Hombre insivisible

52
Instituto Guatemalteco Americano Teacher: Gaby Sandoval, Evelyn Díaz Reading Proyect The invisible Man Ana Jarquin Kimberly Bravo Fourth Expert Accountant A 

description

hombre invisible resumen

Transcript of Hombre insivisible

Page 1: Hombre insivisible

Instituto Guatemalteco Americano 

Teacher: Gaby Sandoval, Evelyn Díaz

Reading Proyect 

The invisible Man 

Ana Jarquin 

Kimberly Bravo

Fourth Expert Accountant A 

Guatemala, February 28th, 2013

Page 2: Hombre insivisible

Instituto guatemalteco americano

Profe. Gaby Sandoval y Evelyn Díaz 

Proyecto de Lectura 

El Hombre Invisible

Ana Jarquin 

Kimberly Bravo 

Fourth Expert Accountant

Guatemala 28 de Enero de 1013 

Page 3: Hombre insivisible

El Hombre Invisible

Page 4: Hombre insivisible

The invisible Man 

Page 5: Hombre insivisible

La llegada del 

Forastero En este capitulo el  forastero o hombre  invisible  llega con la señora Hall a su hotel. La señora Hall  lo ve y se da cuenta que tiene vendas y no tiene  partes  sin  vendar  a  excepción  de  su  nariz.  Ella  tiene una  teoría acerca de que pudo haberle sucedido y porque  utilizaba vendas en todo el cuerpo.  Ella  tratando  de  adivinar  o  obtener  información  acerca  de que  le  había  sucedido  empieza  a  cuestionarlo  y  contarle historias  para  obtenerlo.  A  las  cuales  el  no  tiene  otra alternativa y se ve obligado a irse. 

Page 6: Hombre insivisible

In  this    Chapter  we  can  see    that  the  foregin  or  the  invisible man arrives to the Mrs. Hall hotel.She looked and she  see  that  him has a lot of  band around his body exepting the noise. She has a teory about what could happen and Why is he using bands . She trying yo get some information about what do can happen starts  to  do  question  to  him  and  talking  him  about  some histories trying to get information. And him doesn’t have choice so he decided to leave. 

The Arrival of the Stranger

Page 7: Hombre insivisible

Las primeras impresiones del señor Teddy Henfrey 

Llego entonces el relojero y la señora Hall tubo la idea de que arreglara el reloj de su sala.  Y el extraño hombre se molesto al saber que lo tenían que arreglar y  le conto a la señora hall que  mandarían  un  investigador  y  lo  que  querían  eran  sus herramientas,  también. Le comento que algunas veces sentía un dolor en los ojos y se debía quedar el total obscuridad para calmar su dolor. 

El  señor  Hall  se  entero  de  lo  sucedido  con  sus  esposa  y  le prohíbe recibir a huéspedes sin saber quienes son.

La  señora  hall  muy  molesta  tiene  que  vigilar  de  cerca  a  su huésped. 

Page 8: Hombre insivisible

First Impressions of the Mister Teddy 

HenfreyThen came the watchmaker and Mrs. Hall had the idea of that fix the clock in his room.  And the strange man is upset to learn that it had to fix and you told Mrs. Hall that a researcher and what they wanted would send were its tools, also. Said you that sometimes he felt a pain in his eyes and the total darkness should be to soothe her pain. Mr. Hall learned of what happened with his wife and prohibed her to receive people without knowing who are. 

 Mrs. Hall was so angry because now she got to spy to the man. 

Page 9: Hombre insivisible

Las mil y un Botellas 

El personaje apareció de la nada en Iping. Tenia mucho equipaje y tan solo los necesarios. Con cajas llenas de botellas de distintos estilos y con distintos contenidos.  

Un perro lo mordió y uno de los presentes ahí se asusto y el hombre subió corriendo por las escaleras y se cambio de ropa. Luego fueron a beber y el que observo cuando el perro lo mordió y desgarro su ropa y observo que era negro y pensó que el hombre extraño era de raza negra y luego todos los que estaban con el argumentaron que el sentía vergüenza porque tenia partes del cuerpo blancas y otras morenas y por eso cubría su cuerpo.  

Page 10: Hombre insivisible

Thousand and one bottles

The character appeared from nowhere in Shiping. He doesn’t had too much luggage and only those necessary. With boxes with bottles of different styles and with different contents.  A dog bit him and one of those present there are scared and the man ran down the stairs and change of clothes. Then they were to drink and which I note when the dog bit him and  your clothes and I note that it was black and thought that the strange man was black and then all the ones with the argued that the felt ashamed because I had parts of the white body and other eels and that it covered his body.

Page 11: Hombre insivisible

El Señor Cuss se entrevista con el Forastero 

Al señor Hall no le agradaba el forastero así que  le pidió  a  la  señora Hall  que  lo  sacara de la casa.

El señor Teddy Henfrey llego a la conclusión de que era un criminal que intentaba huir de la policía y cubriendo su rostro lo ocultaba.

Entonces  decidió  uno  de  ellos  hacerle  una serie  de  preguntas  de  acuerdo  a  todos  lo que  coincidía  a  lo  que  estipulaban  de  el. Pero aun así ninguno consiguió obtener mas información de la que ya tenían ya que este personaje  era  muy  apartado  y  nunca socializaba con otras personas y trataba de evitarlas.

Page 12: Hombre insivisible

Mister Cuss will interview with the Outsider

No outsider like Mr. Hall so he asked Mrs. Hall to take it home Mr. Teddy Henfrey came to the conclusion that it was a criminal who was trying to flee police and covering his face hiding it. So he decided one of them to a series of questions from agreement to all which agreed to what stipulated about him. But none still managed to obtain more information which already had since this character was very paragraph and never socialized with other people, and try to avoid them.

Page 13: Hombre insivisible

El Robo el la Vicaria 

Cuando sucedió el robo el la Vicaria llego a oídos  de  todos  por  el  par  de  esposos  que fueron  victimas  del  robo.  El  robo  fue cometido hacia los Bunting a las horas de la mañana y escucharon los pasos y revisaron todo  y  faltaban  cosas  de  la  casa  entonces se alarmaron.

Y todo lo que intentaron fue inútil ya que no resolvieron nada. 

Page 14: Hombre insivisible

Stealing the the Vicarage

When the robbery happened the the vicar came to the ears of everyone by the pair of husbands who were victims of robbery. The theft was committed towards the Bunting to the hours morning and listened to the steps and reviewed everything and were missing things in the House then became alarmed. And everything you tried was useless since they did not resolve anything.

Page 15: Hombre insivisible

THE FURNITURE 

WENT CRAZY• Mr.  and  Mrs.  Hall  were 

lifted  and  dropped  silently to  the  basement,  the  Mr Hall  rose  .  When  he reached  the  landing,  he was  surprised  to  see  that the  door  of  the  room  the stranger was ajar. When he returned he noticed that the locks  on  the  main  door were  open,  then  clearly recalled  that  the  night before  Mrs.  Hall  had assured  these  locks.  Toco wing door the stranger, and then pushed the door open: the  bed  and  the  fourth were empty.

Page 16: Hombre insivisible

LOS MUEBLES SE VOLVIERON 

LOCOS

• El  señor  y  la  señora Hall  se  levantaron  y bajaron en silencio al sótano,  el señor Hall subió  .  Cuando  llegó al  rellano,  se sorprendió al ver que la  puerta  del  cuarto del  forastero  estaba entreabierta.  Al regresar notó que las cerraduras  de  la puerta  principal estaban  abiertas, luego  recordó claramente  que  la noche  anterior  la señora  Hall  había asegurado  esas cerraduras.  Tocó  ala puerta  del  forastero, y  luego  empujo  la puerta hasta abrirla  : la  cama  y  el  cuarto estaban  vacíos. Mientras  los aldeanos  del  oeste de  Sussex  quieren indicar  una  fuerte impaciencia.  Hall  le informo  a  su  esposa lo  ocurrido,  luego creyeron  oír  que  la puerta de entrada se abría  y  se  cerraba; pero  luego,  al  verla cerrada  y  no  ver  a nadie  allí  ninguno  ce los  dos  mencionó  el asunto.  Oyó  un resoplido  muy  cerca de  ella,  a  sus espaldas,  y  al voltearse  se sorprendió  al  ver  a Hall  a  ver  a  varios metros  de  distancia. EL  tendido  de  la cama  se  recogió solo,  se  elevó  de repente  formando una especie   de pico y  luego  saltó  con rapidez  sobre  la barandilla  inferior  de la  cama.  De inmediato,  el sombrero  del forastero  saltó  del   pilar  de  la  cama, luego  la  silla  saltó, arrojando  con negligencia a un lado los  pantalones  y  el abrigo del forastero y, riendo  en  un  tono, mordaz  muy parecido  al  suyo.  La señora  Hall  lanzó  un grito  y  se  dio  vuelta. Por  un  momento,  la silla  y  la  cama parecieron  ejecutar una  danza  triunfal,  y luego, en un instante, todo  quedó  en silencio.

Page 17: Hombre insivisible

THE DISCOVERY OF THE STRANGER• It  was  not  known  which 

dealt  with  the  stranger.  It was  Monday  of  Pentecost, inside the hall in which only gets  a  small  beam  of sunlight,  was  the  outsider throwing wild curses, in the corner had half a dozen of broken  bottles  and  a penetrating  and  acre chlorine  odor  that  was polluting  the  air.  The stranger  seemed  more than  ever,  a  diving infuriated.  Suddenly,  the stranger  raised  his  fists enguatados  gave  a  stomp that callus  instantly  to Mrs. Hall.

Page 18: Hombre insivisible

EL DESCUBRIMIENTO DEL FORASTERO

• No  se  sabía en  qué  se ocupaba  el forastero.  Era lunes  de pentecostés, dentro  del salón  en  el que  sólo penetraba  un pequeño  haz de  luz  solar, se encontraba  el forastero lanzándoles salvajes maldiciones, en  el  rincón había  media docena  de botellas  rotas y  un penetrante  y acre  olor  a cloro  que contaminaba el  aire.  El forastero pareció  más que  nunca, una escafandra enfurecida. De repente, el forastero levantó  sus puños enguatados dio un pisotón que  calló  al instante  a  la señora  Hall. Puso  su mano  abierta sobre  la  cara y  retiró  el vendaje,  el centro  de  su cara  era  una cavidad oscura, dio un paso  al  frente mirando  la metamorfosis del  forastero, luego, cuando vio lo que era, lanzó un grito. Después  se quitó  las gafas  y  todos en  el  bar gritaron aterrados.  Se quitó  el sombrero,  las gafas  y  la peluca.  Fue horrible. Millie,  quién al  oír  la algarabía  en el  bar,  se encontró  con la espalda del forastero  sin cabeza.  El forastero  se quitó  el guante izquierdo  .  Al poco  tiempo la  extraña figura  se encontraba de  pie. Explicando  lo sucedido,  al oír  esa  voz proveniente de un espacio vacío  era  lo más  extraño del mundo.

Page 19: Hombre insivisible

THE TRANSIT

• Gibbins,  the  amateur naturalist  of  the  district, lying  only,  noting  the landscape  of  rolling  hills, where, he believed, that he was not a soul to less than three  kilometers.  She heard  the  sound  of  a  man coughing,  sneezing  and then  firing  fierce  curses, looking  not  saw  anything. For a moment was heard a spasmodic  sneezing  and then  everything  ended.  I hadn't  heard  virtually nothing  of  what  happened in  the  morning,  but  the matter  seemed  to  him  so surprising  and  disturbing that  your  serenity philosophical evaporated.

Page 20: Hombre insivisible

EL TRÁNSITO• Gibbins,  el  naturalista 

aficionado  del  distrito, yacía  solo,  observando el  paisaje  de  extensas colinas,  donde,  según creía,  que  no  se encontraba  un  alma  a menos  de  tres kilómetros.  Oyó  el sonido  de  un  hombre tosiendo,  estornudando y luego lanzando feroces maldiciones,  al  mirar  no vio  nada.  Por  un momento  se  oyó  un estornudo  espasmódico y  luego  todo  acabó. Gibbins  no  había  oído nada de lo ocurrido en la mañana,  pero  el  asunto le  pareció  tan sorprendente  e inquietante  que  su serenidad  filosófica  se esfumó.

Page 21: Hombre insivisible

MR. THOMAS MARVEL

• Thomas  Marvel  as  a person  with  a  face abundant  and  flexible,  a lump,  and  an  eccentric beard  hirsuta.  I  was  sitting with your  feet  in a ditch,  in the fall to Adderdean, more or  less  to  two  and  a  half meters  of  Iping.  Taking questions  from  boots  he heard a voice to your back. Thomas  stayed  there, barefoot  and  terrified,  with the  jacket  almost  on  the ground,  the  hill  was desolate  to  the  east,  west, north and south.

Page 22: Hombre insivisible

EL SEÑOR THOMAS MARVEL

• Thomas Marvel como  una persona  con una  cara abundante  y flexible,  una protuberancia, y  una excéntrica barba  hirsuta. Estaba sentado con  los pies en una  cuneta,  en la  bajada  a Adderdean, más o menos a dos  metros  y medio de  Iping. Haciéndose preguntas  de botas  escuchó una  voz  a  su espalda. Thomas permaneció allí,  descalzo  y aterrado, con la chaqueta  casi por  el  suelo,  la colina  estaba desolada  al este,  al  oeste, al  norte  y  al sur. Una piedra pasó  silbando, como  salida  de la  nada,  y  por un  pelo  no golpeó  el hombro  del señor  Marvel, al voltearse, vio una  piedra  que se  levantaba por  el  aire. Thomas  saltó en  un  pie  y gritó.  Luego comenzó  a correr,  pero chocó  contra un  obstáculo invisible  y  cayó sentado después de dar una  voltereta en  el  aire, intentó  ponerse de  pie  pero volvió a caer de inmediato,  y quedó  inmóvil por  un momento.  Al tocar  un musculoso pecho  y  luego un  rostro barbado  ,  hizo un  rostro  de asombro. Examinó  con cuidado  el aparente espacio  vacío  , la  expresión  de su  rostro  era elocuente. Mientras  la  voz le  explicaba que  era  el Hombre  que  él necesitaba para  que  lo ayudará.  El señor  Marvel infló sus mejías y  sus  ojos  se agrandaron.

Page 23: Hombre insivisible

THE VISIT OF MR. MARVEL TO IPING

• Iping  was  cheery  and adorned,  and  all  you usually  used  to  wear  gala, even those who believed in the invisible man they were trying to resume their small amusement. Around four in the  afternoon,  a  stranger came  to  the  town  from  the hills.  It  was  a  person  low and  stocky.  He  wore  a  hat extremely  shabby  and  it seemed  that  i  had  lost  my breath almost completely.

Page 24: Hombre insivisible

LA VISITA DEL SEÑOR MARVEL 

A IPING• Iping    estaba 

alegre  y adornado,  y  todos vestías  de  gala, aun  aquellos  que creían  en  el Hombre  Invisible estaban intentando reanudar  sus pequeñas diversiones.   Cerca  de  las cuatro de la tarde, un  forastero  llegó al  pueblo procedente  de  las colinas.  Era  una persona  baja  y fornida.  Llevaba un  sombrero extraordinariamente  raído  y  parecía que  había   perdido  el  aliento casi por completo. El  forastero, según  el testimonio  del dueño  del  puesto, parecía  estar hablando  consigo mismo,  y  detuvo al  pie  de  las escaleras  del Coach  and Horses,  subió  las escaleras  y  el señor  Huxter  lo vio  voltear  a  la izquierda    y  abrir la  puerta  del salón. El  forastero cerró  la  puerta con  torpeza  y  se dirigió  al  bar. Después  de  un momento  de vacilación,  sacó su  pipa  ,  la encendió  con torpeza  y comenzó  a  fumar. El señor Huxter  lo veía todo desde la vitrina.  El forastero  se irguió y  guardó  su  pipa en  el  bolsillo. Luego desapareció  en  el antejardín.  El señor  Marvel reapareció,  con  el sombrero ladeado,  con  un gran  paquete envuelto  en  un mantel    azul  en una  mano,  y  tres libros  atados.  Las sensaciones    de Huxter  fueron breves  pero vívidas.

Page 25: Hombre insivisible

Fin. 

Page 26: Hombre insivisible

La posada Coach and Horses

En este capítulo se explica más brevemente lo ocurrido en el capítulo anterior. El señor Marvel se dirigió a la habitación dicha antes por el Señor invisible y cuando pregunta si ese es el baño, el hombre invisible lo empuja en la habitación, y toma sus pertenencias.

Page 27: Hombre insivisible

The Coach and Horses hostel

This chapter it does explain what happened in the previous chapter. Mr. Marvel was going inside to the room whit the invisible man. When he asked to the Mr. Marvel, where? The bathroom is. The invisible man pushed him inside the room and he takes her clothes.

Page 28: Hombre insivisible

El hombre invisible pierde la pacienciaEn este capítulo se relata la huida del señor 

Marvel con las pertenencias para el hombre invisible. Para encubrir a Marvel el hombre invisible hizo  lo posible para que los que lo estaban persiguiendo se cayeran en la calle principal de Iping. Consiguiendo que Marvel escapara,  el  hombre  invisible  perdió  la paciencia  y  en  un  ataque  de  ira  empezó  a tirar todo lo que se le ponía enfrente. 

Page 29: Hombre insivisible

The invisible men lost the tolerance

This chapter talks about the marvel scape whit the clothes at the invisible man. To skip the marvel scape, the invisible man do all of possibilities to the police, fall down in the principal street lping. When marvel can scape the invisible man in one attack of fury he throw a candy’s shops hit persons and destroyed a public phone.

Page 30: Hombre insivisible

El señor Marvel presenta su Renuncia En este capítulo, se explica que el señor 

Marvel no quiere seguir con el hombre invisible y que lo deje ir por su camino, pero el hombre invisible le amenaza que como intente escaparse lo matará.

Page 31: Hombre insivisible

Mr. Marvel presents his renounce 

In this chapter was explaining the Mr. Marvel doesn’t want to stayed whit invisible man. He say that he want to take other travel, but the invisible man threat he. He say –if you scape I kill you. 

Page 32: Hombre insivisible

In Port Stowe

In this chapter talks about how one mariner tell to Mr. Marvel the history of invisible man. That morning in Port Stowe, where Mr. Marvel stays, and the invisible man were stealing an important quantity of money in that town. When Mr. Marvel was tell to the mariner about invisible man, he takes him and removed to the mariner.

Page 33: Hombre insivisible

En Port StoweEn este capítulo, nos cuentan como un marinero le cuenta la historia del hombre invisible al señor Marvel, por lo que viene en el periódico. Esa misma mañana en Port Stowe, donde estaba también el señor Marvel, el hombre invisible había robado una importante cantidad de dinero en el pueblo. Cuando el señor Marvel le iba a contar al marinero lo del hombre invisible, el hombre invisible cogió al señor Marvel y se lo llevo de junto el marinero.

Page 34: Hombre insivisible

El hombre que corría

En este capítulo, el narrador nos cuenta como el doctor Kemp, un científico que pretendía entrar en la Real Society, en un momento que dejo sus investigaciones y se puso a mirar y vio a un hombre corriendo por la colina, en lo cual fijo su mirada hasta que lo perdió de vista cuando llego al pueblo de Burdock, donde los perros comenzaron a ladrar y los hombres se encerraron en sus casas por miedo a que fuese el hombre invisible.

Page 35: Hombre insivisible

The man was run

In this chapter the narrator tell us how the Doctor Kemp, pretend go inside to the Real Society. One day he saw a one man running in the hill. He looks that man until he arrives to Burdock town. Where the dogs began to bark and, the people get inside to their home because they are scare.

Page 36: Hombre insivisible

EN LOS ALEGRES JUGADORES DE CRIQUET

• Consigue  escapar  de  junto  el  hombre  invisible  y  se  refugia  en  la taberna  de  los  Jolly  Cricketers.  El  dueño  y  los  asiduos  de  esta  lo ayudan a esconderse y seguidamente buscan  la  forma de acabar con el  hombre  invisible.  Le  abren  la  puerta  y  no  entra  nadie,  pero  de repente  escuchan  que  una  de  las  puertas  secundarias  se  abre  y  el señor Marvel había empezado a gritar. Tan pronto como este grita, los clientes y el dueño de la taberna van en su auxilio. Retienen al hombre invisible unos segundos hasta que este hace que se dobleguen todos. Coge una teja y la tira, por lo que uno de los clientes coge un revolver y dispara cinco veces al lugar desde donde se había tirado la teja.

Page 37: Hombre insivisible

IN THE GUYS CRICKETERS

• Get away  from along  the  invisible man and  takes  refuge  in  the Jolly Cricketers Tavern. The owner and  the  regulars of  this help you hide and then look for ways to break the invisible man. He opened the door and nobody enters, but suddenly they hear that one of the side doors is opened and Mr. Marvel had started to cry. As soon as this screams, customers  and  the  owner  of  the  tavern  go  to  his  aid.  Catching  the invisible man a few seconds until it makes everyone bow down. Grab a  tile  and  strip,  so  one  customer  picks  up  a  revolver  and  fired  five times to the place from where the brick had been thrown.

Page 38: Hombre insivisible

EN OXFORD STREET

• En  este  capítulo  Griffin sigue  contando  su  historia a Kemp. En este capítulo le cuenta  que  escapando  de su  casa,  tropieza  un hombre  con  una  cesta  él recoge  la  cesta  la  deja caer y cuando aparece allí un montón de gente, Griffin se  escapa  y  se  sube  a unas  escaleras  mientras pasa  el  ejército  de Salvación y unos chicos se fijan en unas huellas de pie descalzo  que  suben  las escaleras  pero  no  las bajan,  entonces  Griffin  se asusta  cuando  intentan tocar  lo que hay allí y este se  escapa  corriendo  y  la gente se queda perpleja al ver  dos  pies  moviéndose solos por la calle.

Page 39: Hombre insivisible

IN OXFORD STREET

•   in  this  chapter,  Griffin continues  telling  her  story to  Kemp.  This  chapter explains that escaping from his home, he encounters a man  with  a  basket  he collects the basket dropped it and when there is a lot of people, Griffin escapes and gets  into some stairs while you  pass  the  Salvation Army  and  some  guys  are set  on  a  few  tracks  of barefoot  climb  stairs  but not  down  themthen  Griffin gets  scared  when  they  try to  touch  what's  there  and this  escapes  running  and people  is  shocked  to  see two  feet  moving  alone  on the street.

Page 40: Hombre insivisible

EN EL EMPORIO

• En  este  capítulo,  Griffin continúa  con  su  historia. Aquí  cuenta  que  entro  en unos  grandes  almacenes de  Londres,  espero  a  que cerraran y cuando cerraron cogió  ropa  y  se  vistió, dejando  su  cabeza  al descubierto,  la  cabeza  era invisible. Se puso a dormir y por la mañana cuando se despertó  vio  a  dos empleados  que  lo  habían visto  y  lo  seguían,  a  la persecución  se  unió  más gente  por  lo  que  se desprendió  de  su  ropa, estuvo  un  rato  al  lado  del fuego y se fue

Page 41: Hombre insivisible

EMPORIUM

• In  this  chapter,  Griffin continues  with  its  history. Here  account  go  into  a department  store  in London,  I  hope  to  close and  when  they  closed caught  clothing  and  she dressed,  leaving  his  head uncovered,  the  head  was invisible. She went to sleep and  in  the  morning  when he  woke  up  he  saw  two employees  who  had  seen him  and  followed  him, Chase  more  people  joined so came off of his  clothes, was a while beside  the fire and went.

Page 42: Hombre insivisible

EN DRURY LANE

• En este capítulo, Griffin sigue contando a Kemp  lo ocurrido. Griffin salió de los almacenes y consiguió entrar en una tienda de disfraces en Drury Lane, allí redujo  al  dueño,  le  robo  el  dinero  y  la  ropa  para llamar lo menos posible la atención y luego se fue a un  hotel  donde  se  hospedo  y  comió.  Después  de esto  compro  el  material  necesario  para  sus investigaciones y se fue para Iping.

Page 43: Hombre insivisible

IN DURY LANE

• In  this  chapter,  Griffin  continues  to  Kemp  what happened. Griffin left the warehouse and got in a shop costumes at Drury Lane,  there  it was  reduced  to  the owner,  I  steal  money  and  clothes  to  draw  the  least attention and  then went  to a hotel where  they stayed and  ate.  After  this  I  buy  the  necessary  material  for their research and went for Shiping.

Page 44: Hombre insivisible

EL PLAN FRACASO

• En  este  capítulo,  el narrador  cuenta  como Kemp  le  había  preparado la  emboscada.  Cuando Griffin  había  terminado  de contarle la historia a Kemp, Griffin escucha unos pasos y  observa  que  es  una emboscada  y  Kemp empuja a Griffin, pero este consigue  escapar  de  la habitación  y  baja  hasta  el vestíbulo  donde  se encuentran  dos  de  los ayudantes  del  coronel Adye  (jefe  de  policía  de Burdock).

Page 45: Hombre insivisible

PLAN THAT FAILED

• 24 "Plan that failed" 

• In this chapter, the Narrator tells  how  Kemp  had prepared  the  ambush. When  Griffin  had  finished telling  the  story  to  Kemp, Griffin  hears  a  few  steps and  notes  that  it  is  an ambush and Kemp pushes to Griffin, but this manages to  escape  from  the  room and low to the lobby where you  will  find  two  of  the helpers  of  Colonel  Adye (Burdock police chief).

•  

Page 46: Hombre insivisible

A LA CAZA DEL HOMBRE INVISIBLE

• En  este  capítulo,  el narrador  nos  cuenta  que Kemp  cuenta  todos  los puntos  débiles  que  Griffin le  contó  a  Kemp  en confidencia  al  coronel Adye.  Griffin  consigue escapar  de  la  casa  de Kemp sin que  los hombres del coronel consigan nada.

Page 47: Hombre insivisible

INVISIBLE MAN SLEEPING

Griffin  with  sleep  and Kemp  are  all  worried  and full  of  fear  because  they know it's the best I can do. Finally, after reading all the newspapers in the morning he decided to write a  letter to  Colonel  Port  Burdock.

Page 48: Hombre insivisible

EL HOMBRE INVISIBLE DUERME

• Griffin  consigue  dormir  y Kemp  está  todo preocupado  y  lleno  de miedo porque no sabe que es  lo  mejor  que  puede hacer.  Finalmente, después  de  leer  todos  los periódicos  de  la  mañana se  decide  a  escribir  una carta  al  coronel  de  Port Burdock.

Page 49: Hombre insivisible

ALGUNOS PRINCIPIOS BASICOS 

• Griffin  cuenta  a  Kemp  que no  termino  la  carrera  de medicina,  y  que  cambio para  la  carrera  de  física  y se  intereso  por  la visibilidad e invisibilidad de los  objetos.  Hacía  seis años  que  se  había marchado de Londres y era un maestro de una escuela de  provincias  cuando empezó  a  descubrir  más cosas.  Como  no  tenía medios económicos le robo el  dinero  a  su  padre  para conseguir  acabar  sus investigaciones, pero como el  dinero  no  era  de  su padre. Su padre se suicido.

Page 50: Hombre insivisible

SOME BASIC PRINCIPLES

Griffin  tells  Kemp  that graduated in medicine, and for  career  change  and became  interested  in physical  visibility  and invisibility  of  objects.  For six  years  he  had  left London  and  was  a  school teacher  from  the provinces when he began to discover more.  As  he  had  no financial means to steal the money  to  get  his  father  to finish  his  research,  but  as the  money  was  not  his father. His father committed suicide.

Page 51: Hombre insivisible

EN LA CASA DE GREAT PORTLAND 

STREET• En  la  que  Griffin  cuenta  a 

Kemp  que  después  de  la muerte de su padre acudió a  una  habitación  en  un edificio  en  Great  Portland Street  donde  alquilo  una habitación  y  se  dedico  a continuar  con  sus experimentos.  Primero consiguió la invisibilidad de una tela de seda, luego de una  gata  y  finalmente  la suya  propia.  Cuando consiguió  su  invisibilidad, tenía  problemas  con  el dueño de la habitación que lo  iba  a  desahuciar,  por  lo que  desmonto  todos  sus aparatos  y  encendió  la llave  del  gas  y  prendió fuego  a  todo  aquello  para que  no  quedase  ningún tipo de huella por su parte.

Page 52: Hombre insivisible

IN THE HOUSE OF GREAT PORTLAND 

STREET•

In  which  Griffin  tells  Kemp that  after  the  death  of  his father  went  to  a  room  in  a building  in  Great  Portland Street  where  he  rented  a room  and  devoted  himself to  continue  his experiments.  First  get  the invisibility  of  a  silk  fabric, after  a  cat  and  finally  his own.  When  he  got  his invisibility,  had  problems with the owner of the room was  going  to  evict,  so  you removed  all  its  equipment and  turned on  the gas and set fire to everything that is not left any trace of him.