Instruction de service - Techniques Des Fluides de mise en service et... · Instruction de service...

23
Instruction de service Pompe à double vis HYGHSPIN Jung Process Systems GmbH Auweg 2 25495 Kummerfeld Allemagne Tel.: +49 (0) 4101 / 79 58-140 Fax: +49 (0) 4101 / 79 58-142 www.jung-process-systems.de

Transcript of Instruction de service - Techniques Des Fluides de mise en service et... · Instruction de service...

Instruction de service Pompe à double vis

HYGHSPIN

Jung Process Systems GmbH Auweg 2

25495 Kummerfeld Allemagne

Tel.: +49 (0) 4101 / 79 58-140 Fax: +49 (0) 4101 / 79 58-142

www.jung-process-systems.de

Sommaire

1 Généralités ........................................................................................................................................... 5

1.1 Remarques concernant l’instruction de service ........................................................................ 5

1.2 Conformité d’utilisation ............................................................................................................ 5

1.3 Fourniture .................................................................................................................................. 6

1.4 Documents de référence ........................................................................................................... 7

2 Sécurité ................................................................................................................................................. 7

2.1 Généralités ................................................................................................................................ 7

2.2 Dangers en cas de non-respect des instructions de sécurité .................................................... 7

2.3 Personnel de montage, d’exploitation et de maintenance ....................................................... 7

2.4 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 7

2.5 Transformation de l’installation/de la pompe et utilisation des pièces de rechange ............... 8

3 Structure et mode d’action .................................................................................................................. 8

3.1 Structure de la pompe ............................................................................................................... 8

3.2 Structure de l’unité de pompe .................................................................................................. 9

3.3 Mode d’action de la pompe ...................................................................................................... 9

3.4 Plaque signalétique ................................................................................................................. 10

4 Transport et entreposage ................................................................................................................... 11

5 Mise en place et installation .............................................................................................................. 11

5.1 Mise en place de la pompe sur le support de l’unité .............................................................. 11

5.2 Mise en place du support de l’unité ........................................................................................ 12

5.3 Tuyauterie................................................................................................................................ 12

5.4 Raccordement électrique ........................................................................................................ 13

6 Fonctionnement de la pompe/de l’installation .................................................................................. 13

6.1 Mise en service ........................................................................................................................ 13

6.2 Mise hors service ..................................................................................................................... 13

6.3 Remise en service .................................................................................................................... 14

7 Entretien et nettoyage ....................................................................................................................... 14

7. 1 Maintenance ........................................................................................................................... 14

7.2 Tableau de surveillance et de maintenance ............................................................................ 14

7.3 Nettoyage ou stérilisation ....................................................................................................... 16

8 Pannes / Causes / Dépannage ............................................................................................................ 19

9 Service, pièces de rechange, accessoires ........................................................................................... 20

Annexe ................................................................................................................................................... 21

5

1 Généralités

1.1 Remarques concernant l’instruction de service

Cette instruction de service comporte des remarques fondamentales à prendre en compte lors de

l'installation, de l’exploitation et de la maintenance. Elle doit absolument être lue avant le montage

et la mise en service par l'opérateur compétent ou par l’exploitant et doit toujours être disponible

sur le site de l’installation, étant donné que nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage

ou toute panne résultant du non-respect de cette instruction de service.

1.2 Conformité d’utilisation

La pompe doit exclusivement être utilisée pour le refoulement des produits convenus dans la fiche

technique contractuelle. Toute autre utilisation hors du cadre du contrat ou toute transformation de

la pompe non accompagnée d’un accord écrit avec le fabricant est considérée comme étant non

conforme à l’utilisation prévue.

La pompe ne doit être mise en service que lorsqu’il est assuré que tous les équipements de sécurité

ont été entièrement montés et sont fonctionnels.

En zones présentant des risques d’explosion, seules des pompes répondant à la spécification

correspondante dans une version protégée contre les explosions peuvent être utilisées.

Le respect des conditions de fonctionnement, d’entretien et de maintenance stipulées par le

fabricant répond également à la conformité d‘utilisation.

La pompe ne peut fonctionner à sec que sur courte durée. Par conséquent, il faut mieux éviter que

surviennent des phases de fonctionnement à sec ou consulter le fabricant.

La pompe ne doit être mise en service qu’à condition d’être remplie de liquide refoulé.

Tenir compte des points suivants avant de démarrer :

- ouvrir complètement les soupapes côté admission (pour éviter la cavitation),

- ouvrir complètement les soupapes côté refoulement (pour éviter de dépasser la pression

différentielle admise de la pompe),

- prendre les mesures nécessaires côté refoulement (par ex. vanne de sécurité) qui protègent la

pompe contre une surpression inadmissible.

6

1.3 Fourniture

La pompe peut :

- être commandée avec une extrémité d’arbre d’entraînement libre, c.-à-d. que la livraison

s’effectue sans moteur et sans plaque de fondation,

- commandée comme une unité, c.-à-d. montée complètement sur la plaque de fondation avec

moteur d’entraînement, accouplement et protection de l’accouplement,

- comme système de construction modulaire, c.-à-d. une pompe avec moteur bridé.

La fourniture comprend les éléments indiqués dans le contrat.

Vérifier le contenu de la livraison immédiatement après réception et aviser la société de livraison

d‘éventuels dommages ou défauts.

7

1.4 Documents de référence

Fiche technique de la pompe Caractéristique techniques, conditions d’utilisation,

limites de puissance et d’exploitation

Plan coté Dénomination des composants, raccordements

Listes des pièces de rechange Commande des pièces de rechange

Fiche de traçabilité Caractéristiques techniques du système de garniture

étanche à anneau glissant

Instruction de démontage/montage Démontage et montage de la pompe

Documentation des pièces fournies Documentation technique pour les pièces fournies

2 Sécurité

2.1 Généralités

La pompe ne doit être exploitée que dans un état technique irréprochable et en conformité avec les

prescriptions d’utilisation, tout en respectant les consignes de sécurité figurant dans cette

instruction.

Les informations apposées sur la machine doivent être complètes et lisibles en permanence.

Ne jamais effectuer de mode opératoire susceptible de mettre le personnel ou toute tierce personne

en danger.

En cas de panne liée à la sécurité, la pompe doit être immédiatement stoppée et la personne

compétente doit remédier à cette panne.

Les règles de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l’exploitant s’appliquent.

2.2 Dangers en cas de non-respect des instructions de sécurité

Le non-respect des instructions de sécurité est susceptible d’entraîner une mise en danger des

personnes, de l’environnement ainsi que de l’installation.

2.3 Personnel de montage, d’exploitation et de maintenance

Le personnel de montage, d’exploitation et de maintenance regroupe des personnes responsables du

transport, du montage, de l’installation, de l’exploitation, du nettoyage et du dépannage de la

pompe.

L’exploitant doit veiller à ce que toutes les activités de maintenance, d’exploitation et de montage

soient effectuées par un personnel habilité et qualifié.

Les travaux ne peuvent être effectués sur l’installation que lorsque celle-ci est arrêtée. Dès la fin des

travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en service.

2.4 Dispositifs de sécurité

Prévoir les dispositifs de sécurité suivants et s’assurer de leur fonctionnement :

8

• pour les éléments chauds, froids et mobiles : prévoir une protection contre les contacts

accidentels avec la pompe, qui doit rester en place pendant l’exploitation

• en cas de possibilité de charge électrostatique : prévoir une mise à la terre en conséquence

• dispositif de sécurité adapté contre la surpression côté refoulement entre la pompe et le

premier organe d’arrêt

2.5 Transformation de l’installation/de la pompe et utilisation des pièces de

rechange

Toute transformation ou modification de l’installation/de la pompe n’est autorisée qu’après accord

avec le fabricant.

Pour des raisons de sécurité, seules des pièces de rechange provenant du fabricant doivent être

utilisés. L’utilisation d’autres pièces exclut toute responsabilité quant aux dommages pouvant en

résulter.

3 Structure et mode d’action

3.1 Structure de la pompe

Les éléments suivants de la pompe sont visibles de l’extérieur :

1 – Couvercle avec raccordement (en règle générale admission)

2 – Carter de pompe

3 – Flasque avec raccordement (en règle générale refoulement)

4 – Carter de palier

5 – Carter d’engrenage

6 – Arbre moteur

7 – Support de pompe

Pour les pompes à système de construction modulaire, l'arbre moteur n’est pas visible étant donné

que l’entraînement est directement bridé sur le carter d’engrenage.

9

Sous certaines conditions, il est possible d’inverser le sens de refoulement. La Pos. 1 correspond ainsi

à la buse de refoulement et la Pos. 3 à la buse d’admission.

3.2 Structure de l’unité de pompe

Une unité de pompe est constituée des éléments suivants :

1 – Pompe

2 – Accouplement et protection de l’accouplement

3 – Entraînement

4 – Support

3.3 Mode d’action de la pompe

Les pompes de la gamme HYGHSPIN sont des pompes à double vis simple flux à palier extérieur. Les

éléments de refoulement déplacent le liquide de l’admission à la sortie, sans aucun contact. Un

inversement du sens de fonctionnement est possible (cf. Instruction de démontage/montage).

L’espace produit est séparé de l’environnement par des garnitures étanches de l’arbre.

Les garnitures étanches de l’arbre suivantes peuvent être utilisées :

• Garniture étanche à anneau glissant à action simple sans bague d’étanchéité de l’arbre

• Garniture étanche à anneau glissant à action simple avec bague d’étanchéité de l’arbre

permettant un fonctionnement non pressurisé

• Garniture étanche à anneau glissant à double action et système de blocage

• Garniture étanche à anneau glissant à double action avec quench ou système de blocage.

10

3.4 Plaque signalétique

La plaque signalétique est fixée sur le carter de palier. Exemple :

www.jung-process-systems.de

Bezeichnung (Indentification):

HYGHSPIN 70-26-SA-SS-HN-NL-NS-080-D11851-050-D11851-N

S/N: 38258-102597-50-09-01 Baujahr

(Year of Construction): 2009

Made in Germany

Produkt: Creme Max. Druck (Max. Pressure) Max. Drehzahl (Max. Speed) Max. Temperatur

(Max. Temperature)

12 bar

1500 min-1

40°

CIP Max. Druck (Max. Pressure) Max. Drehzahl (Max. Speed) Max. Temperatur

(Max. Temperature)

12 bar 1500 min-1

40°

Explication de la désignation

HYGHSPIN70-26-SA-SS-HN-NL-NS-080-D11851-050-D11851-N

Version standard

Norme de raccordement Flasque

Taille de raccordement Flasque

Norme de raccordement Couvercle

Taille de raccordement Couvercle

Type des vis transporteuses

Type de carter de pompe

Matériau des garnitures secondaires

Matériau et forme des anneaux de

garniture

Garniture étanche à anneau glissant

Pas de la vis transporteuse

Dimension

11

4 Transport et entreposage

Les pompes doivent être protégées et transportées avec soin afin qu’elles ne subissent aucun

dommage. Les dispositifs de levage et les sangles d’arrimage doivent être dimensionnés pour le poids

total de la pompe ou de l’unité. Fixer l’engin de levage conformément aux illustrations suivantes :

La pompe ne doit être déposée que sur une surface suffisamment stable et de niveau.

Un entreposage doit avoir lieu de telle sorte que la pompe ne soit pas exposée aux intempéries sur

une longue période de temps. Toutes les ouvertures doivent être obturées à l’aide de brides pleines,

de bouchons d’obturation ou de couvercles en plastique. Tourner l’arbre une fois par mois tout en

modifiant la position du clé d’ajustage.

5 Mise en place et installation

L’instruction complémentaire ATEX est valable pour les pompes installées en zone présentant des

risques d’explosion.

Avant de monter le moteur, il est judicieux d’effectuer un contrôle du sens de rotation.

5.1 Mise en place de la pompe sur le support de l’unité

Des erreurs d’alignement des arbres de la pompe et de l’entraînement conduisent à une

augmentation de l’usure des arbres, des garnitures étanches à anneau glissant, des bagues

d’étanchéité de l’arbre, des éléments élastiques de l’accouplement et occasionnent des

perturbations dans le fonctionnement de l’unité.

La pompe est alignée à l’aide d’un niveau à bulle sur l’arbre d’entraînement et sur la buse de la

flasque.

Installer les clavettes lors du montage de l’accouplement et déplacer les demi-accouplements sans

les basculer.

Eviter les chocs et les secousses sur les composants de la pompe et du moteur.

Serrer les vis sans tête au niveau des demi-accouplements.

Aligner exactement le moteur et la pompe en cas de décalage latéral, angulaire ou vertical. Se référer

aux données fournies par le fabricant pour plus d’informations détaillées et pour les accouplements

spéciaux.

12

Mesurer, sur le périmètre de l’accouplement à deux niveaux décalés de 90°, la fente lumineuse avec

une règle de précision au-dessus des deux demi-accouplements.

En cas de fente lumineuse, aligner le moteur au niveau du diamètre extérieur.

Contrôler les dimensions de la séparation axiale avec la jauge d’épaisseur, les comparer avec les

dimensions de la séparation autorisées (schéma coté) et aligner le moteur en cas de données

incorrectes. Mesuré sur la totalité du périmètre, l’écart axial entre les demi-accouplements doit être

uniforme.

Monter la protection de l’accouplement. Dans le cas de l'utilisation d'un capot de protection,

s’assurer qu’il existe un espace libre permettant de ventiler l‘unité.

5.2 Mise en place du support de l’unité

Prévoir suffisamment de place pour la maintenance, l’installation et l’élimination de la chaleur du

moteur.

L’écart de hauteur de la fondation ne doit pas dépasser 0,33 % (1 cm de haut sur 300 cm de long).

En cas d’absence de fondation, utiliser des pieds de mise à niveau.

5.3 Tuyauterie

La tuyauterie doit être posée sans contrainte et de façon étanche. Elle doit être disposée de telle

sorte qu'aucune force ni couple ne soit transmis à la pompe par les raccordements. La pompe ne doit

être utilisée comme point de fixation pour la tuyauterie. Les tuyaux doivent être étayées directement

en amont de la pompe et raccordés sans contrainte. Les changements de longueur de la tuyauterie

provenant d‘un changement de température doivent être compensés par des mesures adaptées afin

de ne pas solliciter la pompe.

Pour éviter la formation de poches d’air, la conduite d’admission doit être posée de manière

ascendante vers la pompe, de manière descendante pour l‘arrivée. La conduite d’admission doit être

dimensionnée de telle sorte que la vitesse d’écoulement ne dépasse pas 1,5 m/s en cours de

production autant que possible.

Prévoir des possibilités de purge d’air côté admission et refoulement.

Garantir qu’aucune cavitation ne puisse survenir.

Eviter toute modification brutale de section et de direction de la tuyauterie.

Les pièces de jonction sur des diamètres nominaux plus importants doivent être effectués avec un

angle d’évasement d’env. 8° afin d’éviter d’importantes pertes de pression.

Avant la mise en service, les récipients, la tuyauterie et les raccordements doivent être nettoyés à

fond afin d'éliminer tous les résidus de perles de soudure, écailles d‘oxyde et autres impuretés.

Monter une soupape de blocage entre la buse de refoulement et la vanne d’arrêt de sorte que le

liquide ne reflue pas après la coupure de la pompe.

13

5.4 Raccordement électrique

Le raccordement électrique doit être effectué uniquement par un électricien spécialisé.

Veiller au sens de rotation correct.

6 Fonctionnement de la pompe/de l’installation

6.1 Mise en service

• Vérifier la lubrification des engrenages, le cas échéant rajouter du lubrifiant

• Préparer les systèmes auxiliaires s’il y a lieu

• Vérifier le système d‘étanchéité – Respecter l’instruction complémentaire du fabricant de

garnitures

• Raccorder le système de chauffage s’il y a lieu

• Raccorder le système de refroidissement s’il y a lieu

• Si nécessaire, nettoyer ou stériliser la pompe

• Ouvrir les soupapes dans la conduite d’admission et la conduite de refoulement

• Remplir la pompe de liquide refoulé et vérifier visuellement l‘étanchéité

• Purger les conduites

• Activer le moteur et régler le régime en service

• Dès que les données de fonctionnement sont atteintes, vérifier visuellement l‘étanchéité.

6.2 Mise hors service

• Couper le moteur

• Veiller à l’absence de perturbations lors du ralentissement

• S’il y a lieu, conserver les fonctions suivantes :

– en cas de garnitures étanches doubles à anneau glissant : Blocage de pression jusqu'à

ce que la pompe ne soit plus sous pression

– Alimentation en eau de refroidissement jusqu’à ce que la température de service de

la pompe soit < 100 °C

• En cas d’arrêt prolongé, fermer les soupapes côté admission et côté refoulement

• S’il y a lieu, arrêter le chauffage

• Si nécessaire, nettoyer ou stériliser la pompe

14

6.3 Remise en service

Avant la remise en service, contrôler la souplesse de fonctionnement de la pompe

7 Entretien et nettoyage

7. 1 Maintenance

La pompe doit toujours fonctionner en silence et sans soubresauts. Les conditions suivantes doivent

être respectées afin d'assurer un fonctionnement correct de la pompe :

• Eviter toute marche à sec

• Eviter toute cavitation – En service, toujours maintenir les organes d’arrêt ouverts dans la

conduite d’admission

• S’assurer de l’étanchéité de la pompe

• S’assurer de la fonctionnalité des systèmes auxiliaires

Contrôler à intervalles réguliers :

• Température du corps de palier (alarme : 110°C, coupure : 120°C)

• Aucune modification des états de fonctionnement

• Aucune modification du niveau de bruit

• Etat et niveau du liquide de blocage

7.2 Tableau de surveillance et de maintenance

Intervalle de

surveillance Module Mesure de maintenance

Toutes les heures

pendant la phase de

démarrage

Equipement de blocage de

pression

Contrôler l‘état du liquide de blocage, le

corriger le cas échant

Tous les jours Equipement de blocage de

pression

Contrôler l‘état du liquide de blocage, le

corriger le cas échant

Tous les jours Carter d‘engrenage Vérifier le niveau de l’huile à engrenage,

effectuer un remplissage le cas échéant

Tous les jours Garniture étanche à

anneau glissant

Vérifier les fuites éventuelles.

En cas de fuite, consulter le fabricant ou

changer la pièce.

Tous les jours Bagues d’étanchéité de Vérifier les fuites éventuelles.

15

l’arbre En cas de fuite, consulter le fabricant ou

changer la pièce.

Tous les jours Système de blocage ou

quench

Vérifier la fonctionnalité, effectuer un

remplissage de cas échéant

En cas d’impuretés, contrôler la garniture

étanche à anneau glissant et remplacer le

liquide de blocage ou le quench

Tous les jours Chauffage ou

refroidissement Contrôler la fonctionnalité et l’étanchéité

Toutes les semaines Entraînement Vérifier l’usure selon les données fournies par

le fabricant

Après 300 heures de

service ou après

3 mois

Carter d‘engrenage Remplacer l’huile à engrenage

En cas de

fonctionnement non

continu toutes les

2000 heures ou

après 3 mois

Carter d‘engrenage Remplacer l’huile à engrenage

En cas de

fonctionnement

continu toutes les

3000 heures de

service

Carter d‘engrenage Remplacer l’huile à engrenage

6 mois Equipement de blocage de

pression Remplacer le liquide de blocage

7.2.1 Remplacement du lubrifiant

• Dévisser entièrement la vis de purge sur le carter d’engrenage et vidanger le lubrifiant

lorsque la pompe est chaude

• Revisser la vis de purge en utilisant un nouveau joint

• Dévisser entièrement la vis de fermeture sur le carter de palier et verser du lubrifiant jusqu’à

ce que le niveau d’huile atteigne le milieu du regard de niveau d‘huile

• Revisser la vis de fermeture sur le carter de palier et la vis de purge sur le carter d‘engrenage.

16

Les huiles à engrenage suivant sont adaptées aux domaines alimentaires et pharmaceutiques :

Huile à engrenage homologuée selon NSF ou USDA H1

Huile synthétique à base de polyalphaoléfine, non miscible avec les huiles minérales

ATTENTION

Endommagements en cas d’utilisation de lubrifiants mutuellement incompatibles !

N’utiliser qu’une seule sorte de lubrifiant. Ne pas mélanger les lubrifiants.

7.2.2 Tableau des lubrifiants

Fabricant Huile à engrenage

Aral/Castrol/Opti Optileb GT100

Esso cf. Mobil

Fuchs/DEA Geralyn SF100

Klüber Klüberoil 4 UH1-100N

Mobil MOBIL DTE FM100

Shell Cassida Fluid HF100

7.3 Nettoyage ou stérilisation

7.3.1 Nettoyage CIP à une température CIP < 80 °C

• La pompe est désactivée

• Pour les pompes à système de blocage : système de blocage en service

• Commuter le système de tuyauterie sur liquide CIP

• Démarrer la pompe

• Nettoyer le système de tuyauterie et la pompe

• Désactiver la pompe

• Retirer la totalité du liquide CIP

• Le cas échéant, nettoyer, neutraliser l‘installation.

17

7.3.2 Nettoyage ou stérilisation CIP à une température CIP > 80 °C avec

système de blocage ou système quench

• La pompe est désactivée

• Mettre le système de blocage ou le système quench en service

• Chauffer la pompe à l‘arrêt

• Commuter le système de tuyauterie sur liquide CIP

• Attendre que la température du carter soit > 60 °C

• Démarrer la pompe

• Nettoyer le système de tuyauterie et la pompe

• Désactiver la pompe

• Retirer la totalité du liquide CIP

• Le cas échéant, nettoyer, neutraliser l‘installation.

7.3.3 Nettoyage ou stérilisation CIP à une température CIP > 80 °C sans

système de blocage, sans système quench

• La pompe est désactivée

• Nettoyer/stériliser la pompe seulement à l‘arrêt

• Durée du nettoyage < 30 minutes

• En cas de nettoyage ou de stérilisation par vaporisation, bloquer la pompe car l’effet turbine

peut survenir

• Commuter le système de tuyauterie sur liquide CIP

• Nettoyer le système de tuyauterie et la pompe

• Retirer la totalité du liquide CIP

• Retirer le blocage

• Le cas échéant, nettoyer, neutraliser l‘installation

7.3.4 Nettoyage ou stérilisation mécanique

• Désactiver la pompe, la verrouiller contre toute remise en marche

• Fermer les soupapes d’admission et de refoulement

18

• En cas échéant, désactiver le chauffage ou le refroidissement, les verrouiller contre toute

remise en marche

• En cas échéant, désactiver les systèmes auxiliaires, les verrouiller contre toute remise en

marche

• Mettre la pompe et les systèmes auxiliaires hors pression

• Détacher la conduite d’admission et de refoulement du carter de pompe

• Retirer le carter de pompe

• Dévisser entièrement le boulon de serrage

• Retirer les anneaux d'étanchéité sur la flasque et le couvercle

• Nettoyer/stériliser le carter de pompe et les éléments internes de la pompe au moyen d’un

produit de nettoyage adapté

• Mettre les anneaux d’étanchéité en place

• Visser le boulon de serrage

• Glisser le carter de pompe sur les broches, puis visser et serrer à fond avec le couvercle.

19

8 Pannes / Causes / Dépannage

pa

s d

e l

iqu

ide

re

fou

pa

s a

sse

z d

e l

iqu

ide

re

fou

tro

p d

e li

qu

ide

re

fou

La p

om

pe

n'a

spir

e p

as

fon

ctio

nn

em

en

t p

ert

urb

é

la p

om

pe

ne

to

urn

e p

as

la p

om

pe

fu

it

la p

uis

san

ce d

u m

ote

ur

est

tro

p é

lev

ée

au

gm

en

tati

on

de

te

mp

éra

ture

in

ad

mis

sib

le

Cause Dépannage

x x x x x Pression différentielle trop élevée Adapter les données de fonctionnement

x x x x Jeu entre les éléments de refoulement

et carter trop grand

Remplacer les pièces usées

x x Sens de rotation erroné Modifier le sens de rotation

x x x x Vitesse de rotation trop faible Augmenter la vitesse de rotation

x x x x Conduite d'admission fermée Ouvrir conduite d'admission (soupape)

x x x De l'air est aspiréObturer l'admission

Augmenter la vitesse de rotation

x x x x La pompe cavite : NPSHr<NPSHaOptimiser la conduite d'admission

Diminuer la vitesse de rotation

x x x x x La conduite est obturée Ouvrir la conduite de refoulement

x x x x Pompe bloquée par manières solidesNettoyer la pompe

Consulter le fabricant

x x x x x x xLes conditions d'exploitation diffèrent de

la fiche technique Consulter le fabricant

x x x x Vitesse de rotation trop élevée Diminuer la vitesse de rotation

x x x x Etanchéité de l'arbre défectueuse Remplacer l'étanchéité de l'arbre

x x Pompe pas remplie avant le démarrage Remplir la pompe

xNiveau d'huile trop faible

dans le carter d'engrenageAdapter le niveau d'huile

x x Profil annulaire défectueux Remplacer le profil annulaire

x x x Conduite et pompe sous tension Optimiser la conduite

x x x Eléments de refoulement encrassés Nettoyer les éléments de refoulement

x x L'accouplement n'est pas aligné Aligner l'accouplement

x x x

Dilation thermique des

éléments de refoulement due à des

fluctuation de températures

Attendre la compensation de

température

x x Palier à rouleau défaillant Remplacer le palier à rouleau

20

9 Service, pièces de rechange, accessoires

Les pièces de rechange ne provenant pas du fabricant ne sont pas homologuées. Le montage et/ou

l’utilisation de telles pièces peut modifier les caractéristiques de la pompe et par conséquent

compromettre la sécurité.

Sont exclus de la responsabilité et de la garantie tous les dommages résultant de l’utilisation de

pièces de rechange ou d’accessoires n’étant pas d’origine. Les pannes ne pouvant pas être réparées

par l’exploitant doivent être réparées exclusivement par le service après-vente du fabricant.

Les pièces de rechange peuvent être commandées directement. La fonction des schémas fournis ne

consiste qu’à permettre de repérer les pièces de rechange en vue d'un réapprovisionnement. Ils ne

doivent pas être exploités comme une instruction de montage.

21

Annexe

Cette déclaration remplie doit être jointe à chaque envoi pour réparation afin de garantir une

manipulation de la pompe en toute sécurité.

Déclaration de conformité

La pompe ainsi que ses accessoires donnés en vue d’être réparés ou inspectés conjointement avec

cette déclaration de conformité :

Type : …………………………………………………

N° de série : ………………………………………………...

Motif de l’ordre de réparation ou d’inspection : ………………………………………………………

n'a pas été utilisé pour / dans des liquides présentant un danger pour la santé.

avait comme nature d’utilisation ......................................................................... et a été en

contact avec des liquides tenus à une obligation d’identification ou contenant des produits

toxiques.

Veuillez indiquer le dernier liquide refoulé : ....................................................................

Avant l’expédition ou la mise à disposition, la pompe a été minutieusement vidée et nettoyée à

l'extérieur comme à l'intérieur à l’aide du produit de nettoyage ………………………………………………………

Aucune prévention de sécurité particulière n’est requise lors de son maniement.

Les préventions de sécurité suivantes concernant les liquides de rinçage, les restes de

liquides et le retraitement s’avèrent nécessaires :

Nous assurons par la présente que les indications susmentionnées sont correctes et complètes et

que l’expédition est réalisée conformément aux dispositions légales.

Société :

Service/Interlocuteur :

Téléphone :

Téléfax :

Adresse :

Rue :

Code postal / Localité :

................................................................................

Lie / Date / Tampon de la société / Signature

22

Déclaration de Conformité

Dans le sens de la Directive des Machines de la CE 98/37 EG, Annexe II A

Cie.: Jung Process Systems GmbH

Auweg 2

25495 Kummerfeld

Série de Pompes: HYGHSPIN

Par la présente nous déclarons que la pompe livrée avec moteur d’entraînement corresponde aux

règlements suivants:

EG-Directrive des Machines 98/37 EG

EG-Directrive de Basse Tension 73/23/EWG

Cette déclaration devient nulle en cas de modifications de la pompe effectuées sans accord antérieur

avec nous.

_____________________________

(Signature)

Déclaration du Fabricant

Dans le sens de la Directive des Machines de la CE 98/37 EG, Annexe II B

Cie.: Jung Process Systems GmbH

Auweg 2

25495 Kummerfeld

Série de pompes: HYGHSPIN

Par la présente nous déclarons que la pompe livrée sans moteur d’entraînement est destinée au

montage dans une machine ou à l’assemblage avec d’autres appareils dans une machine.

La mise en marche de cette pompe est interdite jusqu’à la réception de la confirmation que la

machine – dans laquelle la pompe doît être installée – corresponde aux règlements selon la CE-

Directrive 98/37/EG.

Cette déclaration devient nulle en cas de modifications de la pompe sans accord antérieur avec nous.

_____________________________

(Signature)

23