Intersemiotoc Translation

33
8/3/2019 Intersemiotoc Translation http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 1/33 modeling intersemiotic translation: notes towards a peircean account daniella aguiar & joão queiroz 10th World Congress of Semiotics  A Coruña -2009 Thematic Section: Semiotics of Translation

Transcript of Intersemiotoc Translation

Page 1: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 1/33

modeling intersemiotic translation:notes towards a peircean account

daniella aguiar & joão queiroz

10th World Congress of Semiotics A Coruña -2009

Thematic Section: Semiotics of Translation

Page 2: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 2/33

script >

> intersemiotic translation> definition> problem > questions

> proposal

> premises

> model

> conclusion

Page 3: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 3/33

translation typology > Roman Jakobson (1959) >

intrasemiotic translation>

interlinguistic translation>intersemiotic translation>

„transmutation or interpretation of verbal signs by meansof signs of non verbal sign systems‟

examples

literature > cinema, theater, comics, dance

visual arts > architecture

comics > cinema

music > dance

Page 4: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 4/33

the problem>

> how to describe the intersemiotictranslation phenomenon?

> can we generalize some rules or laws?

> how different semiotic systems are

related to each other in an intersemiotictranslation?

Page 5: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 5/33

model

Page 6: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 6/33

basic premises>

> intersemiotic translation is

fundamentally a semiotic

operation process (semiosis)

> semiosis is a multi-layered

process (see Queiroz & El-Hani2004, 2006)

Charles S. Peirce

Stanley N. Salthe

Page 7: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 7/33

semiosis > cf. Peirce

> “… a Sign may be defined as a Medium forthe communication of a Form. [...]. As a

medium, the Sign is essentially in a triadic

relation, to its Object which determines it, andto its Interpretant which it determines. [...].

That which is communicated from the Object

through the Sign to the Interpretant is a Form;

that is to say, it is nothing like an existent, butis a power, is the fact that something would

happen under certain conditions” (EP 2.544,

n.22).

Page 8: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 8/33

semiosis > cf. Peirce

sign

interpretantobject

 form

Peirce stresses that form

is nothing like a „thing‟(De Tienne, 2003), but something that is

embodied in the object as a habit, a „rule of 

action‟ (CP 5.397), a „disposition‟ (CP 2.170), a

„real potential‟ (EP 2.388)

Page 9: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 9/33

semiosis > consequences >

process, triadic, context-

interpreter-dependent,materially extended

Page 10: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 10/33

translation as multi-layered process > based on Salthe’s notion of multi-levelsystems (see Queiroz & El-Hani 2004, 2006)

an intersemiotic translation is arelation between multi-layered

processes

description levels > layers of organization

> level > cohesion [dynamically based onconstraints]

Page 11: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 11/33

e.g. > poem > multi-layered system guided by constraining laws

historical

...

semantic

phonetic

graphic

rhythmic

Page 12: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 12/33

poem poem

interlinguistic translation

Page 13: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 13/33

interlinguistic translation: relationship between description levels

pragmatic

graphic

phonetic

historical

morphological

semantic

syntactic

pragmatic

graphic

phonetic

historical

morphological

semantic

syntactic

Page 14: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 14/33

relation between 2 different systems

poem dance

Page 15: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 15/33

???

???

???

???

???

???

???

pragmatic

graphic

phonetic

historical

morphological

syntactic

relation between 2 different systems

semantic

Page 16: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 16/33

scenography

movement

light

costumes

graphic

phonetic

morphological

semantic ?

problem

Page 17: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 17/33

translation as multi-layered process

intersemiotic translation operates on

different „description levels‟, selectingrelevant aspects from the source and

recreating them into the target

Page 18: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 18/33

rhythmic

light

graphic

phonetic

morphological

semantic

?

movement quality

movement dynamic

graphic

phonetic

morphological

semantic

?

problem

Page 19: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 19/33

translation as multi-layered process

intersemiotic translation >

multi-hierarchical process of relation

between semi-independent layers of 

description

Page 20: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 20/33

intersemiotictranslation model

Page 21: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 21/33

first model >

interpretant = semiotic-target =

translation

sign = semiotic source

O I

S

object = object of the

translated work

Page 22: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 22/33

first model >

O I

S

Page 23: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 23/33

„to translate means to understand the

internal system of a certain language, thestructure of a given text in this language and

to construct a double of the textual system

which, submitted to a certain discreetness,

could produce analogous effects on thereader, on the semantic and syntactic, as well

at the stylistic, metrical, phono-symbolic

levels, and also upon the passional effects to

which the source text tends‟

UMBERTO ECO, 2007

Page 24: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 24/33

second model > the interpreter

interpretant = effect produced on the

interpreter

sign = semiotic target = translation

O I

S

object = semiotic source

Page 25: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 25/33

second model > theinterpreter

O I

S

Page 26: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 26/33

second model > fairy tales dance

interpretant = effect produced on the

interpreter

sign = semiotic target = translation

O I

S

object = semiotic source

Page 27: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 27/33

second model > fairy tales dance

O I

S

Page 28: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 28/33

semiosis + levels> 1th possibility

S

O Icostumes

rhythmic

movement

historical

pragmatical

syntactical

Object of the

semiotic-target

Page 29: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 29/33

S

O I

Effect on the

interpreter

costumes

rhythmic

movement

historical

pragmatical

syntactical

semiosis + levels> 2th possibility

Page 30: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 30/33

S

O I

costumes

rhythmic

movement

historical

pragmatical

syntactical

thinking

emotion

sensation

semiosis + levels> 2th possibility

Page 31: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 31/33

consequences >

one of the consequences of our approach is the

importance ascribed to the materiality and dynamic

involved in intersemiotic translation, prioritizing thesemiotic properties of hierarchical relations

between the source and the target signs. The partial

results exhibited here constitute a preliminary

attempt toward modeling intersemiotic translation

Page 32: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 32/33

references >

Aguiar, D. & Queiroz, J. (in press) Towards a model of intersemiotic translation. The

International Journal of the Arts in Society.

De Tienne, A. (2003). Learning qua semiosis. S.E.E.D. Journal -- Semiotics, Evolution,

Energy, and Development (3): 37-53.Eco, Umberto. (2007) Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro: Record

Peirce, C. S. (EP1, EP2). The Essential Peirce. Selected Philosophical Writings. Vol. 1 (1867–

1893) (ed. by HOUSER, N. & KLOESEL, C.). Vol. 2 (1893–1913) (ed. by the Peirce Edition

Project). Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1992 and 1998.

 __. (1931–1935). The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Electronic edition

reproducing Vols. I–VI [HARTSHORNE, C. & WEISS, P. (Eds.), Cambridge: Harvard University

Press, 1931–1935], Vols. VII–VIII [A. W. BURKS (Ed.), same publisher, 1958]. Charlottesville:Intelex Corporation.

Queiroz, J. & El-Hani, C. N. (2006). Queiroz, J. & El-Hani, C. (2006). Towards a multi-level

approach to the emergence of meaning in living systems. Acta Biotheoretica 54: 179-206.

http://www.ingentaconnect.com/content/klu/acbi/2006/00000054/00000003/00008177

 __. (2004). Towards a multi-level approach to the emergence of semiosis. Technical Report

DCA-FEEC 04-07; 1-21.

Salthe, S. N. (1985). Evolving Hierarchical Systems: Their Structure and Representation.

New York: Columbia University Press.

Page 33: Intersemiotoc Translation

8/3/2019 Intersemiotoc Translation

http://slidepdf.com/reader/full/intersemiotoc-translation 33/33

Daniella Aguiar 1

http://daniellaaguiar.blogspot.com/ [email protected]

João Queiroz 2,3

www.semiotics.pro.br [email protected]

1 > Graduation Program in Literature – State University of Rio de Janeiro (UERJ)

2 > Research Group on Cognitive Science and Semiotics -

Federal University of Juiz de Fora (UFJF)

thank you!