Ingles sin barreras manual 4 dvd

75
4 EI Calendario y el Clima Manual

description

 

Transcript of Ingles sin barreras manual 4 dvd

Page 1: Ingles sin barreras manual 4 dvd

4 EI Calendario y el Clima

Manual

Page 2: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 3: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 4: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 5: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 6: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 7: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 8: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 9: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 10: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 11: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 12: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 13: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 14: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 15: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 16: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 17: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 18: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 19: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 20: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 21: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 22: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 23: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 24: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 25: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 26: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 27: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 28: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 29: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 30: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 31: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 32: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 33: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 34: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 35: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 36: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 37: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 38: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 39: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 40: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 41: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 42: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 43: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 44: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 45: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 46: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 47: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 48: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 49: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 50: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 51: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 52: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 53: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 54: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 55: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 56: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 57: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 58: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 59: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 60: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 61: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 62: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 63: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 64: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 65: Ingles sin barreras manual 4 dvd

Aprendamos Cantando

Música y Letra Max D. Freedman Jimmy DeKnight

se encuentran

Rock Around the Clock

Originalmente interpretado por "BU Haley & His Comets", Rock Around the Clock es un clásico del Rock 'n Roll.

Rock 'n Roll es un término que se utiliza para describir un tipo de música que nació en los Estados Unidos en la década de los años cincuenta, al mezclarse el ritmo de la música blues con elementos de la música country (del campo, campestre).

Como toda canción de Rock 'n Roll, Rock Around the Clock se caracteriza por su ritmo rápido y movido. De hecho, el ritmo de la canción es tan rápido que las palabras que contiene la letra nunca superan las dos sí- labas. Tanto éstas como las frases que se utilizan apare- cen en su forma más abreviada.

La expresión around the clock (alrededor del reloj) sig- nifica "a todas horas" o "de sol a sol". Si decimos 1 work around the clock, estamos diciendo "trabajo a todas

O "trabajo de sol a sol".

Page 66: Ingles sin barreras manual 4 dvd

Aprendamos Cantando w

When the clock strikes es una expresión idiomática que significa "cuando el reloj da o dé la hora". De igual forma, when the clock strikes one (cuando el reloj dé la una), when the clock strikes two, three and four (cuando el reloj dé las dos, las tres y las cuatro).

La canción utiliza otra expresión para decir "cuando el reloj dé las cinco". When the chime rings five es una expresión que significa literalmente 66 cuando la campana toque las cinco".

La expresión glad rags (literalmente "trapos alegres") se usaba en los Estados Unidos en la década de los cincuenta y significaba "vestido de fiesta7'. Hoy ha caído en desuso, pero la palabra rag (trapo) aún se utiliza en el inglés informal para referirse a la ropa.

iOjo! En muchas ocasiones, rag se utiliza en sentido negativo o despectivo para describir una prenda de vestir vieja o fea. Tenga cuidado al usar esta palabra ya que pueden malinterpretarle.

La palabra honey (miel) se utiliza muy a menudo como apodo cariñoso, del mismo modo que la palabra "cielo" en español. Hon es una abreviatura de honey .

Fíjese en las contracciones we're y we'll. You are (tú eres) y we are (nosotros somos) se abrevian del mismo modo: añadiendo 're a you (tú) y a we (nosotros). We're goma rock es lo mismo que we are going to rock (vamos a bailar rock). Goma es la abreviatura de going to y se utiliza en el lenguaje coloquial.

Page 67: Ingles sin barreras manual 4 dvd

1 will y we will se abrevian del mismo modo: añadiendo '11 a 1 (yo) y we (nosotros). We'll have some fun es lo mismo que we will have some fun (nos divertiremos). To have fun es la forma más usual de decir "divertirse".

Broad daylight es una frase idiomática que significa "a plena luz del día". Esta expresión puede resultar confusa para el estudiante de inglés, ya que broad se suele utilizar para expresar amplitud o anchura. En esta canción, Till broad daylight significa "hasta la plena luz del día" o "hasta que brille el día".

Rockin' o a rockin' quiere decir "bailar" o "bailando". En este caso, el apóstrofo reemplaza a la letra "Lg'. Del mismo modo, en una de las estrofas de la canción se encontrará con 'round. Aquí, el apóstrofo sustituye a la letra "a7'(around).

Going strong significa "darle duro7'. 1'11 be going strong o 1 will be going strong significa "estaré dándole duro".

To cool off significa "enfriar" o "descansar". También podemos decir to cool down. Para decir "calentar", diríamos to heat up.

Las palabras up (arriba), down (abajo) y off (que indica "separación") se uti- lizan para enfatizar el sentido positivo o negativo del verbo. Este uso es muy común en inglés y a lo largo de sus estudios se encontrará con muchos ejemplos. He aquí algunos de los más comunes:

to turn off (apagar) to turn up (aumentar, incrementar) to start up (encender, prender) to shut down ( apagar )

* to close down (cerrar) to open up (abrir)

Page 68: Ingles sin barreras manual 4 dvd

Aprendamos Cantando $#w3: ..$% 1

¡Ojo! Off es una palabra de muy difícil traducción literal al español. General- mente, se une a los verbos para modificar o cambiar su significado y sirve para expresar separación, ausencia, privación o distancia. Off se utiliza en muchas frases idiomáticas. Veamos algunos ejemplos:

Off and on (de vez en cuando) Well off (estar bien, adinerado) To be off (equivocarse, irse) Off-hand (de repente, de improviso)

Fíjese como se abrevia la palabra and. En An' so wiU you (y tú también), la d no se pronuncia, y al escribirse, se sustituye con un apóstrofo. iPero en Rock'n rol1 tampoco se escribe ni se pronuncia la a!

Ahora, disfrute con Rock Around The Clock.

Chiquilladas del idioma para compartir con su familia:

What did one hand say to the other? - "1 know I can count on you."

¿Qué le dijo una mano a la otra? Sé que puedo contar contigo.

:ount = contar. count on = de~ender de alao o

Page 69: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 70: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 71: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 72: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 73: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 74: Ingles sin barreras manual 4 dvd
Page 75: Ingles sin barreras manual 4 dvd