTRIAAlberi 300 52475 Savudrijaphone: +385 52 707 000fax: +385 52 707 [email protected]/istrias

CZECH REPUBLICKEMPINSKI HOTEL HYBERNSKA PRAGUEHybernská 12110 00 Praha 1phone: +420 226 226 111fax: +420 226 226 [email protected]/prague

GERMANYHOTEL ADLON KEMPINSKI BERLINUnter den Linden 7710117 Berlinphone: +49 30 2261 0 fax: +49 30 2261 [email protected] www.kempinski.com/adlon

KEMPINSKI HOTEL BRISTOL BERLINKurfürstendamm 2710719 Berlinphone: +49 30 884 340 fax: +49 30 883 [email protected] www.kempinski.com/bristol

HOTEL TASCHENBERGPALAIS KEMPINSKI DRESDENTaschenberg 301067 Dresdenphone: +49 351 4912 0 fax: +49 351 4912 [email protected] www.kempinski.com/taschenbergpalais

SCHLOSS REINHARTSHAUSEN KEMPINSKI ELTVILLE FRANKFURTHauptstrasse 4165346 Eltville/Erbachphone: +49 6123 676 0 fax: +49 6123 676 [email protected] www.kempinski.com/reinhartshausen

FALKENSTEIN GRAND KEMPINSKI KÖNIGSTEIN-FRANKFURTDebusweg 6-1861462 Königstein/Falkenstein im Taunusphone: +49 6174 90 0 fax: +49 6174 90 [email protected]/falkenstein

EUROPE

AUSTRIAKEMPINSKI HOTEL DAS TIROLKitzbüheler Straße 486373 Jochbergphone: +43 5355 50100 fax: +43 5355 50100 [email protected]/tirol

PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNASchottenring 24 1010 Vienna phone: +43 1 236 1000 [email protected]/vienna

AZERBAIJANKEMPINSKI HOTEL BADAMDAR BAKUMushfig Str. 1c, Badamdar1006 Bakuphone: +994 12 538 [email protected]/baku

BULGARIAKEMPINSKI HOTEL GRAND ARENA BANSKOPirin Street 962770 Banskophone: +359 749 88888 fax: +359 749 [email protected]/bansko

KEMPINSKI HOTEL ZOGRAFSKI SOFIA100 James Bourchier Boulevard1407 Sofiaphone: +359 2 969 2222 fax: +359 2 969 [email protected] www.kempinski.com/sofia

VILLA ROTHSCHILD KEMPINSKI KÖNIGSTEIN FRANKFURTIm Rothschildpark 161462 Königstein im Taunusphone: +49 6174 2908 [email protected]/villarothschild

KEMPINSKI HOTEL GRAVENBRUCH FRANKFURTGraf zu Ysenburg und Büdingen Platz 163263 Frankfurt/Neu-Isenburgphone: +49 69 389 88 0 fax: +49 69 389 88 [email protected] www.kempinski.com/frankfurt

HOTEL ATLANTIC KEMPINSKI HAMBURGAn der Alster 72-7920099 Hamburgphone: +49 40 2888 0 fax: +49 40 2803 [email protected]/atlantic

HOTEL VIER JAHRESZEITEN KEMPINSKI MUNICHMaximilianstrasse 1780539 Munichphone: +49 89 2125 0 fax: +49 89 2125 [email protected]/vierjahreszeiten KEMPINSKI HOTEL AIRPORT MUNICHTerminalstrasse Mitte 2085356 Munichphone: +49 89 9782 0 fax: +49 89 9782 [email protected] www.kempinski.com/munichairport

HUNGARYKEMPINSKI HOTEL CORVINUS BUDAPESTErzsébet tér 7-81051 Budapestphone: +36 1 429 3777 fax: +36 1 429 [email protected] www.kempinski.com/budapest

LITHUANIA KEMPINSKI HOTEL CATHEDRAL SQUARE VILNIUSUniversiteto Street 14/201122 Vilniusphone: +370 5 2201100 fax: +370 5 [email protected]/vilnius

hotel directorywith Hotels in over 30 countries, Kempinski is truly international.

KEMPINSKI

Kempinski Hotel Das Tirol | Austria

76 HOTEL DIRECTORY

Page 79: Kempinski Magazine - Issue 36

MALTAKEMPINSKI HOTEL SAN LAWRENZ GOZOTriq ir-RokonSLZ 1040 San Lawrenz, Gozophone: +356 2211 0000 fax: +356 2211 [email protected] www.kempinski.com/gozo

RUSSIAKEMPINSKI GRAND HOTEL GELENDZHIK BLACK SEARevolutsionnaya street 53 353461 Gelendzhikphone: +8 86141 43 800fax: +8 86141 43 801www.kempinski.com/[email protected]

HOTEL BALTSCHUG KEMPINSKI MOSCOWUl. Balchug 1115035 Moscowphone: +7 495 287 2000fax: +7 495 287 [email protected] www.kempinski.com/moscow

HOTEL NIKOL’SKAYA KEMPINSKI MOSCOWSt. Nikolskaya 12109012 Moscow phone: +7495 967 [email protected]/nikolskaya

KEMPINSKI HOTEL MOIKA 22 ST. PETERSBURGMoika River Embankment 22191186 St. Petersburgphone: +7 812 335 9111 fax: +7 812 335 [email protected] www.kempinski.com/saintpetersburg

SLOVAKIAKEMPINSKI HOTEL RIVER PARK BRATISLAVA Dvorákovo nábrežie 6 811 02 Bratislava phone: +421 2 3223 8222fax: +421 2 3223 [email protected]/bratislava

GRAND HOTEL KEMPINSKI HIGH TATRASKupelna 6, 059 85 Štrba Štrbské Plesophone: +421 52 32 62 222fax: +421 52 32 62 [email protected]/hightatras

SLOVENIAKEMPINSKI PALACE PORTOROŽ ISTRIAObala 456320 Portorož, Istriaphone: +386 5692 7000 fax: +386 5692 [email protected]/portoroz

SPAINKEMPINSKI HOTEL BAHÍA MARBELLA ESTEPONA Carretera de Cádiz, Km. 159, Playa El Padrón29680 Estepona, Málagaphone: +34 95 2809 500 fax: +34 95 2809 [email protected] www.kempinski.com/spain

SWITZERLANDGRAND HOTEL KEMPINSKI GENEVA19, Quai du Mont-Blanc1201 Genevaphone: +41 22 908 9081 fax: +41 22 908 [email protected] www.kempinski.com/geneva

LE MIRADOR KEMPINSKI MONT-PÈLERIN LAKE GENEVA1801 Le Mont-Pèlerinphone: +41 21 925 1111 fax: +41 21 925 [email protected] www.kempinski.com/mirador

KEMPINSKI GRAND HOTEL DES BAINS ST. MORITZVia Mezdi 277500 St. Moritzphone: +41 81 838 3838 fax: +41 81 838 [email protected] www.kempinski.com/stmoritz

TURKEYKEMPINSKI HOTEL THE DOME BELEKUckum Tepesi Mevkii P.K. 3307500 Belekphone: +90 242 710 1300 fax: +90 242 725 [email protected] www.kempinski.com/belek

KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY BODRUM Kizilagaç Koyu, Gerenkuyu Mevkii Yaliçiftlik48400 Bodrumphone: +90 252 311 0303 fax: +90 252 311 [email protected] www.kempinski.com/bodrum

ÇIRAĞAN PALACE KEMPINSKI ISTANBULÇıragan Caddesi 32, Besiktas34349 Istanbulphone: +90 212 326 4646 fax: +90 212 259 [email protected] www.kempinski.com/istanbul

UNITED KINGDOMTHE STAFFORD LONDON BY KEMPINSKISt. James’s Place SW1A 1NJ Londonphone: +44 20 7 493 0111 fax: +44 207 493 [email protected]/london

MIDDLE EAST & AFRICA

BAHRAINKEMPINSKI GRAND & IXIR HOTELBAHRAIN CITY CENTRESheikh Khalifa Bin Salman HighwayAl Seef, Manamaphone: +973 1717 [email protected]/bahrain

DJIBOUTIDJIBOUTI PALACE KEMPINSKI Ilot Du Heron, P.O. Box 1960Djibouti, Republic of Djiboutiphone: +253 325 555 fax: +253 325 [email protected] www.kempinski.com/djibouti

EGYPTKEMPINSKI NILE HOTELGARDEN CITY CAIROCornish El-Nile12 Ahmed Raghed Street11519 Cairo phone: +20 22798 [email protected]/cairo

KEMPINSKI HOTEL SOMA BAY RED SEASoma BayRed Seaphone: +20 65 356 1500fax: +20 65 356 [email protected]/somabay

JORDANKEMPINSKI HOTEL AMMAN Abdul Hamid Shouman StreetShmeisani P.O. Box 941045Amman 11194phone: +962 6 520 0200 fax: +962 6 520 [email protected] www.kempinski.com/amman

KEMPINSKI HOTEL AQABA RED SEAKing Hussein Street P.O. Box 144177110 Aqabaphone: +320 90 888fax: +320 90 [email protected]/aqaba

KEMPINSKI HOTEL ISHTAR DEAD SEA Swaimeh Dead Sea Roadphone: +962 5 356 8888 fax: +962 5 356 8800 [email protected] www.kempinski.com/deadsea

KENYAOLARE MARA KEMPINSKI MASAI MARAc/o Villa Rosa Kempinski, Masai Maraphone: +254 703 04 9000 [email protected]/masai-mara

VILLA ROSA KEMPINSKI NAIROBIChiromo Road, Nairobiphone: +254 703 049 000, fax: +254 202 308 [email protected]/nairobi

QATARKEMPINSKI RESIDENCES & SUITES DOHAWest Bay, PO Box 32129Doha phone: +974 4405 3333www.kempinski.com/doha

SEYCHELLESKEMPINSKI SEYCHELLES RESORT BAIE LAZARE MAHÉPO Box 437 VictoriaMahe IslandSeychellesphone: +248 438 [email protected]/seychelles

Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz | Switzerland

77HOTEL DIRECTORY

Page 80: Kempinski Magazine - Issue 36

TCHADKEMPINSKI HOTEL N’DJAMENA Quartier Diguel Est, BP 6473N’Djamenaphone: +235 253 12 53 fax: +235 253 12 [email protected] www.kempinski.com/ndjamena

UNITED ARAB EMIRATESEMIRATES PALACE ABU DHABIWest Corniche, P.O. Box 39999Abu Dhabiphone: +971 2 690 9000 fax: +971 2 690 [email protected] www.kempinski.com/abudhabi

KEMPINSKI HOTEL AJMANSheikh Humaid Bin Rashid Al Nuaimi Street P.O. Box 3025, Ajman phone: +971 6 714 5555 fax: +971 6 745 [email protected] www.kempinski.com/ajman

KEMPINSKI HOTEL & RESIDENCES PALM JUMEIRAH The Crescent West, Palm JumeirahP.O. Box 213208, Dubaiphone: +971 4 444 2000 fax: +971 4 444 [email protected] www.kempinski.com/palmjumeirah

KEMPINSKI HOTEL MALL OF THE EMIRATES DUBAI Sheikh Zayed Road, P.O. Box 120679Al Barsha, Dubaiphone: +971 4 341 0000 fax: +971 4 341 4500reservations.malloftheemirates@kempinski.comwww.kempinski.com/dubai

ASIA PACIFIC

CHINAKEMPINSKI HOTEL BEIJING LUFTHANSA CENTER No. 50, Liangmaqiao Road, Chaoyang District100125 Beijingphone: +86 10 6465 3388 fax: +86 10 6465 [email protected] www.kempinski.com/beijing

KEMPINSKI HOTEL CHENGDU 42 Ren Min Nan Road, 4th Section610041 Chengdu phone: +86 28 8526 9999 fax: +86 28 8512 [email protected] www.kempinski.com/chengdu

KEMPINSKI HOTEL CHONGQING CHINAJiangnan Avenue 2, 400060 Chongqing phone: +86 23 8688 8888 [email protected]/chongqing

KEMPINSKI HOTEL DALIAN 92 Jiefang Road, Zhongshan District116001 Dalian phone: +86 411 8259 8888 fax: +86 411 8259 [email protected] www.kempinski.com/dalian

KEMPINSKI HOTEL GUIYANGPre Opening Office: Suite 5045th floor, 117 Huguo Road550002 Guiyangphone: +86 851 586 [email protected]/guiyang

KEMPINSKI HOTEL HUIZHOUNo. 2 Yunshan West Road516001 HuizhouChinaphone: +86 752 289 8888fax: +86 752 285 [email protected]/huizhou

KEMPINSKI HOTEL HAITANG BAY SANYANo.2 Haitang North RoadHaitang BaySanya 572 013 Hainan Islandphone: +86 898 8865 5555fax: +86 898 8865 [email protected]/sanya

THE ONE EXECUTIVE SUITES MANAGED BY KEMPINSKI – SHANGHAINo 601 FengYang Road (NanJing Road)200041 ShanghaiQingdao, Shandong, 266555phone: +86 21 60879991 fax: +86 21 [email protected]/shanghai

GRAND KEMPINSKI HOTEL SHANGHAILujiazui Ring Road 1288200120 Shanghaiphone: +86 21 3867 8888fax: +86 21 3867 8666www.kempinski.com/shanghaipudong

KEMPINSKI HOTEL SHENYANG No. 109 Qing Nian Street, Shen He District110014 Shenyang phone: +86 24 2298 8988 fax: +86 24 2298 [email protected] www.kempinski.com/shenyang

KEMPINSKI HOTEL SHENZHEN Hai De San Dao, Hou Hai Bin Road Nanshan District, 518054 Shenzhenphone: +86 755 8888 8888 fax: +86 755 8612 [email protected] www.kempinski.com/shenzhen

KEMPINSKI HOTEL SUZHOUNo. 168, Guobin Road, Suzhou Industrial ParkSuzhou, Jiangsu 215021phone: +86 512 6289 7888fax: +86 512 6289 [email protected]/suzhou

KEMPINSKI HOTEL TAIYUANChangfeng Street 115-1030006 Taiyuan phone: +86 351 866 0000fax: +86 512 6289 [email protected]/taiyuan

KEMPINSKI HOTEL WUXI18 Yong He Road, Nanchang District, WuxiJiangsu 214023phone: +86 510 8108 8888 fax: +86 510 8108 [email protected] www.kempinski.com/wuxi

KEMPINSKI HOTEL XI’ANNo.1 Chanba Avenue, Chanba Ecological District 710021 Xi’anphone: +86 29 8355 0000 fax: +86 29 8341 [email protected]/xian

KEMPINSKI HOTEL XIAMENNo. 98, Middle Hubin Road, Siming DistrictXiamen 361004, Fujian Provincephone: +86 592 2588888 fax: +86 592 [email protected]/xiamen

KEMPINSKI HOTEL YINCHUAN No.160 Beijing Middle Road, Jinfeng District750002 Yinchuan phone: +86 951 516 5888 fax: +86 951 516 5999www.kempinski.com/yinchuan

KEMPINSKI HOTEL YIXING Jie Fang East Road 888, Jiangsu Province 214200 Yixing phone: +86 510 6866 8888 [email protected]/yixing

INDIAKEMPINSKI AMBIENCE HOTEL DELHI1 Central Business DistrictShahdara, Delhi 110032phone: +91 11 4908 8888fax: +91 11 4908 [email protected] www.kempinski.com/en/delhi/ambience-hotel

INDONESIAHOTEL INDONESIA KEMPINSKI JAKARTAJl. MH Thamrin No 1Jakarta 10310phone: +62 21 2358 3800 fax: +62 21 2358 [email protected]/jakarta

MONGOLIAKEMPINSKI KHAN PALACE ULAANBAATAREast Cross Road, Peace Avenue Bayanzurkh District, Ulaanbaatarphone: +976 11 463 463 fax: +976 11 463 [email protected]/ulaanbaatar

THAILANDSIAM KEMPINSKI HOTEL BANGKOK991/9 Rama 1 Road, Patumwan10330 Bangkokphone: +66 (0) 2 162 9000fax: +66 (0)2 162 [email protected] www.kempinski.com/bangkok

Kempinski Hotel Badamdar Baku | Azerbaijan

78 HOTEL DIRECTORY

Page 81: Kempinski Magazine - Issue 36

79HOTEL DIRECTORY

Page 82: Kempinski Magazine - Issue 36

CONTRIBUTORS

SALES REPRESENTATIVES

BelgiumIMS International Media ServicesMs Michèle Beeckmanphone: +32 2 467 56 76fax: +32 2 467 57 [email protected]

Germany/Rest of Europeballeywasl* corporate publishingMs Carolin Englertphone: +49 89 381 92 122fax: +49 89 381 92 [email protected]

Switzerland/Liechtenstein/ FranceAffinity-PrimeMEDIA LtdMs Eva Favrephone: +41 21 781 08 50fax: +41 21 781 08 [email protected]

ItalyALFA OMEGA ADVERTISINGMs Paola Elena Casellaphone: +39 02 39400242fax: +39 02 [email protected]

Middle EastMillennium MillionaireMr Ashraf Zaalokphone: +971 4 3670383 to 87fax +971 4 3672834GSM +971 50 6943453Satellite +88216 [email protected]

Kempinski Luxury & Lifestyle MagazineThe European Issue is published by

balleywasl* corporate publishingImplerstraße 781371 Munich, Germanyphone: +49 89 38192 0 – fax: +49 89 38192 [email protected]

In association with the issuerKempinski Hotels S.A.28, Boulevard du Pont-d‘Arve1205 Geneva, SwitzerlandEsther Mauer

Publication ManagerCarolin EnglertManaging EditorAlbert WaslArtdirectorPatricia UrbanLayout | Picture Editing Barbara Dusch, Franziska Jocham, Matthias Ragossnig, Ivana ZagarTypedesignerJakob RungeProduction: Franziska KalaschCopywriting | Contributing Editors:Donna Diaz, Carolin Englert, Neel English, Daniela Hansjakob, Damian Hazelton, Cynthia Rosenfeld, Sonja Sakolowski, Sigrid Schädlich

Photography | Sources:Akihisa Masuda | Andreas Wenning baumraum.de |Black Forest Distillers GmbH monkey47.com | Enandis enandis.com | foil foilskis.com | George Camille georgecamille.com | Herburg Weiland | hock hockdesign.com | Jakob Runge jakob-runge.de | Jesse Colin Jackson | Josip Kelava | Kempinski Hotels S.A. kempinski.com | kobayashi | kozuba kozuba.com | KPM Berlin kpm-berlin.com | ku me ko kumeko.com | Lanson lanson.com | Maison Goyard goyard.com | montegrappa montegrappa.com | Pouenat pouenat.fr | photo courtesy Raymond Sahuquet STB | Robert Ziehm | Roman Bonnery | Stephan Paul Stuemer fotograf-stuemer.de | Strunjan portoroz.si | Taschen Verlag taschen.com | Tatry mountain resorts a.s. vt.sk | photo courtesy Tony Baskeyfield STB | Von Wilmowsky vonwilmowski.com | Walter Cuccarano seyvillas.com shutterstock:alekleks | Alexander Raths | bikeriderlondon | BlueOrange Studio | Boule | Brian Fagan | Ditty_about_summer | dotshock | Dudaeva | Dudarev Mikhail | EMprize | Eugene Sergeev | Flas100 | Hisom Silviu | Jan Bruder | kiuikson | LianeM | Luciano Mortula | Martin Froyda | Matusciac Alexandru | Maxim Mayorov | Mayer George | Otokimus | Paul Vinten | puwanai | Samot | Sashkin | Scirocco340 | Studio10Artur | Subbotina Anna | Sunny studio-Igor Yaruta

Advertisingballeywasl.muenchen GmbHImplerstraße 781371 Munich, Germanyphone: +49 89 38192 0 – fax: +49 89 38192 [email protected]

For rates, profile and publisher representatives, please see Rate Card 2014 on our website: www.kempinski-magazine.com

Printed by G. Peschke Druckerei GmbH, Munich

Nominal charge 8,- EUR | 15,- CHF

ISSN 1863-3595

The Kempinski Luxury & Lifestyle Magazine and its entire content are copyrighted. Duplication and syndication of any content, or parts thereof, is prohibited and subject to the publisher's consent. Advertising and advertorial content do not necessarily represent the publisher’s opinion. The paper used for the production of the magazine can be fully recycled and the cover’s gloss coating is water-based.

© S

trun

jan

port

oroz

.si

HONOURING THE PAST >> A WORLD OF BELOVED TRADITIONSWHITE GOLD >> THE CHINESE SECRET THAT CHANGED THE WORLDPORTOROŽ >> THE ISTRIA PENINSULA’S ‘PORT OF ROSES’

KULTUR & TRADITION >> GELEBTES BRAUCHTUM AUF DER GANZEN WELTWEISSES GOLD >> EIN BLICK ÜBER DEN PORZELLANTELLERRAND HINAUS

PORTOROŽ >> EIN JUWEL AN ISTRIENS KÜSTE

80 PREVIEW

COMING UP NEXTSPRING 2014

Page 83: Kempinski Magazine - Issue 36
Page 84: Kempinski Magazine - Issue 36

ROYAL OAKDIAMOND SET IN PINK GOLD.

THERE ARE EXCEPTIONSTO EVERY RULE.

ROYAL OAKDIAMOND SET IN PINK GOLD.

ISSU

E 36

| D

ECEM

BER

20

13

ISSN

1863

-359

58,

- EU

R / 

15,-

CH

FK

EMPI

NSK

I LU

XURY

& L

IFES

TYL

E M

AG

AZI

NE