Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung...

42
RAV4 Towing hitch fixed Installation Instructions Model year: 2015/10 Vehicle code: **A4**-*N***W Part number: PW960-0R000 Towing hitch fixed If Kick sensor: 90980-09871 Dummy plug inserts (x3) 90980-12719 Dummy plug connector (x1) Weight: 35 Kg Manual reference number: AIM 003 561-8

Transcript of Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung...

Page 1: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

RAV4 Towing hitch fi xed Installation Instructions

Model year: 2015/10

Vehicle code: **A4**-*N***W

Part number: PW960-0R000 Towing hitch fi xed If Kick sensor: 90980-09871 Dummy plug inserts (x3) 90980-12719 Dummy plug connector (x1) Weight: 35 Kg

Manual reference number: AIM 003 561-8

Page 2: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)

Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.

After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.

For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.

The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.

*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.

The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.

FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:

Model Application:EC-Type Approval No.:

A50-X

GB

Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen las-sen.

Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu-händigen.

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)

Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.

Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.

Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.

Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.

*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.

Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:

Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

A50-X

D

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)

Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.

After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.

For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.

The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.

*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.

The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.

FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:

Model Application:EC-Type Approval No.:

A50-X

GB

Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen las-sen.

Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu-händigen.

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)

Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.

Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.

Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.

Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.

*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.

Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:

Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

A50-X

D

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:

* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.

* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.

* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.

* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.

Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.

Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von BRINKAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.

Montagehinweise:

Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.

Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.

Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.

Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.

Betriebshinweise:

Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -

D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.

Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.

Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.

Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.

Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:

* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.

* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.

* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.

* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.

Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.

Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von BRINKAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.

Montagehinweise:

Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.

Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.

Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.

Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.

Betriebshinweise:

Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -

D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.

Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.

Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.

Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.

El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado

Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.

Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)

En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.

En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.

Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.

Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.

La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.

* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.

El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.

INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remol-que:Fabricante:

Campo de aplicación:la CEE nº:

A50-X

E

Confier le montage à un atelier spécialisé

Cette notice de montage doit être remise auclient.

L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.

Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.

Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.

Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.

La rotule doit toujours être propre et graissée.*

* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.

Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.

NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:

Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:

A50-X

F

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4

E11 55R 0110463

El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado

Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.

Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)

En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.

En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.

Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.

Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.

La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.

* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.

El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.

INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remol-que:Fabricante:

Campo de aplicación:la CEE nº:

A50-X

E

Confier le montage à un atelier spécialisé

Cette notice de montage doit être remise auclient.

L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.

Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.

Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.

Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.

La rotule doit toujours être propre et graissée.*

* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.

Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.

NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:

Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:

A50-X

F

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4

E11 55R 0110463

Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.

Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.

Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)

Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.

Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.

Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.

L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).

(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.

Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:

Campo d’uso:EURO approval No.:

A50-X

I

Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada

Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)

Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.

Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.

Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.

As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.

A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.

* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.

A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.

INSTRUÇõES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga dereboque:Fabricante:

Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:

A50-X

P

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.

Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.

Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)

Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.

Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.

Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.

L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).

(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.

Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:

Campo d’uso:EURO approval No.:

A50-X

I

Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada

Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)

Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.

Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.

Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.

As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.

A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.

* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.

A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.

INSTRUÇõES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga dereboque:Fabricante:

Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:

A50-X

P

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Manual reference number: AIM 003 561-8 2 of 42

Page 3: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Montage door een erkende garage laten uitvoerenDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.

Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.

Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.

De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.

De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.

* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:

Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:

A50-X

NL

Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.

For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)

På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.

Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.

De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.

Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.

* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne frapro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.

Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhæn-gertræk:Producent:

Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.

A50-X:

DK

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Montage door een erkende garage laten uitvoerenDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.

Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.

Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.

De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.

De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.

* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:

Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:

A50-X

NL

Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.

For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)

På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.

Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.

De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.

Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.

* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne frapro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.

Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhæn-gertræk:Producent:

Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.

A50-X:

DK

598210,9 kN80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.

For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.

Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.

Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.

De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.

*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.

Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.

MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:

Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

A50-X

N

Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.

För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.

Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.

Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.

Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.

* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.

Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.

MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för drag-krok:Tillverkare:

Användningsområde:EURO approval No.:

A50-X

S

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.

For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.

Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.

Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.

De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.

*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.

Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.

MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:

Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

A50-X

N

Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.

För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.

Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.

Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.

Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.

* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.

Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.

MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för drag-krok:Tillverkare:

Användningsområde:EURO approval No.:

A50-X

S

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo

Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulutoimitukseen!)

Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.

Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*

* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.

Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:

Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntänro:

A50-X

SF

Nechte montáž provést ve specializované dílně

Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.

Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrob-kem!)

V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.

Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.

Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.

Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.

* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.

Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.

INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:VÝrobce:

Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:

A50-X

CZ

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo

Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulutoimitukseen!)

Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.

Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*

* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.

Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:

Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntänro:

A50-X

SF

Nechte montáž provést ve specializované dílně

Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.

Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrob-kem!)

V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.

Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.

Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.

Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.

* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.

Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.

INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:VÝrobce:

Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:

A50-X

CZ

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.

A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.

Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.

Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.

A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.

* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.

A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:Gyártó:

Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

A50-X

H

Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi

Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.

W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)

W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.

Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.

Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.

Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.

Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.

*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.

Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Producent:

Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:

A50-X

PL

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.

A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.

Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.

Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.

A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.

* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.

A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:Gyártó:

Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

A50-X

H

Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi

Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.

W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)

W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.

Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.

Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.

Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.

Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.

*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.

Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Producent:

Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:

A50-X

PL

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

598210,9 kN

80 kgBrink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4E11 55R 0110463

Manual reference number: AIM 003 561-8 3 of 42

Page 4: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

GR Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση άδειας λειτουρ-γίας του κοτσαδόρου πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα με τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.

Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενοκοτσαδόροΤύπος: 5982

D - τιμή: 10,9 kN

Μέγ. κατακόρνφοφορτίο ζεύξης μπάραςρνμούλκησης: 80 kg

Φατασκευαστής: BRINK B. V.

Postbox 24,

NL 7950 AA Staphorst

Τομέας εφαρμογής: Toyota RAV4

ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: E11 55R 0110463

A50-X

Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικόσυνεργείο

Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-νται στον πελάτη.

Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι απα-ραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός κιτηλεκτρικής τροφοδοσίας. (Δεν συμπαραδιδε-ται σετ καλωδιων!)

Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογήςπρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, ησυντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το αντι-δονητικό υλικό.

Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετεέναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίεςτου TOYOTA-σέρβις.

Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής μερυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τιςβίδες στερέωσης με την προκαθορισμένηροπή περιστροφής.

Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίορυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχήμα-τος από τα χαρτιά του οχήματός σας.

Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθαρόςκαι να λιπαίνεται*.

*ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεωνσταθεροποίησης, οι οποίες δρουνεπάνω στον κοτσαδόρο, ενεργείτεσύμφωνα με τις υποδείξεις τουκατασκευαστή των διατάξεωνσταθεροποίησης. Επίσης πρέπεισε περίπτωση μιας τέτοιας διάτα-ξης σταθεροποίησης ο κοτσαδό-ρος να ελέγχεται σε τακτά διαστή-ματα για πιθανές φθορές.

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУБУКСИРНОГО КРЮКА

Модель:Коэффициент D (определяетсяпо массе автомобиля и прицепа):Вертикальная нагрузка набуксирный крюк:Производитель:

Диапазон использования:Номер разрешения по нормам ЕСдля данной модели:

A50-X

ÇEKİ DEMİRİ MONTAJ TALİMATLARI

Tipi: 5982D-değeri: 10,9 kNÇeki demirinin dikey çekme yükü: 80 kgİmalatçı: BRINK B. V.

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Uygulama alanı: Toyota RAV4Avrupa Ekonomik Topluluğu(EEG) onay numarası: E11 55R 0110463

A50-X

Montajı onaylı bir oto tamircisinde yaptırınBu montaj talimatları müşteriye veriliyor olmalı-dır.

Çeki demirini kullanmak için uygun kablo takımıolması gereklidir. (Kabo takımı birlikte verilmez)

Temas yüzeylerinde gres, koruyucu katman vesürtünmeye karşı maddeyi uzaklaştırın.

Gerektiğinde sürtünmeye karşı korumayı TOYOTA-servis kurallarıyla uyumlu olarak sürün.

Yaklaşık 1000 km kullandıktan sonra bütün somun vecivataları talimatlara uygun olarak tekrar sıkın.

Her model için geçerli olan çekme ağırlıkları arabaruhsat evrakında belirtilmiştir.

Çeki demiri topuzu temiz tutulmalı ve yağlanmalıdır*.

* İSTİSNA: Sabitleme aletlerinin kullanılması duru-munda, bu sabitleme aletinin üreticisininkurallarına göre davranın. Sabitlemealetlerinin kullanılması durumunda daçeki demiri topuzunun düzenli olarakaşınmaya karşı kontrol edilmesi gerekir.

Çeki demiri ve çekme arabasının montaj, kontrol vemuayenesi çekme techizatı için geçerli olan yasakurallarına göre yapılmalıdır.

5982

10,9 kN

80 kgBRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota RAV4

E11 55R 0110463

RUS

Монтаж должен выполняться сертифицированнойавтомастерской.Настоящая инструкция по монтажу должнапредоставляться заказчику.

Для того чтобы буксирный крюк можно былоиспользовать, необходимо смонтировать соответствующиеданной модели провода (провода в комплект поставкине входят!)

Удалить тектил с контактных поверхностей, средстваконсервации (восковой состав) из полостей и антишумовойматериал.

Где необходимо, нанести антикоррозионное покрытие всоответствии с нормами сервиса для моделей TOYOTA.

После пробега прицепом 1000 км затянуть все крепящиеболты, используя ключ с заданным крутящим моментом.

Допустимая для данной модели автомобиля масса прицепауказана в техническом паспорте автомобиля.Сцепной шар должен быть чистым и покрыт смазкой*.

* ИСКЛЮЧЕНИЕ: при использовании стабилизирующихприспособлений руководствоватьсяуказаниями производителя данныхприспособлений. В случаеприменения подобныхстабилизирующих приспособленийрегулярно проверять износсцепного шара.

Монтаж, контроль и сертифицирование прицепа должнывыполняться в соответствии с действующимизаконоположениями.

TR

BG Инструкции за монтаж – ТЕГЛИЧ

Тип: 5982D-стойност: 10,9 kNВертикално свързванена товарния теглич: 80 kgПроизводител: BRINK B.V

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Модел наприложението: Toyota RAV4EC-тип одобрение №: E11 55R 0110463

A50-X

Монтажът трябва да се извърши от специа-листи.Направете така, че тези инструкции замонтаж да се предадат на клиента.

За да използвате прикачното устройство наремаркето е необходимо едновременно дамонтирате и електрическата инсталация.(Кабели не са включени!)

Махнете подложения за уплътнение антико-розионен восък и шумоизолиращия материалоколо контактните повърхности.

Нанесете материал за защита от корозия там,където е необходимо, както е посочено връководството за обслужване на TOYOTA.

След около 1000 km използване на ремаркето,затегнете всички болтове до правилнитестойности на въртящия момент.

За правилни натоварвания на ремаркето,моля, вижте документите на превознотосредство според индивидуалния модел.

Сферичният шарнир трябва да се пази чист идобре смазан*.

*ИЗКЛЮЧЕНИЕ: Когато се използват стабили-затори, действайте спорединструкциите на производителитена стабилизатора. В този случайсферичният шарнир трябва да сепреглежда за износване на опре-делени интервали.

Съединителният механизъм на ремаркетотрябва да се монтира и проверява в съответ-ствие с приложимите национални разпоред-би.

EST TIISLI PAIGALDUSJUHISED

Tüüp: 5982D-väärtus: 10,9 kNVertikaalkoormus haakeseadmele: 80 kgTootja: BRINK B.V

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Sobiv mudel: Toyota RAV4EÜ tüübikinnituse nr: E11 55R 0110463

A50-X

Vajalik on professionaalne paigaldusVeenduge, et klient saab paigaldusjuhisedkätte.

Haakeseadme kasutamiseks tuleb samaaegseltpaigaldada ka elektrikomplekt.(Kaablikomplekt ei kuulu varustusse!)

Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, kor-rosioonivastane vaha ja mürasummutusmater-jal.

Kandke vajalikesse kohtadesse korro-sioonikaitse vahendit vastavalt TOYOTAhooldusjuhistele.

Pärast ligikaudu 1000 km haagise kasutust,keerake kõik poldid uuesti õigele jõumo-mendile.

Haagisele sobivaid koormusi vaadake palunvastava sõidukimudeli dokumentidest.Jälgige, et ühenduspall oleks puhas ja määri-tud*.

*ERAND: Kui kasutate stabilisaatoreid, siisjätkake vastavalt stabilisaatori tootjajuhistele. Sellisel juhul peab ühen-duspalli regulaarsete ajavahemiketagant kontrollima.

Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollidavastavalt kehtivaile riiklikele määrustele.

LV BUKSĒŠANAS STIEŅA IEKĀRTASUZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJA

Tips: 5982Koeficients D (nosaka pēc automobiļa un autopiekabes masas): 10,9 kNVertikālā slodze uz buksēšanasstieņa iekārtas: 80 kgRažotājs: BRINK B. V.

Postbox 24NL 7950 AAStaphors

Lietošanas diapazons: Toyota RAV4Eiropas Kopienas tipa atļauja Nr.: E11 55R 0110463

A50-X

Buksēšanas stieņa iekārtas uzstādīšanajāveic sertificētam automobiļu mehāniķim.Lūdzu, nodrošiniet šīs uzstādīšanas instruk-cijas nodošanu klientam.

Lai lietotu buksēšanas stieņa iekārtu,nepieciešams uzstādīt attiecīgos elektriskoskomponentus. (Vadi komplektā nav iekļauti!)

Noņemiet no kontakta virsmām nehermētiskoblīvējumu, pretkorozijas vasku un trokšņusslāpējošo materiālu.

Ja nepieciešams, apstrādājiet virsmas arpretkorozijas materiālu, kā norādīts “TOYOTA”servisa norādēs.

Pēc aptuveni 1000 km nobraukšanas arautopiekabi pārbaudiet, vai visas bultskrūves irpievilktas līdz pareizajam griezes momentam.Lai iegūtu informāciju par autopiekabes atļau-tajām slodzēm, lūdzu, skatiet attiecīgā trans-portlīdzekļa modeļa dokumentāciju.Savienojošajai lodei jābūt tīrai un pietiekamiieeļļotai.*

*PIEZĪME: lietojot stabilizatorus, rīkojietiessaskaņā ar stabilizatora ražotājainstrukciju. Regulāri pārbaudiet, vaisavienojošā lode nav pārmērīginodilusi.

Autopiekabes savienojums jāizveido un jāpār-bauda atbilstoši saistošajiem likuma noteiku-miem.

LT TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS – TEMPIMOSTRYPAS

Tipas: 5982D-reikšmė: 10,9 kNVertikalaus jungimotempimo juosta: 80 kgGamintojas: BRINK B. V.

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Naudojamas modelis: Toyota RAV4EB Tipo patvirtinimo nr.: E11 55R 0110463

A50-X

Reikia patyrusio tvirtintojoĮsitikinkite, kad šios tvirtinimo instrukcijosbus pateikiamos klientui.

Norint naudotis priekaba, kartu reikia sumon-tuoti ir elektros rinkinį. (Kabeliai neprideda-mi!)

Nuo kontaktuojančių paviršių nuimkite apatinįsandariklio sluoksnį, antikorozinį vašką irtriukšmą šalinančią medžiagą.

Kur reikia, uždėkite apsauganči1 nuo korozijosmedžiagą, kaip nurodyta „TOYOTA“ priežiūrosinstrukcijose.

Kai priekaba nuvažiuos maždaug 1000 km, išnaujo tinkamai priveržkite visus varžtus.

Dėl tinkamos priekabos apkrovos žiūrėkiteatskirų modelių dokumentus.Jungties rutulys turi būti švarus ir gerai sutep-tas*.

*IŠIMTIS: jei naudojami stabilizatoriai, laikykitėsstabilizatoriaus gamintojo pateiki-amų instrukcijų. Šiuo atveju reikiareguliariai tikrinti, ar jungtiesrutulys nesusidėvėjęs.

Priekabos jungtis turi būti montuojama irapžiūrima pagal galiojančius vietinius reikalav-imus.

Manual reference number: AIM 003 561-8 4 of 42

Page 5: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE – BARĂ DETRACTARE

Tip: 5982Valoare D: 10,9 kNSarcina barei de tractarela cuplarea verticală: 80 kg

Producător: BRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Aplicare model: Toyota RAV4Nr. aprobare tip CE: E11 55R 0110463

A50-X

Este necesară montarea de către un special-istAsiguraţi-vă că aceste instrucţiuni demontare sunt înmânate clientului.

Pentru a utiliza cârligul de remorcare, estenecesară instalarea simultană a unui kit elec-tric. (Setul de cabluri nu este inclus!)

Îndepărtaţi învelişul de ceară anticorozivă şimaterialul antifonant în zona suprafeţelor decontact.

Unde este necesar aplicaţi material de protecţieanticorozivă după cum este specificat în ghidulde service TOYOTA.

După aproximativ 1000 km de utilizare aremorcii, restrângeţi toate şuruburile la valorilede cuplu corecte.

Pentru sarcinile de remorcare corecte consultaţidocumentele vehiculului în funcţie de model.Bila de cuplare trebuie menţinută curată şi binelubrifiată*.

*EXCEPŢIE: Când se utilizează stabilizatori,respectaţi instrucţiunile producătorului acelorstabilizatori. În acest caz bila de cuplare tre-buie inspectată pentru uzură la intervale regu-late.

Sistemul de cuplare al remorcii trebuie instalatşi inspectat în conformitate cu reglementărilenaţionale în vigoare.

SK POKYNY PRE MONTÁŽ – ŤAŽNÉ ZARIADENIE

Typ: 5982Hodnota D: 10,9 kNMaximálne vertikálne zaťaženie ťažného zariadenia:80 kgVýrobca: BRINK B. V.

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Použitie na model: Toyota RAV4Schválenie typu EK č.: E11 55R 0110463

A50-X

Vyžaduje sa montáž odborníkmiUistite sa, že tieto pokyny pre montáž budúodovzdané zákazníkovi.

Pre použitie ťažného zariadenia je súčasnepotrebná inštalácia elektrickej výbavy. (súpra-va káblov nie je súčasťou dodávky!)

V priestore styčných plôch je potrebnéodstrániť tesnenie, protikorózny vosk a mater-iál na tlmenie hluku.

Podľa potreby aplikujte materiál na ochranupred koróziou tak, ako je uvedené v servisnýchsmerniciach TOYOTA.

Približne po 1000 km používania prívesu doti-ahnite všetky skrutky na správne hodnoty krú-tiaceho momentu.

Informácie o povolených hmotnostiach prívesovmožno nájsť v dokumentoch k danému modeluvozidla.

Ťažná guľa musí byť udržiavaná v čistote anamazaná vazelínou*.

*VÝNIMKA: Ak sa používajú stabilizátory, pos-tupujte podľa pokynov výrobcu stabilizátorov.V takom prípade sa ťažná guľa musí vpravidelných intervaloch kontrolovať naopotrebovanie.

Ťažné zariadenie sa musí namontovať a skon-trolovať v súlade s platnými národnými pred-pismi.

RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE – BARĂ DETRACTARE

Tip: 5982Valoare D: 10,9 kNSarcina barei de tractarela cuplarea verticală: 80 kg

Producător: BRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Aplicare model: Toyota RAV4Nr. aprobare tip CE: E11 55R 0110463

A50-X

Este necesară montarea de către un special-istAsiguraţi-vă că aceste instrucţiuni demontare sunt înmânate clientului.

Pentru a utiliza cârligul de remorcare, estenecesară instalarea simultană a unui kit elec-tric. (Setul de cabluri nu este inclus!)

Îndepărtaţi învelişul de ceară anticorozivă şimaterialul antifonant în zona suprafeţelor decontact.

Unde este necesar aplicaţi material de protecţieanticorozivă după cum este specificat în ghidulde service TOYOTA.

După aproximativ 1000 km de utilizare aremorcii, restrângeţi toate şuruburile la valorilede cuplu corecte.

Pentru sarcinile de remorcare corecte consultaţidocumentele vehiculului în funcţie de model.Bila de cuplare trebuie menţinută curată şi binelubrifiată*.

*EXCEPŢIE: Când se utilizează stabilizatori,respectaţi instrucţiunile producătorului acelorstabilizatori. În acest caz bila de cuplare tre-buie inspectată pentru uzură la intervale regu-late.

Sistemul de cuplare al remorcii trebuie instalatşi inspectat în conformitate cu reglementărilenaţionale în vigoare.

SK POKYNY PRE MONTÁŽ – ŤAŽNÉ ZARIADENIE

Typ: 5982Hodnota D: 10,9 kNMaximálne vertikálne zaťaženie ťažného zariadenia:80 kgVýrobca: BRINK B. V.

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Použitie na model: Toyota RAV4Schválenie typu EK č.: E11 55R 0110463

A50-X

Vyžaduje sa montáž odborníkmiUistite sa, že tieto pokyny pre montáž budúodovzdané zákazníkovi.

Pre použitie ťažného zariadenia je súčasnepotrebná inštalácia elektrickej výbavy. (súpra-va káblov nie je súčasťou dodávky!)

V priestore styčných plôch je potrebnéodstrániť tesnenie, protikorózny vosk a mater-iál na tlmenie hluku.

Podľa potreby aplikujte materiál na ochranupred koróziou tak, ako je uvedené v servisnýchsmerniciach TOYOTA.

Približne po 1000 km používania prívesu doti-ahnite všetky skrutky na správne hodnoty krú-tiaceho momentu.

Informácie o povolených hmotnostiach prívesovmožno nájsť v dokumentoch k danému modeluvozidla.

Ťažná guľa musí byť udržiavaná v čistote anamazaná vazelínou*.

*VÝNIMKA: Ak sa používajú stabilizátory, pos-tupujte podľa pokynov výrobcu stabilizátorov.V takom prípade sa ťažná guľa musí vpravidelných intervaloch kontrolovať naopotrebovanie.

Ťažné zariadenie sa musí namontovať a skon-trolovať v súlade s platnými národnými pred-pismi.

SLV NAVODILO ZA MONTAŽO - VLEČNA KLJUKA

Vrsta: 5982D-vrednost: 10,9 kNSpojna sila vlečne kljukev navpični smeri: 80 kg

Proizvajalec: BRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AAStaphors

Področje uporabe: Toyota RAV4Št. ES-homologacije: E11 55R 0110463

A50-X

Montažo vlečne kljuke naj opravijo ustreznousposobljeni serviserjiKupec mora prejeti ta navodila za montažo.

Za uporabo vlečne kljuke morate hkrati vgradititudi ustrezno električno instalacijo. (kabelskikomplet ni priložen)

Na naležnih površinah odstranite talno zaščito,vosek za zaščito proti koroziji in materialzvočne izolacije.

Material za zaščito proti koroziji nanesite napredvidena mesta v skladu s TOYOTA smerni-cami za servisiranje.

Po pribl. 1000 prevoženih km s prikolico znovatrdno privijte vijake s predpisanim navorom.Podatke o nosilnosti prikolice boste našli vdokumentaciji vozil posameznih modelov.Naležna krogla mora biti čista in zadostnonamazana*.

*IZJEMA: Če uporabljate stabilizatorje,postopajte v skladu z navodili nji-hovega proizvajalca. V tem primeruje naležno kroglo treba v rednihčasovnih intervalih preverjati gledeobrabe.

Vlečno kljuko za vozilo je treba montirati inpreveriti v skladu z veljavnimi državnimi pred-pisi.

Manual reference number: AIM 003 561-8 5 of 42

Page 6: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Oil

> 1 mm < 1 mm

Nm

Click

S

1 2

°C

MSDS

Material Safety Data Sheet

TDS

Technical Data Sheet

B F

Manual reference number: AIM 003 561-8 6 of 42

Revision recordRev. No. Date Page Picture Update New Deleted steps

3 22.09.2016 30 17 17

4 29.09.2016 18, 41 Part list, 38, 39 Part list, 38, 39

5 03.05.2018 60 X

6 04.06.2018 Kit PBD Option

7 20.07.2018 7 Kit Part E

8 06.08.2018 7, 11, 15, 27 Kit, 5, 11, 36 X „U“, „V“

Page 7: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

(11x) M12x1,25x50 (6x) M8x40 (10.9)

(6x) M12x40(10.9)

(2x) M12x90(10.9)

(4x) M8x20(10.9)

(2x) M12 s=18mm

(1x) M12 s=19mm

(11x) M12

(6x) M12

(1x) 40x40x5

(4x) M8x25 (10.9)

(8x) M12 (10)

(14x) M8

(8x) M8 PZ408-X0563-60

25 Nm

18 19

110 Nm

19

100 Nm

13

PZ408-90550-01(1x)

((1x)

PZ408-00550-01

B F

A E H Q I K

A HN

O

I

J

K

L

M

P

B

C

D

E

F

G

(3x) 90980-09871 (1x) 90980-12719TS

ABC

AB

C

DE

FG

A BPFG

F

I

J

K

L

M

J

H

F

J

I

AB

AB

C

PFG

EFG

N

LHS

O

B

A

B

C

JJ

F

F

H

H

J L

M

K

OK

J

L

N

AI

I A

P

E

A BC

C

B

A

B

D

A

F

G

GU

F

G

G

GV

F

G

F

P

E

Manual reference number: AIM 003 561-8 7 of 42

Page 8: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

10 12 13

Click1714 18 19

Manual reference number: AIM 003 561-8 8 of 42

Page 9: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Manual reference number: AIM 003 561-8 9 of 42

2

1

Page 10: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

10 mm

Manual reference number: AIM 003 561-8 10 of 42

4

3

Page 11: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

7x=

Manual reference number: AIM 003 561-8 11 of 42

5

Page 12: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

10

Manual reference number: AIM 003 561-8 12 of 42

7

6

Page 13: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

14

Manual reference number: AIM 003 561-8 13 of 42

8

Page 14: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

10

Manual reference number: AIM 003 561-8 14 of 42

10

9

Page 15: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

==

=== ==

=

==

8 10

==

1x

10 mm

2x

10 mm

1x

10 mm

2x

8 mm

2x

8 mm

Manual reference number: AIM 003 561-8 15 of 42

12

11

Page 16: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Prod ≥ 08/2016 (13-20)

Manual reference number: AIM 003 561-8 16 of 42

14

13

Page 17: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

T

15 21

Manual reference number: AIM 003 561-8 17 of 42

16

15

Page 18: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

S

1

2

3

Manual reference number: AIM 003 561-8 18 of 42

18

17

Page 19: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

1

2

2 12

Manual reference number: AIM 003 561-8 19 of 42

20

19

Page 20: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

12

12x

10Prod ≥ 10/2014

Manual reference number: AIM 003 561-8 20 of 42

22

21

Page 21: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

23

17

Manual reference number: AIM 003 561-8 21 of 42

24

23

Page 22: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

12

Manual reference number: AIM 003 561-8 22 of 42

26

25

Page 23: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

(2x) M12x1,25x50A

(2x) M12B

(2x) M12 C

19 A

A B C

B

C

(1x) M12x1,25x50A

(1x) M12B

(1x) M12 C

A

B

C

19 A

A

B

C

B

C

Manual reference number: AIM 003 561-8 23 of 42

28

27

Page 24: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

BA

(1x) M12x1,25x50A

(1x) M12B

19 A

BA

B

(2x)

Manual reference number: AIM 003 561-8 24 of 42

30

29

Page 25: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

(2x) M12x1,25x50A

(2x) M12B

(1x) 40x40x5D

19

B

D

A

A

B

D

19

BA

Manual reference number: AIM 003 561-8 25 of 42

32

31

Page 26: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

(3x) M12x1,25x50A

(3x) M12B

(3x) M12 C

19 A

B

C

CBA

(2x)

Manual reference number: AIM 003 561-8 26 of 42

34

33

Page 27: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

LHS

U

(2x) M12x1,25x50A

(2x) M12B

19

A

B

BA

Manual reference number: AIM 003 561-8 27 of 42

36

35

Page 28: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

13

P F G

E F G

(2x) M8x20 (10.9)P

(4x) M8F

(4x) M8 G

(2x) M8x25 (10.9)E

P

E

F

G

(2x) M8x20 (10.9)P

(4x) M8F

(4x) M8 G

13

(2x) M8x25 (10.9)E

P F G

E F G

P

E

F

G

Manual reference number: AIM 003 561-8 28 of 42

38

37

Page 29: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

(6x) M8x40 (10.9)H

(6x) M8F

13

H

F

H F

Manual reference number: AIM 003 561-8 29 of 42

40

39

Page 30: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

I

J

(6x) M12x40(10.9)I

(6x) M12 (10)J

I

J

18 19

Manual reference number: AIM 003 561-8 30 of 42

41

Page 31: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

6

72

3

58

1 4

9

10

1 2 3 ...Click

QTY

1 25Nm 3x 13

2 25Nm 3x 13

3 25Nm 4x 13

4 25Nm 4x 13

5 100Nm 2x 19

6 100Nm 2x 19

7 100Nm 4x 19

8 100Nm 3x 19

9 110Nm 3x 18/19

10 110Nm 3x 18/19

S

Manual reference number: AIM 003 561-8 31 of 42

42

Page 32: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Manual reference number: AIM 003 561-8 32 of 42

44

43

Page 33: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

= 70 =

120

Inside bumper

Inside bumper

180˚

Manual reference number: AIM 003 561-8 33 of 42

45

Page 34: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

==

1x

10 mm

2x

10 mm

1x

10 mm

2x

8 mm

2x

8 mm

8 10

Manual reference number: AIM 003 561-8 34 of 42

46

Page 35: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

10Prod ≥ 10/2014

Prod ≥ 10/2014

Manual reference number: AIM 003 561-8 35 of 42

48

47

Page 36: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Click

110Nm

(2x) M12x90(10.9)K

(2x) M12 s=18mmL

(1x) M12 s=19mm

(2x) M12 (10)J18 19

S

J

K

L

M

J

J

L

L

M

K

K

O

O 90˚

Manual reference number: AIM 003 561-8 36 of 42

49

Page 37: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

llab

wotel

bahcate

D

Ow

ners manual

unam

sren

wO

al reference number: AO

M 000 033-3

LAND C RUISER

Towing Hitch Detachable

Installation instructions

Mod el year:

2009

Vehicle code:

KDJ155 GJ*E*W

**J150*-GK*E*W

Part number:

PZ408-J0558-00

Weight:

17,8 kg

Manual r eference number:AIM 001 798-0

10 mm

5.4 Nm

Manual reference number: AIM 003 561-8 37 of 42

51 52

50

Page 38: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Manual reference number: AIM 003 561-8 38 of 42

Page 39: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Dis

posi

tivo

di tr

aino

tipo

:PW

960-

0R00

0Pe

r aut

ovei

coli:

TOYO

TA R

AV4;

10/

2015

Tipo

funz

iona

le:

** A

4 * *

- *N

* * *

W

Cla

sse

e tip

o di

atta

cco:

A50-

XO

mol

ogaz

ione

:E1

1 55

R 0

1104

63Va

lore

D:

10,9

kN

Car

ico

Verti

cale

max

. S:

80 k

gLa

rghe

zza

rimor

chia

bile

per

Car

avan

e T

.A.T

.S.:

2,45

m v

eder

e C

ARTA

di C

IRC

OLA

ZIO

NE

VEIC

OLO

(mot

rice)

+ 7

0 cm

= ..

arro

tond

are

ai5

cm

supe

riore

(ved

i D.M

.28/

05/8

5)M

assa

rim

orch

iabi

le:

v edi

car

ta d

i circ

olaz

ione

del

l’ aut

ovei

colo

Per v

erifi

care

l’id

onei

tà d

el d

ispo

sitiv

o di

trai

no o

mol

ogat

o a

norm

aEC

E/R

55, all’i

nsta

llazi

one

sulla

vet

tura

su

cui s

i int

ende

pro

cede

re a

lm

onta

ggio

, com

pila

re la

seg

uent

e fo

rmul

a (s

e ne

cess

ario

dec

lass

are

lam

assa

rim

orch

iabi

le):

dove

: T=

Mas

sa C

ompl

essi

va M

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)C

= M

assa

Rim

orch

iabi

le M

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)

DA

CO

MP

ILA

RE

PE

R IL

CO

LLA

UD

O

DIC

HIA

RAZ

ION

E D

I CO

RR

ETTO

MO

NTA

GG

IO:l

a so

ttosc

ritta

Ditt

a di

chia

ra d

i ave

r mon

tato

in m

anie

ra c

orre

tta e

d in

conformit⁄

alle

pre

scri-

zion

i sia

del

cos

trutto

re d

el v

eico

lo c

he d

el c

ostru

ttore

del

dis

posi

tivo

stes

so il

seg

uent

e di

spos

itivo

di

atta

cco

mec

cani

co:

tipo:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

Il di

spos

itivo

di a

ttacc

o so

pra

indi

cato

è s

tato

inst

alla

to s

u au

tove

icol

om

odel

lo:..

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...ta

rga:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

Dat

a:...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

Si d

ichi

ara

inol

tre d

i ave

r inf

orm

ato l’u

tent

e de

l vei

colo

sull’U

SO e

MAN

UTE

NZI

ON

E de

l dis

posi

tivo

stes

so.TI

MBR

O e

FIR

MA

≥10,9

kN

Manual reference number: AIM 003 561-8 39 of 42

Page 40: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Manual reference number: AIM 003 561-8 40 of 42

Page 41: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

CHECK SHEET

VIN n°

Model/Year RAV4 2015/10 Towing hitch fixed

P/N = OK

=A =B

Click BA

CLICK

1 2 3 ...

1 25Nm3x

25Nm3x2

3 25Nm4x

4

5 100Nm2x

25Nm4x 10 110Nm

3x

6 100Nm2x

7 100Nm4x

8 100Nm3x

9 110Nm3x

Click BA

11 110Nm2x

2x

S

Serial Number

Serial Number

6

72

3

58

14

9

10

11

Manual reference number: AIM 003 561-8 41 of 42

Page 42: Installation Instructions - toyota-tech.eu · Type: D-value: Vertical coupling ... D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km ... intervalos regulares en cuanto a su desgaste.

Beep

Installation Date: Stamp:Technician Name & Signature:

. . / . . / . . . .

Click

Serial Number

5,4 Nm

= OK

17

18

Only

= OK

Only

Manual reference number: AIM 003 561-8 42 of 42