INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

72
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS

Transcript of INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

Page 1: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

INSTRUCTION BOOK

MANUAL DE INSTRUCCIONES

LIVRE D'INSTRUCTIONS

Page 2: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSThis appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory ormental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision orinstruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including thefollowing:

This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER— To reduce the risk of electric shock:1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing

machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15

Watts.

WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used

by or near children.2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if

it has been dropped or damaged, or dropped into water.Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of thissewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.6. Do not use outdoors.7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being

administered.8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machineneedle.

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.12. Do not use bent needles.13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as

threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, andthe like.

15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, orwhen making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant Nationallegislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.(European Union only)

Page 3: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DESEGURIDAD

Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidadesfísicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si estánsupervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una personaencargada de su seguridad.Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.

PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre lamáquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.

2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra delmismo tipo (15 W).

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargaseléctricas o lesiones personales:

1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando lamaquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).

2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual deinstrucciones.

3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funcionacorrectamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a latienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterlaa ajustes eléctricos o mecánicos.

4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías deventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.

5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.6. No utilice la máquina en exteriores.7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre

oxígeno.8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de

la aguja.11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la

aguja.12. No utilice agujas que estén dobladas.13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y

romperse.14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie

prensatelas, por ejemplo.15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o

cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONESTenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el productode forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productoseléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sóloválido en la Unión Europea).

Page 4: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

– Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, dechoc électrique ou de blessures :

Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant descapacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances,sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personneresponsable de leur sécurité.Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécuritéélémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes :Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.

DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :

1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attentionlorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.

2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a étéconçue, comme le décrit le présent manuel.Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans leprésent manuel.

3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont étéendommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ousi elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au servicetech nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certainsréglages électriques ou mécaniques.

4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller àce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés depeluches, poussières et morceaux de tissus.

5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures. 6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur. 7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou

d’administration d’oxygène. 8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de

la prise. 9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et

non le cordon.10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords

de l’aiguille.11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité

de l’aiguille, comme le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la

lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans leprésent manuel d’utilisation.

CONSERVER CES INSTRUCTIONSRemarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après lalégislation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute,demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)

1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débranchercette machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéderau nettoyage.

2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par uneampoule de même puissance (15 Watts).

AVERTISSEMENT

Page 5: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

SECTION 1. ESSENTIAL PARTSNames of Parts ................................................. 2Standard Accessories ....................................... 4

SECTION 2. GETTING READY TO SEWConnecting Machine to Power Supply .............. 6Before Using Your Sewing Machine .................. 6For Your Safety .................................................. 6Polarized plug ................................................... 6Controlling the Sewing Speed .......................... 6Presser Foot Lifter ............................................ 8Thread Cutter .................................................... 8Accessory Storage Box .................................... 8Extension Table ............................................... 10To Remove and Attach the Foot Holder .......... 10To Drop or Raise the Feed Dogs .................... 10Changing Needle ............................................ 12Thread and Needle Chart ............................... 12Changing the Presser Foot ............................. 14Bobbin Winding ........................................ 14~18Threading the Machine ............................ 20~22Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch ............................................... 24Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch ................................................. 26Pattern Selector Dial ....................................... 28Stitch Length Dial ............................................ 28Reverse Stitch Control .................................... 28

SETION 3. BASIC SEWINGStraight Stitch Sewing ..................................... 30To Change Sewing Direction .......................... 30Use the Seam Guide ...................................... 30Zigzag Sewing ................................................ 32

SECTION 4. UTILITY STITCHESOvercasting ..................................................... 32Tricot Stitch ..................................................... 34Knit Stitch ........................................................ 34Straight Stretch ............................................... 36Rick-rack Stretch ............................................. 36Buttonhole ....................................................... 38Button Sewing ................................................. 40Zipper Application ........................................... 42

TABLE OF CONTENTS

Blind Stitch Hemming ..................................... 44Rolled Hem ..................................................... 46Shell Stitch ...................................................... 48Box Stitch ........................................................ 48Feather Stitch .................................................. 50Overcast Stretch Stitch ................................... 50Elastich Stretch Stitch ..................................... 52

SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINECleaning the Feed Dogs ................................. 54Cleaning the Shuttle Race .............................. 56Sewing Light ................................................... 58Oiling the Machine .......................................... 58Troubleshooting ............................................... 60

Page 6: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

SECCIÓN 1.COMPONENTES PRINCIPALESNombres de las partes ............................................. 3Accessorios estandares ........................................... 5

SECCIÓN 2.PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSERConexión de la máquina a la red eléctrica ............... 7Cuando utilice por primera vez su máquina de coser .. 7Para su seguridad ..................................................... 7Clavija polarizada .................................................... 7Control de la velocidad de costura ........................... 7Palanca de elevación del prensatelas ...................... 9Cortahilos .................................................................. 9Estuche de accesorios ............................................. 9Ampliación móvil de la superficie de costura ......... 11Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas .. 11Cómo bajar/subir los dientes del transportes ........ 11Cambio de aguja .................................................... 13Selección de hilo y tela ........................................... 13Cambio de prensatelas ........................................... 15Embobinado de la canilla ................................. 15~19Enhebrado del hilo de la aguja ......................... 21~23Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta ...................................................................... 25Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag .................................................................. 27Perilla de selección de patrón ................................ 29Perilla de longitud de puntada ................................ 29Control de puntada reversa .................................... 29

SECCIÓN 3.OPERACIONES BÁSICAS DE COSTURACostura de puntada recta ....................................... 31Cambio de dirección de costura ............................. 31Uso de las guías de costura ................................... 31Puntada de zig-zag ................................................. 33

SECCIÓN 4.COSTURA FUNCIONALPuntada de sobrehilado o remate .......................... 33Puntada de múltiple zig-zag ................................... 35Puntada de dobladillo ............................................. 35Puntada recta triple ................................................ 37Extensión de “Rick-rack” ......................................... 37Puntada de múltiple zig-zag ................................... 39Costura de botones ................................................ 41Aplicación de cremalleras ...................................... 43Dobladillo invisible .................................................. 45Dobladillos enrollados ............................................ 47Puntada en forma de concha ................................. 49Puntada de caja ...................................................... 49Puntada de pluma .................................................. 51Puntada elástica de remate o sobrehilado ............. 51Puntada elástica de extensión ............................... 53

INDICE

SECCIÓN 5.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINALimpieza de los dientes del transporte .................. 55Limpieza de la corredera de la lanzadera .............. 57Luz para coser ........................................................ 59Huilage de la machine ............................................ 59Soluciones para problemas de funcionamiento ...... 61

Page 7: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

PARTIE 1.PIECES MAITRESSESIdentification des pièces ........................................... 3Accessoires standard ............................................... 5

PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDREBranchez la machine ................................................ 7Les premières fois que vous utilisez votre machine ..... 7Consignes de sécurité .............................................. 7Prise polarisée .......................................................... 7Contrôlez la vitesse de couture ................................ 7Relève-pied presseur ............................................... 9Coupe-fil ................................................................... 9Boîte à accessoires .................................................. 9Rallonge de plateau ................................................ 11Retrait et installation du support de pied ............... 11Comment descendre ou monter les griffes

d’entraînement ...................................................... 11Changer l’aiguille .................................................... 13Choix de l’aiguille et tissu ....................................... 13Changement de pied presseur ............................... 15Remplir la canette ............................................. 15~19Enfilage de la machine ..................................... 21~23Réglage de la tension fu fil de l’aiguille pour le point droit ....................................................................... 25Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag .................................................................. 27Cadran de sélection du point .................................. 29Cadran de réglage de la longueur du point ............ 29Bouton de marche arrière ....................................... 29

PARTIE 3.COUTURE DE BASEUtilisation du point droit .......................................... 31Changer la direction de la couture ......................... 31Utilisation des guides de couture ........................... 31Zig-zag simple ........................................................ 33

PARTIE 4.COUTURE FONCTIONNELLESurfilage .................................................................. 33Point zig-zag multiple .............................................. 35Point de surjet ......................................................... 35Point droit extensible .............................................. 37Croquet extensible .................................................. 37Point zig-zag multiple .............................................. 39Pose des boutons ................................................... 41Installation des fermeture-éclair ............................. 43Ourlet invisible ........................................................ 45Ourleur présente ..................................................... 47Point coquille ........................................................... 49Point créneau .......................................................... 49Point d’épines ......................................................... 51Surfilage extensible ................................................ 51Point extensible pour la fixation des élastiques ..... 53

MATIÈRES

SECCIÓN 5.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINENettoyage du porte-canette .................................... 55Nettoyage de la coursière ....................................... 57Lampe de couture ................................................... 59Engrase ................................................................... 59En cas de problème ................................................ 62

Page 8: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

2

Names of Parts

q Bobbin winder stopperw Bobbin winder spindlee Spool pinr Top covert Bobbin winder thread guidey Thread take-up leveru Upper thread guidei Thread tension dialo Face plate!0 Check spring holder!1 Needle threader!2 Thread cutter!3 Needle plate!4 Extension table (Accessory storage box)!5 Lower thread guide!6 Reverse stitch cotrol!7 Stitch length dial!8 Pattern selector dial!9 Presser foot@0 Needle@1 Needle clamp screw@2 Foot holder@3 Lever@4 Thumb screw@5 Carrying handle@56 Top cover thread guide@7 Handwheel@8 Stop motion knob@9 Machine socket#0 Presser foot lifter

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS

q

wert

y

!2

!3!4

!6

!7

!8

u

i

o

!0

@5

@7

@8

@9

#0

!5

@6

@1@2

!9

@0

@3

@4

!1

Page 9: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

3

Nombres de las partes

q Tope del enrollador de la bobina

w Huso del enrollador de la bobinae Postes para carretesr Tapa de encima

t Guíahilos del enrollador de la bobinay Palanca de estiramiento de hilou Guíahilos del superior

i Perilla de tensión del hiloo Placa frontal!0 Manche à ressort

!1 Ensartador de agujas!2 Cortahillos!3 Placa de agujas

!4 Mesa de extensión!5 Guíahilos que están abajo!6 Control de puntada reversa

!7 Perilla de longitud de puntada!8 Perilla de selección de patrón!9 Prensatelas

@0 Aguja@1 Abrazadera de la aguja@2 Soporte del prensatelas

@3 Palanca@4 Tornillo del enmangue@5 Asa de transporte

@6 Guíahilos de hilo está en la parte superior@7 Volante@8 Bouton de blocage

@9 Receptácule para cordón eléctrico#0 Elevador del prensatelas

SECCIÓN 1. COMPONENTESPRINCIPALES

PARTIE 1. PIECES MAITRESSES

Identification des pièces

q Arrêt du dévidoirw Broches du dévidire Broches à bobines

r La capot supérieurt Guide du fil dévidoiry Levier releveur de fil

u Guide du fil supérieuri Cordran de tension du filo Plaque frontal

!0 Sostenedor de resorte!1 Enfile-aiguille intégré!2 Coupe-fil

!3 Plaque à aiguille!4 Extension de plateau!5 Guide du fil inférieur

!6 Bouton de marche arrière!7 Cadran de réglage de la longeur du point!8 Cadran de sélection du point

!9 Pied presseur@0 Aiguille@1 Pince-aiguille

@2 Support du pied presseur@3 Levier@4 Vis de blocage

@5 Poignée de transport@6 Guide de fil de coverture supérieure@7 Volant

@8 Volante de motión-pare@9 Preise de la machine#0 Releveur du pied presseur

Page 10: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

4

Standard Accessories

q Bobbinsw Felte Needle setr Large screwdrivert Small screwdrivery Seam ripper/Buttonhole openeru Oili Buttonhole footo Zipper foot!0 Hemmer foot!1 Hem guide

q w e

r t y

u i o

!0 !1

Page 11: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

5

q Canillasw Fieltroe Juego de agujasr Destornillador grandet Destornillador pequeñoy Cortador/Abreojalesu Aceitei Prensatelas para ojaleso Prensatelas para cremalleras!0 Prensatela para dobladillo!1 Guía de dobladillo

q Canettesw Feutree Jeu d’aiguitlesr Gros tournevist Petit tournevisy Découd-vite/Ouvre-boutonnièreu Huilei Pied à boutonnièreo Pied à fermeture à glissière!0 Pied ourleur!1 Guide à ourlets

Accessorios estandares Accessoires standard

Page 12: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

6

Before Using Your Sewing MachineBefore using your sewing machine for the firsttime, place a waste fabric under the presser footand run the machine with thread for a fewminutes. Wipe away any oil which may appear.

For Your Safety* While in operation, always keep your eyes on

the sewing area. Do not touch any movingparts, such as the thread take-up lever,handwheel or needle.

* Always turn off the power switch and unplugfrom the power supply:- When leaving the machine unattended- When attaching or removing any parts- When cleaning the machine

* Do not place anything on the foot control,when not sewing.

SECTION II. GETTING READYTO SEWConnecting Machine to Power Supplyq Power supply plugw Power switche Outletr Machine sockett Machine plugBefore connecting the power cord, make surethe voltage and frequency shown on the ma-chine conform to your electrical power.

1. Turn off the power switch w.2. Insert the machine plug t into the machine

socket r.3. Insert the power supply plug q into the outlet

e.4. Turn on the power switch w to activate the

power and sewing light.

q

e

wr

t

Controlling Sewing SpeedSewing speed can be varied by the foot control.The harder you press on the foot control, thefaster the machine runs.

Polarized plugThis appliance has a polarized plug (one blade widerthan the other). To reduce the risk of an electricshock, this plug is intended to fit in a polarized outletonly one way. If the plug does not fit in the outlet,reverse the plug. If it still does not fit, contact aqualified electrician to install the proper outlet. Do notmodify the plug in any way.Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is usedwith this sewing machine.

Page 13: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

7

SECCION II. PREPARACION DE LAMAQUINA PARA COSERConexión de la máquina a la red eléctricaq Clavija de toma de corrientew Interruptor de corrientee Red eléctricar Enchufe de la máquinat Clavija de la máquinaAntes de enchufar el cable de conexión a la red decorriente asegúrese de que el voltaje y la frecuenciade la máquina, mostrados en la placa deidentificación, coincidan con los de la red desuministro en su hogar.

1. Desconecte el interruptor de corriente w.2. Introduzca la clavija de la máquina t en el

enchufe de la máquina r.3. Introduzca la clavija de toma de corriente q a la

red e.4. Oprima el interruptor de corriente w para

encender la máquina y la bombilla.

PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS ÀCOUDREBranchez la machineq Prise électriquew Interrupteur de courante Prise de courantr Prise de la machinet Fiche de raccord électriqueAvant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur lamachine sont conformes à votre installationélectrique.

1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculezl’interrupteur w à OFF).

2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique tsur la prise de la machine r.

3. Connectez la prise électrique q à la prise decourant e.

4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre lamachine sous tension et allumer l’ampouled’éclairage.

Cuando utilice por primera vez su máquinade coserCuando utilice por primera vez su máquina de coser,coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas yhaga funcionar la máquina con hilo, durante unospocos minutos. Es normal que aparezcansalpicaduras de aceite, límpielas y cosanormalmente.

Les premières fois que vous utilisez votremachineLes premières fois que vous utilisez votre machine,placez une chute de tissu sous le pied presseur etfaites fonctionner la machine avec fil pendantquelques minutes. Essuyez les traces d'huile quipourraient se produire.Para su seguridad

* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura.No toque ninguna pieza en movimiento tal comotirahilos, volante o aguja.

* Apague siempre la máquina con el interruptor decorriente y desenchufe la clavija de toma decorriente cuando:- Deje la máquina desatendida.- Vaya a poner o quitar alguna pieza.- Limpie la máquina.

* No ponga nada encima del pedal de control al nocoser.

Consignes de sécurité* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la

couture en cours et ne touchez aucune des partiesmobiles, telles que le levier releveur du fil, le volantou l’aiguille.

* Eteignez et débranchez systématiquement lamachine de la prise de courant:- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.- lorsque vous fixez ou retirez des parties

détachables.- lorsque vous nettoyez la machine.

* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en necausant pas.

Control de la velocidad de costuraEl pedal de control sirve para regular la velocidad dela costura. La velocidad se regula pulsando el pedalde control con la planta del pie, a más presión, másvelocidad.

Contrôlez la vitesse de coutureOn change la vitesse de couture à l’aide de la pédalede contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus lamachine va vite.

Clavija polarizadaPara aparatos con clavija polarizada (una pieza delenchufe más ancha que la otra).A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, estaclavija está diseñada de forma que sólo puedeintroducirse en un sentido dentro de una toma decorriente polarizada. Si no encaja completamente enla toma de corriente, invierta la clavija. Si tampocoencaja de esta forma póngase en contacto con unelectricista cualificado para que le instale una tomade corriente apropiada. No intente modificar la clavijade ninguna forma.Con esta máquina de coser deberá usarse el pedalde control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.

Prise polariséePour les appareils ayant une prise polarisée (unelame plus large que l’autre). Afin de réduire lesrisques de choc électrique, cette prise debranchement est conçue pour s’adapter à la priseélectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentrepas complètement dans la prise, retournez-la. Si ellene se branche toujours pas, faites appel à unélectricien qualifié qui installera une prise appropriée.N’essayez pas de modifier la prise.La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utiliseavec la machine.

Page 14: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

8

Presser Foot Lifterq Presser foot lifterw Normal up positione Highest position

The presser foot lifter raises and lowers thepresser foot.You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher thanthe normal up position for easy removal of thepresser foot, or to help place heavy fabric underthe foot.

e

w

q

w

e

Thread Cutterq Thread cutter

You do not need a pair of scissors to cut threadsafter sewing. Simply use the built-in threadcutter.

q

Accessory Storage BoxSewing accessories are conveniently locatedunder the extension table.

Page 15: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

9

Palanca de elevación del prensatelasq Palanca de elevación del prensatelasw Posición elevada normale Posición más alta

La palanca de elevación del prensatelas se empleapara subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirloaproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posiciónelevada normal para que le resulte más fácil colocartelas gruesas o como ayuda para quitar elprensatelas.

Relève-pied presseurq Relève-pied presseurw Position relevée normalee Position relevée maximum

Le relève pied presseur remonte et abaisse le piedpresseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm(1/4˝) plus haut que la position normale pour retirerplus facilement le pied presseur ou pour vous aider àpasser un tissu épais sous le pied.

Cortahilosq Cortahilos

No necesita tijeras para cortar el hilo después decoser. Sólo necesita el cortahilos práctico.

Coupe-filq Coupe-fil

Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la find’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fiiintégré.

Estuche de accesoriosLos accesorios de costura están localizadosconvenientemente en el estuche.

Boîte à accessoiresLes accessoires de couture sont logés dans cetteboîte.

Page 16: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

10

Extension Table• Detaching the table

Pull the table away from the machine, asillustrated, for “free-arm” sewing of cuffs andsleeves.

• Attaching the tablePush the extension table until it snaps into themachine.q Extension tablew Pine Holesr Tabt Free-arme

r

wt

q

q

q

w

e

To Remove and Attach the Foot Holderq Thumb screww Foot holdere Presser bar• To remove

Remove the thumb screw q by turning itcounterclockwise with a screwdriver.

• To attachMatch the hole in the foot holder w with thethreaded hole in the presser bar e. Fit thethumb screw q into the hole. Tighten thescrew q by turning it clockwise with screwdriver.

The drop feed lever is located in the hook area.To Drop or Raise the Feed Dogs

To drop the feed dogs, press the lever in thedirection of the arrow, as illustrated.

To raise the feed dogs, push the lever in thedirection of the arrow, as illustrated, and turnhandwheel towards you. Feed dogs must be upfor normal sewing.

Page 17: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

11

Ampliación móvil de la superficie de costura• Desmontaje de la ampliación móvil

Tire de la ampliación móvil hacia afuera de lamáquina tal como se ve en la ilustración.

• Instalación de la ampliación móvilEmpuje la ampliación móvil hasta que se mete degolpe en la máquina.q Ampliación móvil de la superficie de costuraw Pasadore Alojamientor Tablillat Brazo libre

Rallonge de plateau• Pour retirer la rallonge

Éloignez-la de la machine comme illustré.• Pour fixer la rallonge

Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquètesur la machine.q Rallonge de plateauw Pattee Trour Pattet Bras libre

Cómo quitar / poner el enmangue delprensatelasq Tornillo del enmanguew Enmangue del prensatelase Barra prensatelas• Para quitar

Gire con un destornillador el tornillo del enmangueq en sentido contrario a las agujas de reloj.

• Para ponerColoque el agujero del enmangue w emparejándolocon el agujero de la barra prensatelas e. Coloque eltornillo del enmangue q dentro del agujero. Aprieteel tornillo q girándolo en el sentido de las agujas delreloj.

Retrait et installation du support de piedq Vis de blocagew Support de piede Barre du pied presseur

• RetraitRetirez la vis de blocage q en la tournant dans lesens antihoraire à l’aide du tournevis.

• InstallationAlignez le trou du support de pied w avec le troufilete de la barre du pied presseur e. Placez la visq dans le trou, et serrez-la en tournant dans lesens q horaire.

Cómo bajar / subir los dientes del transporteLa palanca de descenso esta situada en el área delgancho derecho.

Para bajar los dientes del transporte mueva lapalanca de mando en la dirección indicada por laflecha como se muestra en la ilustración.

Para subir los dientes del transporte mueve lapalanca de mando en la dirección indicada por laflecha como se muestra en la ilustración. Gire elvolante hacia Ud. Los dientes del transporte debenestar subidos para las costuras normales.

Comment descendre ou monter les griffesd’entraînementLe levier d’abaissement est situé près du crochet àdroit.

Pour faire descendre les griffes d’entraînement,poussez le levier dans le sens de la flèche commeillustrè.

Pour les faire monter, poussez le levier dans le sensde la flèche comme illustrè. Tournez le volant versvous. Les griffes doivent etre relevées pendant lacouture normale.

Page 18: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

12

Fine silkFine CottonFine SyntheticFine CottonCovered Polyester

50 silk50 to 80 Cotton50 to 60 SyntheticCotton CoveredPolyester

50 silk40 to 50 Cotton40 to 50 SyntheticCotton CoveredPolyester

* In general, fine thread and needles are usedfor sewing thin fabrics, and thicker threads andneedles are used for sewing heavy fabrics.Always test thread and needle size on a smallpiece of fabric which will be used for actualsewing.

* Use the same thread for needle and bobbin. * When sewing stretch, very fine fabrics and

synthetics, use a BLUE TIPPED needle. Theblue tipped needle effectively prevents skippedstitches.

* When sewing very fine fabrics, sew over a pieceof paper to prevent yarn distortion.

Thread and Needle Chart

Fabrics Threads NeedleSize

Crepe de Chine, VileLawn, Organdy,Georgette, Tricot

Linens, Cotton, Pique,Serge, Double Knits,Percale

Denim, Tweed,Gabardine, Coating,Drapery and Uphol-stery Fabric

9or11

11or14

14or16

Lightweight

Mediumweight

Heaavyweight

Flat side

Lado plano

MéplatNeedle

Aguja

Aiguille

z x

q

w

c

Changing Needleq Needle clamp screww Needle clamp

z Turn off the power switch.Raise the needle to its highest position byturning the handwheel counterclockwise,toward you, and lowering the presser foot.Loosen the needle clamp screw q byturning it counterclockwise. Remove theneedle from the needle clamp w.

x Insert a new needle into the needle clampwith the flat side to the rear. When insertingthe needle into the needle clamp w, push itup as far as it goes. Tighten the needle clampscrew q firmly by turning it clockwise.

c To see if the needle is good, place the flatside of the needle onto something flat (e.gneedle plate or glass).The gap between the needle and the flatsurface should be consistent. Never use abent or blunt needle.A damaged needle can cause permanentsnags or runs in knits, fine silks and silk-likefabrics.

Page 19: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

13

Cambio de agujaq Tornillo de sujeción de la agujaw Alojamiento de la aguja

z Apague la máquina con el interruptor de corriente.Suba la aguja hasta su posición más alta girandoel volante en el sentido contrario a las agujas delreloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo desujeción de la aguja q girándolo en el sentidocontrario a las agujas del reloj. Retire la aguja desu alojamiento w tirando de ella hacia abajo.

x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de laaguja con el lado plano mirando hacia atrás.Empuje la aguja hacia arriba tanto como lepermita apriete firmemente el tornillo de sujeciónde la aguja q.

c Para verificar que una aguja está bien, ponga ellado plano de la misma sobre una superficie plana(placa de aguja, cristal, etc.). La separación entrela aguja y la superficie plana deberá ser uniforme.No emplee nunca agujas dobladas o con lapunta en mal estado. Las agujas dañadas suelencausar enganches y carreras irreparables entejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.

Changer l’aiguilleq Vis du pince l’aiguillew Pince l’aiguille

z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille leplus haut possible en tournant le volant en sensantihoraire et abaissez le pied presseur.Desserrez la vis du pince l’aiguille q en latournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille dupince-aiguille w.

x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsquevous mettez en place une nouvelle aiguille,poussez-la à fond vers le haut dans le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en latournant en sens horaire q.

c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez leméplat de l’aiguille sur une surface plate (laplaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espaceentre l’aiguille et la surface doit être constant.N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.Une aiguille défectueuse peut être une causecontinue d’ennuis et de points sautés, de fils tirésdans les jerseys et les soies naturelles ouartificielles.

* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,y para pesados, aguja e hilo grueso.

Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza deltejido a coser, si el hilo y la aguja son losapropiados.

* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos

finos y sintéticos, con el fin de prevenir que lacostura quede tirante y se produzcan pérdidas depuntadas.

* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar unapieza de papel encima del tejido para evitardeformaciones de este.

Selección de hilo y tela

Seda,algodón,nilón y algodónrecubierto depoliester, finos.

Seda (50),algodón (50-80),nilón y algodónrecubierto depoliester (50-60).

Seda (50), algodón(40-50), nilón yalgodón recubierlode poliester(40-50).

Tejídos Hilos Aguia

Algodón fino, gasa,sarga, seda, muselina,encajes, tricotados,crespones.

Algodón, satén, lino,pique, percal y doblepunto.

Tejano, lona, tejidosde abrigo yacolchados.

9-

11

11-

14

14-

16

Génerosfinos

Génerosmedios

Génerosfuertesópesados

Choix de l’aiguille et tissu

Fil de soie finFil de coton finFil de syntétique finFil de polyester finrenforcé avec ducoton

Fil de soie 50Fil de coton 50 à 80Fil de polyesterrenforcé avec ducoton 50 à 60

Fil de soie 50Fil de coton 40 à 50Fil de polyesterrenforcé avec coton40 à 50

Tissu Hilos Aguia

Crêpe de chine,voile, linon,organdi, geogette,tricot

Lainage, coton, piqué,serge, tricot double,percale

Denim, tweed,gabardine, tissu demanteau et derermbourrage

9ou11

11ou14

14ou16

Léger

Moyen

Épais

* En général, on utilise les fils fins et les aiguillesfines pour les tissus légers; les fils plus gros et

les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur

un morceau du même tissu que vous allez coudre.* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.* En cousant les tissus extensibles, très légers et

synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE BLEUE”. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.* En cousant les tissus très légers, utilisez un

morceau de papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du tissu.

Page 20: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

14

Bobbin Winding• Removing bobbin case

Remove the extension table from the machineby pulling it to the left. Open the shuttle coverq by pulling down the embossed part on theleft of the cover.Raise the needle to its highest position byrotating the handwheel toward you.q Shuttle coverw Bobbin case

q

2

To remove the bobbin case w from the shuttle,pull open the latch of the bobbin case. Pull thebobbin case w straight out of the shuttle.

Changing Presser Foot• To remove

Turn the handwheel toward you to raise theneedle to its highest position. Press the leverq on the back of the foot holder. The presserfoot will drop off.

• To attachPlace the presser foot so the pin e on the footlines just under the groove w of the footholder. Lower the foot holder to lock the foot inplace.q Leverw Groovee Pin

q

w

e

Page 21: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

15

Embobinado de la canilla• Cómo sacar el portacanillas

Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda.Abra la tapa q lanzadera jalando hacia abajo laparte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levantela aguja hasta la posición más alta, girando elvolante hacia usted.q Tapaw Portacanillas

Remplir la canette• Retrait de la porte-canette

Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers lagauche. A l’aide de la prise située à la gauche ducouvercle w de la navette, tirez le couvercle vers lebas. Faites remonter l’aiguille à sa position la pluselevee en faisant tourner manuellement le volantvers vous.q Couverclew Porte-canette

Para retirar el portacanillas w de la lanzadera, jaleel retén del portacanillas para abrir. Deje rectohacia afuera el portacanillas w de la lanzadera.

Retirez le porte-canette w de la navette en tirant leloquet de la canette vers vous. Sortez le porte-canette w en le tirant tout droit de la navette.

Cambio de prensatelas• Para remover

Girar manualmente, hacia uno mismo, el volanteque la aguja alcance su posición más elevada;mediante la palanca elevadora del prensatelassubirlo. Presionar la palanca q situada en laposterior del soporte del prensatelas. El prensatelascaerá por su peso.

• InstalaciónSitue el prensatelas de forma que al bajar elsoporte, el pasador del prensatelas se introduzca enranura w sujetando e la base del soporte,pudiendo escucharse un pequeño “click”.q Palancaw Ranurae Sujetador

Changement de pied presseur• Pour dettacher le pied-de-biche:

tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à laposition la plus élevée. Levez le pied-de-biche.Pressez le levier à i’arrière de la patte d’attache dupied. Le pied-de-biche tombera.

• Pour attacher le pied-de-biche:Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied-de-biche, sous l’encoche w de la patte d’attache dupied. Abaisser la patte d’attache du pied, enmanoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers lebas.q Levierw Encochee Broche

Page 22: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

16

• Winding the Bobbin

z While holding the handwheel with your lefthand, turn the stopmotion knob in thedirection of arrow.z

x

v

c

n

b

m

,

x Draw the thread from spool.Pass the thread through the topcover threadguide.

c Guide the thread around the bobbin winderthread guide.

v Insert the thread through the hole in thebobbin from the inside to the outside.Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

b Push it to the right.

n With the free end of the thread held in yourhand, depress the foot control.Stop the machine when it has made fewturns, and cut the thread close to the hole inthe bobbin.

m Depress the foot control again.When the bobbin is fully wound, stop themachine. Return the bobbin winder spindle toits original position by moving the spindle tothe left, and cut the thread.

, Tighten the stopmotion knob to engage theclutch.

Note:Return the bobbin winder spindle when themachine stops.

Page 23: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

17

• Enrollado de la bobina • Remplir la canette

z Mientras sostiene el volante equilibrador con sumano izquierda, gire el botón de mociónpare haciausted con la mano derecha.

x Saque el hilo del carrete.Pass the thread through the topcover threadguide.

c Guíe el hilo a trvés del orificio.

v Inserte el hilo a través del orificio en la bobina,desde el interior hacia el exterior.Coloque la bobina sobre el huso del enrollador dela bobina.

b Empújelo a la derecha.

n Sostenga con su mano el extremo libre del hilo ypresione el pedal del control.Detenga la máquina cuando haya dado algunasvueltas y corte el hilo cerca del orificio en labobina.

m Presione una vez más el pedal de control.Cuando la bobina esté completamente enrollada,detenga la máquina. Coloque el poste delenrollador de la bobina en su posición original,moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.

, Ajuste el botón de moción-pare para embragar yrestablecer el movimiento de la aguja.

Nota:Devuelva el huso del enrollador de la bobina a suposición normal cuando la máquina se detenga.

z Tourner le bouton de blocage vers soi avec lamain droite tout en tenant le volant de la maingauche.

x Tirer le fil de la bobine.Pass the thread through the topcover threadguide.

c Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.

v Faire passer le fil dans le trou de la canette depuisl’intérieur vers l’extérieur.Mettre la canette sur la broche du dévidoir.

b Le guider vers la droite.

n Tenir le bout libre du fil et appuyer sur lacommande à pédale. Arrêter la machine aprèsquelques tours et couper le fil près du trou de lacanette.

m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.Remettre la broche du dévidoir à sa positiond’origine en déplaçant la broche vers la gauche etcouper le fil.

, Serrer le bouton de blocage pour rétablir lemouvement de l’aiguille.

Remarque:Re-positionner la broche du dévidoir lorsque lamachine s’arrête.

Page 24: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

18

• Inserting bobbin

4

2

1

5

3

z Place a bobbin in the bobbin case, makingsure the thread feeds clockwise from thebobbin.

x Draw the thread through the slot of the case.

c Continue to draw the thread under the tensionspring and through the opening.Pull out about 4˝ (10 cm) of thread.q Tension spring

v Holding the latch open, position the bobbincase into the shuttle, and then release thelatch.

b The case should lock into the place when thelatch is released.

1

Page 25: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

19

• Colocación de la canilla • Insertion de la canette

b El portacanilla deberá estar fijo en su lugarcuando se libere el retén.

b La canette est bloquée en place losque le loquetest engagé.

v Con el retén abierto, meta el portacanillas en lalanzadera y libere el retén.

c Continúe tirando del hilo debajo del resorte tensory a través de la abertura. Deje sobresaliraproximadamente 10 cm (4˝) de hilo.q Resorte tensor

x Tire del hilo a través de la ranura.

z Coloque la canilla en el portacanillasasegurándose que el hilo se alimente en elsentido a las agujas del reloj y salga de la bobina

v Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette àfond dans la navette, puis relâchez le loquet.

c Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-lepasser par le trou. Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.q Ressort de tension

x Tirez le fil par la fente du porte-canette.

z Introduisez la canette dans le portecanette enprenant soin que le fil se déroule vers la droite etqu’il sorte de la canette.

Page 26: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

20

Threading the Machine• Threading the machine

* Raise the thread take-up lever to its highestposition by turning the handwheel counterclockwise.

* Raise the presser foot lifter.* Place a spool on the spool pin, with thread

coming off as shown.

z Pass the thread through the top cover threadguide.

x Draw the end of thread around the upperthread guide.

c While holding the thread near the spool, drawthe end of the thread down around the checkspring holder.

v Firmly draw the thread up and from left toright over the take-up lever then down intothe take-up lever eye.

b Then down through the lower thread guides.

n Slide the thread behind the needle bar threadguide on the left.

m Thread the needle from front to back.

z

x

c

v

b

n

m

x

v

c

b n m • Needle threaderq Knobw Hooke Guider Thread end

z Raise the needle to its highest position. Pushdown the needle threader knob q as far as itwill go.The hook comes out through the needle eyefrom behind.

x Paying close attention to the needle point,draw the thread around the guide e andunder the hook w.

c Release the knob slowly while holding thethread end with your hand. A loop of thethread is pulled up through the needle eye.Pull out the thread end r from the needleeye.

2

1

3

2

1

23

NOTE:The needle threader can be used with a #11 to#16 needle, or a #11 Jaome blue tippedneedle. Thread size 50 to 90 is recommended.4

Page 27: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

21

Enhebrado del hilo de la aguja• Enhebrado del hilo de la aguja

* Suba el tirahilos hasta su posición más altagirando el volante en el sentido contrario a lasagujas del reloj.

* Levante la palanca de elevación del prensatelas.* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo

saliendo, tal como se muestra.

z Pase el hilo a través de la quia de hilo está en laparte superior.

x Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.

c Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire delextremo del hilo hacia abajo y páselo alrededordel alojamiento del muelle recuperador del hilo.

v Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha aizquierda por el tirahilos.

b Enseguida páselo a través de las guias de hilosque están abajo.

n Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de labarra de aguja.

m Enhebre la aguja pasando el hilo de adelantehacia atrás.

Enfilage de la machine• Enfilage de la machine

* Faites monter le levier releveur tendeur de fil leplus haut possible en tournant le volant à main ensens antihoraire.

* Relevez le relève presseur.* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le

fil sortant de la bobine comme illustré.

z Passez le fil à travers le guide-fil.

x Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guidefil.

c En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers lebas, et, de la droite vers la gauche, autour dudispositif à ressort.

v Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droitevers la gauche dans l’oeillet du levier releveur defil.

b Ensuite en bas dans les guides à fil intérieurs.

n Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situésur la barre d’aiguille.

m Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière.

• Ensartador de agujasq Tiradorw Enhebradore Guíar El extremo del hilo

z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje eltirador del enhebrador de agujas q tanto comopueda. El enhebrador sale por el ojo de la agujadesde atrás.

x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hiloalrededor de la guía e y por debajo delenhebrador w.

c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta elextremo del hilo con su mano. Pase una lazadade hilo a través del ojo de la aguja.Pase el extremo del hilo r por el ojo de la aguja.

• Enfile-aiguille intégréq Boutonw Crochete Guider L’extrémité du fil

z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille q aussiloin que possible.Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille del’arrière.

x En faisant attention au point de l’aiguille, fairepasser le fil autour du guide e et sous le crochet w.

c Relâcher le bouton lentement tout en tenantl’extrémité du fil avec la main. Une boucle du filest tirée à travers le chas de l’aiguille.Faites passer l’extrémité du fil r par le chas del’aiguille.

NOTA:El enhebrador de agujas se puede utilizar con lasagujas #11 a #16, o con una aguja #11 azulJanome.Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90.

REMARQUE:L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille duNo 11 au No 16, ou une aiguille Janome à pointebleue No11.Un fil de taille 50 à 90 est recommandé.

Page 28: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

22

x

z

c c Pull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm)under and behind the presser foot.

x Rotate the handwheel counterclockwise,toward you, for one complete turn. Bring thebobbin thread up by pulling the needle threadup.

• Drawing up bobbin threadz Raise the presser foot. Hold the needle

thread lightly with your left hand.

Page 29: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

23

x Gire el volante en el sentido contrario a las agujasdel reloj una vuelta completa. Saque el hilo de lacanilla tirando del hilo de la aguja.

• Extracción del hilo de la canillaz Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de

la aguja con su mano izquierda.

c Pase ambos hilos hacia atrás por debajo delprensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos deaproximadamente 10 cm a 15 cm (4˝ a 6˝).

c Tirez les deux fils vers l’arrière sous le piedpresseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm(4˝ à 6˝).

x Tournez le volant d’un tour complet en sensantihoraire. Faites monter le fil de canette en tirantle fil de l’aiguille vers le haut.

• Comment faire monter le fil de la canettez Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de

l’aiguille souplement de la main gauche.

Page 30: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

24

• Tension is too tightq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To loosenr Right side (Top side) of fabrict Wrong side (Bottom side) of fabricIf the bobbin thread shows through on the rightside (Top side) of the fabric, and the stitchfeels bumpy, turn the dial to a lower tensionsetting number to loosen the needle threadtension.

1

3

2

Adjust the Needle Thread Tension for aStraight Stitch• Correct tensionq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To loosenr To tightenThe ideal straight stitch has threads lockedbetween two layers of fabric, as illustrated(magnified to show detail). If you look at thetop and bottom of a seam, notice that there areno gaps. Each stitch is smooth and even.When adjusting the needle thread tension, thehigher the number, the tighter the needlethread tension.Results depend on:- stiffness and thickness of the fabric- number of fabric layers- type of stitch

154

2

1

54

2

• Tension is too looseq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To tightenr Right side (Top side) of fabrict Wrong side (Bottom side) of fabric

If the needle thread shows through on thewrong side (Bottom side) of the fabric, and thestitch feels bumpy, turn the dial to a highertension setting number to tighten the needlethread tension.

3

4

3

Page 31: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

25

• El hilo está demasiado tensoq Hilo de la aguja (Hilo superior)w Hilo de la canilla (Hilo inferior)e Para aflojarr Parte de arriba de la telat Parte de abajo de la telaEl hilo de la canilla aparece por la parte de arribade la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión delhilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste detensión del hilo.

Ajuste de la tensión del hilo de la aguja parapuntada recta• Tensión correctaq Hilo de la aguja (Hilo superior)w Hilo de la canilla (Hilo inferior)e Para aflojarr Para apretar

La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dostelas tal como se ve en la figura (ampliada).Si observa la parte superior e inferior de la costura,se dará cuenta de que no hay hilos flojos oapretados. Todas las puntadas son uniformes eiguales.Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto másalto sea el número ajustado, mayor será la tensión.Los resultados dependerán de:- la rigidez y el grosor del tejido- el número de capas de tejido- el tipo de puntada

Réglage de la tension du fil de l’aiguille pourle point droit• Tension correcteq Fil de l’aiguille (Fil supérieur)w Fil de la canette (Fil inférieur)e Pour relâcher la tensionr Pour augmenter la tension

Le point droit parfait doit présenter des fils croisésentre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré àgauche (agrandi pour montrer les détails).En regardant le dessus et le dessous de la couture,vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Lespoints sont alignés et égaux. Lors du réglage de latension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand,plus le fil de I’aiguille sera tendu.Le résultat dépend:- de la raideur et de l’epaisseur du tissu- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu- du type de point employé

• Si la tension est trop élevéeq Fii de l’aiguille (Fil supérieur)w Fil de la canette (Fil inférieur)e Pour relâcher la tensionr Endroit du tissut Envers du tissuLe fil de la canette apparaît sur le côté endroit dutissu et produit des bosses. Tournez la molette versle haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.

• El hilo está demasiado flojoq Hilo de la aguja (Hilo superior)w Hilo de la canilla (Hilo inferior)e Para apretarr Parte de arriba de la telat Parte de abajo de la tela

El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo dela tela y se sentirá desigual. Tense la tensión delhilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste detensión del hilo.

• Si la tension est trop faibleq Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)w Fil de la canette (Fil du inférieur)e Pour augmenter la tensionr Endroit du tissut Envers du tissu

Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, etproduit des bosses. Tournez la molette vers le baspour augmenter la tension du fil de l’aiguille.

Page 32: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

26

1 2

Adjust the Needle Thread Tension for aZigzag StitchFor an ideal zigzag stitch, the bobbin threaddoes not show on the right side (Top side) of thefabric and needle thread shows slightly on thewrong side (Bottom side) of the fabric.See the illustrations for correct appearance.To match this appearance, adjust the needletension.

• Correct tensionq Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabric

Minimize the amount of needle thread visibleon the wrong side (Bottom side) of the fabricwithout causing excessive puckering orcausing bobbin thread to show on the rightside (Top side) of the fabric.Results vary with fabric, thread and sewingcondition.

• Tension is too tightq Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabric

The corner of each zigzag pulls together onthe right side (Top side) of fabric.

• Tension is too looseq Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabric

Corner of each zigzag pulls together on thewrong side (Bottom side) of fabric.

1 2

1 2

Page 33: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

27

Ajuste de la tensión del hilo de la aguja parapuntada zig-zagEn la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla noaparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo dela aguja se verá ligeramente en la parte de abajo dela tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones.Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilode la aguja.

Réglage de la tension du fil de l’aiguille pourle point zig-zagLorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, lefil de la canette ne parait jamais sur le côté endroitdu tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur lecôté envers du tissu .Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir àquoi ressemble un point exécuté correctement.Réglez la tension du fil de dessus pour obtenirl’aspect désiré.

• Tensión correctaq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la tela

Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en laparte de abajo de la tela sin que se frunza en formaexcesiva o haciendo que el hilo de la canilla se veaen la parte de arriba de la tela.Los resultados pueden variar según la tela, hilo ycondiciones de costura.

• Tension correcteq Endroit du tissuw Envers du tissu

Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible surl’envers du tissu sans pour autant plisserexcessivement le tissu et sans que le fil de lacanette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Lesrésultats varient selon le tissu, le fil et les réglagesutilisés.

• El hilo está demasiado tensoq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la tela

Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiadotensas y amontonadas en la parte de arriba de latela.

• Si la tension est trop élevéeq Endroit du tissuw Envers du tissu

Les pointes du motif zig-zag ont tendance à serapprocher sur l’endroit du tissu.

• El hilo está demasiado flojoq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la tela

El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo dela tela y se jalará quedando casí junto.

• Si la tension est trop faibleq Endroit du tissuw Envers du tissu

Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles surl’envers du tissu et les points sont déformés.

Page 34: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

28

Pattern Selector DialRaise the needle and presser foot. Turn thepateern selector dial to set the setting mark at thesymbol corresponding to the desired pattern.q Setting mark

q

NOTE:To avoid needle or fabric damage, make surethe needle is up and out of the fabric whileselecting a stitch.

qTurn the stitch length dial to set the setting markat the desired stitch length.The higher the number, the longer the stitch lengthq Setting mark • Adjust the dial in the 0.5–4 range when you

sew the zigzag stitch. • Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch

pattern sewing. • If the stretch stitch pattern is not uneven, turn

the stitch length dial in the direction of “–” tocompress it, or “+” to expand it.

Stitch Length Dial

Reverse Stitch ControlPress the stitch control to sew in reverse.

0 1 2 3 4

Page 35: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

29

Perilla de selección de patrónSuba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla deselección de patrón para colocar la marca indicadoraen el símbolo que corresponde al patrón deseado.q Marca indicadora

Cadran de sélection du pointSoulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner lecadran de sélection du point et placer le repère enface du symbole correspondant au point désiré.q Repère

NOTA:Para evitar que la aguja o la tela se dañen,asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de latela cuando esté seleccionando una puntada.

REMARQUE:Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée àsa position la plus élevée et hors du tissu, avant derégler le sélecteur de point.

Perilla de longitud de puntadaGire la perilla de longitud de puntada para colocar lamarca indicadora en la longitud de puntada deseada.Mientras más grande sea el número, más larga será lapuntada.q Marca indicadora • Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con

puntada de zigzag. • Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el

patrón de puntada elástica. • Si el patrón de puntada elástica no es uniforme,

gire el la perilla de longitud de puntada hacia “–”para comprimirla o hacia “+” para expandirla.

Cadran de réglage de la longueur du pointTourner le cadran de réglage de la longueur du pointde façon à placer le repère en face de la longueur depoint désirée.Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.q Repère • Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous

utilisez un point zigzag. • Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point

droit extensible. • Si le point droit extensible n’est pas irrégulier,

tourner le cadran de longueur de point en directiondu “–” pour le resserrer ou en direction du “+” pourl’allonger.

Control de puntada reversaLa máquina coserá hacia atrás hasta que suelte elbotón.

Bouton de marche arrièreLa machine coud en marche arrière tant que l’onappuie sur le bouton de marche arrière.

Page 36: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

30

SECTION 3. BASIC SEWINGq w e

r

Straight Stitch Sewingq Pattern selector: Bw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2–6r Stitch length: 1.5–4

• Starting to sewRaise the presser foot and position the fabricnext to a seam guide line on the needle plate(5/8˝ [1.6 cm] is most common). Lower theneedle to the point where you want to start.Lower the presser foot and pull the threadstoward the back. Depress the foot control.Gently guide the fabric along a seam guideline letting the fabric feed naturally.

• Finishing sewingTo fasten the ends of a seam, press thereverse stitch control and sew several reversestitches. Raise the presser foot. Remove thefabric, draw the threads to the back and cutthem with the thread cutter. The threads arenow the proper length to begin sewing the nextseam.CAUTION: Do not place fingers near thepresser foot when guiding fabric, or theneedle clamp screw may strike and injureyour fingers.

To Change Sewing DirectionStop the machine and turn the handwheel towardyou to bring the needle down into the fabric.Raise the presser foot.Pivot the fabric around the needle to change sew-ing direction as desired. Lower the presser footand continue sewing.

Use the Seam GuidesThe seam guides on the needle plate are thereto help you measure seam width. The numberson the needle plate indicate the distancebetween the center needle position and theedge of the fabric. The lines are 1/8˝ (0.3 cm)apart, and are engraved at 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ and6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm apart,and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.

Page 37: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

31

SECCIÓN 3. OPERACIONES BÁSICASDE COSTURA

Costura de puntada rectaq Selector de patrón: Bw Prensatelas: Prensatelas de zigzage Tensión del hilo: 2–6r Longitud de puntada: 1.5–4

PARTIE 3. COUTURE DE BASE

• Para empezar a coserLevante el pie prensatelas y posicione la tela juntoa las líneas guías en la placa de aguja(1.6 cm [5/8˝]).Baje la aguja al punto donde quiera comenzar lacostura. Baje el prensatelas y pase los hilos haciaatrás por debajo del prensatelas.Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado alo largo de la guía de costura dejando que la telaavance sola de forma natural.

• Para terminar a coserPara rematar el final de las costuras, pulse elcontrol de puntada reversa y cosa unas puntadashacia atrás.Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos haciaatrás y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hiloscon el cortahilos quedará el sobrante de hiloadecuado para comenzar una nueva costuradirectamente.

• Début d’une coutureLevez le pied presseur et placez le tissu le long dela ligne de repère sur la plaque d’aiguille (la plusutilisée est à 1.6 cm [5/8˝]).Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitezcommencer la couture. Abaissez le pied presseur ettirez les fils vers l’arrière. Appuyez doucement sur lapédale de contrôle. Guidez le tissu le long de laligne de repère en laissant le tissu avancernaturellement.

• Finitíon d’une couturePour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez surle bouton de marche arrière et piquez plusieurspoints en arrière.Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez lesfils vers l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil.Les fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pourle début de la prochaine couture.

CUIDADO: No coloque los dedos cerca delprensatelas mientras que dirige la tela. El tornillo desujeción de la aguja podría golpear y lastimar losdedos.

ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du piedpresseur en guidant le tissue. La vis de fixation del’aiguille peut frapper et nuire les doigts.

Cambio de dirección de costuraDetenga la máquina y gire el volante hacia usted,llevando la aguja hacia abajo, dentro de la tela.Suba el prensatelas.Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar ladirección de costura a la posición deseada. Baje elprensatelas y continúe cosiendo.

Changer la direction de la coutureArrêter la machine et tourner le volant vers soi de façonà faire descendre l’aiguille dans le tissu.Soulever le pied presseur.Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la direc-tion de couture voulue. Baisser le pied presseur et con-tinuer à coudre.

Uso de las guías de costuraLas guías de costura en la placa de aguja son paraayudarle a medir el ancho de costura. Las lineas son0.3 cm (1/8˝) entre si, con las de 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en milimetros estangrabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de anchoentre si.

Utilisation des guides de coutureL’intervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles-ci sont gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalleentre les lignes en millimètres est de 5 mm. Celles-cisont gravées à 10 mm, 15 mm, et 20 mm.

Utilisation du point droitq Cadran de sélection du point : Bw Pied presseur: Pied zigzage Tension du fil: 2–6r Longueur du point: 1,5–4

Page 38: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

32

q w e

r

Zigzag Sewingq Pattern selector: Cw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2–5r Stitch length: 0.5–4

The zigzag stitch is one of the most commonand versatile stitches. It can be a utility stitch forbutton sewing, buttonhole making, hemming,overcasting, mending and darning.It can also be used to decorate with trims,appliques and cut work, or as a decorativestitch.

SECTION 4. UTILITY STITCHINGOvercastingq Pattern selector: Cw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1–4r Stitch length: 1–2

q w e

r

This stitch is useful in garment construction, andin finishing the raw edges of any sewing project.Start overcasting about 1/8˝(0.3 cm) inside theraw corner of a fabric. The right tip of the stitchshould just clear the row edge.

Page 39: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

33

La puntada de zig-zag es una de las puntadas máscomunes y más versátiles. Es una puntada deservicio para pegar botones, hacer ojales, paradobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar ypara zurcir. También puede ser utilizada para decorarcon ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa.

Le zig-zag est un point très commun et aux usagesmultiples. II est utile pour coudre les boutons, lesboutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler etrepriser. On peut également l’utiliser pour orner avecdes gances, des appliques ou des jours, ou commepoint décoratif.

Zig-zag simpleq Selecteur de point: Cw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 2 à 5r Longueur du point: 0.5 à 4

Puntada de zig-zagq Selector de patrón: Cw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 2-5r Longitud de puntada: 0.5 a 4

SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONALPuntada de sobrehilado o remateq Selector de patrón: Cw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4r Longitud de puntada: 1 a 2

PARTIE 4. COUTUREFONCTIONNELLE

Surfilageq Selecteur de point: Cw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4r Longueur du point: 1 à 2

Esta puntada es muy útil en la construcción deprendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos encualquier proyecto de costura.Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del bordebruto. El borde derecho de la puntada deberáterminar justo al borde bruto de la tela.

Ce point est utile pour le montage des vêtements etpour finir les bords bruts de tous les ouvrages decouture.Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) àI’intérieur du bord brut du tissu. Le bon côté du pointdevrait finir juste au bord brut du tissu.

Page 40: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

34

q w e

r

Tricot Stitchq Pattern selector: Dw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1–4r Stitch length: 1–4

Place the fabric under the presser foot in such amanner that the edge is slightly inside the right-hand side of the presser foot. Guide the fabricso that the right hand stitches fall at the edge ofthe fabric.Trim the excess close to the stitches. Be carefulnot to cut the stitches.

Knit Stitchq Pattern selector: Gw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2–6r Stitch length: S.S.

q w e

r

This knit stitch is ideal for sewing swimwear andstretch velour because it provides the greatestamount of elasity and strength. Place your fabricto allow a 1.6 cm (5/8˝) seam.Trim the seam allowance after sewing.

Note:Be careful not to cut the stitches.

Page 41: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

35

Point zig-zag multipleq Selecteur de point: Dw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4r Longueur du point: 1 à 4

Puntada de múltiple zig-zagq Selector de patrón: Dw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4r Longitud de puntada: 1 a 4

Coloque la tela debajo del pie prensatelas de talforma que el borde quede ligeramente introducido enla parte derecha del prensatelas. Guíe la tela de talmodo que las puntadas de la derecha caigan al bordede la tela.

Placez le tissu sous le pied presseur de manière à ceque le bord brut du tissu soit légèrement en retrait dubord extérieur droit du pied presseur. Guidez le tissupour que l’extrémité droite des points tombe au borddu tissu.

Puntada de dobladilloq Selector de patrón: Gw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Control de la longitud: S.S.

Point de surjetq Sélecteur de point: Gw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: S.S.

El tejido de punto es ideal para trajes de baño yvelour elástico, porque proporciona gran elasticidad yresistencia.Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8˝) parala costura.Corte el margen de la costura después de coser.

Nota:Tenga cuidado de no cortar las puntadas.

Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots debain et le velours extensible car il laisse la plusgrande marge d’élasticité tout en étant solide.Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces)de valeur de couture.Couper la valeur de couture une fois que la coutureest terminée.

Remarque:Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.

Page 42: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

36

Use it to reinforce areas such as crotch andarmhole seams as well as to eliminate puckeringon knits and stretch fabrics. Also use whenconstructing items requiring extra strength suchas backpacks.

This strong, durable stitch is recommendedwhere both elasticity and strength are necessaryto ensure comfort and durability.

Straight Stretchq Pattern selector: Bw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2–6r Stitch length: S.S.

q w e

r

Rick-rack Stretchq Pattern selector: Cw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2–6r Stitch length: S.S.

q w e

r

Sew on stretch fabrics in any area that youmight use a zigzag stitch. This stitch is alsoused as a decorative topstitch.

Page 43: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

37

Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños decamisa y también para evitar deshilachamientos entelas de punto y telas elásticas. Use también estapuntada para construir elementos que requieranrefuerzos especialmente fuerte como bolsos ymochilas.

Esta puntada de costura resistente y duradera, esrecomendada en casos donde sean necesarios tantola elasticidad como la durabilidad para asegurarcomodidad y durabilidad.

Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambeet d’emmanchure ainsi que pour éliminer les froncessur les jerseys et les tissus extensibles. Égalementutile pour la fabrication d’accessoires résistantscomme les sacs-à dos.

Ce point solide et résistant est recommandé pour lescoutures où la solidité et l’élasticité sont nécessairesau confort et à la résistance.

Puntada recta tripleq Selector de patrón: Bw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Control de la longitud: S.S.

Point droit extensibleq Sélecteur de point: Bw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: S.S.

Extensión de “Rick-rack”q Selector de patrón: Cw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Control de la longitud: S.S.

Croquet extensibleq Sélecteur de point: Cw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: S.S.

Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en elque vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntadade costura es usada también como puntadadecorativa.

Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le pointzig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi êtreutilisé comme surpiqûres dècoratives.

Page 44: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

38

Buttonholeq Pattern selector: A ( )w Presser foot: Buttonhole foote Thread tension: 2–6r Stitch length: 0.5-1

To adjust buttonhole stitch density:

Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 toadjust the buttonhole stitch density.

z Carefully mark buttonhole length on fabric.Place the fabric under the foot with thebuttonhole marking running toward you.

x Slide both threads to the left.Line up the foot with the top mark on thefabric. Lower the needle into the fabricwhere the buttonhole is to start, and lower thefoot.

c Set the pattern selector dial at “ ”.Sew forward until you reach the front markingof your buttonhole.Stop sewing at a left stitch.

v Set the pattern selector dial at “ ”.Sew 4 to 6 stitches. Stop sewing at a rightstitch.

b Set the pattern selector dial at “ ”.Sew until you reach the back marking of thebuttonhole.Stop sewing at a right stitch.

n Set the pattern selector dial at “ ”.Sew a few bartacks and raise the needle fromthe fabric.Set the stitch length dial to “0” and the patternselector dial at straight sewing.Sew a few locking stitches.

m Remove the fabric from the machine and cutthe sewing thread. Insert a pin inside thebartack. Then cut the opening with a seamripper.Take care not to cut the stitches.

q w e

r

c v b n

m

z x

Page 45: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

39

c Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa haciaadelante hasta que llegue a la marca superior delojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda.

c Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousezjusqu’à l’autre extrémité de la boutonnière. Arrêtezde coudre avec l’aiguille à gauche.

v Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa decuatro 4 a seis 6 puntadas. Termine cosiendo conuna puntada derecha.

v Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez 4 à 6points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.

b Ajuste el selector de puntada a “ ”. Cosa hastaque alcance la marca trasera del ojal. Terminecosiendo con una puntada derecha.

b Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousezjusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtezla couture avec l'aiguille à droite.

n Ajuste el selector de puntadas a “ ”. Cosa decuatro 4 a seis 6 puntadas.Termine cosiendo con una puntada izquierda.

z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela.Coloque la tela debajo del prensatelas con lamarca del ojal hacia usted.

z Marquez avec soin la longueur de la boutonnièresur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec lamarque de la boutonnière vers vous.

n Réglez le sélecteur de point sur “ ”. Cousez 4 à 6points.Arrêtez la couture avec l’aiguille à gauche.

Point zig-zag multipleq Selecteur de point: A ( )w Pied presseur: Pied à

boutonnièree Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: 0.5-1

Puntada de múltiple zig-zagq Selector de patrón: A ( )w Prensatelas: Prensatelas para

ojalese Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Longitud de puntada: 0.5-1

x Deslice ambos hilos hacia la derecha.Baje la aguja dentro de la tela donde deseecomenzar a hacer el ojal y luego baje elprensatelas.Alinie las marcas en el prensatelas con la marcasuperior en la tela. Baje el prensatelas.

x Glissez les deux fils à gauche.Baissez l’aiguille dans le vêtement où laboutonnière doit commencer et baissez le pied deboutonnière.Alignez les repères sur le pied avec les marquessur le tissu. Abaissez le pied presseur.

Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:

Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y1.0 para ajustar la densidad de la puntada paraojales.

Pour régler la densité du point de boutonnière:

Pour régler la densité du point de boutonnière, réglerle cadran de réglage de la longueur du point entre 0,5et 1,0.

m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes decada presilla para prevenir un corte accidental delas presilas. Corte la abertura del ojal con elabreojales.

m Retirez le tissu et placez une épingle juste avantchaque arrêt pour éviter de couper les fils d’arrêt.Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière.

Page 46: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

40

Button Sewingq Pattern selector: Cw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2–6r Stitch length: Anyt Feed dog: Dropped

q w e

r

Drop the feed dogs. Match the holes in a buttonwith the horizontal slot on the Presser foot.Adjust stitch width matching the distance of theholes on the button. Lower the foot to hold thebutton in place. Check to see if the needleenters into the holes on the button by turning thehandwheel by hand. Sew about ten (10) stitches.To strengthen the shank, cut the threads leavingabout 4.0˝ (10.0 cm). Bring the needle threaddown through one of the holes on the button andwind it around the shank. Bring the needlethread to the wrong side (bottom side) and knot.After button sewing is completed, raise the feeddogs for normal sewing.

t

Page 47: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

41

Costura de botonesq Selector de patrón: Cw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Control de la longitud: Cualquier

númerot Dientes de transporte: Bajados

Pose des boutonsq Sélecteur de point: Cw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: Toutet Griffes d’entraînement: Abaissées

Baje los dientes de transporte. Haga coincidir losagujeros en botón con la ranura horizontal en el pieprensatelas. Ajuste la anchura de las puntadasigualándola a la distancia de los agujeros en el botón.Baje el pie prensatelas para sujetar el botón en susitio. Compruebo que la aguja entra por uno de losagujeros del botón, girando el volante con la mano.Cosa unas diez (10) puntadas.Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos10.0 cm (4.0˝). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja através de uno de los agujeros del botón y enrólleloalrededor del tallo. Traiga el hilo de la aguja ensartadahasta la parte opouesta de la tela y anude los hilos.Después de que el botón sea cosido, levante losdientes de transporte para coser normalmente.

Abaissez les griffes d’entraînement. Faitescorrespondre les trous du bouton avec la fentehorizontale du pied presseur. Réglez la largeur dupoint pour qu’elle corresponde à la distance entre lestrous du bouton. Abaissez le pied presseur pourmaintenir le bouton en place. Vérifiez que l’aiguillepasse dans les trous du bouton en tournant le volantà la main. Cosez environ dix (10) points.Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil enlaissant environ 10.0 cm (4.0˝). Faites passer le fil del’aiguille dans l’un des trous du bouton et enroulez-leautour de la tige du bouton. Faites passer couture dubouton, remontez les griffes d’entraînement pour lacouture normale.

Page 48: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

42

Zipper Applicationq Pattern selector: Bw Presser foot: Zipper foote Thread tension: 2–6r Stitch length: 1.5–4

Pin or baste zipper tape to fabric and place itunder the foot.Smooth the threads toward the back and lowerthe foot.To sew the left side of the zipper, guide thezipper teeth along the edge of the foot and stitchthrough the garment and zipper tape.Turn the fabric and sew the other side of thezipper in the same way as you did the left side.

q w e

r

Page 49: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

43

Aplicación de cremallerasq Selector de patrón: Bw Prensatelas: Prensatelas para

cremallerase Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Control de la longitud: 1.5–4

Installation des fermeture-éclairq Sélecteur de point: Bw Pied presseur: Pied pour

fermetures éclaire Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: 1.5–4

Hilvane la cinta de la cremallera o únala con alfileresa la tela y colóquela debajo del prensatelas.Alise los hilos hacia atrás y baje el prensatelas.Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe losdientes de la cremallera a lo largo del borde delprensatelas y cosa a través de la prenda y de la cintade la cremallera.Gire la tela y cosa el otro lado de la cremallera de lamisma forma que cosió el lado izquierdo.

Épingler ou faufiler le ruban de la fermeture éclair et leplacer sous le pied. Tirer les fils vers l’arrière et baisserle pied. Pour coudre le côté gauche de la fermetureéclair, guider les dents de la fermeture éclair le long dubord du pied et coudre le vêtement et le ruban de lafermeture éclair.Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la fermetureéclair, de la même façon que pour le côté gauche.

Page 50: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

44

q w e

r

Blind Stitch Hemmingq Pattern selector: E or Fw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1–4r Stitch length: 1–4t Hem guide

q Lightweight fabricw Heavyweight fabrice Wrong side (Bottom side) of fabric

On heavyweight fabrics that ravel, the raw edgeshould be overcast first. Then fold the hem, asillustrated leaving 1/4˝ (0.6 cm) of the hem edgeshowing.Lower the presser foot, then loosen the footholder screw to place the hem guide betweenthe screw and the shank of foot holder.Tighten the screw making sure the wall of hemguide is placed in the middle of the toes of thepresser foot.Raise the presser foot and place the fabricunder the foot so that the fold rests against thewall of hem guide.Lower the foot, then stitch slowly for bettercontrol so that the zigzag stitches fall on thehem allowance and pierce the fold.While sewing, make sure the fold runs along thewall of hem guide.

t

q w1/4˝ (0.6 cm) 1/4˝ (0.6 cm)

e e

e

e

Page 51: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

45

q Telas ligerasw Telas gruesase Parte de abajo la tela

En telas gruesas que se deshilachan, el bordeinacabado deberá sobrehilarse primero. Despuéspliegue el dobladillo tal como se ilustra, dejandovisible 0.6 cm (1/4˝) del borde del dobladillo.Baje el prensatelas y afloje el tornillo que lo sostienepara colocar la guía del dobladillo entre el tornillo y laespiga del prensatelas.Apriete el tornillo, ceriorándose de que el costado dela guía del dobladillo esté centrada entre las uñas delprensatelas.Levante el prensatelas y coloque la tela debajo, demanera que el pliegue descanse contra el costado dela guía del dobladillo.Baje el prensatelas y cosa lentamente para tenermejor control, asegurándose de que las puntadas enzigzag caigan sobre la holgura del dobladillo yperforen el pliegue.Durante la costura, asegúrese de que el pliegueavance por el costado de la guía del dobladillo.Extienda la tela sobre una superficie planca, con elanverso hacia arriva.

q Tissu finw Tissu épaise Côté envers du tissu

Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devraitd’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourletcomme illustré, en laissant apparaître 0.6 cm (1/4˝).Abaisser le pied presseur, puis dévisser la vis situéesur le porte pied afin de placer le guide à ourletsentre la vis et la partie verticale du porte pied.Serrer la vis en vous assurant que la partie verticaledu guide à ourlets est alignée avec le milieu du pied(situé entre les deux doigts du pied.)Lever le pied presseur et placer le tissu sous le piedjusqu’à ce que le pli soit contre la partie verticale duguide à ourlets.Abaisser le pied, puis coudre lentement pour unmeilleur contrôle et pour que les points en zig-zagcouvrent bien l’ourlet et percent le pli.Pendant la couture, assurez que vous que le bord del’ourlet reste contre la partie verticale du guide àourlets.Etaler le tissu bien à plat avec le bon côté en hant.

Dobladillo invisibleq Selector de patrón: E o Fw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4r Control de la longitud: 1 a 4t Guía de dobladillo

Ourlet invisibleq Sélecteur du point: E ou Fw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4r Largeur du point: 1 à 4t Guide à ourlets

Page 52: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

46

Rolled Hemq Pattern selector: Bw Presser foot: Rolled Hem foote Thread tension: 2–6r Stitch length: 2

q w e

r

z Lower the needle into the fabric at the pointwhere sewing is to begin, then lower thehemmer foot.Sew 3 or 4 stitches while holding the needleand bobbin threads.

x Lower the needle into the fabric and lift thehemmer foot. Insert the folded portion of thefabric into the curl of the hemmer foot.

c Lower the hemmer foot, then sew by lifting upthe edge of the fabric to keep it feedingsmoothly and evenly.

v Trim about 1/4˝ (0.6 cm) from corners asillustrated, to reduce bulk.

z

x

c

v

Page 53: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

47

z Baje la aguja sobre la tela en el punto donde hade empezar a coser, después baje el pie paradobladillosss. Cosa 3 ó 4 puntadas sujetando loshilos de la canilla y la aguja.

x Baje la aguja en al tela,, y levante el prensatelaspara dobladillos. Introduzca la parte plegada de latela en el canalillo del prensatelas paradobladillos.

c Baje el prensatelas para dobladillos, cosaentonces levantado el borde de latela paramantener la introducción suave y pareja.

v Recorte de las esquinas 0.6 cm (1/4˝) como esilustrado, para reducir el volumen.

z Abaissez l’aiguille dans le tissu à l’endroit où lacouture doit commencer. Puis, abaissez le piedourleur.Cousez 3 ou 4 points tout en tenant les fils del’aiguille et de la canette.

x Abaissez l’aiguille dans le tissu et solevez le piedourleur. Insérez la partie pliée du tissu dans lacourbure du pied ourleur.

c Abaissez le pied ourleur, puis cousez tout enrelevent le bord du tissu pour lui ppermettre dehisser facilement et uniformément.

v Taillez aux 0.6 cm (1/4˝) coins pour réduirel’épaisseur.

Dobladillos enrolladosq Selector de patrón: Bw Prensatelas: Prensatelas para

dobladilloe Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Control de la longitud: 2

Ourleur présenteq Sélecteur de point: Bw Pied presseur: Pied ourleure Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: 2

Page 54: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

48

q w e

r

Shell Stitchq Pattern selector: Gw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 3–9r Stitch length: 1–2

t

Use a lightweight fabric such as tricot. Fold thefabric and stitch on the bias. You may need toincrease the needle thread tension slightly. Allowthe needle to just clear the folded edge of thefabric at zigzag stitches.If you sew rows of shell stitches, space the rowsat least 5/8˝ (1.5 cm) apart. You can also sewshell stitches on knits or soft silky woven fabricsin any direction.

q w e

r

Box Stitchq Pattern selector: Hw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1–4r Stitch length: 1–4

t

Overlap two raw edges of heavy weight interlin-ing, and use this stitch to join them.

Page 55: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

49

Puntada en forma de conchaq Selector de patrón: Gw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 3 a 9r Control de la longitud: 1 a 2

Point coquilleq Sélecteur de point: Gw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 3 à 9r Longueur du point: 1 à 2

Use telas ligeras como son las prendas de tricot.Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tengaque incrementar ligeramente la tensión del hilo de laaguja.Cosa de tal forma que la aguja justo libre el bordedoblado al coser con puntadas en zig-zag.Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje unespacio entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8˝).También podrá coser con puntadas en forma deconcha en telas de punto y tejidos de seda ligeros encualquier dirección.

Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissuet piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoind’augmenter légèrement la tension du fil supérieur.Laissez l’aiguille tomber juste en dehors du bord pliédu tissu lors du zig-zag.Si vous cousez des rangées de points coquille,espacez les rangées d’au moins 1.5 cm (5/8˝). Vouspouvez également coudre des points coquilles sur lestricots et les étoffes soyeuses dans toutes lesdirections.

Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y useesta puntada para unirlos.

Superposez les bords bruts de doublure épaisse etcousez-les ensemble à I’aide de ce point.

Puntada de cajaq Selector de patrón: Hw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4r Control de la longitud: 1 a 4

Point créneauq Sélecteur de point: Hw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4r Longueur du point: 1 à 4

Page 56: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

50

Feather Stitchq Pattern selector: Dw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1–4r Stitch length: S.S.

q w e

r

This stitch is strong, useful and decorative.It reinforces stretch and woven fabrics. You canuse it to sew spandex undergarments ordecoratively hem elastic fabric.You can also use this stitch in patchworkquilting.

Sew this pattern on a seam that is alreadyjoined and pressed flat.

Overcast Stretch Stitchq Pattern selector: Ew Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 2–6r Stitch length: S.S.

q w e

r

This stitch is for sewing a seam with an overcastfinish. It is used when making swim wear, skipants and other garments which require stretch.

Page 57: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

51

Esta puntada es resistente, útil y decorativa.Esta puede reforzar las telas elásticas y tejidas.Puede usarla para coser prendas de ropa interiorelástico o dobladillar decorativamente la tela elástica.Puede usar también para acolchar telas en la labor deretazos.

Cosa este patrón en una costura que ya está unida yaplanada.

Ce point est résistant, utile et décoratif.II peut renforcer l’étoffe extensible et tissée. Vous pouvezvous servir de ce point pour coudre le sous-vêtementsen spandex, ou border décorativement, le tissuélastique. Vous pouvez également utiliser ce point pourle piquage en patchwork.

Appliquer ce motif sur la couture qui a été déjà jointe etpressée à plat.

Puntada de plumaq Selector de patrón: Dw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4r Control de la longitud: S.S.

Point d’épinesq Sélecteur de point: Dw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4r Longueur du point: S.S.

Puntada elástica de remate o sobrehiladoq Selector de patrón: Ew Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6r Control de la longitud: S.S.

Surfilage extensibleq Sélecteur de point: Ew Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6r Longueur du point: S.S.

Esta puntada de costura es para coser costuras deremate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuandose cosen trajes de baño, pantalones de esquiar yotras prendas que requieren de material elástico.

Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en mêmetemps. II est très pratique pour la réalisation demaillots de bain, de pantalons de ski et autresvêtements extensibles.

Page 58: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

52

Elastic Stretch Stitchq Pattern selector: Hw Presser foot: Zigzag foote Thread tension: 1–4r Stitch length: S.S.

q w e

r

Choose this stitch to attach elastic to garments.Mark elastic into quarters and match these tothe center front, center back and side seams.Place the middle of the elastic under the centerof the presser foot and stitch into place, makingsure the elastic is evenly distributed.

Page 59: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

53

Puntada elástica de extensiónq Selector de patrón: Hw Prensatelas: Prensatelas para

zig-zage Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4r Control de la longitud: S.S.

Point extensible pour la fixation des élastiquesq Sélecteur de point: Hw Pied presseur: Pied zig-zage Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4r Longueur du point: S.S.

Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas.Divida y marque el elástico en cuatro partes igualesy haga que las marcas coincidan con las costurascentral trasera, central delantera y laterales. Coloqueel centro del elástico en el centro del pie prensatelasy cosa. Asegúrese de que el elástico este distribuidouniformemente.

Utilisez ce point pour fixer un élastique sur unvêtement. Divisez la longueur de l’élastique en quatreparties égales et marquez chaque quartier. Faitescorrespondre chaque marque avec le milieu devant,le milieu dos et chaque côté. Placez le centre del’élastique sous le milieu du pied presseur et piquez-le en place en vous assurant que l’élastique estréparti uniformément.

Page 60: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

54

Replace needle plate and tighten with ascrewdriver.

Use a lint brush to clean the feed dogs.

Cleaning the Feed DogsUnplug the machine and remove the presserfoot and needle with a screwdriver.Remove the needle plate with a screwdriver.

SECTION 5. CARE OF YOURMACHINE

Sewing LightThe sewing light is located behind the face plate.

To change the bulb, take the face plate off the sewing

machine by removing the setscrew.

* Unplug the power supply before changing the bulb.

* Do not dismantle the machine other than explained

in this manual.

• To remove ............................. Turn to the left.

• To replace ............................. Turn to the right.

WANING:The bulb could be HOT. Protect your fingers when

handle it.

Page 61: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

55

Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas.

Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos quequeda en los dientes.

Limpieza de los dientes del transporteDesenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja.Retire los tornillos y quite la placa de aguja.

Remettez la platine de l’aiguille et vissez-la en place.

A l’aide d’un pinceau, enlevez la poussière et la charpiequi se sont accumulées entre les dents des griffesd’entraînement.

Nettoyage du porte-canetteDébranchez le cordon électrique, puis retirez le piedpresseur et l’aiguille.A l’aide d’un tournevis, retirez la platine de l’aiguille.

SECCIÓN 5. MANTENIMIENTO DE LAMAQUINA

PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTREMACHINE

Luz para coserLa luz para coser se encuentra detrás de la placa

frontal. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la

placa frontal de la máquina de coser.

* Desconecte la máquina antes de cambiar la

bombilla.

* No desarme la máquina de coser de otra forma que

no se ha explicado en este manual.

• Para quiltar ............................. Presione y gire a la

izquierda.

• Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la

ADVERTENCIA:

La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus

dedos cuando lo manipule.

Lampe de coutureLa lampe de couture est située derrière la plaque

frontale. Pour changer l’ampoule, enlever la plaque

frontale de la machine à coudre en dévissant la vis

d'arrêt.

* Débrancher l’alimentation en électricité avant de

changer l'ampoule.

* Ne pas faire de démontage de la machine au-delà

des instructions figurant dans le guide d'utilisation.

• Pour enlever ....................... Pousser et

tourner vers la gauche

• Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers

la droiteATTENTION:

L’ampoule peut être BRULANTE. Se protéger les

doigts lors de toute manipulation.

Page 62: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

56

Cleaning the Shuttle Race

This area must be kept free of dust, lint andoccasional tangled thread. Clean the shuttlerace area about every three months.

• Replacing shuttle assemblyw Leverse Shuttle race coverr Shuttlet Shuttle racey Center pin on the shuttleu Shuttle driveri Pointed hooko (Oil here)

1. Turn handwheel so that shuttle driver u isforming half moon on the left side of themachine.

2. Hold shuttle r by center pin y and positionshuttle so as to form a half moon on the rightside. The pointed hook will be on the bottom.

3. Place shuttle race cover e into place overshuttle i assembly.

4. Snap the levers w back into the originalposition.

• Cleaning the shuttle areaq Bobbin casew Leverse Shuttle race coverr Shuttlet Shuttle racey Center pin on the shuttle

1. Raise the needle bar to its highest point andremove the bobbin case q.

2. Push shuttle race levers w aside. Lift shuttlerace cover e and take shuttle r out.

3. Clean the shuttle race t with a lint brush.4. Put a drop of oil on the center pin of the

shuttle y and shuttle race t. Do not over oil.

w

r

we

o

i

y

t

u

y

e

w

q

rt

w

Page 63: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

57

Limpieza de la corredera de la lanzadera

Esta área deberá mantenerse libre de polvo, pelusa yde ocasionales hilos atorados. Limpie la área de lacorredera de la lanzadera. Limpie la área de lacorredera de la lanzadera cada tres mesesaproximadamente.

• Limpie el área de la lanzaderaq Portacanillaw Palancae Cubierta de correderar Lanzaderat Corredera de lanzaderay Perno central

1. Levante la barra de la aguja hasta su posicionmás alta y retire el portacanilla q.

2. Oprima hacia un lado las palancas de la correderade la lanzadera w. Levante la cubierta de lacorredera e y saque la lanzadera r.

3. Limpie la corredera de la lanzadera t con elcepillo para y limpiar los reciduos de tela.

4. Ponga una gota de aceite en el perno central de lalanzadera y corredera de la lanzadera t. No seexceda.

1. Coloque la corredera de la lanzadera t como seilustra de tal modo que el impulsor u forme unamedia luna en el lado izquierdo de la máquina.

2. Sujete la lanzadera r por el perno central y ycolóquela de modo que forme una media luna enlado derecho.La saliente i quedará en la parte inferior.

3. Instale en su lugar la cubierta de la corredera een el conjunto de la lanzadera.

4. Ponga las palancas w en la posición original.

• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzaderaw Palancae Cubierta de correderar Lanzaderat Corredera de lanzaderay Perno centralu Impulsori Salienteo (Lubrique aquí)

Nettoyage de la coursière

La navette doit être gardée exempte de poussière, decharpie et de bouts de fil emmêlés. Nettoyez lanavette a tous les trois mois.

• Nettoyage de la navetteq Porte-canettew Patte de retenuee Couvercle de coursiérer Navettet Couvercley Axe de la nevette

1. Faites remonter la barre de l’aiguille à sa positionla plus élevée et retirez le porte-canette q.

2. Faites pivoter de chaque coté les pattes deretenue w du couvercle de la coursière enlevez cedernier e et retirez la navette r.

3. Nettoyez la coursière à l’aide d’un pinceau t àcharpie.

4. Mettez une goutte d’huile sur l’axe commun de lanavette y et de la coursière t. Ne huilez jamaisexcessivement.

• Remontage de la navettew Patte de retenuee Couvercle de coursiérer Navettet Couvercley Axe de la nevetteu Entraîne-navettei Crochet pointuo (Huilez ici)

1. Mettez la coursière comme montré t pour quel’entraîne-canette u forme un croissant de lune àla gauche.

2. Tenez la navette r par l’axe central y et placez-laavec le crochet pointu i tourné vers le bas, afinqu’il se forme un croissant de lune a la droite.

3. Mettez le couvercle de coursière e en place par-dessus l’ensemble de la navette.

4. Faites pivoter les pattes de retenue w à leurposition d’origine.

Page 64: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

58

Oiling the MachineApply a few drops of fine quality sewingmachine oil to points indicated by arrows in theillustrations. For a machine in constant use, oiltwo or three times a year.

• Oiling behind the face plate Remove the cap, screw and face plate. Oil the point indicated in the illustration.

q Capw Screwe Face plate

• Oiling behind the top cover Lift the carrying handle. Remove 2 screws and top cover Oil the point indicated in the illustration.

q

w

e

Page 65: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

59

Aceitar la MachineAplique unas gotas de aceite para máquinas de coserde buena calidad en los puntos indicados por lasflechas de la ilustración. Para una máquina de usoconstante, aceitarla una o dos veces al año.

• Aceitar detrás la placa frontalSaque el tapón y el tornillo, Saque la placa frontal.Aplique unas gotas de aceite para máquinas decoser de buena calidad en los puntos indicados porlas flechas de la ilustración.

q Tapónw Tornilloe Placa frontal

Huilage de la MachineVerser quelque gouttes d’huile de machine à coudrede bonne qualité aux parties indiqués dans lesgravures. Pour une machine en usage continuelle,lubrifier deux ou trois fois l’an.

• Huilage derrière la plaque frontaleDéposez le capuchon et la vis. Déposez la plaquefrontale.Verser quelque gouttes d’huile de machine àcoudre de bonne qualité aux parties indiqués dansles gravures.

q Capuchonw Vise Plaque frontale

• Aceitar detrás la tapa de encimaEleve el asa de transporte.Afloje los 2 tornillos y remueva el capot de encima.Aplique unas gotas de aceite para máquinas decoser de buena calidad en los puntos indicados porlas flechas de la ilustración.

• Huilage derrière la capot supérieurLevez la poignée de transport.Dévisser les deux vis et enlevez la capot supérieur.Verser quelque gouttes d’huile de machine àcoudre de bonne qualité aux parties indiqués dansles gravures.

Page 66: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

60

TroubleshootingCondition Cause Reference

The needle threadbreaks.

The bobbin threadbreaks.

The needle breaks.

Skipped stitches

Seam puckering

The cloth is notfeeding smoothly.

The machine doesn’twork.

Patterns aredistorted.

Noisy operation

1. The needle thread is not threaded properly.2. The needle thread tension is too tight.3. The needle is bent or blunt.4. The needle is incorrectly inserted.5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly

under the presser foot at the beginning of sewing.6. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has finished.7. The thread is too heavy or too fine for the needle.

1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbincase and shuttle.

2. Lint has collected in the shuttle area.3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle clamp screw is loose.4. The needle thread tension is too tight.5. The fabric is not drawn to the rear when the sewing has finished.6. The needle is too fine for the fabric being sewn.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle and/or threads are not suitable for the work being

sewn.4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine

fabrics and synthetics.5. The needle thread is not threaded properly.6. The wrong needle is being used.

1. The needle thread tension is too tight.2. The needle thread is not threaded properly.3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.4. The stitch length is too long for the fabric.

1. The feed dog is packed with lint.2. The stitches are too fine.3. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing.

1. The machine is not plugged in.2. A thread is caught in the shuttle race.3. The clutch is disengaged.

1. The stitch is not balanced.

1. There is thread caught in the hook race.2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.

Pages 20, 22Pages 24, 26Page 12Page 12Pages 20, 22

Page 30

Page 12

Page 18

Page 56Change the bobbin

Page 12Page 12Page 12Pages 24, 26Page 30

Page 12

Page 12Page 12Page 12

Page 12

Pages 20, 22Change the needle

Pages 24, 26Pages 20, 22Page 12Make stitch denser

Page 54Make stitch coarserPage 10

Page 6Page 56Page 16

Page 28

Page 56Page 56

Page 67: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

61

Soluciones para problemas de funcionamiento

Condición

Se rompe el hilo dela aguja.

Se rompe el hilo de lacanilla.

Se rompe la aguja.

Al coser saltanalgunas puntadas.

Frunce las costuras.

La tela no se arrastrauniformemente.

La máquina nofunciona.

Los patrones salendistorsionados.

La máquina haceruido al coser.

Referencia

Páginas 21, 23Páginas 25, 27Página 13Página 13Páginas 21, 23

Página 31Página 13

Página 19

Página 57Cambie la canilla

Página 13Página 13Página 13Páginas 25, 27Página 31Página 13

Página 13Página 13Página 13

Página 13

Páginas 21, 23Cambie la aguja

Páginas 25, 27Páginas 21, 23Página 13

Aumente lalongitud

Página 55Aumente lalongitudPágina 11

Página 7Página 57Página 17

Página 29

Página 57Página 57

Causa Probable

1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.3. La aguja está despuntada o doblada.4. La aguja no está bien colocada.5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados

debajo del prensatelas al empezar a coser.6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.

1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en elportabonina y lanzadera.

2. Se han acumulado las pelusas en la área de la lanzadera.3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.

1. La aguja no está bien colocada.2. La aguja está despuntada o doblada.3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva.5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo.

1. La aguja no está bien colocada.2. La aguja está despuntada o doblada.3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que

se está cosiendo.4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos elásticos

tejidos finos y telas sintéticas.5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.6. La aguja utilizada no es la adecuada.

1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se

está cosiendo.4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela que

se está cosiendo.

1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte.2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña.

3. Los dientes del transporte esta bajado.

1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas.2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.3. El embrague esta desengranado.

1. El patrón no está equilibrado.

1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.

Page 68: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

62

Pages 21, 23Pages 25, 27Page 13Page 13Pages 21, 23

Page 31Page 13

Page 19

Page 57Changez lacanette.

Page 13Page 13Page 13Pages 25, 27Page 31Page 13

Page 13Page 13Page 13Page 13

Pages 21, 23Changezl’aiguille

Pages 25, 27Pages 21, 23Page 13Réglez le pointplus court.

Page 55Rallongez lepoint.Page 11

Page 7Page 57Page 17

Page 29

Page 57Page 57

Problème Cause Reference

En cas de problème

Le fil d’aiguille secasse.

Le fil de canette secasse.

L’aiguille se casse.

Points manqués.

La couture fronce.

Le tissu n’avancepas régulièrement.

La machine nemarche pas.

Les motifs sontdéformés.

Le fonctionnementest bruyant.

1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement.2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.3. L’aiguille est tordue ou émoussée.4. L’aiguille est maí installée.5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture.6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture.7. Le fil est trop épais ou trop fin pour í’aiguille.

1. Le fil de canette n’est pas passé correctement dans le supportde canette.

2. Des fibres sont accumulées dans la navette.3. La canette est abîmée et fonctionne mal.

1. L’aiguille n’est pas installée correctement.2. L’aiguille est tordue ou émoussée.3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée.5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture.6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.

1. L’aiguille n’est pas installee correctement.2. L’aiguille est tordue ou émoussée.3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture

extensible, un tissu très fin ou synthétique.5. Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement.6. Vous utilisez une mauvaise aiguille

1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé

correctement.3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu.

1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des fibres.2. Les points sont trop courts.3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir

été abaissées.

1. La machine n’est pas branchée.2. Un fil est coincé dans la piste du crochet.3. Embrayage symétrique débrayé.

1. Le point n’est pas équilibré.

1. Du fil est bloqué dans la piste du crochet.2. De la charpoie est accumulée dans le support de la canette ou

dans la piste du crochet.

Page 69: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …
Page 70: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …
Page 71: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …
Page 72: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE …

731-402-195① (E/S/F)