Insights # 24

64
ISSUE 24 / EDICIÓN 24 JAN-MAR / ENE-MAR 2015 TAKE THIS COPY HOME LLÉVESE ESTE EJEMPLAR A CASA INSELAIR’S FREE MAGAZINE Heart Captivating Cartagena Pietermaai District The “SoHo” of Curaçao Discover Barranquilla’s Carnival World’s most diverse celebration ARUBA - BARRANQUILLA - BARQUISIMETO - BONAIRE - CARACAS - CHARLOTTE - CURAÇAO - GEORGETOWN - HAÏTI - KINGSTON - LA ROMANA LAS PIEDRAS - MANAUS - MARACAÏBO - MEDELLÍN - MIAMI - SANTO DOMINGO - ST. MAARTEN - SURINAME - TRINIDAD & TOBAGO - VALENCIA

description

An inflight magazine dedicated to all InselAir's destinations

Transcript of Insights # 24

Page 1: Insights # 24

ISSUE 24 / EDICIÓN 24JAN-MAR / ENE-MAR 2015

TAKE THIS COPY HOMELLÉVESE ESTE EJEMPLAR A CASA

I N S E L A I R ’ S F R E E M A G A Z I N E

Heart CaptivatingCartagena

Pietermaai DistrictThe “SoHo” of Curaçao

Discover

Barranquilla’s Carnival

World’s mostdiverse

celebration

ARUBA - BARRANQUILLA - BARQUISIMETO - BONAIRE - CARACAS - CHARLOTTE - CURAÇAO - GEORGETOWN - HAÏTI - KINGSTON - LA ROMANA

LAS PIEDRAS - MANAUS - MARACAÏBO - MEDELLÍN - MIAMI - SANTO DOMINGO - ST. MAARTEN - SURINAME - TRINIDAD & TOBAGO - VALENCIA

Page 2: Insights # 24

— “KITES RISE HIGHEST AGAINST THE WIND,

NOT WITH IT.”—

w i n s t o n c h u r c h i l l

WE KNOW WHEN UNCONVENTIONAL IS MORE EFFECTIVE

WWW.SPIGTDC.COM ATTORNEYS AT LAW AND TAX ADVISERS

SDC Ad 2014 InSights 200x254 03.indd 2 10/6/14 09:46

Page 3: Insights # 24

Aruba Curaco St. Maarten

Page 4: Insights # 24

141191 Adv KPMG Insights Oct 2014 v5.indd 1 11/24/14 12:01 PM

Page 5: Insights # 24

• Procura y Suministro

• Proyectos IPC (Ingeniería,

Procura y Construcción)

• Generación de vapor y

tratamiento de agua

• Generación eléctrica

• Fuentes alternas de energía

• Proyectos de oleoductos y

de construcción civil

• Servicios para el área marina

• Servicios y mantenimiento

tanques de almacenamiento

– domos para refinerías

• Remediación ambiental

• Nuevas tecnologías

• Inspección y logística

SOLUCIONES CoNFIABLES

Aruba // Curazao // Emiratos Árabes Unidos // España //

Hong Kong // Paraguay // Trinidad & Tobago // USA // Venezuela

+1 (281) 821.3737 [email protected] www.tradequipsm.com

+599 (9) 737.2131 [email protected] www.tradequipnv.com

+34 (914) 111.1081 [email protected] www.tradequip-es.eu

+58 (261) 765.0665 info@ tradequip-ve.com www.tradequip-ve.com

Page 6: Insights # 24

On January 14, 2015, we will add Aruba - Manaus (Brazil) and Miami - Havana routes out of our hubs in Aruba and Curaçao. Later in the year we plan to add more interesting destinations to our network, including Cali and Bucaramanga in Colombia, San Juan in Puerto Rico, and Quito in Ecuador. Thus, by the end of 2015 we will offer our passengers an even more extensive network within the Pan American region, notwithstanding the fact that we are already able to connect our passengers to destinations in South America, Europe, North America, Asia, Africa and Australia via our partner airlines, such as KLM/Air France, Avianca, GOL and TACA.

For InselAir, refl ecting on the year 2014 also means looking into

the future and what 2015 will bring. As we ended the last month

of 2014, we were still implementing the goals set at the end of

2013 and we are pleased to say that development is going as

planned. The fi nal part of the plans for 2014 are illustrated by

the re-launch of our Curaçao - Trinidad & Tobago route and the

addition of the Curaçao - Georgetown route to our network on

December 15th and 18th respectively.

Listening is learning. Learning is

growing.Listening to youInselAir’s passionate and enthusiastic staff of around 600 make sure to bring you to your final destination quickly and safely, while enjoying great service. In addition, we receive

your feedback through various channels, such as our Customer Services Agents, via our website and also personally. We listen very carefully to your experience with InselAir and we use this information to improve our performance and services. An example is the new real-time flight status on our website and the online upgrading and extra baggage option. Both services are designed to make your trip with us more comfortable and enjoyable. In 2015 we will keep listening and adding new services, knowing that we will exceed your expectations.

We look forward to seeing you onboardagain soon.

BY EDWARD HEEREVEEN, CHIEF INTERNATIONAL AFFAIRS INSELAIR

INSELAIR CONNECTS YOUthroughout the Caribbean andto the rest of the world

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

6 Welcome Bon Bini

Page 7: Insights # 24

THE CURAÇAO OF THE FUTURE IS HERE,READY TO BECOME A REALITY.

Page 8: Insights # 24

Colophon Jan-Mar 2015

FOR INSELAIR PUBLISHED BYOne Media Group Inc.

PUBLISHERMargery Quast

CONTRIBUTORSAnne Lebeau, Elizabeth Francisco, Anouska Blanca, Danielle Palm, Eunice Cijntje, Charlysen Jansen

TRANSLATORSKarel Thijs, Hayson Nicholls

ART AND PRODUCTIONSimone Boots

PHOTOGRAPHYJorge Amin – Jorge Amin FotografiaBerber van BeekHelio Phoeli

ADVERTISING & SALESBritt Schilleman (Curaçao) [email protected] NN Productions (Suriname) [email protected]

EDITORIAL OFFICEGroot Davelaar 145-147Phone (+599 9) 737 [email protected]

INSELAIR HEAD OFFICEDokweg 19, Maduro PlazaPhone (+599 9) 737 0444www.fly-inselair.com

PRINTED BYONE MEDIA GROUPwww.onemediagroup.com

INSIGHTS is published 4 times a year for InselAir passengers.

INSIGHTS did its utmost to respect intellectual property rights. For some images, we have perhaps been unable to obtain the identity of the intellectual rights property owner. If you believe that your work has been used in a way that constitutes copyright infringement, or that your intellectual property rights have been otherwise violated, please contact the publisher.

The opinions expressed in the editorial content of INSIGHTS do not necessarily reflect the views of InselAir. Insights has not authenticated all claims and guarantees offered by advertisers in this magazine. We cannot assume liability for any products or services advertised herein.

Welcome06 InselAir connects you

In the Spotlight11 Discover Barranquilla’s Carnival World’s most diverse celebration

19 Heart Captivating Cartagena

32 Exploring beyond the limits of

Barranquilla & Cartagena

38 Holi Phagwa ‘Happy New Year’

Lifestyle

40 Favorite perfumes for the new season

Advertorial

23 Pietermaai District The “SoHo” of Curaçao

29 Elements Bonaire & St. Maarten

39 SunSmiles Caribbean

Entertainment

56 Games Last Insights

62 From the depression era to ...?

General Information58 InselAir Service

Inside Insights

23

32

38Cover photo byJorge Amin Fotografia

Contents Contenido8

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Page 9: Insights # 24
Page 10: Insights # 24

0

5

25

75

95

100

RBC Award Ad Insights Magazine full page bleed AUG 2014

Monday, September 01, 2014 4:11:11 PM

Page 11: Insights # 24

0

5

25

75

95

100

RBC Award Ad Insights Magazine full page bleed AUG 2014

Monday, September 01, 2014 4:11:11 PM

DiscoverBarranquilla’s

CarnivalWorld’s most

diverse celebration

PHOT

OGRA

PHY

BY JO

RGE

AMIN

- IN

STAG

RAM

JORG

EAM

IN11In the Spotlight En el Punto de Mira

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Page 12: Insights # 24

La celebración tiene una larga historia que se remonta al siglo XIX y hasta fue declarada “Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad” por la UNESCO en el 2003. Este carnaval histórico tiene paralizada a toda la ciudad de Barranquilla con los bailes, festivales, desfiles y orquestas más famosos de Colombia. El entusiasmo de los curramberros y su amor a la música y al baile son simplemente conta-giosos y hacen del carnaval una experiencia verdaderamente mágica.

En Río de Janeiro se celebra el carnaval más grande y más popular del mundo. Trinidad & Tobago es considerado el mejor del Caribe y podría hacerle sudar tinta a Río. Tomando en consideración todo esto, ¿quién sabía que Barranquilla es el escenario del segundo carnaval más grande del mundo? Cuando de números y diversidad cultural se trata, Barranquilla es el hogar de la mayor tradición folclórica de Colombia, y con mucho la más interesante.

Con su popular lema “Quien lo vive es quien lo goza”, el carnaval de Barranquilla deja encantados a sus residentes y visitantes con sus colores vivos y su música alta. El trajín de costumbre de la ciudad se suspende durante los cuatro días anteriores a la Cuaresma. Las fiestas empiezan muchísimo antes, cuando los curramberros eligen a su Reina del Carnaval en octubre del año anterior. Esto es para darle tiempo a la Reina para prepararse para el gran evento en febrero. La

Rio de Janeiro hosts the biggest and most popular carnival in the

world, that’s a given. Trinidad & Tobago, on the other hand, is considered the best in the

Caribbean and may give Rio a run for its money. Who knew

Barranquilla would be home to the second largest carnival in the world? In terms of numbers and

cultural diversity, Barranquilla is home to the biggest folklore

tradition in Colombia and by far the most exciting.

BY ELIZABETH FRANCISCO

PHOT

OGRA

PHY

BY JO

RGE

AMIN

- IN

STAG

RAM

JORG

EAM

IN

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira12

Page 13: Insights # 24

The celebration has a long history, dat-ing all the way back to the 19th century and has even been declared by UNESCO as “a world masterpiece of the oral and intangible heritage of humanity” in 2003. This historic carnival has the entire city of Barranquilla paralyzed with Colombia’s most famous dances, festivals, parades and orchestras. The Curramberros’ enthusiasm and love for music and dance are simply infectious, making their carnival a truly magical experience.

With its popular motto ‘He who lives it, is he who enjoys it,’ Barranquilla’s carnival casts residents and visitors alike under a colorful and loud music spell. The city’s usual hustle and bustle is put on hold dur-ing the four days before Lent. The partying starts much sooner with the Curramberros selecting their Carnival Queen in October of the previous year. This is to give her time to prepare for the big event in Febru-

crema y nata de la ciudad. Necesitas recursos financieros para siquiera participar en la competencia. También hay una Reina y un Rey Infan-tiles, Reinas de Barrio y ¡hasta una Reina Gay! Barranquilla eligió a la Reina del Carnaval de este año, Cristina Felfle Fernández de Castro, luego de una competencia que duró tres meses. Por casualidad, ella es la hija de la antigua Reina Maribel Fernández (1987). El Rey Momo está basado en el dios griego Momus, dios de la sátira. Al igual que la Reina, él también es elegido en una competencia para dirigir los desfiles durante las festividades de 4 días.

ary. The season usually kicks off in January and during the Saturdays leading up to the actual carnival there are music, dancing and parade rehearsals on the streets of Barranquilla.

OriginsThe big parade starts on the Saturday before Ash Wednesday. It is inaugurated by the queen who takes to the streets by storm with her entourage, dancing to different music and dance styles that are a part of Barranquilla’s eclectic carnival. The carnival has a Caribbean flair and is a mix-ture of the colonizing European, enslaved African, and native Amerindian cultures. Again, seriously who knew Colombia had such an amazing carnival to offer?

The Carnival QueenThe Carnival Queen is responsible for leading Barranquilla’s massive parade and King Momo accompanies her in carrying out this task. The Queen has a large responsibility. She is considered an ambassador of Barranquilla, and will always be considered a queen and role model for the ‘Curramberros’, even long after her reign is over. The Carnival Queen attends all parades dressed in decadent costumes, as she is the most important figure during this four-day celebration. It is customary that she is selected from the city’s crème de la crème; you need financial means to even be considered for the competition. There is also a children’s queen and king, neighborhood queens and there is even a Gay Queen! This year’s Barranquilla Carnival

temporada suele iniciar en enero, y durante los sábados anteriores al carnaval propiamente dicho se ensaya la música, se baila y se hacen desfiles en las calles de Barranquilla.

OríginesEl Gran Desfile comienza el sábado anterior al miércoles de Ceniza. Lo inaugura la Reina, quien toma por asalto las calles, junto con su séquito, que baila los diferentes estilos de música y de baile que son parte del carnaval ecléctico de Barranquilla. El carnaval tiene un carácter caribeño y es una mezcla de las culturas de los europeos colonizadores, los africanos esclavizados y los amerindios nativos. En serio, ¿quién sabía que Colombia era el escenario de un carnaval tan maravilloso?

La Reina del CarnavalLa Reina del Carnaval es responsable de dirigir el masivo desfile de Barranquilla, y el Rey Momo la acompaña mientras realiza esta tarea. La Reina tiene una gran responsabilidad. Es considerada emba-jadora de la ciudad de Barranquilla, y hasta mucho después de su reino siempre será considerada reina y modelo de conducta para los curramberros. La Reina del Carnaval asiste a todos los desfiles vestida de disfraces decadentes, puesto que ella es la figura más importante durante esta celebración de cuatro días. Se suele elegirla de entre la

The Marimondacostume; a figure that has

the objective to ridiculethe city’s ‘high society’

13

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 14: Insights # 24

Queen, Cristina Felfle Fernández de Castro was crowned after a three-month competition. She happens to be the daughter of former queen Maribel Fernández (1987). King Momo, on the other hand, is based on the Greek God Momus, the God of Satire. Like the queen, he is chosen during a competition, and leads the parades during the 4-day festivities.

MarimondaBarranquilla’s carnival cannot exist without Marimonda, one of the key figures parading down La Arenosa Street. Created by Barran-quilla’s commoners, Marimonda is the ultimate

mockery of the Barranquillero, a figure that has the objective to ridicule the city’s ‘high society’. His colorful costume consists of a mask with a long nose, big ears, patched suit, jacket and pants worn inside out and back-wards. If you look at him closely, the figure looks like a combination of an elephant and a monkey. The men dressed in Marimonda cos-tumes are a favorite in Barranquilla’s parade, jumping down the street with loud whistles. Other popular costumes include the Congo, which is one of the oldest traditions. It’s a very colorful costume worn by men decorat-ed with sequins, bows and bells. They wear

MarimondaEl carnaval de Barranquilla no puede existir sin su Marimonda, una de las figuras clave que desfilan por la Calle La Arenosa. La Marimonda, creación de los plebeyos de Barranquilla, es la máxima burla del bar-ranquillero, una figura cuyo objetivo es ridiculizar a la “alta sociedad” de la ciudad. Su disfraz lleno de colores consiste en una máscara de nariz larga, grandes orejas, traje remendado, chaqueta y unos pantalones puestos al revés. Si la observas de cerca, la figura parece la combinación de un elefante y un mono. Los hombres vestidos de disfraces Marimonda, brincando por las calles mientras sueltan fuertes silbatos, son un espectáculo favorito en el desfile de Barranquilla. Entre los otros disfraces populares está el congo, una de las tradi-

turbans adorned with flowers and mirrors. The Descabezado, which translates into ‘the headless’ is another popular costume. They go about with a head in their hands and a machete in the other - basically warning the public to make way for the parade.

The DancesFor the most part, Carnival is a theatrical music festival with historic and current roots. Every single dance and costume has a special mean-ing that is interlinked to Barranquilla’s culture, history and current events. They love to make fun of Colombia’s high society or celebrities.

ciones más antiguas. Se trata de un disfraz de muchos colores llevado por hombres y decorado con lentejuelas, lazos y campanas. Se ponen turbantes adornados con flores y espejos. Otro disfraz popular es el Descabezado. Los Descabezados deambulan con una cabeza en una mano y un machete en la otra, básicamente advirtiendo al público que deben abrirle paso al desfile.

Los bailesLa mayor parte del carnaval consiste en un festival de música teatral de raíces históricas y actuales. Cada uno de los bailes y disfraces tiene un significado especial que está entrelazado con la cultura, la historia y los acontecimientos actuales de Barranquilla. Les encanta burlarse de la alta sociedad o las celebridades colombianas. Personas de todas las profesiones y condiciones sociales se reúnen para bailar a los sonidos de la cumbia, el garabato, el son negro, la puya, el porro, el mapale, la gaita, los merecumbés y muchos otros estilos musicales. Gran parte de la música tiene influencias africanas. La percusión, en todo caso, es hipnotizadora, y resulta difícil no moverse a sus ritmos. La cumbia, el estilo musical más importante del carnaval, tiene elementos africanos, indios y europeos en su música y baile. La mujer mueve las caderas de forma sutil y elegante al ritmo del tambor y de la flauta. La cumbia es una representación del cortejo. El popular gara-bato representa la mística batalla entre la vida y la muerte y el congo es una oda al recuerdo de la esclavitud en las Américas.

Every single dance and costumehas a special meaning that is

interlinked to Barranquilla’s culture,history and current events.

The Descabezado, another popularcostume, basicallywarning the publicto make way forthe parade

14

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 15: Insights # 24

People from all walks of life come together to dance to the sounds of the Cumbia, Garaba-to, El Son Negro, Puya, Porro, Mapale, Gaita, Merecumbes, and many more music styles. A lot of the music has African influences, the drums are if anything hypnotic, making it hard not to move to it. Cumbia, which is the largest music style of Carnival, has African, Indian and Euro-pean elements in its music and dance. Women move their hips subtly and elegantly to the rhythm of the drum and flute. The Cumbia is a depiction of courtship. The popular Garabato is a representation of the mystical battle between life and death and the Congo is an ode to the memory of slavery in the Americas. Every single dance and costume has a special meaning that is interlinked to Barranquilla’s culture, history, and current events.

The Parades Carnival takes place during the four days leading up to Ash Wednesday and believe it or not, there are many activities crammed

Los desfilesEl carnaval se celebra durante los cuatro días anteriores al miércoles de Ceniza, y aunque no lo creas, en este breve pla-zo de tiempo se realizan un montón de actividades. El carnaval empieza el sábado con la simbólica “Batalla de las Flores”. A la cabeza de este desfile está la carroza de la Reina, desde la cual ella tira flores mientras baila acompañada de un séqui-to de Príncipes y Princesas. Durante este desfile verás aparecer a las típicas figuras del carnaval, como el Rey Momo, María Moñitas, las Marimondas, las Gigantonas, enanos de grandes cabezas y el Hombre Caimán. El Gran Desfile toma lugar al día siguiente, cuando aparecen más figuras y se desfila bailando bailes folclóricos como la cumbia, el garabato, el torito y las hilan-deras. El Desfile de la Calle 84 se realiza al tercer día del carnaval. Es otra fiesta loca con grupos de personas disfrazadas que desfilan por las calles. La gente trata de discernir a la Reina vestida de negra para PH

OTOG

RAPH

Y BY

JORG

E AM

IN -

INST

AGRA

M JO

RGEA

MIN

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira 15

Page 16: Insights # 24

into this short time span. Carnival kicks off on Saturday with the symbolic “Batalla de las Flores”, which translates into Battle of the Flowers. This parade is headed by the Queen’s float, from which she throws flowers whilst dancing accompanied by an entourage of Princes and Princesses. During this parade you will see the typical carnival characters emerge such as King Momo, María Moñitas, the Marimondas, the Gigantonas (the giants), dwarfs with large heads and Hombre Caimán (Alligator Man). The Grand Parade takes place the following day where more characters emerge and folk dances like the Cumbia, Garabato, Torito and Hilanderas are paraded. The Calle 84 parade takes place on the third day of Carnival. It’s another crazy party with

representar a la viuda principal de Joselito. Ella está inconsolable y llora hasta desmayarse, luego de lo cual aparecen otros bailar-ines de cumbia para terminar con música y baile ante los ojos del público en las aceras.

El entierro de JoselitoEl último día del carnaval, tradicionalmente un martes, Barranquilla celebra un funeral anual para llorar la muerte de “Joselito”, una de las figuras más representativas de Barranquilla. Joselito simboliza las festividades que constituyen el carnaval de Barranquilla. Cuenta el mito que después de los cuatro días de intensas fiestas y gran exce-so de alcohol, Joselito “muere” simbólicamente y es “enterrado” por sus alegres “viudas”, quienes estuvieron divirtiéndose con él durante el carnaval. Las viudas realizan procesiones de ataúd abierto con un

groups wearing costumes parading through the streets. People look out for the Queen dressed in black, representing the main wid-ow of Joselito. She is inconsolable and weeps until she faints, after which Cumbia dancers reappear to finish with music and dance to the public gathered on sidewalks.

Joselito’s Funeral On the last day of Carnival, traditionally on a Tuesday, Barranquilla holds an annual funeral to mourn the death of ‘Joselito,’ one of Barranquilla’s most representative characters. Joselito symbolizes the festivities that make up Barranquilla’s carnival. The myth goes- that after the four days of intense partying and way too much drinking. Joselito symbolically

“dies” and is “buried” by his cheerful “widows” who were there with him partying during Car-nival. The widows hold open his coffin during processions with a “dead” Joselito lying inside; he occasionally gets up to salute the crowd during the festivities! Joselito’s funeral is how Barranquilla says goodbye to the “flesh”, thus closing the carnival season.

Fun fact: there are many Joselito’s all over the city. You will see people from all ages, beliefs, and social standing roaming the streets of Barranquilla with a Joselito figure, giving him the proper funeral. Apparently this tradition is based on true events. Years ago, a man, who disappeared during Carnival, was found un-conscious on the street. His family organized a funeral for him but he woke up and sat up in the coffin during the procession. With Joselito and the burning of King Momo, Barranquilla welcomes Lent, which officially starts the next day on Ash Wednesday, thus ending Carnival until the following year.

Joselito “muerto” adentro, ¡quien de vez en cuando se levanta para saludar a la multitud durante las festividades! El entierro de Joselito es la forma en que Barranquilla le dice adiós a la “carne” como cierre de la temporada de carnaval. Hecho divertido: Hay muchos Joselitos dispersos por toda la ciudad. Verás a personas de todas las edades, creencias y posiciones sociales deambular por las calles de Barran-quilla con una figura de Joselito para darle el entierro que se merece. Parece que esta tradición está basada en hechos reales. Hace años un hombre, que desapareció durante el carnaval, fue encontrado inconsciente en la calle. Su familia le organizó un funeral, pero él despertó y se erigió en el ataúd durante la procesión. Con Joselito y la quema del Rey Momo, Barranquilla le da la bienvenida a la Cuaresma, la cual empieza oficialmente al día siguiente, el miércoles de Ceniza, poniéndole fin al carnaval hasta el año siguiente.

Cada uno de los bailes y disfraces tiene un signifi cado especial que está entrelazado con la cultura, la historia y los acontecimientos actuales de Barranquilla.

PHOTOGRAPHY BY JORGE AMIN - INSTAGRAM JORGEAMIN

16

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 17: Insights # 24
Page 18: Insights # 24
Page 19: Insights # 24

I have dreamed of Cartagena without knowing of its existence for many

years. This quaint little city is submersed in Spanish colonial architecture but

seasoned with Caribbean culture. The only thing I can say is that Gabriel Garcia

Marquez was right when he described the city in his books, and as outrageous as

his stories may seem, Magical Realism truly exists in Cartagena. BY ELIZABETH FRANCISCO

Heart Captivating

Teatro Colon in the historical district of Cartagena, Colombia

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

19In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 20: Insights # 24

This gem is one of those places that should only exist in dreams, but has somehow managed to manifest itself in reality. Call me crazy, but I left Cartagena inspired and convinced that anything is possible in this little paradise. It is a wonderful location for weddings, honeymoons, or a simple geta-way. This coastal city is home to some of the most captivating colonial architecture in the western hemisphere, complete with lovely cobblestone streets and ocean views. The walls around the historic center were once required to protect the city’s inhabitants from pirates and other invaders. Luckily it worked, because today, hundreds of years later, these very same walls add character to the city and are the perfect shade for lovers. It is without a doubt the most romantic city in Colombia, and possibly the Western Hemisphere.

Living History There is so much to do in Cartagena that it will take you a few trips to soak it all in. The many fortresses and monuments are a testament to the city’s adventurous colonial history. It is filled with stories of war, love and piracy. In fact, the city was declared a UNESCO World Heritage Site due to its key role in the West Indies Trading Route from the 16th to the 18 century. The San Felipe fortress and castle, the clock tower, and the many squares still remain to tell the tale.

Getsemaní This burgeoning area is hands down the cool-est part of the historic center. Plan on getting lost amid the architecture, street art, bars, boutique hotels, artists, and plazas, for they are great places to stroll about in Cartagena. The bright colors, narrow streets and welcom-ing Cartageneros characterize Getsemaní. The blocks are splashed with wonderful graffiti art, making it an open-air art gallery.

CuisineCartagena’s cuisine is nothing short of excel-lent, with some of the country’s best restau-rants. One of my favorites is Cocina Pepina, a tiny Costeño restaurant located in the vibrant Getsemaní district. It offers an assortment of the tastes of the Bolívar Grande region. They serve typical home cooked meals to be found

in this area. Some of my favorites are the ‘mote de queso’ and ‘sancocho’ soups. El Santísimo is also a favorite. It’s a fusion of French high cuisine and Caribbean food, yet it’s typical of Cartagena. These restaurants are fantastic, but do not overlook the street food, which is a huge attraction in Cartagena. Try the Carimañola and arepa ’e huevo, which are both to die for and make sure not to miss out on the ‘Limonada de coco’ or coconut lemonade.

Cartagena by Night Cartagena by day is quite charming, but come nighttime the city transforms into a dining and partying hotspot. There is even a photo of former First Lady Hillary Clinton partying in Café Havana to prove it. If you’re looking for a romantic night out, there is the option of taking a ride on one of the many horse carriages. The city’s cuisine standards are excellent so you’ll have no problem choosing a great restaurant to dine out. Actually, there are several restaurants with live music, so dancing after your meal is not uncommon.

Esta joya es uno de esos lugares que sólo deberían existir en los sueños pero que, de alguna forma, ha logrado manifestarse en la realidad. Me dirán que estoy loca, pero salí de Cartagena inspirada y convencida de que cualquier cosa puede suceder en este pequeño paraíso.

Es un lugar maravilloso para tu boda con destino o luna de miel, o simplemente para escaparte del mundo. Esta ciudad costera cuenta con ejemplos de la más cautivadora arquitectura colonial del hemisferio occidental, completada con sus hermosas calles

Por muchos años, soñé con Cartagena sin saber de su existencia. Esta pequeña ciudad pintoresca está sumergida en arquitectura colonial española, pero con una sazón de cultura caribeña. Lo único que puedo decir es que Gabriel García Márquez tenía razón cuando describía la ciudad en sus libros, y por más extravagantes que puedan parecer sus historias, el Realismo Mágico existe verdaderamente en Cartagena.

Movie Bike TourThis unique tour takes you through the different cinematographic sceneries of well-known films such as Love in Times of Cholera, Chronic of a Death Foretold, Quei-mada, and the Mission. It offers a wonderful opportunity to ride a bike on top of colonial walls and visit several squares, modern houses, and the home of the famous Mar-quees de Valdehoyos. There are stops to eat typical dishes and drink coconut water. Learn about Cartagena’s rich history, architecture, and pirate invasions while biking.

Gabriel Garcia MarquezCabo’s Cartagena TourThe tour that brings magical realism to life, this fascinating audio-guided tour takes you through the streets of the historical center to places where history and magic intertwine. Each step takes you closer to a historical occurrence and deeper into Gabo’s literary world. This one is a MUST when in Cartagena de Indias.

20

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 21: Insights # 24

lugar genial para salir a caminar por Cartagena. Característicos de Getsemaní son sus colores vivos, sus calles estrechas y los cordiales cartageneros. Sus manzanas están llenas de hermosos graffiti, con-virtiéndolas en una galería de arte al aire libre.

CocinaLa cocina de Cartagena no es nada menos que excelente, con unos de los mejores restaurantes del país. Uno de mis restaurantes favoritos es Cocina Pepina, diminuto restaurante costeño situado en el efervescente distrito de Getsemaní que ofrece un surtido de los sabores de la región del Bolívar Grande. Sirven las típicas comidas caseras que encontrarás en el área. Algunas de las favoritas son el mote de queso y el sancocho. Otro favorito es el Santísimo, fusión entre la alta cocina francesa y la comida caribeña que no deja de ser típica de Cartagena. Aunque estos restaurantes son fantásticos, tampoco debes perderte la comida callejera, que constituye una atracción enorme en Cartagena. Prueba la carimañola y la arepa de huevo, dos absolutas delicias. Tampoco te pierdas la oportunidad de refrescarte con una limonada de coco.

Cartagena de nocheCartagena de día es bastante encantadora, pero de noche la ciudad se transforma en un lugar con excelentes opciones para cenar y salir de fiesta. Como prueba de esto está la foto de la antigua Primera Dama Hillary Clinton divirtiéndose de lo lindo en Café Havana. Si lo que buscas es una velada romántica, tienes la opción de dar un paseo en uno de los numerosos carruajes. Los estándares culinarios de la ciudad son excelentes, por lo que no te resultará difícil escoger un buen restaurante para salir a cenar. De hecho, la ciudad cuenta con varios restaurantes donde se toca música en vivo dentro de los restaurantes, así que pegarte una buena bailada después de la comida no es nada fuera de lo común.

Paseo cinematográfico en bicicletaEste paseo único te lleva por los diferentes paisajes cine-matográficos de famosas películas como El amor en los tiempos del cólera, Crónica de una muerte anunciada, Queimada y La misión. Es una oportunidad única para pasear en bicicleta sobre las murallas coloniales y visitar las diferentes plazas, viviendas modernas y la casa del famoso Marqués de Valdehoyos. Se hacen paradas para comer platos típicos y tomar agua de coco. Aprende pedaleando acerca de la rica historia de Cartagena, su arquitec-tura y las invasiones de piratas.

Paseo Gabriel García Márquez (Gabopor CartagenaEste paseo, que hace cobrar vida al Realismo Mágico, es una excursión fascinante guiada por audio que te lleva por las calles del centro histórico a lugares donde se entrecruzan la historia y la magia. Cada paso te acerca más a un acontecimiento histórico y te adentra más en el mundo literario de Gabo. Es un paseo OBLIGATORIO cuando estés en Cartagena de Indias.

Backstreets in the historical district of Cartagena known for its bright colours

and Spanish colonial architecture

de adoquines y vistas al mar. Las murallas que rodean el centro histórico, en algún momento fueron necesarias para proteger a los habitantes de la ciudad de los piratas y otros invasores. Afortunad-amente tuvieron éxito, porque hoy, cientos de años después, estas mismas murallas le dan más carácter a la ciudad y proporcionan la sombra perfecta a los amantes, confirmando una vez más que Cartagena es la ciudad más romántica de Colombia y posiblemente del hemisferio occidental.

Historia vivaHay tanto que hacer en Cartagena que tendrás que volver varias veces para absorberlo todo. La multitud de fortalezas y monumentos son testigo de las aventuras que vivió la ciudad en el curso de su historia colonial, llena de historias de guerra, amor y piratería. De hecho, la ciudad ha sido declarada por la UNESCO como Sitio Pat-rimonio de la Humanidad debido al papel fundamental que desem-peñó en la Ruta Comercial de las Antillas del siglo XVI al siglo XVIII. La Fortaleza y el Castillo de San Felipe, el campanario y las muchas plazas siguen allí para contar la historia.

GetsemaníEsta área floreciente es sin duda alguna la parte más atractiva del centro histórico. Prepárate para perderte en medio de su arquitectura, arte callejera, bares, hoteles boutique, artistas y plazas, pues es un

21In the Spotlight En el Punto de Mira

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Page 22: Insights # 24
Page 23: Insights # 24

Pietermaai District The“SoHo” of Curaçao

Located a stone’s throw away from the city center of

Willemstad, the quaint neighborhood of Pietermaai

District attracts businessmen, artists, students, and

travelers alike. Pietermaai District has often been

called the “SoHo” of Curaçao. Boutique hotels, small

shops, cozy little cafés, and top-rated restaurants

snuggle together, making the neighborhood highly

walkable and perfect for exploring at your leisure.

PHOTOGRAPHY BY BERBER VAN BEEK - WWW.STUDIOROOTZ.COM

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Advertorial Publirreportaje 23

Page 24: Insights # 24

Inspiring streets History buffs are not the only ones flocking to Pietermaai District. Local artists love to roam the narrow streets for inspiration and their artwork can be found all over the district. A few years ago, Hortence Brouwn, a sculptor living in the area, was inspired to turn the staircase leading up to her apartment into a beautiful work of art. “Although my work is carving stone sculp-tures and bronze casting, I teamed up with a local welder to bring the three sculptures to life,” she says. Brouwn is responsible for creating the most photographed site in Pietermaai District as well. Dubbed Zulaika by the artist, it’s an impressive two-me-ter tall sculpture of a woman in curlers

relaxing under a lush tree, was inspired by the women often found on the streets in the area. “I love the neighborhood. I usually meet prospective clients for coffee and a stroll in the neighborhood. It’s a great way for me to introduce them to my art and it’s always fun. It’s like having one big office,” Brouwn says.

A hot ticket Today, Pietermaai District is again a preferred place to live. It has everything a resident would need within walking dis-tance. However, most people would agree that it is the residents that give the area its ‘couleur locale’. “Stay a few days in the area and you’ll easily spot the permanent residents,” Brouwn says. “I always recom-mend my favorite places to friends and family and every so often I join my neigh-bor for a cold beer and we share stories.” Even though many of its current residents are new to the area, Pietermaai District

Walking through the Pietermaai District of today, you can still spot the

remnants of that time in one or two buildings that bear its scars.

Past and present collide in the historic Pietermaai District

Zulaika is a popular meeting point for tourists and locals alike

Colonial Hip Originally a residential neighborhood, which owed its existence to a lack of space within the city walls at the beginning of the 18th century, Pietermaai District is now home to many trendy lounge areas and dotted with specialty shops and art studios. It is said that the area was named after the Dutch captain Pieter de Meij. The neighborhood attracted wealthy merchants, resulting in impressive mansions built in the Dutch architectural

styles of the 18th and 19th century. In the mid-19th century, after the city walls were torn down, Pietermaai became a hub for ideas, business, and culture. The theaters and small art shops added to the neighborhood’s appeal. For longtime residents, it was painful to see their beloved Pietermaai slowly being taken over by drug peddlers in the late 20th century. The residents retreated indoors and wealthier families moved to safer parts of the island, leaving the streets and iconic build-ings for criminals to wreak havoc on. Since then, most of the derelict buildings have been restored and sleek, modern buildings have arisen in vacant plots. Walking through the Pietermaai District of today, you can still spot the remnants of that time in one or two buildings that bear its scars. To some, it is that stark contrast between the old and the new, which gives the area its distinctive character. It’s no wonder that photo walking tours in the neighborhood are very popular with tourists and locals alike.

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Advertorial Publirreportaje24

Page 25: Insights # 24

Pietermaai District is the perfectplace for family fun and relaxation

still has a few families that have been in the neighborhood for generations. They are key to preserving the old traditions in the neighborhood and perhaps they will inspire more families to return to the area. Travelers can immerse themselves in the local Pietermaai District culture by taking their pick of places to stay in the area. Many of the historic buildings have been transformed into hotels and apartments. Imagine waking up to stunning ocean views just a few steps away from a sandy beach, smack in the middle of the city - only in Pietermaai District.

Food, music andentertainmentPietermaai District has it all. Spend the morning at the beach or explore Pietermaai District on an afternoon stroll. Spend a quiet evening listening to jazz in a warmly-lit café or lounge for hours at a trendy bar. If you’re in the mood for late-night revelry, go

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

25Advertorial Publirreportaje

Page 26: Insights # 24

clubbing down the street. Students often party until the early mornings in the clubs, while a few steps away music lovers enjoy spontaneous jam sessions between re-nowned musicians from all over the world. From April 2015, blues lovers from all over the world will be able to experience the streets of the district come alive with the electrifying sounds of blues music during the

Travelers canimmerse themselves

in the local Pietermaai District culture by taking

their pick of places to stay in the area.

Local musicians Shirma Rouse and Tamara Nivilac perform regularly in the neighborhood

Meet new friends and discovera mutual love for music

first International Curaçao Blue Sea Festival. If you are planning a trip to the island, you don’t want to miss the other big events held throughout the year. The most popular event by far is King’s Day. Every year, Pietermaai District bursts with orange as families enjoy the festivities. The Christmas Fair and Pagara Street Party in December are becoming increasingly popular, as more people come to the neighborhood to celebrate the holidays. Foodies shouldn’t miss out on the Pietermaai Proeft culinary event held in June of each year. All the restaurants prepare special dishes for the event, so you’ll be sure to find something to please your palate.

Curious about Pietermaai District? Findout more about the district by visitingwww.pietermaaidistrict.com

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

26 Advertorial Publirreportaje

Page 27: Insights # 24
Page 28: Insights # 24

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 29: Insights # 24

ElementsBonaire &St. Maarten

My husband, an Italian and I, a South-African came

to live on Bonaire in February 2011. We met on the

Queen Mary 2 where we were both working at

the time. We discovered Bonaire while working on

the ship and immediately fell in love with the island.

We continued working on cruise ships for 7 years

travelling all over the world, but still spent every

vacation coming “home” to Bonaire. We fi nally

decided to make a go of “life on land” in our dream

location of Bonaire. BY CHARLENE BOSCH

Unique and creativedesignsI started my little dichroic glass business selling my jewelry at the market stand which is only active during cruise ship season (6 months of the year). The reaction to my jewelry was very positive as people said they had never seen anything like it be-fore. My designs reflect the beautiful aqua colors of the ocean and the bold and bright tones of the Caribbean. I found myself very quickly working day and night to keep up

with demand during the cruise ship season but then for the rest of the year I had nowhere to display my work. My husband and I decided to open up a shop to have a year round business. My brother and sister-in-law (Sergio & Marilena) were moving to Bonaire from Italy and they agreed to run the shop and help out in the production. They arrived on Bonaire in September 2012. Now we have many unique and creative designs as no two pieces are alike. Each is a one of a kind artwork.

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Advertorial Publirreportaje 29

Page 30: Insights # 24

Elements teamSince then we wondered how our jewelry would sell outside of Bonaire, so we decided to continue our venture and open a shop in St. Maarten. Grace and Rob who are good friends of ours (we used to work with them on cruise ships) agreed to leave the UK and move their life to St. Maarten and run our shop there. We opened in March 2014 and now have two locations on the Island. One is on Front Street and the other on Old Street.

“Success is not the Key to happinessHappiness is the Key to success

If you love what you are doingYou will be successful” - BUDDHA

www.elementsbonaire.com You can also follow us on Facebook for all the latest designs.

My mum was the one who taught me how to work with glass, and after much persuasion, she too has joined our Elements team. We now have a total of 11 team members and we can say the Elements family is ever grow-ing. We all take pride in our work and hope to make people happy with our bright and colorful designs.

High quality productsDichroic glass consists of multiple layers of metals which are vaporized in a vacuum chamber and electro beamed onto the glass. The glass is then cut into various shapes, layered together and then fused at almost 1500˚F for around 9-12 hours. From every angle you can see the colors change. With different lighting and when set against your skin, you will be amazed at the brilliance and shine the dichroic glass gives off.

We offer a high quality product as we only use stainless steel which is hypoallergen-ic and does not tarnish. Our jewelry are affordable, ranging in price from $15-$55. As we make everything ourselves, we are also able to take custom orders, or if you have any special requests we are happy to help. Stop by and check out one of our boutiques, and be enchanted by a world of color.

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Advertorial Publirreportaje30

Page 31: Insights # 24
Page 32: Insights # 24

Sometimes the best things about traveling are exploring beyondone’s intended destination. This is certainly true for the citiesof Barranquilla and Cartagena. The region has a diverselandscape offering multiple experiences. The followingthree are absolute musts when visiting the ColombianCaribbean coast. BY ELIZABETH FRANCISCO

Exploring beyondthe limits of

Barranquilla& Cartagena

Tayrona National Park is located in the Caribbean Region in Colombia. 34 km from the city of Santa Marta is one of the most important natural parks of Colombia

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

32 In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 33: Insights # 24

Mud Bathing in Volcándel TotumoA mere 30-minute drive from Cartagena towards Barranquilla takes you to Volcán del Totumo, which offers the unique opportu-nity to swim in its crater. The volcano looks like a tiny, 12 meter high hill, which you ascend and descend via stairs on its sides. It has a diameter of no more than 3 meters but it is almost 3 kilometers deep. The mud density keeps you afloat, preventing you from sinking down into the crater. Standing up is also a bit challenging, but you can enjoy this mud bath in style! The guides will gladly dunk you in the mud, massage you and style your hair in the latest mud trend. From time to time you will see a huge bubble surface. Don’t be alarmed though, it’s the methane gas popping up to renew the mud. After your bath, you can descend and wash up in the nearby lake’s lukewarm water. This is a one-of-a-kind experience, and a must do when visiting Cartagena.

Beaching BeyondBoca GrandeCartagena’s long beach strip, Boca Grande is quite popular and a hotspot for hotels be-cause of its views. However, if you are look-ing for a change of pace or in search of more

Mud Bathing in Volcán del Totumo

33

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 34: Insights # 24

Tayrona National ParkThe beaches are beautiful to say the least, but the mountainside is one of the main attrac-tions for nature lovers. It’s full of animal life and a paradise for bird watching enthusiasts. Scientists from all over the world visit this place to study its fascinating biodiversity. The snow covered mountain peak reaches an altitude of 4,421 meters. The Ciénaga Grande de Santa Marta is the place to witness one of life’s miracles. It has one of the most surreal sunrises, where spectators lose sight of the clear horizon. For a moment, you may actual-ly feel like you are floating in the sky.

Quinta de San PedroAlejandrino SanctuaryThis is the house where Simon Bolivar passed away in 1830. Today it is the home of the Museo Bolivariano, which holds the libera-tor’s personal belongings. It was declared a sanctuary of the fatherland by the national government.

crystalline waters, a mind blowing experience awaits you on a 45-minute boat ride towards Las Islas del Rosario archipelago, a group of 27 beautiful islands. You can only get there by boat, which departs from El Muelle, close to the Convention Center. The trip from Cart-agena to the islands takes about one hour. There is a fee to visit the islands as they are protected by the National Park, but it’s worth every penny. The Islas Del Rosario underwa-ter flora and fauna are breathtaking, making the islands great for snorkeling, swimming, and sun bathing.

San Pedro de MajaguaThe San Pedro de Majagua resort, locat-ed on Isla Grande is pure heaven. It is all about pampering yourself at this serene location. This exclusive 17 suite hotel and spa is the perfect romantic getaway... The exquisite food, clear blue water, and peace-fulness make this the perfect destination for any occasion.

Santa MartaSanta Marta is one of Colombia’s most popular destinations. The beautiful beach-es attract a big crowd but the city itself has a rich history and is the oldest city in Colombia. It has the highest mountain peak in the country, the Sierra Nevada de Santa Marta, which is home to several ecosystems and archaeological sites like Ciudad Perdita and Pueblito, remnants of the once vibrant Tayrona culture. Today, the indigenous Kogi and Arhuaco people live in the Sierra Nevada.

San Pedro Claver Church Domein the center of Cartagena Boca Grande by night

34

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 35: Insights # 24

A veces, la mejor parte de un viaje consiste en explorar más allá del destino previsto. Esto defi nitivamente es verdad para las ciudades de Barranquilla y Cartagena. La región ofrece diversos paisajes y múltiples experiencias. A continuación te presentamos tres experiencias que no te puedes perder por nada del mundo cuando visitesla costa del Caribe colombiano.

Bañarse con lodo enel Volcán del TotumoA escasos 30 minutos en carro de Cartagena hacia Barranquilla se encuentra el Volcán del Totumo, que te brinda la oportunidad única de bañarte en su cráter. El volcán parece una pequeña colina de 12 metros, que subirás y bajarás por las escaleras en sus costados. Tiene un diámetro de apenas 3 metros, pero mide casi 3 kilómetros de profundo. La den-sidad del lodo te mantiene a flote, de modo que no te hundirás en el cráter. Mantenerte de pie tampoco es una opción, ¡pero podrás disfrutar de este baño de lodo con estilo! Los guías estarán encantados de sumergirte en el barro, hacerte un masaje y peinarte a la últi-ma moda del lodo. Cada tanto tiempo verás salir a la superficie una enorme burbuja, pero no hay por qué asustarse: es el metano que sube para renovar el lodo. Después de tu baño podrás bajar a la laguna cerca del volcán para limpiarte en sus aguas tibias. Es una experiencia única en su estilo que no te puedes perder cuando visites Cartagena.

Playas más allá deBoca GrandeLa larga playa de Cartagena, Boca Grande, es muy popular y un lugar favorito de los hoteles debido a las vistas que ofrece. Sin embargo, si lo que buscas es un cambio de ritmo y unas aguas más cristalinas, te espera una experiencia alucinante con un paseo de 45 minutos en lancha hacia el archip-iélago de Las Islas del Rosario, un grupo de 27 hermosas islas. La única forma de llegar

es en lancha, la cual sale desde El Muelle, situado cerca del Centro de Convenciones. El viaje desde Cartagena hasta las islas tarda aproximadamente una hora y hay que pagar entrada, puesto que las islas son protegidas por el Parque Nacional, pero valen cada centavo. La flora y fauna subacuáticas de las Islas del Rosario son impresionantes y hacen de las islas un lugar ideal para hacer esnórquel, bañarse y tomar el sol.

San Pedro de MajaguaEl centro turístico de San Pedro de Majagua, situado en Isla Grande, es simplemente divi-no. Ven y déjate mimar en este lugar sereno. Su hotel exclusivo, que cuenta con 17 suites y un spa, es la perfecta escapada romántica y la comida que sirven es exquisita.

Santa MartaSanta Marta es uno de los destinos más populares de Colombia. Sus hermosas playas atraen a una gran multitud, pero la ciudad misma, la más antigua de Colombia, tiene una historia rica. Cuenta con el pico más alto del país, la Sierra Nevada de Santa Marta, con una variedad de ecosistemas. La Sierra Ne-vada alberga diferentes sitios arqueológicos, como Ciudad Perdida y Pueblito, vestigios de

la antigua grandeza de la cultura tayrona. Hoy son los pueblos indígenas de los kogui y arhuaco quienes viven en la Sierra Nevada.

Parque Nacional TayronaSus playas son como mínimo hermosas, pero una de las principales atracciones para los amantes de la naturaleza es la ladera de la montaña. Está llena de vida animal y es un paraíso para los aficionados de la observación de las aves. Científicos de todo el mundo visitan este lugar para estudiar su fascinante biodiversidad. El pico se encuentra a 4.421 metros de altura y lo encontrarás cubierto de nieve. La Ciénaga Grande de Santa Marta es donde somos testigos del milagro de la vida. Es allí donde se observa uno de los aman-eceres más surrealistas y los espectadores pierden de vista el horizonte claro. Por un momento podrías sentir que verdaderamente estás flotando por el cielo.

Santuario de Quinta deSan Pedro AlejandrinoEsta es la casa donde falleció Simón Bolívar en 1830. Hoy alberga el Museo Bolivariano, donde se guardan las pertenencias personales del Libertador. Ha sido declarado santuario de la patria por el gobierno nacional.

Quinta de San PedroAlejandrino Sanctuary

The exclusive San Pedro de Majagua resort

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

35In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 36: Insights # 24

36

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Page 37: Insights # 24

On the website you can find instructions and YouTube tutorials on how to create the SunSmiles® sandals and how to tie them. You can also like SunSmiles Caribbean on Facebook. Here you’ll find more info, tips, pictures, inspiration, updates about new products, and other SunSmiles® fans.

Don’t forget to drop by one of our shops for this must have travel item and travel light on your next trip!

The SunSmiles® team hopes to see you soon!

www.facebook.com/SunsmilesCaribbean www.sunsmilescaribbean.com E-mail: [email protected]

The shop attendant will guide you through the possibilities and show you how you can ex-change the ribbon or sock to create another look. You can pick a couple of ribbons with the base so you can create a new look for every occasion.

Girls of all ages (6 till 80) from all over the world fall in love with these great sandals. SunSmiles® give your outfit just that little something extra. So pimp up your wardrobe and look great!

On Aruba you can find SunSmiles® at two centrally located Red Sail Sports stores and at the Ostrich Farm Aruba. Red Sail Sports also specializes in water sport activities and accessories.

On Curaçao you can find us at the Mambo Beach Boulevard shopping center. Body Candy is the beachwear specialist. Besides high quality beau-tiful beachwear, you can now also go there for your SunSmiles® sandal shopping experience.

SunSmiles® are sandals that can be custom-ized by the customer in two simple steps. Step 1 Pick a base; wood-look or black,3 or 5 loops Step 2 Pick a ribbon; long or short,thick or thin, or a sock.

The candyshop withoutthe calories

After its tremendous success on Bonaire,

Sunsmiles Caribbean is expanding.

People in Aruba and Curaçao can now

also fi nd SunSmiles® on their island!

Curaçao• Body Candy - Mambo Beach Boulevard Shopping Centerwww.sunsmilescuracao.comE-mail: [email protected].: +5999 461-0727

Bonaire• SunSmiles Bonaire - Kaya Korsow 2www.sunsmilesbonaire.comE-mail: [email protected].: +599 782-7457

Aruba• Hyatt Regency Resort - J.E Irausquin Blvd• Waves - next to Raddison Resort• Aruba Ostrich Farm - Matividiri 57 Paraderawww.sunsmilesaruba.comE-mail: [email protected].: +297 586-2424

SunSmilesCaribbeanAfter its tremendous success on Bonaire, After its tremendous success on Bonaire,

People in Aruba and Curaçao can now

37Advertorial

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Page 38: Insights # 24

Holi Phagwa‘Happy New Year’

Combine fun and sun with pleasure, while celebrating the Hindu New Year in colorful Suriname. On Holi Phagwa, everyone gets together with friends and family to sing, dance and sprinkle each other with colored powder and colored water to celebrate the victory of good over evil. Subh Holi! BY ANOUSKA BLANCA | PHOTOGRAPHY BY HELIO PHOELI

38

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 39: Insights # 24

ChaitreOne of the most exciting national holidays in Suriname is Holi Phagwa. On this day, Friday, March 6, 2015, the Hindus celebrate the beginning of the new year. According to the Hindu calendar, this day is the begin-ning of the first month called Chaitre. It is the day after the full moon and coincides with the beginning of spring in the northern hemisphere. On this occasion everyone joins the party, regardless of the different reli-gions of the diverse population in Suriname. Five days prior to the celebration of Holi, the pandit, Hindu spiritual leader, determines when to burn the Holika.

The storyThe religious story behind Holi Phagwa started long ago in India when a powerful demon king Hirayakashap reigned. People were afraid of him and worshiped him as a god. His son, Prahalad refused to worship his father, because he believed that Vishnu, the protector of the universe, was his god. Therefore the king wanted his son dead. In the palace there lived a sister of the king named Holika, who was said to be a witch. She had heard of the disobedience of Prah-alad and devised an evil plan. She suggested that Prahalad bring an offering to Vishnu by climbing together with her up a pyre. She se-

“They sprinkle each other with colored powder and colored water to express that everyone is equal”

cretly wore a nonflammable rug so that only Prahalad would burn. Many people came to the square on the night of the burning. But when Holika and Prahalad stood upon the pyre, only the witch perished in the flames and Prahalad was unharmed and looked radiant. Vishnu appeared in a half lion/half human form and tore the king to pieces. The people were happy, dancing and singing as Holika was burnt and Prahalad lived.

Colored powderDuring the party everyone wishes each other Subh Holi: Happy New Year. The day is full of laughter, singing and dancing. Participants in the festival sing chautaals, traditional Hindustani music. During the afternoon and evening they sprinkle each other with colored powder and colored water. The meaning behind this custom is to express that everyone is equal; no distinction is made between ranks, poverty or wealth. The red color symbolizes victory, while the green color represents hope for and faith in the future. The motto of Holi Phagwa is “becoming a new man” and cele-brating the victory of good over evil.

National event Although these activities are often celebrated with family, the feast has evolved into a na-tional event. Join the vibrantly colored crowd as they dance across Independence Square and through the inner city of Paramaribo. There is always a crowd of harmoniously painted people dancing. You don’t want to miss this .

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

39In the Spotlight En el Punto de Mira

Page 40: Insights # 24

Scent can be a very personal thing - what makes one person feel like a sexy goddess or a king, makes another gag. Perfume and personality go together like spaghetti and meatballs, but fi nding the right fragrance that says you is half the

For herThis season there’s a scent that

speaks to your every mood. From sexy to sweet, masculine to feminine,

sparkly to seductive and allpoints in between.

Dolce Dolce GabbanaMiss Dior

Dior

Blu MediterraneoAcqua di Parma

Chloé Eaude ParfumChloé Modern Muse

Estée Lauder

Gianni VersaceCouture JasminVersace

Acqua Di GioiaGiorgio Armani

Prada Eaude PerfumePrada

CocoMademoiselleChanel

Daisy dreamMarc Jacobs

40

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Lifestyle Estilo de Vida

Page 41: Insights # 24

battle. So if you’re scratching your head wondering, “What fragrance speaks to me?” we’ve got you covered. We’ve collected our favorite perfumes for the new season, to inspire you to fi nd the perfect scent. BY CHARLYSEN JANSEN

For himEvery man loves to have some sexyand seductive perfumes in his life.

The reason is obviously that he wants to look refreshing and cool on all

occasions. The truth is some of thebest colognes for 2015 are

old favorites.

For himEvery man loves to have some sexyand seductive perfumes in his life.

The reason is obviously that he wants to look refreshing and cool on all

occasions. The truth is some of the

Hugo RedHugo Boss

La Nuit de L’hommeYves Saint Laurent

IntenseDior Homme

One MillionPaco Rabanne

Polo BlueRalph Lauren

Acqua di GioGiorgio Armani

Spice BombVictor & Rolf

For him

Only the braveDiesel

EternityCalvin Klein

BlueChanel

41

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Lifestyle Estilo de Vida

Page 42: Insights # 24
Page 43: Insights # 24

haute bankingA BUSINESS LOAN DESIGNED FOR YOUNo worries, SFT is still a bank and not a fashion house.

We are just trying to say that a good bank should fi t

you like a nice custom-made outfi t, not like a sack

of potatoes. This is why your business loan,

for example, will be lovingly tailored to

your exact wishes. For banking with

a touch of style, try SFT on for size.

sftbank.com

More than just a bank.

bankingNo worries, SFT is still a bank and not a fashion house.

We are just trying to say that a good bank should fi t

you like a nice custom-made outfi t, not like a sack

of potatoes. This is why your business loan,

More than just a bank.

1565_SFT_Campagne_2014_HauteBanking_Insights_200x126.indd 3 11/18/14 12:01

Page 44: Insights # 24

Let your business take off with AFAS software.

Handelskade 24 Punda, Curaçao Tel. +5999-4610089 Rumbastraat 27 Oranjestad, Aruba Tel. +2975838919 caribbean.afas.com

Financial - HRM - CRM - Payroll - Projects - Logistics

afaz carib adv 200x126.indd 1 08-09-14 10:59

Page 45: Insights # 24
Page 46: Insights # 24
Page 47: Insights # 24

FD Rooseveltweg 524 | Willemstad, CuraçaoFor Reservations call +5999 868 8044 or fax +5999 868 8114

Relaxand enjoy

at CuraçaoAirport Hotel

& SaharaCasino

Try Sishado and make your meal a tasty one!

Domineestraat 39 | T: 47 50 [email protected]

www.bergendalresort.com

Stay in Hotel Krasnapolsky

and Bergendal River Resort

Domineestraat 39 | T: 47 50 [email protected]

www.krasnapolsky.sr

Suriname Nature & City

Getaway

Looking for a quick , then this isGETAWAY

the perfect PACKAGEfor you.

For only p.p. USD 274including lots of extras.

Page 48: Insights # 24

As a business manager, you are dedicated to providing your customers and clients with the best service. Continuity and reliability are most important to you, while your cash fl ow to support your business is our concern! FactorPlus helps you to keep your promises. We purchase your invoices, transfer cash to your bank account and collect your receivables, so you have the cash fl ow necessary to make your business grow!

Dokweg 19, Curaçao | t +5999 737 0660 | f +5999 737 [email protected] | www.factorplus.com

You can focus on You can focus on You can focus on You can focus on You can focus on You can focus on your business.your business.your business.your business.your business.your business.If you leave your If you leave your If you leave your cash � ow up to us.cash � ow up to us.cash � ow up to us.If you leave your cash � ow up to us.If you leave your If you leave your If you leave your cash � ow up to us.If you leave your cash � ow up to us.If you leave your cash � ow up to us.If you leave your If you leave your If you leave your cash � ow up to us.If you leave your

1778_FactorPlus_AdCBM_99x126.indd 1 9/1/14 17:51

Page 49: Insights # 24
Page 50: Insights # 24

FX Sports Co.

FX Sports Co. in Aruba, your one stop shop for all your kitesurfing, windsurfing, paddle boarding and biking needs. Boards, bikes, parts and clothing, our premium brands are readily available at the new FX Store in Aruba. Conveniently located at Rooi Santo 28, a few minutes away from the high-rise hotels and the Huts Wind & Kitesurfing beach.

Rooi Santo 28, ArubaT (+297) 592 2707 / 731 2991W www.arubasurfshop.com / www.arubabikes.com

Moomba Beach Bar & Restaurant

Hosting a gigantic palapa on the white sand beach, overlooking the Caribbean Sea. A laid back beach bar featuring a myriad of tropical cocktails, cold drinks, beer and wine. An open-air seaside restaurant offering an array of tempting choices for breakfast, lunch or dinner and the best view of the island.Moomba tiene una palapa gigantesca en las hermosas playas de arena blanca, combinada con una de las me-jores vistas al mar de Aruba. Un bar de playa para rela-jarse donde se puede dizfrutar de una gran variedad de cocteles tropicales, cervezas, vinos y toda clase de bebi-das frias. El restaurante tambien es al aire libre donde se ofrece una gran variedad de platos para el desayuno, almuerzo y cena mientras los clientes se deleitan con la mejor vista de la isla.

T (+297) 586-5365

Naturally Beautiful Results™

AVEENO® POSITIVELY RADIANT® SPF 15 face moisturizer helps reduce the look of brown spots and uneven tone in just 4 weeks. Its clinically proven ACTIVE NATURALS® formula has soy, one of nature’s most e�ective skin tone correctors. Sleep on that.

What’s my advice for healthy-looking, radiant skin? A good night’s sleep and Aveeno®.

© Johnson & Johnson Consumer Companies, Inc. 20 14

Distributed by: MANRIQUE CAPRILES B.V. Tel. 461. 23.08 • Scharlooweg 17 • Available at all your favorite stores

50 Destination Fact Files Hoja de Datos Aruba

Page 51: Insights # 24

Bonaire Tours

We are All Your Vacation Needs with the largest variety of activities and services on the island. Explore the island with us, discovering its history & culture. Go sailing, snorkeling, diving, kayaking or fishing... There is something for everyone! Need an accommodation? Let us help you choose what best suits you and your budget. We’ll make it happen at the best price! Combine a romantic wedding & honeymoon, or a vow renewal and our wedding planners will arrange everything. All you need is love!

T (+599) 717-8778 | E [email protected] www.bonairetours.com

Caribe Car Rental

For the best deals on Bonaire• Rent 7 days and pay only 6 days• Fast, reliable and friendly service• Free pick-up and drop off anywhere on Bonaire• Conveniently located between the airport and downtown.

T (+599) 786 8080 / 717 6050E [email protected] www.caribebonaire.com

Cuba Compagnie Bonaire

Cuba Compagnie Bonaire is a grand café in the center of Kralendijk, where you can really breathe in the atmosphere of old Cuba. Enjoy a delicious mojito on our terrace, overlooking the Caribbean Sea, experience our Latin Dance Parties, taste our great cuisine, have fun at the Back to the 80’s and 90’s Nights, smoke a Cuban cigar. In short, live the Cuba Company on Bonaire!

Kaya Grandi 1 | Kralendijk, BonaireT (+599) 796-2807 | W www.cubacompagniebonaire.nl

Sorobon Beach Resort Bonaire

Uniquely located in a blue lagoon, breeding ground of the world’s top windsurfing champions! All chalets are built on the beach and offer: space, romance, quality time with your family, safety, peace, friendliness, nature, adventure, and relaxation. This best kept secret of Bonaire is a paradise for windsurfers and stand up paddle boarders, and a heaven for others. It has the longest private beach and spectacular view on the bay and ocean. While having lunch in the popular beach bar, where wraps and fresh fish, sushi, and oysters are offered on a regular basis, it feels like you are having lunch on the water. Sorobon Beach Resort has one of the best restaurants on the island on it’s property, named “Courses”; challenging you with their famous chef’s Fantasy Dinner. Courses offers all kinds of meal plans for Sorobon Hotel guests. For the ultimate relaxation Sorobon offers a wonderful tropical spa “Pedisa”.

T (+599) 717-8080E [email protected] www.sorobonbeachresort.com

I Love Bonaire®

I Love Bonaire® is a local brand with global recognition. Quality t-shirts, souvenirs, gifts and fashion locally designed by and for Bonaire. A subtle way to show your friends that you have visited or just love Bonaire. Official I Love Bonaire® products exclusively available at this store. Find us at the big parking lot behind the main street in Kralendijk. Open Monday till Saturday from 10:00 am till 6:30 pm

Kaya L.D. Gerharts 10A | Kralendijk, BonaireT (+599) 787-0830 | W www.ilovebon.com

Restaurant Courses

‘Courses’ is an innovative concept on Bonaire. If you are looking for a leisurely, unspoiled and wonderful dining experience this is the place. It is much more than just dining. It is having the time to enjoy a dining experience. It’s realizing the value of a good conversation and at the same time your privacy. It’s the feeling of home away from home. Its courses express the love and passion of our chefs. It feels like a small and intimate party - and an irreplaceable experience. Besides our famous Chef’s Fantasy Dinner on Saturdays, we offer a 3-course international menu of your choice for only $39.50. The restaurant is wheelchair friendly, has lots of parking space and offers vegetarian dishes.

Sorobon 10, Bonaire | T (+599) 717-8080F (+599) 717-6080 | E [email protected] www.coursesbonaire.com

51

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Destination Fact Files Hoja de Datos Bonaire

Page 52: Insights # 24

Scooters Bonaire

For the best deals on Bonaire• Scooters• Motorbikes• Bicycles• Located downtown at Kaya Grandi 72

T (+599) 717-1818 | W www.scootersbonaire.com

Spice Beach Club

Nestled next to the Eden Beach Resort, a few minutes north of town the beach rules! The sand, the sun, the bar, restaurant and lounge area all part of the Spice Beach Club! There is even a pool for those on salt free diets. Enjoy their contemporary, relaxed environment where you can unwind and spend the entire day from sun up till way after sunset. Keep cool with smoothies, soft drinks and of course cold beer. Open daily from 7am to 10am for breakfast, 10am to 6pm for lunch and 6pm to 10pm for dinner. Happy Hours every Friday, Saturday and Sunday from 6pm to 7pm. Watch for great artists, bands, comedians and DJs performing on our main stage.

Bulevar Gobernador N. Debrot | BonaireT (+599) 717-8060 | W www.spicebonaire.com

Receive a Free pair of earrings or a ring with purchase of $50 or more.

Promo Code: INSEL AIRwww.elementsbonaire.com

ElementsHand Made in Bonaire Dichroic Glass jewellery

that changes colour depending on the angle of view. Each piece is one of a kind and truely unique! All metal parts used are stainless steel which are allergy free and do NOT

tarnish.Visit us today and be inspired by colour.

BONAIRE. ST.MAARTEN

It Rains Fishes

Welcome to It Rains Fishes. This completely restyled restaurant offers the best in waterfront dining experiences. With a flair for showcasing this gorgeous island in the Dutch Caribbean, they are open for breakfast, lunch and dinner. Closed on Sunday.Fresh Fish Market - Choose your fresh fish and seafood before it is prepared on your plate. Real fish lovers will feel like a fish in the water and can have a photo taken holding up their catch. Want more? Be sure to purchase a few filets for tomorrow’s lunch to cook yourself. Guests who don’t want to eat fish, yes, It Rains Fishes serves more than just fish!

Kaya J.N.E. Craane 24 | Kralendijk, Bonaire T (+599) 717-8780 / 717-2205W www.itrainsfishesbonaire.com

52 Destination Fact Files Hoja de Datos Bonaire

Page 53: Insights # 24

Fishalicious

Delicious seafood in a cozy restaurant. We serve a wide variety of excellent seafood, delivered daily from local fishermen and flown in from Europe. Every Wednesday, Thursday and Friday we serve fresh lobster and oysters. For the menu see our website.Open from Monday till Saturday from 6 pm till 10 pmMariscos deliciosos en un acogedor restaurante. Servi-mos variedad de excelentes pescados y mariscos, se entrega todos los días de los pescadores locales y viajó desde Europa.Todos los miércoles, jueves y viernes de langosta y ostras frescas. Para el menú, consulte nuestro sitio web. Horario: lunes a sábado, 6 a 10 pm.

Loostraat 1 | CuraçaoT (+5999) 461-8844 | W www.fishalicious.net

Pirate Bay

Any pirate worth his salt will tell you the friendliest and most tranquil place on Curaçao is at the picturesque Piscadera Bay, where you will find all the right ingredients that an authentic Caribbean Beach Bar & Restaurant ought to have. Pirate Bay is where people meet people and where the island’s friendly staff serves up smiles with your ice cold drinks and delicious food.Cualquier Pirata que valga la pena te diría que el lugar más amigable y tranquilo en Curaçao está situado en la pintoresca Bahía de Piscadera, donde podrás encontrar los ingredientes perfectos que un auténtico bar y restau-rante de playa en el Caribe deben tener. En Pirate Bay conocerás mucha gente y encontraras el personal más amigable, quienes te sirven con sonrisas las bebidas más refrescantes y la comida más deliciosa.

Piscadera Bay, Curaçao | T (+5999) 461-0183

Craving Sushi

Established in 1994, Cravings is Curaçao’s favourite spot for steaks, fish, and sushi. Known for its quality Black Angus steaks and a mouth-watering grilled salmon, accompanied by an impressive and creative assortment of Japanese cuisine including sushi, sashimi, tempura, seafood, and lots more. Craving Sushi is open six days a week for lunch and dinner, closed on Sundays. Not visiting Cravings while in Curaçao is like not going to see the Eiffel Tower in Paris. AAA Diamond Award Location!

Promenade Shopping Center, Unit 1T (+5999) 736-7611E www.curacao-sushi.com

Plein Café Wilhelmina

This is the place to be in Punda’s beating heart of Willemstad, Curaçao. Plein Café Wilhelmina is a great place to do some people watching (and to be watched yourself), to read the extensive assortment of newspapers and magazines, free wireless internet and, of course, to enjoy an excellent breakfast, lunch and dinner, 7 days a week. Besides the extensive menu there is a different special every night for only ANG. 13.- (USD 7.50)! Note the rich assortment of specialty beers. The service here is attentive and courteous, as should be expected from an establishment named after Dutch royalty. Plein Café Wilhelmina is a typical Dutch terrace under the Caribbean Sun.

Wilhelminaplein 19-23 | Punda, Willemstad, CuraçaoT (+5999) 461-9666 | W www.pleincafewilhelmina.comwww.facebook.com/pleincafewilhelmina

Baoase Beach Restaurant

Baoase Culinary Beach Restaurant is a unique fine-dining restaurant, where guests can experience one of the most delicious meals in the romantic settings on the beach or in a private gazebo. Visitors call it: “a must visit” when in Curaçao! ” and “the ideal location to celebrate“. Surrounded by a fusion of Caribbean beauty with Asian elegance, Baoase is the perfect choice for your special evening or pampered day on the beach.Reservations required. For more info visit baoase.com.Open daily for the beach package, breakfast, lunch, bar, and dinner. Live music on Tuesdays. Romantic Gazebo setup and private picnic available upon request.

Baoase Luxury Resort | Winterwijkstraat 2Willemstad, Curaçao | T (+5999) 461-1799E [email protected] | W www.baoase.com

Bounty Adventures Curaçao

Klein Curaçao (Every Day) • Sunset Sail • Luncheon Snorkel Sail. All our trips include our fabulous cuisine and our fully stocked open bar, including alcoholic drinks! Bounty Adventures’ trips are just out of this world!A Klein Curaçao (Todos los días) • Paseos a la puesta del sol • Paseos de esnórquel al mediodía. ¡Todos nuestros paseos incluyen comida de nuestra fabulosa cocina y bebidas de nuestro bien abastecido bar abierto, incluso bebidas alcohólicas! ¡Los paseos con Bounty Adventures son algo verdaderamente de otro mundo!

Jan Thiel Beach (Office) | Curaçao T (+5999) 767-9998 | W www.bountyadventures.com

53

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Destination Fact Files Hoja de Datos Curaçao

Page 54: Insights # 24

Garage D. A. Ashruf

Garage D.A. Ashruf’s Airport Service provides over 34 years of safe and reliable transportation to the airport with practical, air-conditioned busses and luxurious taxis. We are also the best address for reasonably priced rental cars. Reservations can be made through our office, website or by phone, 24 hours a day, 7 days a week.Desde hace más de 34 años, el Servicio Aeroportuario de Garage D.A. Ashruf brinda transporte seguro y confiable hacia el aeropuerto mediante sus autobuses prácticos con aire acondicionado y sus taxis de lujo. También somos el mejor lugar para encontrar carros de alquiler a precios razonables. Usted puede hacer sus reservaciones a través de nuestra oficina, en nuestra página web o por teléfono las 24 horas del día, 7 días a la semana.

Aidastraat 19 | Paramaribo, SurinameT (+597) 450-102 / 454-451E [email protected] | W www.garage-ashruf.com

Lee’s Korean Restaurant

A well-known name in the Surinamese restaurant sector and to Koreans themselves. This Korean restaurant, established in 1982, was at that time situated at the Cornelis Jongbawstraat. In 1992, we moved to the Mahonylaan where to this day we serve you the most tasty and traditional fish- and meat dishes. Besides these typical Korean recipes, where fish dishes are our specialty, we also prepare Korean meat dishes and creative variations with a Surinamese flavor.Nombre conocido en el sector de restaurantes de Surinam, aun entre los mismos coreanos. Este restaurante coreano se estableció en 1982. En aquel entonces estaba situado en Cornelis Jongbawstraat. En 1992 nos mudamos a la Ma-honylaan, donde hasta hoy le servimos los más deliciosos platos tradicionales de pescado y carne. Además de estas recetas típicas de Corea, donde nuestra especialidad son los platos de pescado, también preparamos platos coreanos de carne y variantes creativas con sabor surinamés.

Mahonylaan 12-14, Suriname | T (+597) 479-834 /814-4050 | E [email protected]

De KuS

De KuS, unique in Paramaribo, specializes in art and design from Suriname and the region. Samba Furniture, made of waterlogged tropical hardwood, Liana Cane’s trendy patio lounge chairs, which are both beautiful and extremely durable. Our brand ‘made by De KuS’ offers unique tables, wardrobes and a spectacular collection of design hammock stands, hammock chairs and quality king size mosquito nets for those lazy tropical nights. Eco friendly jewelry and bags by Debby Linga, more traditional silver jewelry and fantastically made plastic beads by Warda Marica. Looking for a suitable gift for any occasion De KuS will provide! Relax in our beautiful garden while enjoying a cup of Surinamese herbal tea or chocolate from Tan Bun Skrati.Open: Mon-Fri 9am-4pm and Sat 8am-1pm, or just call for an afterhours appointment.

Aukalaan 1, (2nd side street Via Bellalaan)Uitvlugt, Paramaribo | T (+597) 719-9461E [email protected] | W www.de-kus.com

Jamila’s Dry Cleaning

Specialists in the treatment of all kinds of textiles. Jamila’s Dry Cleaning has been providing quality laundry and dry cleaning services for over 15 years to hotels, apartment rentals, individuals and tourists. The service includes: all kind of clothing, bed and bath linen, duvets, wedding dresses, men’s and women’s suits, delicate fabrics, curtains and stainremoval. Same day service, pick-up and delivery service available. Special prices per kilogram for regular laundry.Open every day from 8.30 am till 17.00 pm (Sat till 1.00 pm)Especialistas en el tratamiento profesional de todo tipo de textiles. Jamila’s Dry Cleaning lleva ya más de 15 años brin-dando sus servicios a hoteles, alquiladores de apartamen-tos, personas individuales y turistas para todo tipo de ropa y demás textiles. Somos su solución en toda clase de ropa, ropa de cama, edredones, vestidos de novia, disfraces, tel-as delicadas y remoción de manchas. Servicio de recogida previa cita. Posibilidad de servicio el mismo día. Precios es-peciales por kilogramo para lavado normal.

Mauriciusstraat 17 | T (+597) 421-778 / 421-767Kernkampweg 4-6 unit 4 | T (+597) 441-363

Oetsi Tours

Always wanted to visit a new destination that is less touristy, rich with diversity in culture, pure in nature and still authentic? Oetsi Tours is a tour operator and Destination Management Company for Suriname & the Guyana’s. We organize tours and excursions depending on your needs and wishes. Tailor made tours, groups, incentives, transfers or just a hotel booking, let us do the work within our great network and the enthusiasm of our team. Fly into one of the Guyana’s and start your experience. An itinerary for your requested amount of days will give you the highlights of these countries.

Wagenwegstraat 15 | Paramaribo, SurinameE [email protected] | W www.oetsitours.comWe will answer your request within 10 hours!

54

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Destination Fact Files Hoja de Datos Suriname

Page 55: Insights # 24

Find us on Facebook

Felisa Apartments Suriname

Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Makes the difference

www.felisa.sr

Find us on Faceboo

Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments SurinameSuriname

Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Felisa Apartments Makes the difference

Felisa Apartments Felisa Apartments Makes the difference

Felisa Apartments Felisa Apartments Makes the difference

Felisa Apartments Felisa Apartments Makes the difference

Felisa Apartments Felisa Apartments Makes the difference

Felisa Apartments

Paramaribo Centre –Johan Adolf PengelInternational Airport

SURINAME

Willemstad – HATOAirport Service

CURAÇAO

Suriname:Office: +597-465900Mobile: +597-8568668 Curacao:Office: +5999-7886678MMobile: +5999-5136678

CARS FROM€20 PER DAY

WWW.ROSSRENTALCARS.COMmake a reservation on:

DSB | Henck Arronstraat 26-30, P.O.Box 1806, Paramaribo, Suriname | T. +597 47 11 00F. +597 41 17 50 SWIFT: SURBSRPA | www.dsbbank.sr | [email protected]

“Money withdrawal, buying phone credit and making payments. It’s all so convenient with DSB.”

DSB | Ease of Payment We accept all foreign MasterCards and Maestro cards at our ATMs and POS machines.

OPZSTAR apartments

Planning a holiday, a business trip or your internship in Suriname and looking for an apartment to rent in a safe location, OPZSTAR apartments is the perfect location. Situated in Zorg en Hoop, less than a mile from downtown Paramaribo. We offer 1 or 2 room apartments, completely tailored to your needs. The prices: $ 45.00 - $ 78.00 ¿Planeando sus vacaciones, un viaje de negocios o tus prácticas en Surinam y está buscando un apartamento para alquilar en un lugar seguro? Apartamentos OPZSTAR es el lugar perfecto. Situado en Zorg en Hoop, menos de una milla del centro de Paramaribo. Ofrecemos 1 o 2 dor-mitorios, completamente adaptados a sus necesidades. Los precios: $ 45.00 - $ 78.00.

Dr. Samuel Kaffiludistraat 51 | Zorg & Hoop Paramaribo, Rep. Suriname | T (+597) 40 39 31 / 85 67 859E [email protected] www.opzstarapartments.com

Felisia Apartments

Felisa Apartments has 20 apartments, all well equipped with a kitchenette, living room, bath/toilet, 2 bedrooms + double bed, AC. The 3 floor apartment building is situated in the quiet and friendly neighborhood of Rainville a 10 minute walk from The Entertainment Center. Enjoy the comfort of our garden, relaxing, Wi-Fi, swimming. Amenities: H/C water, microwave, water cooker, refrigerator, dinning set, cooking facilities, TV. Felisa Apartments ofrece 20 apartamentos, todos equipados con cocina, sala, comedor, baño/inodoro, 2 dormitorios + cama doble, AC. El edificio de 3 pisos está situado en el barrio amiga-ble de Rainville y con distancia de 10 minutos a pie del Centro de Entretenimiento. Disfrute de la comodidad de nuestro jardín relajante, Wi-Fi y piscina. Amenidades: Agua F/C, microondas, hervidor de agua, nevera, servicio de mesa, cocina, TV.

Wijngaardestraat 4 | Rainville Paramaribo, SurinameT (+597) 470-394 / 470-395W www.felisia-apartments.com

55Destination Fact Files Hoja de Datos Suriname

Page 56: Insights # 24

5 2

1 4 6

2 1 8

3 2 1 9

8 3

5 7

5 3 6 2

7 2 9 6

8 5

8 3 9 1

5 2

6 2 4 3 8

3 5 7

1 7 5 9

8

9

2 6 3

2 5 6

5 1

4 7 5 9

8

1 2

3 1 7

5 4 3

4 6 5 1

3

9 2

8 3

3 2 9

7 8

4

8 7 5 2 6

5 8

4 3 2

7 1 4

9

7 2

3 1 9

3 6

5 9 8 3

7 8

9 3 1 5 2

7 4 3 9 6

6 5

8 5 1

7 8 1

6 2

9 4

4 5

8 3 9

3 4

8 5 6 9

7 9 5 2

3

8

6 2 7

1 2 4

4 7

7 1 6

9 8 3

9 5

5 3

3 1 9

1. EASY / FÁCIL 2. MEDIUM / MEDIO

5

7 4

3 5 2

4 6

7 3 8

2 8 1

6 4 8

7 1 3

8 2 1

3. HARD / DIFICIL

2 5 6

9

4 3 5

4 6 3 8

7 1 9 2

6 2 1

2 8

9 7

SudokuRules: to solve these Sudoku puzzles, place a number into each box so that each row across, each column down, and each small 9-box square within the larger diagram (there are 9 of these) will contain every number from 1 through 9. In other words, no number will appear more than once in any row, column, or smaller 9-box square. By working with the numbers already given as a guide, complete each diagram with the missing numbers that will lead you to the correct solution.

Reglas: para poder resolver estos puzles Sudoku, hay que poner unnumero en cada casilla para que cada fila, cada columna, y cada región (cuadrícula de 9 casillas) dentro de la cuadricula de 9x9 contenga los números del 1 al 9. En otras palabras, ningún número aparecerá másde una vez en cada fila, columna o región. Usan-do los números ya rellenados en algunas casillas, complete cada región con los números que faltan para resolver estos sudokus.

56

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

Games Juegos

Page 57: Insights # 24

Reach new heights with the connections of the MCB Group.

The only bank with multiple connections in all of the Dutch Caribbean. Wherever you go, we’ll go with you through our Online Banking Services. We look forward to welcoming you aboard soon!

AUA

CUR

BON

SXM

EUX

SAB

1905_MCB_AdInsights_200x126.indd 1 12/2/14 10:22

En tu proxima estadia en Curazao, visita al San Marco Hotel Curacao.

San Marco Hotel Curacao está idealmente situado en el centro de la ciudad (Punda) a poca distancia de las principales boutiques, bancos, ofi cinas de

negocios, el puerto y los principales lugares de interés historico.

www.sanmarcocuracao.com+5999 4612988

Page 58: Insights # 24

EXIT

Page 59: Insights # 24

EXIT

Page 60: Insights # 24
Page 61: Insights # 24

A-B-C ISLANDS

2015

2014

ST. MAARTEN

SAN JUANST. DOMINGO

LAS PIEDRAS

MEDELLINGEORGETOWN

2015

26 DESTINATIONS40 ROUTES19 AIRCRAFT

QUITO

BARQUISIMETO

MARACAIBO

VALENCIA

MANAUS

BONAIRE

CURAÇAOARUBA

HAVANAMIAMI

CARACAS

BARRANQUILLA

CALI

BUCARAMANGA

JAMAICA

CHARLOTTE

HAITI

SURINAME

LA ROMANA

PORT OF SPAIN

Page 62: Insights # 24

LabelingResearchers began the trend of categoriza-tion in the 1920’s with the generation called “The Depression Era”. This group was born be-tween 1912 and 1921, which currently makes them more than a century old. Researchers labeled these individuals as conservative, compulsive savers, people who maintained a low debt, oriented toward work before pleas-ure, and with a sense of moral obligation.

Generation Y and ZDecades later we are still labeling ourselves to identify who we are as individuals in society, with Generations Y and Z the latest additions to the list. Generation Y (aka Echo Boomers or Millennials) were born between 1977 and 1994. Gen Y is classi-fied as more ethnically diverse, incredi-bly sophisticated, technology wise, and immune to most traditional marketing and

sales pitches. This group is flexible and is constantly looking for change in fashion, lifestyle, and technology.

Generation Z (the-yet-to-be-researched-socie-ty) were born between 1995 and 2012. They are growing up in a highly sophisticated media and computer environment and will be much more experienced than their forerunners, Gen Y.

Nameless generationThroughout the generations we have adopt-ed some characteristic features of those that came before, such as maintaining a low debt, saving money and combining the de-termination to have a career with pleasure. That is why Generation Z is still being re-searched to determine its own identity and to figure out what the future holds for the next generations. One thing is certain; the current generation born from 2012 is still nameless. It may be that they will become the first to use numerical symbols instead of letters, like for example Generation # or Greek symbols such as Generation . We’ll just have to wait and see.

From the depression era to ...?

Since the beginning of the 1900’s consumers have been grouped into various categories such as gender, nationality, race and relationship status. This categorization has helped defi ne the many different preferences of consumers based on demographics, socioeconomics, brand affi nity and psychographics. But how have these categorizations changed and what will they

look like in the future?BY EUNICE CIJNTJE

InselAir Reaching Higher No: 24 | Jan - Mar 2015

62 Last Insights

Page 63: Insights # 24

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Roaming Final_insight.pdf 1 12/5/14 10:00 AM

Page 64: Insights # 24