Instruction de service - Techniques Des Fluides de mise en service et... · Instruction de service...
Transcript of Instruction de service - Techniques Des Fluides de mise en service et... · Instruction de service...
Instruction de service Pompe à double vis
HYGHSPIN
Jung Process Systems GmbH Auweg 2
25495 Kummerfeld Allemagne
Tel.: +49 (0) 4101 / 79 58-140 Fax: +49 (0) 4101 / 79 58-142
www.jung-process-systems.de
Sommaire
1 Généralités ........................................................................................................................................... 5
1.1 Remarques concernant l’instruction de service ........................................................................ 5
1.2 Conformité d’utilisation ............................................................................................................ 5
1.3 Fourniture .................................................................................................................................. 6
1.4 Documents de référence ........................................................................................................... 7
2 Sécurité ................................................................................................................................................. 7
2.1 Généralités ................................................................................................................................ 7
2.2 Dangers en cas de non-respect des instructions de sécurité .................................................... 7
2.3 Personnel de montage, d’exploitation et de maintenance ....................................................... 7
2.4 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 7
2.5 Transformation de l’installation/de la pompe et utilisation des pièces de rechange ............... 8
3 Structure et mode d’action .................................................................................................................. 8
3.1 Structure de la pompe ............................................................................................................... 8
3.2 Structure de l’unité de pompe .................................................................................................. 9
3.3 Mode d’action de la pompe ...................................................................................................... 9
3.4 Plaque signalétique ................................................................................................................. 10
4 Transport et entreposage ................................................................................................................... 11
5 Mise en place et installation .............................................................................................................. 11
5.1 Mise en place de la pompe sur le support de l’unité .............................................................. 11
5.2 Mise en place du support de l’unité ........................................................................................ 12
5.3 Tuyauterie................................................................................................................................ 12
5.4 Raccordement électrique ........................................................................................................ 13
6 Fonctionnement de la pompe/de l’installation .................................................................................. 13
6.1 Mise en service ........................................................................................................................ 13
6.2 Mise hors service ..................................................................................................................... 13
6.3 Remise en service .................................................................................................................... 14
7 Entretien et nettoyage ....................................................................................................................... 14
7. 1 Maintenance ........................................................................................................................... 14
7.2 Tableau de surveillance et de maintenance ............................................................................ 14
7.3 Nettoyage ou stérilisation ....................................................................................................... 16
8 Pannes / Causes / Dépannage ............................................................................................................ 19
9 Service, pièces de rechange, accessoires ........................................................................................... 20
Annexe ................................................................................................................................................... 21
5
1 Généralités
1.1 Remarques concernant l’instruction de service
Cette instruction de service comporte des remarques fondamentales à prendre en compte lors de
l'installation, de l’exploitation et de la maintenance. Elle doit absolument être lue avant le montage
et la mise en service par l'opérateur compétent ou par l’exploitant et doit toujours être disponible
sur le site de l’installation, étant donné que nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage
ou toute panne résultant du non-respect de cette instruction de service.
1.2 Conformité d’utilisation
La pompe doit exclusivement être utilisée pour le refoulement des produits convenus dans la fiche
technique contractuelle. Toute autre utilisation hors du cadre du contrat ou toute transformation de
la pompe non accompagnée d’un accord écrit avec le fabricant est considérée comme étant non
conforme à l’utilisation prévue.
La pompe ne doit être mise en service que lorsqu’il est assuré que tous les équipements de sécurité
ont été entièrement montés et sont fonctionnels.
En zones présentant des risques d’explosion, seules des pompes répondant à la spécification
correspondante dans une version protégée contre les explosions peuvent être utilisées.
Le respect des conditions de fonctionnement, d’entretien et de maintenance stipulées par le
fabricant répond également à la conformité d‘utilisation.
La pompe ne peut fonctionner à sec que sur courte durée. Par conséquent, il faut mieux éviter que
surviennent des phases de fonctionnement à sec ou consulter le fabricant.
La pompe ne doit être mise en service qu’à condition d’être remplie de liquide refoulé.
Tenir compte des points suivants avant de démarrer :
- ouvrir complètement les soupapes côté admission (pour éviter la cavitation),
- ouvrir complètement les soupapes côté refoulement (pour éviter de dépasser la pression
différentielle admise de la pompe),
- prendre les mesures nécessaires côté refoulement (par ex. vanne de sécurité) qui protègent la
pompe contre une surpression inadmissible.
6
1.3 Fourniture
La pompe peut :
- être commandée avec une extrémité d’arbre d’entraînement libre, c.-à-d. que la livraison
s’effectue sans moteur et sans plaque de fondation,
- commandée comme une unité, c.-à-d. montée complètement sur la plaque de fondation avec
moteur d’entraînement, accouplement et protection de l’accouplement,
- comme système de construction modulaire, c.-à-d. une pompe avec moteur bridé.
La fourniture comprend les éléments indiqués dans le contrat.
Vérifier le contenu de la livraison immédiatement après réception et aviser la société de livraison
d‘éventuels dommages ou défauts.
7
1.4 Documents de référence
Fiche technique de la pompe Caractéristique techniques, conditions d’utilisation,
limites de puissance et d’exploitation
Plan coté Dénomination des composants, raccordements
Listes des pièces de rechange Commande des pièces de rechange
Fiche de traçabilité Caractéristiques techniques du système de garniture
étanche à anneau glissant
Instruction de démontage/montage Démontage et montage de la pompe
Documentation des pièces fournies Documentation technique pour les pièces fournies
2 Sécurité
2.1 Généralités
La pompe ne doit être exploitée que dans un état technique irréprochable et en conformité avec les
prescriptions d’utilisation, tout en respectant les consignes de sécurité figurant dans cette
instruction.
Les informations apposées sur la machine doivent être complètes et lisibles en permanence.
Ne jamais effectuer de mode opératoire susceptible de mettre le personnel ou toute tierce personne
en danger.
En cas de panne liée à la sécurité, la pompe doit être immédiatement stoppée et la personne
compétente doit remédier à cette panne.
Les règles de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l’exploitant s’appliquent.
2.2 Dangers en cas de non-respect des instructions de sécurité
Le non-respect des instructions de sécurité est susceptible d’entraîner une mise en danger des
personnes, de l’environnement ainsi que de l’installation.
2.3 Personnel de montage, d’exploitation et de maintenance
Le personnel de montage, d’exploitation et de maintenance regroupe des personnes responsables du
transport, du montage, de l’installation, de l’exploitation, du nettoyage et du dépannage de la
pompe.
L’exploitant doit veiller à ce que toutes les activités de maintenance, d’exploitation et de montage
soient effectuées par un personnel habilité et qualifié.
Les travaux ne peuvent être effectués sur l’installation que lorsque celle-ci est arrêtée. Dès la fin des
travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en service.
2.4 Dispositifs de sécurité
Prévoir les dispositifs de sécurité suivants et s’assurer de leur fonctionnement :
8
• pour les éléments chauds, froids et mobiles : prévoir une protection contre les contacts
accidentels avec la pompe, qui doit rester en place pendant l’exploitation
• en cas de possibilité de charge électrostatique : prévoir une mise à la terre en conséquence
• dispositif de sécurité adapté contre la surpression côté refoulement entre la pompe et le
premier organe d’arrêt
2.5 Transformation de l’installation/de la pompe et utilisation des pièces de
rechange
Toute transformation ou modification de l’installation/de la pompe n’est autorisée qu’après accord
avec le fabricant.
Pour des raisons de sécurité, seules des pièces de rechange provenant du fabricant doivent être
utilisés. L’utilisation d’autres pièces exclut toute responsabilité quant aux dommages pouvant en
résulter.
3 Structure et mode d’action
3.1 Structure de la pompe
Les éléments suivants de la pompe sont visibles de l’extérieur :
1 – Couvercle avec raccordement (en règle générale admission)
2 – Carter de pompe
3 – Flasque avec raccordement (en règle générale refoulement)
4 – Carter de palier
5 – Carter d’engrenage
6 – Arbre moteur
7 – Support de pompe
Pour les pompes à système de construction modulaire, l'arbre moteur n’est pas visible étant donné
que l’entraînement est directement bridé sur le carter d’engrenage.
9
Sous certaines conditions, il est possible d’inverser le sens de refoulement. La Pos. 1 correspond ainsi
à la buse de refoulement et la Pos. 3 à la buse d’admission.
3.2 Structure de l’unité de pompe
Une unité de pompe est constituée des éléments suivants :
1 – Pompe
2 – Accouplement et protection de l’accouplement
3 – Entraînement
4 – Support
3.3 Mode d’action de la pompe
Les pompes de la gamme HYGHSPIN sont des pompes à double vis simple flux à palier extérieur. Les
éléments de refoulement déplacent le liquide de l’admission à la sortie, sans aucun contact. Un
inversement du sens de fonctionnement est possible (cf. Instruction de démontage/montage).
L’espace produit est séparé de l’environnement par des garnitures étanches de l’arbre.
Les garnitures étanches de l’arbre suivantes peuvent être utilisées :
• Garniture étanche à anneau glissant à action simple sans bague d’étanchéité de l’arbre
• Garniture étanche à anneau glissant à action simple avec bague d’étanchéité de l’arbre
permettant un fonctionnement non pressurisé
• Garniture étanche à anneau glissant à double action et système de blocage
• Garniture étanche à anneau glissant à double action avec quench ou système de blocage.
10
3.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique est fixée sur le carter de palier. Exemple :
www.jung-process-systems.de
Bezeichnung (Indentification):
HYGHSPIN 70-26-SA-SS-HN-NL-NS-080-D11851-050-D11851-N
S/N: 38258-102597-50-09-01 Baujahr
(Year of Construction): 2009
Made in Germany
Produkt: Creme Max. Druck (Max. Pressure) Max. Drehzahl (Max. Speed) Max. Temperatur
(Max. Temperature)
12 bar
1500 min-1
40°
CIP Max. Druck (Max. Pressure) Max. Drehzahl (Max. Speed) Max. Temperatur
(Max. Temperature)
12 bar 1500 min-1
40°
Explication de la désignation
HYGHSPIN70-26-SA-SS-HN-NL-NS-080-D11851-050-D11851-N
Version standard
Norme de raccordement Flasque
Taille de raccordement Flasque
Norme de raccordement Couvercle
Taille de raccordement Couvercle
Type des vis transporteuses
Type de carter de pompe
Matériau des garnitures secondaires
Matériau et forme des anneaux de
garniture
Garniture étanche à anneau glissant
Pas de la vis transporteuse
Dimension
11
4 Transport et entreposage
Les pompes doivent être protégées et transportées avec soin afin qu’elles ne subissent aucun
dommage. Les dispositifs de levage et les sangles d’arrimage doivent être dimensionnés pour le poids
total de la pompe ou de l’unité. Fixer l’engin de levage conformément aux illustrations suivantes :
La pompe ne doit être déposée que sur une surface suffisamment stable et de niveau.
Un entreposage doit avoir lieu de telle sorte que la pompe ne soit pas exposée aux intempéries sur
une longue période de temps. Toutes les ouvertures doivent être obturées à l’aide de brides pleines,
de bouchons d’obturation ou de couvercles en plastique. Tourner l’arbre une fois par mois tout en
modifiant la position du clé d’ajustage.
5 Mise en place et installation
L’instruction complémentaire ATEX est valable pour les pompes installées en zone présentant des
risques d’explosion.
Avant de monter le moteur, il est judicieux d’effectuer un contrôle du sens de rotation.
5.1 Mise en place de la pompe sur le support de l’unité
Des erreurs d’alignement des arbres de la pompe et de l’entraînement conduisent à une
augmentation de l’usure des arbres, des garnitures étanches à anneau glissant, des bagues
d’étanchéité de l’arbre, des éléments élastiques de l’accouplement et occasionnent des
perturbations dans le fonctionnement de l’unité.
La pompe est alignée à l’aide d’un niveau à bulle sur l’arbre d’entraînement et sur la buse de la
flasque.
Installer les clavettes lors du montage de l’accouplement et déplacer les demi-accouplements sans
les basculer.
Eviter les chocs et les secousses sur les composants de la pompe et du moteur.
Serrer les vis sans tête au niveau des demi-accouplements.
Aligner exactement le moteur et la pompe en cas de décalage latéral, angulaire ou vertical. Se référer
aux données fournies par le fabricant pour plus d’informations détaillées et pour les accouplements
spéciaux.
12
Mesurer, sur le périmètre de l’accouplement à deux niveaux décalés de 90°, la fente lumineuse avec
une règle de précision au-dessus des deux demi-accouplements.
En cas de fente lumineuse, aligner le moteur au niveau du diamètre extérieur.
Contrôler les dimensions de la séparation axiale avec la jauge d’épaisseur, les comparer avec les
dimensions de la séparation autorisées (schéma coté) et aligner le moteur en cas de données
incorrectes. Mesuré sur la totalité du périmètre, l’écart axial entre les demi-accouplements doit être
uniforme.
Monter la protection de l’accouplement. Dans le cas de l'utilisation d'un capot de protection,
s’assurer qu’il existe un espace libre permettant de ventiler l‘unité.
5.2 Mise en place du support de l’unité
Prévoir suffisamment de place pour la maintenance, l’installation et l’élimination de la chaleur du
moteur.
L’écart de hauteur de la fondation ne doit pas dépasser 0,33 % (1 cm de haut sur 300 cm de long).
En cas d’absence de fondation, utiliser des pieds de mise à niveau.
5.3 Tuyauterie
La tuyauterie doit être posée sans contrainte et de façon étanche. Elle doit être disposée de telle
sorte qu'aucune force ni couple ne soit transmis à la pompe par les raccordements. La pompe ne doit
être utilisée comme point de fixation pour la tuyauterie. Les tuyaux doivent être étayées directement
en amont de la pompe et raccordés sans contrainte. Les changements de longueur de la tuyauterie
provenant d‘un changement de température doivent être compensés par des mesures adaptées afin
de ne pas solliciter la pompe.
Pour éviter la formation de poches d’air, la conduite d’admission doit être posée de manière
ascendante vers la pompe, de manière descendante pour l‘arrivée. La conduite d’admission doit être
dimensionnée de telle sorte que la vitesse d’écoulement ne dépasse pas 1,5 m/s en cours de
production autant que possible.
Prévoir des possibilités de purge d’air côté admission et refoulement.
Garantir qu’aucune cavitation ne puisse survenir.
Eviter toute modification brutale de section et de direction de la tuyauterie.
Les pièces de jonction sur des diamètres nominaux plus importants doivent être effectués avec un
angle d’évasement d’env. 8° afin d’éviter d’importantes pertes de pression.
Avant la mise en service, les récipients, la tuyauterie et les raccordements doivent être nettoyés à
fond afin d'éliminer tous les résidus de perles de soudure, écailles d‘oxyde et autres impuretés.
Monter une soupape de blocage entre la buse de refoulement et la vanne d’arrêt de sorte que le
liquide ne reflue pas après la coupure de la pompe.
13
5.4 Raccordement électrique
Le raccordement électrique doit être effectué uniquement par un électricien spécialisé.
Veiller au sens de rotation correct.
6 Fonctionnement de la pompe/de l’installation
6.1 Mise en service
• Vérifier la lubrification des engrenages, le cas échéant rajouter du lubrifiant
• Préparer les systèmes auxiliaires s’il y a lieu
• Vérifier le système d‘étanchéité – Respecter l’instruction complémentaire du fabricant de
garnitures
• Raccorder le système de chauffage s’il y a lieu
• Raccorder le système de refroidissement s’il y a lieu
• Si nécessaire, nettoyer ou stériliser la pompe
• Ouvrir les soupapes dans la conduite d’admission et la conduite de refoulement
• Remplir la pompe de liquide refoulé et vérifier visuellement l‘étanchéité
• Purger les conduites
• Activer le moteur et régler le régime en service
• Dès que les données de fonctionnement sont atteintes, vérifier visuellement l‘étanchéité.
6.2 Mise hors service
• Couper le moteur
• Veiller à l’absence de perturbations lors du ralentissement
• S’il y a lieu, conserver les fonctions suivantes :
– en cas de garnitures étanches doubles à anneau glissant : Blocage de pression jusqu'à
ce que la pompe ne soit plus sous pression
– Alimentation en eau de refroidissement jusqu’à ce que la température de service de
la pompe soit < 100 °C
• En cas d’arrêt prolongé, fermer les soupapes côté admission et côté refoulement
• S’il y a lieu, arrêter le chauffage
• Si nécessaire, nettoyer ou stériliser la pompe
14
6.3 Remise en service
Avant la remise en service, contrôler la souplesse de fonctionnement de la pompe
7 Entretien et nettoyage
7. 1 Maintenance
La pompe doit toujours fonctionner en silence et sans soubresauts. Les conditions suivantes doivent
être respectées afin d'assurer un fonctionnement correct de la pompe :
• Eviter toute marche à sec
• Eviter toute cavitation – En service, toujours maintenir les organes d’arrêt ouverts dans la
conduite d’admission
• S’assurer de l’étanchéité de la pompe
• S’assurer de la fonctionnalité des systèmes auxiliaires
Contrôler à intervalles réguliers :
• Température du corps de palier (alarme : 110°C, coupure : 120°C)
• Aucune modification des états de fonctionnement
• Aucune modification du niveau de bruit
• Etat et niveau du liquide de blocage
7.2 Tableau de surveillance et de maintenance
Intervalle de
surveillance Module Mesure de maintenance
Toutes les heures
pendant la phase de
démarrage
Equipement de blocage de
pression
Contrôler l‘état du liquide de blocage, le
corriger le cas échant
Tous les jours Equipement de blocage de
pression
Contrôler l‘état du liquide de blocage, le
corriger le cas échant
Tous les jours Carter d‘engrenage Vérifier le niveau de l’huile à engrenage,
effectuer un remplissage le cas échéant
Tous les jours Garniture étanche à
anneau glissant
Vérifier les fuites éventuelles.
En cas de fuite, consulter le fabricant ou
changer la pièce.
Tous les jours Bagues d’étanchéité de Vérifier les fuites éventuelles.
15
l’arbre En cas de fuite, consulter le fabricant ou
changer la pièce.
Tous les jours Système de blocage ou
quench
Vérifier la fonctionnalité, effectuer un
remplissage de cas échéant
En cas d’impuretés, contrôler la garniture
étanche à anneau glissant et remplacer le
liquide de blocage ou le quench
Tous les jours Chauffage ou
refroidissement Contrôler la fonctionnalité et l’étanchéité
Toutes les semaines Entraînement Vérifier l’usure selon les données fournies par
le fabricant
Après 300 heures de
service ou après
3 mois
Carter d‘engrenage Remplacer l’huile à engrenage
En cas de
fonctionnement non
continu toutes les
2000 heures ou
après 3 mois
Carter d‘engrenage Remplacer l’huile à engrenage
En cas de
fonctionnement
continu toutes les
3000 heures de
service
Carter d‘engrenage Remplacer l’huile à engrenage
6 mois Equipement de blocage de
pression Remplacer le liquide de blocage
7.2.1 Remplacement du lubrifiant
• Dévisser entièrement la vis de purge sur le carter d’engrenage et vidanger le lubrifiant
lorsque la pompe est chaude
• Revisser la vis de purge en utilisant un nouveau joint
• Dévisser entièrement la vis de fermeture sur le carter de palier et verser du lubrifiant jusqu’à
ce que le niveau d’huile atteigne le milieu du regard de niveau d‘huile
• Revisser la vis de fermeture sur le carter de palier et la vis de purge sur le carter d‘engrenage.
16
Les huiles à engrenage suivant sont adaptées aux domaines alimentaires et pharmaceutiques :
Huile à engrenage homologuée selon NSF ou USDA H1
Huile synthétique à base de polyalphaoléfine, non miscible avec les huiles minérales
ATTENTION
Endommagements en cas d’utilisation de lubrifiants mutuellement incompatibles !
N’utiliser qu’une seule sorte de lubrifiant. Ne pas mélanger les lubrifiants.
7.2.2 Tableau des lubrifiants
Fabricant Huile à engrenage
Aral/Castrol/Opti Optileb GT100
Esso cf. Mobil
Fuchs/DEA Geralyn SF100
Klüber Klüberoil 4 UH1-100N
Mobil MOBIL DTE FM100
Shell Cassida Fluid HF100
7.3 Nettoyage ou stérilisation
7.3.1 Nettoyage CIP à une température CIP < 80 °C
• La pompe est désactivée
• Pour les pompes à système de blocage : système de blocage en service
• Commuter le système de tuyauterie sur liquide CIP
• Démarrer la pompe
• Nettoyer le système de tuyauterie et la pompe
• Désactiver la pompe
• Retirer la totalité du liquide CIP
• Le cas échéant, nettoyer, neutraliser l‘installation.
17
7.3.2 Nettoyage ou stérilisation CIP à une température CIP > 80 °C avec
système de blocage ou système quench
• La pompe est désactivée
• Mettre le système de blocage ou le système quench en service
• Chauffer la pompe à l‘arrêt
• Commuter le système de tuyauterie sur liquide CIP
• Attendre que la température du carter soit > 60 °C
• Démarrer la pompe
• Nettoyer le système de tuyauterie et la pompe
• Désactiver la pompe
• Retirer la totalité du liquide CIP
• Le cas échéant, nettoyer, neutraliser l‘installation.
7.3.3 Nettoyage ou stérilisation CIP à une température CIP > 80 °C sans
système de blocage, sans système quench
• La pompe est désactivée
• Nettoyer/stériliser la pompe seulement à l‘arrêt
• Durée du nettoyage < 30 minutes
• En cas de nettoyage ou de stérilisation par vaporisation, bloquer la pompe car l’effet turbine
peut survenir
• Commuter le système de tuyauterie sur liquide CIP
• Nettoyer le système de tuyauterie et la pompe
• Retirer la totalité du liquide CIP
• Retirer le blocage
• Le cas échéant, nettoyer, neutraliser l‘installation
7.3.4 Nettoyage ou stérilisation mécanique
• Désactiver la pompe, la verrouiller contre toute remise en marche
• Fermer les soupapes d’admission et de refoulement
18
• En cas échéant, désactiver le chauffage ou le refroidissement, les verrouiller contre toute
remise en marche
• En cas échéant, désactiver les systèmes auxiliaires, les verrouiller contre toute remise en
marche
• Mettre la pompe et les systèmes auxiliaires hors pression
• Détacher la conduite d’admission et de refoulement du carter de pompe
• Retirer le carter de pompe
• Dévisser entièrement le boulon de serrage
• Retirer les anneaux d'étanchéité sur la flasque et le couvercle
• Nettoyer/stériliser le carter de pompe et les éléments internes de la pompe au moyen d’un
produit de nettoyage adapté
• Mettre les anneaux d’étanchéité en place
• Visser le boulon de serrage
• Glisser le carter de pompe sur les broches, puis visser et serrer à fond avec le couvercle.
19
8 Pannes / Causes / Dépannage
pa
s d
e l
iqu
ide
re
fou
lé
pa
s a
sse
z d
e l
iqu
ide
re
fou
lé
tro
p d
e li
qu
ide
re
fou
lé
La p
om
pe
n'a
spir
e p
as
fon
ctio
nn
em
en
t p
ert
urb
é
la p
om
pe
ne
to
urn
e p
as
la p
om
pe
fu
it
la p
uis
san
ce d
u m
ote
ur
est
tro
p é
lev
ée
au
gm
en
tati
on
de
te
mp
éra
ture
in
ad
mis
sib
le
Cause Dépannage
x x x x x Pression différentielle trop élevée Adapter les données de fonctionnement
x x x x Jeu entre les éléments de refoulement
et carter trop grand
Remplacer les pièces usées
x x Sens de rotation erroné Modifier le sens de rotation
x x x x Vitesse de rotation trop faible Augmenter la vitesse de rotation
x x x x Conduite d'admission fermée Ouvrir conduite d'admission (soupape)
x x x De l'air est aspiréObturer l'admission
Augmenter la vitesse de rotation
x x x x La pompe cavite : NPSHr<NPSHaOptimiser la conduite d'admission
Diminuer la vitesse de rotation
x x x x x La conduite est obturée Ouvrir la conduite de refoulement
x x x x Pompe bloquée par manières solidesNettoyer la pompe
Consulter le fabricant
x x x x x x xLes conditions d'exploitation diffèrent de
la fiche technique Consulter le fabricant
x x x x Vitesse de rotation trop élevée Diminuer la vitesse de rotation
x x x x Etanchéité de l'arbre défectueuse Remplacer l'étanchéité de l'arbre
x x Pompe pas remplie avant le démarrage Remplir la pompe
xNiveau d'huile trop faible
dans le carter d'engrenageAdapter le niveau d'huile
x x Profil annulaire défectueux Remplacer le profil annulaire
x x x Conduite et pompe sous tension Optimiser la conduite
x x x Eléments de refoulement encrassés Nettoyer les éléments de refoulement
x x L'accouplement n'est pas aligné Aligner l'accouplement
x x x
Dilation thermique des
éléments de refoulement due à des
fluctuation de températures
Attendre la compensation de
température
x x Palier à rouleau défaillant Remplacer le palier à rouleau
20
9 Service, pièces de rechange, accessoires
Les pièces de rechange ne provenant pas du fabricant ne sont pas homologuées. Le montage et/ou
l’utilisation de telles pièces peut modifier les caractéristiques de la pompe et par conséquent
compromettre la sécurité.
Sont exclus de la responsabilité et de la garantie tous les dommages résultant de l’utilisation de
pièces de rechange ou d’accessoires n’étant pas d’origine. Les pannes ne pouvant pas être réparées
par l’exploitant doivent être réparées exclusivement par le service après-vente du fabricant.
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement. La fonction des schémas fournis ne
consiste qu’à permettre de repérer les pièces de rechange en vue d'un réapprovisionnement. Ils ne
doivent pas être exploités comme une instruction de montage.
21
Annexe
Cette déclaration remplie doit être jointe à chaque envoi pour réparation afin de garantir une
manipulation de la pompe en toute sécurité.
Déclaration de conformité
La pompe ainsi que ses accessoires donnés en vue d’être réparés ou inspectés conjointement avec
cette déclaration de conformité :
Type : …………………………………………………
N° de série : ………………………………………………...
Motif de l’ordre de réparation ou d’inspection : ………………………………………………………
n'a pas été utilisé pour / dans des liquides présentant un danger pour la santé.
avait comme nature d’utilisation ......................................................................... et a été en
contact avec des liquides tenus à une obligation d’identification ou contenant des produits
toxiques.
Veuillez indiquer le dernier liquide refoulé : ....................................................................
Avant l’expédition ou la mise à disposition, la pompe a été minutieusement vidée et nettoyée à
l'extérieur comme à l'intérieur à l’aide du produit de nettoyage ………………………………………………………
Aucune prévention de sécurité particulière n’est requise lors de son maniement.
Les préventions de sécurité suivantes concernant les liquides de rinçage, les restes de
liquides et le retraitement s’avèrent nécessaires :
Nous assurons par la présente que les indications susmentionnées sont correctes et complètes et
que l’expédition est réalisée conformément aux dispositions légales.
Société :
Service/Interlocuteur :
Téléphone :
Téléfax :
Adresse :
Rue :
Code postal / Localité :
................................................................................
Lie / Date / Tampon de la société / Signature
22
Déclaration de Conformité
Dans le sens de la Directive des Machines de la CE 98/37 EG, Annexe II A
Cie.: Jung Process Systems GmbH
Auweg 2
25495 Kummerfeld
Série de Pompes: HYGHSPIN
Par la présente nous déclarons que la pompe livrée avec moteur d’entraînement corresponde aux
règlements suivants:
EG-Directrive des Machines 98/37 EG
EG-Directrive de Basse Tension 73/23/EWG
Cette déclaration devient nulle en cas de modifications de la pompe effectuées sans accord antérieur
avec nous.
_____________________________
(Signature)
Déclaration du Fabricant
Dans le sens de la Directive des Machines de la CE 98/37 EG, Annexe II B
Cie.: Jung Process Systems GmbH
Auweg 2
25495 Kummerfeld
Série de pompes: HYGHSPIN
Par la présente nous déclarons que la pompe livrée sans moteur d’entraînement est destinée au
montage dans une machine ou à l’assemblage avec d’autres appareils dans une machine.
La mise en marche de cette pompe est interdite jusqu’à la réception de la confirmation que la
machine – dans laquelle la pompe doît être installée – corresponde aux règlements selon la CE-
Directrive 98/37/EG.
Cette déclaration devient nulle en cas de modifications de la pompe sans accord antérieur avec nous.
_____________________________
(Signature)