Hola Iowa April 1,2015 Edition

24
April 2015 HolaAmericaNews A skinny kid from Buffalo, Iowa is now the new WWE Champion Fiesta de la Flor: Una Celebración de la Vida y Legado de Selena p4 Casa Azul Restaurante y Cantina mezcla arte y tradición p12 El nuevo campeón de la WWE es parte de familia México-Americana de Iowa p10

description

HolaIowa.com is the news link to all the Latino communities living in Iowa. We are a fully bilingual news outlet that brings you the success stories and images about the contributions that our Latino communities provide to the great state of Iowa. Hola Iowa is a publication that complements the web site HolaIowa.com

Transcript of Hola Iowa April 1,2015 Edition

Page 1: Hola Iowa April 1,2015  Edition

April 2015

HolaAmericaNews

A skinny kid from Buffalo, Iowa is now the new WWE Champion

Fiesta de la Flor: Una Celebración de la Vida y Legado de Selena p4

Casa Azul Restaurante y Cantina mezcla arte y tradición p12

El nuevo campeón de la WWE es parte de familia México-Americana de Iowa p10

Page 2: Hola Iowa April 1,2015  Edition

April 1, 2015 2

@HolaAmericaNews

HolaIowa.com is a publication of Hola America News P.O. Box 1416 Moline, IL 61266Phone: 309-269-3195E-mail: [email protected]

PublisherTarsicio Macias

WritersAnastassia ZvoryguinaNicholas Cunningham

Sales & MarketingTarsicio Macias

CollaboratorsErika Macias

Luis LaraAldo Montoya

Jose MurilloProud member of:

EDITORIAL

Los DeportadosRecientemente, asistí a la Confer-

encia Bilingüe Nacional de Asalto Sexual llamada Nuestras Voces. Fui invitada con otros compañeros de la universidad. Presentamos histo-rias de inmigrantes que han sufrido abuso en el trabajo y en sus vidas. Fueron presentadas en forma de actuación. Dos de las historias pre-sentadas eran parte de una inves-tigación etnográfica que yo hice. La conferencia se llevó a cabo en Laredo, Texas. Valio la pena ir, dado caso que conocí a personas de todo el pais y me di cuenta de la gran necesidad de tener gente bilingüe en

el mundo profesional. A pesar de tener una buena experi-

encia, tambien me toco ver algo bas-tante desgarrador. Al salir de la con-ferencia, decidimos tomar un paseo. Nunca nos hubieramos imaginado que íbamos a ver a un camión de la inmigración deportando a gente para México. Nosotros estábamos a punto de cruzar una calle y miramos un camión de inmigración.Este camión se estacionó y se ba-

jaron los agentes de inmigración. Sacaron cosas de abajo del camión. Me imagino que eran las pertenen-cias de los migrantes. Despues, em-

pezaron a bajarse mujeres. Ellas es-taban esposadas y tenían cadenas en sus pies. Les dieron sus pertenencias y les quitaron las esposas y las ca-denas. Abrieron una puerta que salía al puente para méxico y les gritaron “let’s go” y soltaron a las mujeres. Despues, siguieron los hombres. Allí en ese grupo, había muchachos de unos 13 años o hasta más jóvenes. Se miraban humillados, cansados, y sin esperanza. Nosotros no sabíamos que hacer.

Decidimos hacerles señas con las manos. Hicimos un corazón con las manos y gritamos “no pierdan la fe”. Uno de los agentes de inmigración, que por cierto era paisa, se miraba molesto porque estábamos haciendo eso. Miramos alrededor de 50 mi-grantes deportados a méxico. Nadie se pone a pensar en que dia

a dia, siguen deportando gente. Es-tas personas al igual que muchos de nosotros venimos a este país por necesidad. Nunca se me va olvidar la cara que tenían los migrantes. Tenían una cara de decepción y an-gustia. A esos migrantes los soltaron ya en la tarde. Ellos todavía iban a tener que buscar donde dormir esa noche.Mirar como tiran a las perso-nas como animales me dio mucho coraje. Segun, ya nada mas iban a deportar a los que eran una amenaza a este pais, pero yo me preguntaba, ¿Qué amenaza pueden causar estas

personas? Ellos son humanos tambi-en. Me di cuenta del gran privilegio que tengo como persona y me dio fuerzas de echarle ganas en la vida. Habran deportado a esos migrantes, pero ellos no se van a dar por venci-dos. Ellos van a seguir luchando por una vida mejor al igual que todos nosotros.

Vanessa Espinoza

La Escritora:

Mi nombre es Vanessa Espinoza. Nací en Zacatecas, México e inmigre a Iowa cuando tenía solamente dos años.Soy estudiante en la Universidad del

Norte de Iowa. Actualmente estoy dando mi servicio de docente. Cuando tenía 16 años empece un programa de alfabetismo para la comunidad latina en Columbus Junction. Trabajo con inmi-grantes en la comunidad de Waterloo y actualmente, otorgó una beca a alum-nos de Columbus Junction.

Page 3: Hola Iowa April 1,2015  Edition

NOSOTROS LE PODEMOS AYUDAR LLAME HOY

¿NECESITA AYUDA CON SUS IMPUESTOS? Contamos con varios contadores profesionales que hablan su idioma

Le ayudamos con los impuestos de su negocio

Le enseñamos a abrir su negocio con su numero ITIN

2 localidades en Iowa 3816 Ingersoll AvenueDes Moines, IA call 515-720-5872

875 22nd Avenue Coralville, IA319-208-3717

Ganador del PremioNegocio Pequeño del Año 2014- Cámara de Comercio Hispana

de los Quad Cit ies

Whenever you want it. On your computer, laptop, tablet or mobile device

HolaAmericaNews.com

Also visit also our NEW web site

Page 4: Hola Iowa April 1,2015  Edition

April 1, 2015 4Usted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaIowa.comHolaIowa.com es una producción de Hola America Media Group

Corpus Christi presenta Fiesta de la Flor: Una Celebración de la Vida y Legado de SelenaEl Centro de Visitantes y Convenciones

de Corpus Christi se complace en anun-ciar un evento muy especial que se estre-na en Coastal Bend Spring 2015: Fiesta de la Flor. Presentada por Citgo Fiesta de la Flor es

un festival de dos días que celebra la vida y el legado de Selena Quintanilla Pérez, mejor conocida a sus fans como “Queen of Tejano” (La Reina de Tejano). El im-pacto de Selena en los corazones y vidas de muchos fue algo sin medidas y este evento anual va a ser como un tributo a ella igual a las contribuciones de la músi-ca Tejana en todo el mundo. Paulette Kluge, CEO del Centro de Visi-

tantes y Convenciones de Corpus Christi (CCCVB por sus siglas en ingles), dijo lo siguiente Sobre el origen de Fiesta de la Flor, “Nosotros (CCCVB) somos afor-tunados de trabajar con un equipo tan maravilloso y una Junta Directiva que nos permite la oportunidad de ofrecer experiencias nuevas y emocionantes en nuestra ciudad a los residentes locales y visitantes. Nuestro equipo quiso honorar a esta mujer hermosa y talentosa por los corazones que ella toco y sus grandes contribuciones que ella ha hecho a la cul-tura de nuestra ciudad. Desde el primer día el concepto de la Fiesta de la Flor y la planificación de este evento maravilloso

ha sido una gran colaboración entre la familia Quintanilla, CCCVB y los socios comunitarios. Estamos contentos en ten-er el apoyo constante de los Quintanilla y su aprobación de la Fiesta de la Flor y esperamos de poder ofrecer este evento por muchos años por venir”El evento se llevara acabo en el centro

de Corpus Christi en el parque North Bayfront e incluye músicos de renom-bre de la música Tejana; el Alamo Draft-house’s Rolling Roadshow presentara la película de Selena; vendedores de arte-sanías de todo el estado de Texas; deli-cias de camiones de comida locales y re-gionales; actividades para niños, fuegos artificiales al final de la noche y mucho más… todo esto con la vista a la bahía de Corpus Christi. Fiesta de la Flor será el 17 al 18 de abril

del 2015. Las celebraciones empezarán el viernes por la tarde con presentación de los talentosos y ganadores de múlti-ples premios Grammy Los Lobos junto con Las Fenix y Steven James & the Jad-ed. La noche se terminará con la present-ación de la película de Selena. Las presentaciones del sábado incluyen

los músicos Tejanos más famosos de hoy. El ganador de múltiples premio de Latin Grammy AB Quintanilla Los Kumbia King Allstarz van a entretener el público

también ganador de múltiples premios Grammy Chris Pérez, ganador de múlti-ples premio Grammy Little Joe Y La Familia, ganadores de los premio Latin Grammy Los Palominos, Jay Pérez, Stefanie Montiel, Clarissa Serna y Nina Díaz. La entrada a la Fiesta de la Flor cuesta

$5 para adultos, $2 para niños entre 5 a 12 años y los niños menores de 5 años entran gratis. Para más información sobre Fiesta de la

Flor por favor visite la página Web www.fiestadelaflor.com y la pagina Facebook facebook.com/fiestadelaflorcc.

Ya es oficial “Cartas a Casa en la Calle de los Héroes” es uno de los filmes seleccionados para participar en el Festival de Cine Independiente de Cedar Rapids.El filme será presentado en la noche inaugural del Festival de Cine el 17 de abril a las 7:25 pm y el sábado 18 de abril a las 7:12 pm en la Teatros Collins Road. El documental está en compe-tencia con otras 4 películas y la ceremonia de premiación es que la noche del sábado a las 9 pm Visita www.crifm.org para más detalles.

“Cartas a Casa en la Calle de los Héroes” es seleccionado al Festival de Cedar Rapids de Cine Independiente

Page 5: Hola Iowa April 1,2015  Edition

Por Nicholas Cunningham

Al menos que usted conozca a al-guien que lo tiene o usted mismo lo tenga es muy probable que usted no tenga mucha información acerca de los trastornos de inmunodeficiencia. Michael Sarginson, encargado de Centro CSL Plasma en el centro de Davenport, IA y todos sus emplea-dos quieren cambiar este hecho. Abril es el mes de la Concien-

tización de la Inmunodeficiencia. Trastornos de inmunodeficiencia no dejan que el cuerpo combata las in-fecciones y enfermedades como lo debe. “A lo largo del mes entero de abril

CSL trataremos de tener ideas de eventos para recaudar fondos y donaremos todos los fondos a la Fundación de Inmunodeficiencia,” explicó Sarginson.

Ellos lo han hecho en el pasado pero este año 2015 decidieron hacer algo diferente. “Noté que mucha gente en el centro hablan de comida,” dijo Sarginson. “Entonces pedí a todos que compartieran tres de sus recetas favoritas y con estas hicimos un li-bro de recetas.” Todas las ganancias de la venta del libro serán donadas a la Fundación de Inmunodeficiencia,El libro de recetas cuesta solo $5 y

el centro espera recaudar $2,500. Además de recaudar fondos para

la Fundación de inmunodeficiencia cada centro de CSL tendra un paci-ente nuevo por medio del programa Adopte-Un-Paciente donde la Fun-dación de inmunodeficiencia ayuda a suplementar todas las medicinas que el paciente necesita para su en-fermedad. Y por si fuera poco CSL también se asoció con Transitions Business Services donde los resi-

dentes con necesidades especiales ayudan a producir el libro de recetas y esto les ayuda con sus habilidades sociales y de actividades recreacio-nales. “Estamos ayudando a Transi-tions y ellos nos están ayudando a nosotros,” dijo Sarginson. “Y juntos estamos ayudando a Fundación de Inmunodeficiencia.”Para más información sobre Fun-

dación de Inmunodeficiencia o para comprar libro de recetas de CSL Davenport por favor llame al (563) 323-1106 y pida hablar con Jacinda Head o Michael Sarginson. Los li-bros de recetas cuestan $5 y están disponibles en Davenport CSL Cen-ter ubicado en 520 Brady Street, Davenport, IA. También hay play-eras y pulseras de inmunodeficien-cia en venta.

April 1, 2015 5

CSL Plasma vende libro de recetas para crear conciencia de inmunodeficiencia

DAVENPORT

By Nicholas Cunningham

Unless you know some-one with it or have it your-self, you may not know very much information on Immunodeficiency disor-ders. Michael Sarginson, Center Supervisor at CSL Plasma in downtown Dav-enport, IA and all the em-ployees there would like to change that.April is immunodefi-

ciency Month. Immuno-deficiency disorders pre-vent your body from being able to fight infections and diseases the way that it should. “The entire Month of

April, CSL tries to get a bunch of fundraising ideas together and we donate all the funds to the Immune Deficiency Foundation,” explained Sarginson. They have done this for

the past three years but decided to try something new in 2015. “I thought of how everyone in the center constantly talks about food,” said Sargin-son. “So I asked everyone for three of their favor-ite recipes and we had a cookbook made.” 100% of the proceeds will go to the Immune Deficiency

Foundation. The cookbooks cost only

$5 as the center hopes to reach their $2,500 goal. In addition to all the

money raised going to IDF, each CSL center has a new patient through the Adopt-A-Patient program where IDF will help sup-plement all the medicine they need to help fight this disease. And if that’s wasn’t enough, CSL has also teamed up with Tran-sitions Business Services where special needs resi-dents help put together the cookbooks helping their social and recreational ac-tivity skills. “We are help-ing Transitions out and they are helping us out,” said Sarginson. “And all together we are helping Immune Deficiency Foun-dation. For more information on

IDF or to buy a Daven-port CSL Cookbook, call 563-323-1106 and ask for Jacinda Head or Michael Sarginson. The cook-books are $5 and have to be purchased at the Dav-enport CSL center, 520 Brady Street, Davenport, IA, along with Immunode-ficiency t-shirts and brace-lets also for sale.

CSL Plasma Sells Cookbook for Immunodeficiency Awareness

Jose’s Tire ServiceNew & Used Tires Llantas Nuevas y Usadas1331 15th St. Moline, IL Phone:309-797-4741Las mejores marcas Top Brands

M-F 8am-6pmSat 8am-3pm

Page 6: Hola Iowa April 1,2015  Edition

6April 1, 2015Find us on Facebook Hola America Newsor follow us on Instagram at HOLAAMERICA or Twitter @HolaAmericaNews

Clemencia Spizzirri fue nombrada Maestra del Año de IowaPor Anastassia Zvoryguina

Ser maestro significa el ser responsable por formar las mentes de niños y niñas e impactarlos de maneras positivas. Es un honor para cualquier maestro ser recono-cido por sus esfuerzos. Es un honor aún más grande ser la primera maestra his-pana no nacida en los Estados Unidos en recibir el premio especial de Maestra del Año. Clemencia Spizzirri es de Quito, Ecua-dor. Ella paso 10 años enseñando ingles en Ecuador y hace 12 años ella se mudó a los Estados Unidos donde ahora ella enseña español en la escuela secundaria Merrill en Des Moines. Desde muchísi-mo antes Spizzirri decidió que ella quería ayudar a la gente a tomar control de sus

vidas. Durante su niñez en Ecuador ella miro muchos jóvenes en las calles tratando de ganar dinero para sobrevivir. Ella notó que muchos de ellos no podían pagar por una educación de calidad.“Observar circunstancias desafortunadas de los jóvenes me desataron la pasión por tomar acción para ayudar a la gente de bajos recursos a levantarse por medio de la educación,” Spizzirri explicó de su de-seo de ser maestra.Clemencia Spizzirri creyó que si ella se convirtiera en maestra ella iba a poder hacer una diferencia. Ella entendió que la educación puede ayudar a la gente a “tomar control de sus vidas y liberarlos.”Es esta creencia que motiva a esta maes-tra a ir más allá de las paredes de su aula. Maestra Spizzirri sabe muy bien que ser

maestra significa impactar a los estudi-antes, enseñarles a enfrentar la vida con aptitudes e inspirarlos a nunca dejar de aprender.“Mi trabajo no es limitado a los estudi-antes; también yo hago el esfuerzo para trabajar con las familias de mis estudi-antes y así poder crear el circulo de sus-tentabilidad y reforzar la misma comu-nidad,” maestra Spizzirri nos explicó sus creencias.No es una sorpresa que su antiguos es-tudiantes la nominaron para el premio de Maestra del Año en Iowa. Spizzirri también es la primera maestra hispana no nacida en este país que ganó este premio. Ella nos contó que ella estaba muy emo-cionada al enterarse que sus estudiantes la nominaron porque esto demuestra que

ella de verdad hace bien su trabajo de maestra y ella ha impactado y continúa en impactar las vidas de sus estudiantes.Spizzirri dijo que es un gran honor poder ganar el premio de Maestra del Año en Iowa. Una llamada simple telefónica de parte de Dr. Brad Buck de Departamento de Educación de Iowa le cambió la vida por completo.“Voy a servir como embajadora de los maestros del estado de Iowa y también represento a la comunidad entera,” Spiz-zirri dijo.El nombre Clemencia es sinónimo de compasión y no cabe duda que para ga-narse el premio de la Maestra del Año y para dejar huella en sus estudiantes siem-pre es necesario un poco de compasión.

Page 7: Hola Iowa April 1,2015  Edition

7April 1, 2015

Clemencia Spizzirri wins the Iowa Teacher of the Year Award

You can find exclusive articles at www.HolaIowa.comHolaIowa.com is brought to you by Hola America Media Group

By Anastassia Zvoryguina

To be a teacher is to be responsible for shaping children’s minds and impacting them in positive ways. It is an honor for any teacher to be rec-ognized for their efforts. It is even a greater honor to be a first Hispanic who is not born in the US to receive a special Iowa Teacher of the Year award.Clemencia Spizzirri is from Quito, Ecuador. She taught English in Ec-uador for 10 years and 12 years ago she came to the United States where she now teaches Spanish at Merrill Middle School IB in Des Moines. Early on in her life Spizzirri decid-ed she wanted to empower people. Growing up in Ecuador she saw a lot of young people on the street trying to make a living. She noticed that many of them could not afford a quality education. “Observing the unfortunate circum-stances of the youth sparked my pas-sion to take action in helping the im-poverished to elevate them through education,” Spizzirri explained of her desire to become a teacher.Clemencia Spizzirri believed she could make a difference by becom-ing a teacher. She understood early on that education can “empower and liberate people.”

It is that belief that drives her to go beyond her classroom walls. Teach-er Spizzirri knows very well that being a teacher means impacting students, teaching them to confront life situations with capability and inspire them to never stop learning. “My work is not only limited to my students; I also strive to work with my students’ families to create a cycle of sustainability and empow-er the community itself,” Teacher Spizzirri explains her beliefs.It is no wonder that her former stu-dents nominated her for the Iowa Teacher of the Year award. Spiz-zirri is also the first Hispanic who is not born in this country to win this award. She explained that she was very emotional to learn that her students nominated her because this shows that she really does her work as a teacher and she truly has im-pacted and continues to impact her students’ lives.Spizzirri said that it is a great honor to win the Iowa Teacher of the Year Award. The simple phone call from Dr. Brad Buck, Director of Iowa De-partment of Education, changed her whole life.“I will serve as an ambassador of the teachers from the state of Iowa and I am also representing an entire com-munity,” Spizzirri told.

The name Clemencia translates to compassion and there is no doubt that to win the Teacher of the Year Award and to make a difference in a student’s life a little compassion always helps.

Hola Iowa staff congratulates Clemencia Spizzirri, the winner of the Iowa Teacher of the Year award. We hope that teacher Spizzirri will continue her excellent job of em-powering students and preparing them for future for many more years to come.

“Letters Home to Hero Street” is an Official Selection at the Cedar Rapids Independent Film Festival

“Letters Home to Hero Street” will screen on opening night of the Cedar Rapids Independent Film Festival April 17 at 7:25 p.m. and on Saturday, April 18 at 7:12 p.m. at the Collins Road Theatres. The documentary is in competition with 4 other films and the award ceremony is that Saturday evening at 9 p.m. Visit www.crifm.org for details!

Venta de Carros, Camionetas y Vans5226 4TH AVE., MOLINE, IL(309) 736-2251

Llevese un carro con tan solo $495 de entre•Pagos Bajos Semanales o Quincenal o Mensual

• Buen Crédito, Mal Crédito•Sin interés, nosotros financiamos • Llame Ahora hablamos Español

•Aceptamos su Matricula Consular como identificación

D&S Auto Sales

Bodas, Bautizos, Quinceañeras, todo tipo de ocasiónCon mas de 25 años de experiencia563-324-9253Cell 563-650-2591

Fotos Murillo

Page 8: Hola Iowa April 1,2015  Edition

8Now you can find exclusive articles at www.HolaIowa.comUsted ahora puede encontrar articulos exclusivos en www.Holaiowa.com

April 1, 2015

A skinny kid from Buffalo, Iowa is now the new WWE World Heavyweight ChampionBy Latin Thunder

Years ago around 2005 I met a couple young teenagers before a small inde-pendent wrestling show in Rock Island. Ones name was Nick Morrill, the other was Colby Lopez. A few months later I saw the two at an-

other small show for IPW in the tiny town of Delta Iowa. It was their first paid wres-tling match, soon after they changed their names to Marek Brave and Tyler Black. They slowly began to make a name for themselves in the independent wrestling scene. Unfortunately Marek Brave suf-fered a terrible injury in the ring that put him out of action for years. Lopez con-tinued his journey. When the Buffalo Iowa native was

signed to WWE in 2010 Lopez was giv-en the name Seth Rollins. After 2 years in the Florida Developmental system he was called up to the main roster as a member of the three person tag team The Shield. They made an immediate impact headlining cards all over the world and PPV. I remember being a bit surprised when

Rollins soon after left Florida to move back to the Quad Cities. Making big money, in a great spot for the world wide WWE he could have lived anywhere. He chose to come home to his Iowa roots and still resides in Davenport Iowa. This past weekend on March 29th Lo-

pez realized his childhood dream and won the WWE world heavyweight title. Lopez won the belt on the grandest stage in Sports Entertainment Wrestlemania in front of over 75,000 fans and millions more on TV. It was an exciting moment

for every WWE fan watching live and on PPV. But for me and so many others it was a truly special, rare amazing moment seeing the culmination of Colby Lopez journey from teenage independent wres-tler to the height of the WWE. When I met Colby Lopez I thought he

was a nice humble young man who had many of the same dreams I had at his age. When I began to be on cards with him around Iowa I began to see he had much more maturity than I ever did at that age. He also had a burning ambition and a tireless work ethic that blew me and all those around him away. I thought he had the talent and work

ethic to reach the WWE. But I also knew it’s a long hard road. So many things can keep people from reaching the heights of WWE. Injuries, arrogance, apathy, being homesick, women and the road are just a few roadblocks a young wrestler must navigate. He knocked down everything thrown

at him. And now he’s champion of the world. But he’s still the nice guy I met over ten

years ago. Last year he opened up a wres-tling school in Moline with his old friend Marek Brave, The Black & Brave Wres-tling Academy. Now young people here in the Quad Cities and surrounding areas who dream of getting into pro wrestling can get trained by a WWE champion. I can still remember a small wrestling

card I helped put together in heavily His-panic Columbus Junction. I asked Colby about his last name. Was he Hispanic? He told me he was not, but his stepdad was. He loved Mexican food and its culture. He was proud of his Mexican

American family. He expressed regret he didn’t speak Spanish, it would have giv-en him some opportunities in wrestling. He seemed to do ok. We didn’t have a big crowd. But it didn’t

deter the future Seth Rollins. He went out and had an outstanding match that show-cased all his skills. During intermission he posed for pictures with the fans and as a student of the craft of wrestling he watched every match from the back. I’ve learned a lot watching the journey

of this young man. About dreams and the

work and sacrifices required from them. It’s been an absolute joy. I look forward to seeing him in action at the WWE Smackdown show Tuesday April 28th at the iWireless Center in Moline. A young skinny kid from Buffalo Iowa

dreamed big, worked tirelessly and now is the WWE Champ! Congratulations Seth Rollins. Si se puede Colby Lopez!!

Photo: Seth Rollins in July of 2010 in Waterloo Iowa at an Impact Pro Wres-tling card with Tia Fourneau

holaamerica

Follow us on Instagram

Find us on Facebook Hola America News or Hola America Sportsor follow us on Instagram at HOLAAMERICA or Twitter @HolaAmericaNews DAVENPORT

Page 9: Hola Iowa April 1,2015  Edition

800-894-9599 www.midamericanenergy.com/ee

GANEREEMBOLSOS POR EFICIENCIA ENERGÉTICA

Ya sea que viva en una casa vieja o que esté construyendo una nueva, existen reembolsos de EnergyAdvantage® para muchos de los artículos que necesita para hacer su hogar más cómodo. Ahorrará dinero en las compras y seguirá ahorrando en sus facturas de energía por muchos años. El poder está en sus manos con MidAmerican Energy.

Para muchos inmigrantes y refugiados es difícil poder pagar los altos costos de las tarifas de servicios de inmigración.

Ascentra Credit Union se ha unido con Diversity Service Center of Iowa (DSCI), para poder realizar el sueño americano para muchos de los residentes de Iowa.

El programa permite a clientes de DSCI y los que sean elegibles para ser miembros de Ascentra, de obtener un préstamo a bajo interés para los servicios de inmigración.

Para más información sobre el programa visite o llame a:

The Diversity Service Center of Iowa

Lunes – Viernes 8:00 a.m. – 4:30 p.m.119 Sycamore Street, Ste. 420Muscatine, Iowa 52761

Teléfono: 563-264-8883 Fax: 563-264-8088Correo Electrónico: [email protected]

LA INICIATIVA “NEW IOWANS”

PRÉSTAMOS PARA SERVICIOS DE INMIGRACIÓN

Este programa ha sido posible gracias a la generosa subvención de Grantmakers Concerned with Immigrants and Refugees, The National Federation of Community Development Credit Unions y Northwest Area Foundation.

Federalmente asegurado con NCUA.

Escuchando, atendiendo, haciendo lo que es correcto.

Condiciones del prestamos sujeto a cambios.

Federalmente asegurado con NCUA.

ascentra.org/newiowans

Bringing you the stories, sights and sounds of the Latino Community living in Iowa

Trayéndoles las historias, imágenes y sonidos de la comunidad Latina de Iowa

Hola America News

Visite nuestra nueva página HOLAIOWA.COM

Page 10: Hola Iowa April 1,2015  Edition

10Usted puede encontrar articulos exclusivos en www.HolaIowa.comHolaIowa.com es una producción de Hola America Media Group April 1, 2015

Un muchacho flaquito de Buffalo, Iowa es ahora el Nuevo campeón de WWEPor Latin Thunder

Hace años, alrededor del 2005, yo con-ocí a un par de adolescentes luchadores antes de empezar el show independiente de luchas libres en Rock Island. Sus nom-bres eran Nick Morrill y Colby Lopez. Unos meses después vi a estos dos

muchachos en otro show pequeño para IPW en el pueblito pequeño de Delta Iowa. Esta fue su primera lucha de paga, un poco después ellos cambiaron sus nombres a Marek Brave y Tyler Black. Poco a poco empezaron a darse a con-ocer en el circuito de las luchas inde-pendientes. Desafortunadamente, Marek Brave sufrió una terrible lesión y eso lo mantuvo fuera de acción por años. López siguió su camino. Cuando este muchacho de Buffalo, Iowa

firmó contrato con WWE en el 2010 le di-eron el nombre de Seth Rollins. Después de 2 años en el Sistema de Desarrollo en Florida lo llamaron para ser uno de los miembros del trío de luchadores llamado The Shield para el equipo de estelares de WWE. Ellos hicieron impacto inmediato encabezando las carteleras de luchas por todo el mundo y PPV (Pay-per-view).Recuerdo que me sorprendí al saber que

poco después Rollins dejo Florida y se mudó de regreso a los Quad Cities. Él ga-naba buen dinero, participaba en el gran deporte para WWE mundial y podía vivir en cualquier parte del mundo. Él decidió regresar a sus raíces en Iowa y aún sigue viviendo en Davenport, Iowa. El fin de semana pasado 29 de marzo

López hizo realidad su sueño de infancia y ganó el título de campeón Mundial de Peso pesado de la WWE. López ganó el cinturón en el gran escenario de Sports Entertainment Wrestlemania en frente de 75,000 fans y millones mas en Televisión. Fue un momento emocionante para todos los fans de WWE que estaban viendo el evento en vivo en PPV. Pero para mí y muchas otras personas ver este momento especial, único y maravilloso de culmi-nación de la trayectoria de Colby López desde un adolescente luchador indepen-

diente hasta el punto más alto de WWE. Cuando yo conocí a Colby López se me

hizo un joven bueno y humilde que tenía los mismos sueños que yo tuve a su edad. Cuando me pusieron en las carteleras de peleas con él en Iowa empecé a ver que él era más maduro para su edad de lo que yo nunca fui. También él tiene ardiente aspiración y ética laboral incansable que me fascinó a mí y a los demás alrededor de él. Yo sabía que él tenía suficiente talento

y ética laboral para llegar a WWE. Pero también sabía que era un camino largo y duro. Hay muchas cosas que pueden detenerlo a uno de alcanzar la cima de WWE. Lesiones, arrogancia, apatía, mel-ancolía, mujeres y la vida ausente de casa son solo unos cuantos de los obstáculos que un luchador joven tiene que navegar. Él venció todo que se le ponía en frente

y ahora el es campeón mundial. Pero también él sigue siendo el mismo

hombre agradable que conocí hace años. El año pasado él, junto con su amigo Marek Brave, abrió la escuela de lucha libre en Moline que se llama Academia de Lucha Libre Black & Brave. Ahora jovencitos de los Quad Cities y sus alred-edores que tienen el sueño de convertirse en luchadores profesionales pueden en-trenarse con el campeón de WWE. Todavía recuerdo la cartelera de luchas

que yo ayudé a preparar en Columbus Junction, pueblo donde viven muchos hispanos. Le pregunté acerca de su apel-lido de Colby, López. Le pregunte si era hispano. Él me dijo que no era, pero su padrastro era. Le encantaba la comida y cultura mexicana. Él estaba muy orgul-loso de su familia mexico-americana. Él se sentía abrumado de no poder hablar español, porque así podría tener más oportunidades en la lucha libre. Pero me parece que las cosas le han ido bien de cualquier manera.No tuvimos mucha gente. Pero esto no

disuadió el futuro de Seth Rollins. Él salió y tuvo una pelea excelente que de-mostró todas sus habilidades. Durante el intermedio él posó para fotografías con

los fans y siendo el arduo estudiante de lucha libre él miró todas las luchas desde el fondo del lugar. He aprendido mucho siguiendo la

trayectoria de este joven. Aprendí sobre sueños y los sacrificios que se tienen que hacer para alcanzarlos. Ha sido una alegría absoluta. Espero verlo en acción en el show de WWE Smackdown mar-tes 28 de abril en el centro iWireless de Moline.

Un jovencito flaquito de Buffalo, Iowa soñó en grande, trabajó sin rendirse y ahora es el campeón de WWE. Felici-dades Seth Rollins. Sí, se puede Colby Lopez.

Foto: Seth Rollins en Julio del 2010 en Wa-terloo Iowa en la cartelera de Impact Pro Wrestling card con Tia Fourneau de Musca-tine, Iowa.

Page 11: Hola Iowa April 1,2015  Edition

11April 1, 2015Find us on Facebook Hola America Newsor follow us on Instagram at HOLAAMERICA or Twitter @HolaAmericaNews

Periodista ganadora del premio Pulitzer hablará en la Universidad Drake sobre inmigración infantilPeriodista ganadora del premio Pulit-

zer, que tiene más de 20 años haciendo reportajes sobre problemas sociales in-cluyendo el hambre, adicción a los dro-gas e inmigración en los Estados Unidos, presentará una conferencia publica en la Universidad Drake en Des Moines, Iowa. El tema de discusión de Sonia Nazario

es “La Travesía de Enrique y el Dilema de Inmigración de los Niños de Améri-ca” basado en sus reportajes y se llevara acabo el viernes 3 de abril a las 12:30 PM en Meredith Hall 101 en el campus de Drake. Después de la conferencia, que es gratis y está abierta a público, habrá un diálogo en español del libro de Nazario a las 2:00 PM. Nazario ganó el premio Pulitzer en el

2003 por su reportaje especial “La Trave-sía de Enrique” una historia de lucha de un niño de Honduras que buscaba a su madre en los Estados Unidos. También el libro ganó diferentes premios como el Premio de George Polk de Reportaje Internacional, el Premio de periodismo Grand Prize de Robert F. Kennedy, y premio de Asociación de Periodistas His-

panos de Guillermo Martínez-Márquez por su Excelencia en General. Nazario creció en Kansas y Argentina

y empezó su carrera en el Wall Street Journal. Ella escribió ampliamente desde América Latina y sobre latinos en los Estados Unidos. Gracias a su trabajo Hispanic Business Magazine la nombró como una de las latinas con más influ-encia y la Hispanic Magazine la designó “Pionera” además en el 2012 Columbia Journalism Review la nombró como “una de las 40 mujeres quienes han cam-biado la profesión de medios de comuni-caciones en los últimos 40 años.” La conferencia es presentada por la

Universidad Drake en asociación con el Colegio Simpson y el Centro de Grupo Financiero Principal por Ciudadanía Global en la Universidad Drake. Los pa-trocinadores son el Centro de Humani-dades de Drake, Mundo de Idiomas y Culturas de Drake, Departamento de Es-tudios de Cultura y Sociedad de Drake y las siguientes organizaciones encabeza-das por estudiantes La Fuerza Latina y El Ritmo Latino.

Pulitzer Prize-winning journalist to discuss children immigration at Drake UniversityA Pulitzer Prize-winning journalist who

spent more than 20 years reporting and writing on social issues including hun-ger, drug addition, and immigration in the United States will deliver a free pub-lic lecture at Drake University.Sonia Nazario will deliver “Enrique’s

Journey and America’s Children Immi-gration Dilemma” at 12:30 p.m. Friday, April 3, in Meredith Hall 101 on Drake’s campus. The lecture, which is free and open to the public, will be followed by a Spanish-language classroom discussion of Nazario’s book at 2 p.m.

Nazario won a 2003 Pulitzer Prize for Feature Writing for “Enrique’s Journey,” the story of a Honduran boy’s struggle to find his mother in the U.S. The book also garnered the George Polk Award for International Reporting, the Grand Prize of the Robert F. Kennedy Journalism Award, and the National Association of Hispanic Journalists’ Guillermo Marti-nez-Marquez Award for Overall Excel-lence.Nazario grew up in Kansas and Argen-

tina, and began her career at the Wall Street Journal. She has written extensive-

ly from Latin America and about Latinos in the United States. For her work she has been named among the most influential Latinos by Hispanic Business Magazine and a “trendsetter” by Hispanic Maga-zine; in 2012, Columbia Journalism Re-view named her among “40 women who changed the media business in the past 40 years.”The lecture is presented by Drake Uni-

versity in association with Simpson Col-lege and the Principal Financial Group Center for Global Citizenship at Drake University. Sponsors include the Drake

Center for the Humanities, Drake World Languages and Cultures, Drake’s Depart-ment of the Study of Culture and Society, and student-led organizations La Fuerza Latina and El Ritmo Latino.

DES MOINES

Page 12: Hola Iowa April 1,2015  Edition

CORALVILLEAbraham y Allysa Tijerina con sus hijos Abie, Samara y Giorgiana

Fotos por Tar Macias

Page 13: Hola Iowa April 1,2015  Edition

You can find more pictures at our facebook page Hola America NewsUsted puede encontrar mas fotos en nuestra página de Facebook

13April 1, 2015

Bienvenido a la Casa Azul Por Anastassia Zvoryguina

Para tener un restaurante de comida Mexicana exitoso uno tiene que hacer las cosas de diferente minera. Algunos res-taurantes se enfocan más en la comida y se olvidan de la decoración, mientras que otros ponen más atención en las decora-ciones y se olvidan del sabor. Abraham Tijerina, el dueño de Casa Azul Restau-rante y Cantina en Coralville, IA, parece encontrar el balance perfecto entre comi-da deliciosa y un lugar precioso donde comerla.El Sr. Tijerina, nació en el estado de

Guanajuato, México y creció en el es-tado de Veracruz, empezó a trabajar en la industria de restaurantes hace muchos años. Igual a muchos inmigrantes, él tam-bién soñó con tener su propio negocio y finalmente la oportunidad, que anhelaba por tanto tiempo, llegó.“Siempre esta el miedo al arriesgarse y

enfrentarte a algo nuevo, pero yo sabía que podía hacerlo,” el Sr. Tijerina nos explicó. Allí estaba esta oportunidad de ser el dueño orgulloso de un restaurante único en Coralville, IA.No importa donde vive uno es más

probable que hay por lo menos dos res-taurantes mexicanos en el área, por eso el Sr. Tijerina encontró la manera de ser diferente. Fue una tarea fácil para él simplemente porque él cree en represen-tar México por medio de la comida y el comedor de su restaurante está lleno de historia y tributos a algunos grandes pin-tores de México.“Aquí hacemos lo que nos apasiona

y estamos acogiendo nuestra cultura y comida,” el Sr. Tijerina nos comento.El explicó que no quería que su restau-

rante fuese igual a otros. Él quería que sus clientes disfrutaran la comida deli-ciosa en un comedor lleno de artesanías y tradiciones de México. El Sr. Tijerina explicó que algunas de las paredes y decoraciones del restaurante representan el Día de los Muertos, una celebración mexicana muy conocida que tiene más de 500 años, “y algo así es lo que nos define como una cultura.”

Casa Azul Restaurante y Cantina tam-bién tiene reproducciones de obras de arte de Frida Kahlo y Diego Rivera y tradicional piezas de vajilla de Talavera. El Sr. Tijerina de verdad creó un lugar donde México es celebrado cada día con comida deliciosa y arte hermoso.Cuando se trata de la comida, el Sr. Tije-

rina ofrece comida del centro de México.“Nosotros enfatizamos comida de cali-

dad,” Sr. Tijerina aseguró y claro, no se puede esperar menos de una persona que se enorgullece de ser como un embajador de la cultura mexicana en Coralville, IA.Entre muchos platillos exquisitos uno

de los platillos más populares es el Esp-agueti Poblano hecho con salsa de queso chihuahua y chile poblano. Para los cli-entes que tratan de no comer muchos carbohidratos El Molcajete que segura-mente les va a gustar mucho. El Molca-

jete es una mezcla de carne de res, pollo, chorizo y camarones a l parilla con ce-bolla, nopales y queso de cabra y toda esa delicia viene en un molcajete hecho de roca volcánica. Y si algún cliente desea tratar algo un poco diferente a los tacos o enchiladas hay un platillo que se llama el Pollo Azul. Aquellos quienes buscan agregar más verduras a sus comidas dia-rias se van a quedar encantados con este platillo saludable. Pollo Azul está hecho con espinacas, cebollas, hongos, pimen-tones dorados y rojos, salsa de queso y calabacitas. El menú de Casa Azul tam-bién ofrece los platillos populares mexi-canos como tacos, enchiladas, flautas y etc.Casa Azul Restaurante y Cantina es un

lugar único donde la comida mexicana se mezcla con arte y tradición.“Queremos cambiar la definición de

cómo debe de ser un restaurante mexi-cano,” el Sr. Tijerina explica con orgullo.Es difícil ser dueño de un restauran-

te mexicano simplemente porque hay muchos de ellos, pero Casa Azul Restau-rante y Cantina no es como los demás. El Sr. Tijerina encontró la manera de cel-ebrar y compartir comida, arte y tradicio-nes mexicanas con la gente de Coralville. Con un balance hermosamente delicioso el éxito será una cosa segura.

Casa Azul Restaurante y Cantina está ubicado en el 708 1st Ave, Coralville, IA. El teléfono es (319) 338-2641 y la página Web es http://casaazulrestaurante.com/ El horario es lunes a jueves de 11:00 AM hasta 10:00 PM, viernes de 11:00 AM hasta 11:00 PM, sábado 11:30 AM hasta 10:00 PM y do-mingo de 11:30 AM hasta 9:00 PM. Mariachi tocan sábados dos veces al mes.

EL MOLCAJETE

Page 14: Hola Iowa April 1,2015  Edition

14

Por Anastassia Zvoryguina

Los Estados Unidos siempre han sido un crisol de culturas. La gente de todas partes del mundo vienen a este país bus-cando oportunidades. Es muy importante que recién llegados sean parte de la cul-tura estadounidense y también es esen-cial que ellos compartan su cultura con los ciudadanos estadounidenses porque cuando la gente diversa se une entonces cosas maravillosas pueden pasar. El Cen-tro Multicultural Familiar en Dubuque es un lugar donde las personas de culturas diferentes pueden reunirse, compartir y crecer.El Centro Multicultural Familiar (MFC

por sus siglas en ingles) abrió sus puertas el 9 de julio del 2005. MFC fue abierto para ofrecer servicios educacionales y no lucrativos, alcance a la comunidad, construcción de la comunidad y desar-rollo económico y personal. Fue una tarea enorme para esta organización nueva. Por eso a lo largo de los años el-los desarrollaron una estrategia especial que además de conocer a la comunidad también puede abordar necesidades de los miembros de la comunidad. MFC of-rece una variedad de programas a todos los que están interesados en el área de Dubuque. Según la pagina Web de MFC, “Relaciones – entre generaciones, entre culturas, entre razas – son el corazón de identidad de MFC. No importa cual es su cultura, raza o edad, todos son bienveni-dos aquí. MFC ofrece muchísimos diferentes

programas educacionales y cultura-les a los miembros de la comunidad de Dubuque. Entre los numerosos program-as interesantes hay programas para fa-milias enteras incluyendo computadoras para familias, noches de cocina de dife-rentes culturas, Juntos: Juntos para mejor educación, Sabores de las Islas Filipinas. También hay muchos programas que pu-eden ser interesantes para gente adulta. Ellos son defensa personal para mujeres, hip hop, zumba, y capoeira para adultos, qigong, terapia qi, club de lectura de ob-ras de teatro africano americanas, Café Francés. MFC ofrece algunos programas interesantes para adolescentes también.

Entre ellos hay noche para adolescen-tes, club tecnología para adolescentes, la Red de LGBT+Jóvenes y programa de clases particulares. Programas para niños incluyen hip hop, kung fu, capoeira para niños, Español, club de lectura, clases particulares. MFC invita todos a apren-der más sobre sus programas en su pá-gina web www.mfcdbq.orgMFC ofrece mucho más que programas

educacionales y culturales también ellos quieren invitarle cordialmente a su even-to “Sabores del Mundo” el 18 de abril del 2015 de 11:30 AM hasta 2:00 PM en el Five Flags Civic Center ubicado en 405 Main St., Dubuque, IA. Este es el sexto año para el evento “Sabores del Mundo”. Habrá exposiciones culturales, presenta-ciones, pruebas de comidas de 20 dife-

rentes países del mundo y actividades para niños. Se aceptan donaciones en la entrada. Donación recomendada es de $5 por personas y $15 por familia. Los fondos recaudados serán usados para sustentar los programas del Centro Mul-ticultural Familiar. Los boletos estarán disponibles en la entrada. Es una gran manera de conocer culturas diferentes sin ir muy lejos. También, es una oportuni-dad maravillosa para aprender más sobre el Centro Multicultural Familiar y todo lo que ellos ofrecen. Probablemente la oportunidad de con-

ocer a gente de todo el mundo es una de las cosas más maravillosas que podem-os experimentar en los Estados Unidos. Gracias al Centro Multicultural Famil-iar en Dubuque personas de diferentes

culturas, razas y generaciones tienen un lugar donde reunirse y aprender. El Cen-tro Multicultural Familiar está ubicado en el 1157 Central Ave., Dubuque, IA 52001. Para más información sobre sus programas por favor llame al (563) 582-3681. También les puede mandar un correo electrónico al [email protected]. El Centro abre de lunes a jueves de 11:00 AM hasta 7:00 PM, viernes de 11:00 AM hasta 5:00 PM y sábado de 9:00 AM has-ta 12:00 PM. Marque su calendario para asistir a “Sabores del Mundo” el 18 de abril de las 11:30 AM hasta las 2:00 PM en el Five Flags Civic Center, 405 Main St., Dubuque, IA.

Foto: Clase de Hip Hop del Centro Multicultural Familiar -Facebook

El Centro Multicultural Familiar de Dubuque

April 1, 2015Now you can find exclusive articles at www.HolaIowa.comUsted ahora puede encontrar articulos exclusivos en www.Holaiowa.com

DUBUQUE

Page 15: Hola Iowa April 1,2015  Edition

15April 1, 2015

By Anastassia Zvoryguina

The United States has always been known as a melting pot of cultures. Peo-ple from all over the world come to this land of opportunities. It is very impor-tant not only for newcomers to become part of the American culture, but also it is essential to be able to share one’s culture with people of the United States because when diverse people unite great things are bound to happen. The Multi-cultural Family Center in Dubuque is a place where different cultures can come together, share and grow.The Multicultural Family Center (MFC)

first opened its doors on July 9 of 2005. The MFC was opened to provide edu-cational and non-profit services, out-reach, community building and personal and economic development. It was a big task for a new organization. That is why throughout the years they devel-oped a special approach that would not only reach out to the community, but also address the needs of the members of the community. The MFC offers a vari-ety of programs to anyone interested in Dubuque. According to the MFC web-site, “Relationships –intergenerational, intercultural, and interracial – are at the core of the MFC’s identity.” No mat-ter culture, race or age everyone is wel-comed here. MFC offers a great selection of educa-

tion and cultural programs to Dubuque community members. Among countless interesting programs there are programs for the whole family including comput-ers for families, cultural cooking nights, Juntos: Together for a better Education, Flavors of the Philippines. Also there are a lot of programs many adults might be interested in. They have programs for women’s self defense, adult hip hop, zumba, capoeira, qigong, qi therapy, Af-rican American play reading club, French café. MFC offers quite a few interesting programs for teens as well. Among them there is teen night, teen empowerment, teen tech club, LGBT+Youth Network, and tutoring program. Youth programs include youth hip hop, kung fu, capoeira, Spanish language immersion, beginning

chapters’ book club and tutoring. MFC invites everyone to learn more about their program through their website http://www.mfcdbq.org/index.cfmBesides joining the MFC for these

educational programs they also want to cordially invite everyone to the “Taste of the World” event on April 18, 2015 from 11:30 AM to 2:00 PM at Five Flags Civic Center, located at 405 Main St. in Dubuque, IA. This is the sixth year for the Taste of the World. There will be cul-tural displays, performances, food sam-ples from over 20 different countries and children’s activities. Please donate at the admission. Suggested donation is $5 per person and $15 per family and the money will be used to support programs at the Multicultural Family Center. Tickets are available at the door. This is a great way to experience different cultures without leaving your own backyard. Also, it is a wonderful opportunity to learn more about the Multicultural Family Center and everything they have to offer to the community. Probably, one of the greatest and most

amazing things in the United States is an opportunity to meet people from all over the world. Thanks to Multicultural Family Center in Dubuque people of different cultures, races and generations have a place to meet and learn something from each other. The Multicultural Fam-ily Center is located at 1157 Central Ave, Dubuque, IA 52001. Call (563) 582-3681 for more information about the programs they offer. You can also email them to [email protected] The Center is opened Monday through Thursday 11:00 AM to 7:00 PM, Friday 11:00 AM to 5:00 PM and Saturday from 9:00 AM to 12:00 PM. Mark your calendar to attend Taste of the World on April 18 from 11:30 to 2:00 PM at the Five Flags Civic Center, 405 Main St., Dubuque, IA. .

Photos: The Multicultural Family Cen-ter offers a great selection of education and cultural programs to Dubuque com-munity members.

-Facebook

The Multicultural Family Center in Dubuque

DUBUQUE

Page 16: Hola Iowa April 1,2015  Edition

16April 1, 2015You can find exclusive articles at www.HolaIowa.comHolaIowa.com is brought to you by Hola America Media Group

Welcome to La Casa AzulBy Anastassia Zvoryguina

In order to be a successful Mexican restaurant you have to stand out. Some restaurants focus on the food and forget about the décor, while others put everything into the décor and forget about the taste. Abraham Tijerina, owner of Casa Azul Restaurante y Cantina in Coralville, IA, seems to strike the right balance between delicious food and a beautiful place where to eat it.Mr. Tijerina, born in the state of Guanajuato, Mexico

and raised in Veracruz, started in the restaurant industry many years ago. As many immigrants, he also dreamed of having his own business and finally the long awaited opportunity came.“There is always fear to leave your comfort zone and

risk it all, but I knew I could do it,” Mr. Tijerina ex-plained. There it was the chance to become a proud owner of a unique restaurant in Coralville, IA.It does not matter where one lives, chances are there

are at least a couple of Mexican restaurants in your area, so Mr. Tijerina had to come up with a way to be differ-ent. It was an easy task for him simply because he in representing Mexico through food and the dining room of his restaurant is filled with history and tributes to some the greatest painters of Mexico.“Here we are doing what we love and embracing our

culture and our food,” Mr. Tijerina said.Mr. Tijerina explained that he did not want his restau-

rant to be similar to others out there. He wanted his cus-tomers to enjoy delectable dishes in a room that proudly shows off folk art and traditions of Mexico. Mr. Tijerina explained that some of the walls and décor feature the Day of the Dead, a well known Mexican tradition that goes back over 500 years, “and is something that de-fines us as a culture.”Casa Azul Restaurante y Cantina also has replicas of

the artwork of Frida Kahlo and Diego Rivera and ta-lavera pottery. Mr. Tijerina truly created a place where Mexico is celebrated every day through delicious food and beautiful art.When it comes to food, Mr. Tijerina offers central

Mexican cuisine.“We emphasize in quality foods,” Mr. Tijerina assured

and of course, one cannot expect less from a person who prides himself in being ambassador of Mexican culture in Coralville, IA.Among many scrumptious dishes one of the most pop-

ular is Spaghetti Poblano made with a secret Poblano pepper and Chihuahua cheese sauce. For those cus-tomers who are avoiding carbs there is the Molcajete that is sure to please anyone. The Molcajete is mix of grilled steak, chicken, chorizo and shrimp that is cooked

with onions, cactus and goat cheese and it comes in a traditional Mexican volcanic rock bowl (the molcajete). And if a customer wishes to get something that is a little different from tacos or enchiladas there is a dish called Pollo Azul on the menu. Those who are looking to add more vegetables to their daily diets will be delighted with this dish that is on a healthier side. Pollo Azul is made with spinach, onions, mushrooms, gold and red peppers, cheese sauce and zucchini. The menu of Casa Azul also features regular Mexican favorites like tacos, enchiladas, flautas and etc.Casa Azul Restaurante y Cantina is a unique place

where Mexican food meets art and tradition.“We want to redefine what a Mexican restaurant should

be like,” Mr. Tijerina proudly explains.It is hard to be an owner of a Mexican restaurant sim-

ply because there are many out there, but Casa Azul Restaurante y Cantina is not like the others. Mr. Tijerina found a way to celebrate and share Mexican food and art and tradition with the people of Coralville. With such a beautifully delicious balance success is a sure thing.

Casa Azul Restaurante y Cantina is located at 708 1 st Ave, Coralville, IA. Call them at (319) 338-2641 or go to their website at http://casaazulrestaurante.com/ The hours are Monday through Thursday 11:00 AM to 10:00 PM, Friday 11:00 AM to 11:00 AM, Saturday 11:30 AM to 10:00 PM and Sunday 11:30 AM to 9:00 PM. A Mariachi band plays twice a month on Saturdays.

EL MOLCAJETEPOLLO AZUL

Page 17: Hola Iowa April 1,2015  Edition

17April 1, 2015Find us on Facebook Hola America News or Hola America Sportsor follow us on Instagram at HOLAAMERICA or Twitter @HolaAmericaNews

Curandera - Psychic-Lectura de las palmas de las manos-Lectura del Tarot-Limpias -Mal de Amores - Curación holística-Elimina la mala suerte-Bolsas de MOJO-Le dice todo el pasado, presente futuro

Resultados 100% garantizados

563-676-7608

Precios Bajos Bajo Interés

Todos los vehículos han sido inspeccionados y detallados.

Si desea pagar en efectivo o necesita financiamiento deje que Weber Auto Group le ayude a encontrar el

vehículo adecuado a sus necesidades. Pregunte por Verónica

101 1st ave Silvis, IL

309 373-4240www.WeberAutoGroup.com

The following positions are available:

Aplicar en persona en :The Green Thumbers

3030 Brady StreetDavenport, Iowa 52803

Landscape Installers & Landscape ForemanFull-Time Positions - Excellent Salary

Posiciones de tiempo completoExcelente salario

OPORTUNIDADES DE EMPLEO

563-323-0055

The Corpus Christi Convention & Visitors Bureau is happy to an-nounce a very special event de-buting in the Coastal Bend Spring 2015: Fiesta de la Flor.Presented by Citgo, Fiesta de la

Flor is a 2-day festival that will cel-ebrate the life & legacy of Selena Quintanilla Perez, known to her many admirers as the “Queen of Te-jano”. Selena’s impact on the hearts & lives of so many has been immea-surable and this annual event will serve as a tribute to her, as well as the cultural contributions of Tejano music worldwide.Regarding the origins of Fiesta de

la Flor, Paulette Kluge, CEO of the Corpus Christi Convention & Visi-tors Bureau stated, “We (CCCVB) are so fortunate to work with such an amazing team and Board of Di-

rectors that allow us the opportunity to offer new & exciting experiences in our city to locals & visitors. Our team wanted to honor this beautiful, talented woman for the hearts that she has touched and the substan-tial contributions that she has made to the culture of our city. Shaping the concept of Fiesta de la Flor and planning this wonderful event has been a tremendous collaboration between the Quintanilla Family, the Corpus Christi CVB and our com-munity partners since Day 1. We are thrilled to have The Quinta-nilla’s unwavering support and en-dorsement of Fiesta de la Flor and are looking forward to offering this event for many years to come!”Located at North Bayfront Park in

downtown Corpus Christi, this cel-ebration will showcase well-known

Tejano musicians; feature Alamo Drafthouse’s Rolling Roadshow screening of Selena; artisan vendors from around the state of Texas; culi-nary delights from specialty local & regional food trucks, Kids Zone for families; a fabulous fireworks finale and much more…..all along a beau-tiful backdrop of the Corpus Christi Bay.Fiesta de la Flor will be held April

17-18, 2015. Festivities will kick off on Friday evening with the fan-tastically talented acts of multiple Grammy Award-winners Los Lo-bos, along with Las Fenix and Ste-ven James & the Jaded. The eve-ning will conclude with the special outdoor screening of Selena. Saturday’s line-up will present a

day filled with musical stylings by some of Tejano’s hottest acts. En-tertaining crowds will be headliner and multiple Latin Grammy-Award-winner AB Quintanilla Los Kumbia King Allstarz, multiple Grammy Award-winner Chris Perez, multiple Grammy Award-winner Little Joe Y La Familia, Latin Grammy Award-winners Los Palominos, Jay Perez, Stefanie Montiel, Clarissa Serna and Nina Diaz.Fiesta de la Flor will offer a front

gate admission price of $5.00 for adults, $2.00 for ages 5-12 and will welcome children under the age of 5 complimentary. For additional information regard-

ing Fiesta de la Flor, please visit www.fiestadelaflor.com and face-book.com/fiestadelaflorcc.

Corpus Christi to host Fiesta de la Flor: A Celebration of the Life & Legacy of Selena

Now you can find exclusive articles at www.HolaIowa.comUsted ahora puede encontrar articulos exclusivos en www.Holaiowa.com

Page 18: Hola Iowa April 1,2015  Edition

April 1, 2015 18

El Consejo contra Abuso In-fantil está celebrando Mes Na-cional de Prevención de Abuso Infantil durante el mes de abril con la promoción del ideal que cuando todos los niños tienen una estupenda niñez que ellos merecen, los residentes de los Quad Cities tendrán un futuro más prospero. El Mes Nacio-nal de la Prevención de Abuso Infantil es cuando las comuni-dades de toda la nación recono-cen el papel que todos tienen en lo que se trata en prevención de abuso infantil.Las investigaciones recientes

demuestran que los niños que pasan por abuso, abandono u otro evento traumático están en mayor riesgo de tener mala salud además de tener prob-lemas con aprendizaje y con-ducta. Una encuesta de adultos de Iowa encontró que en com-paración con los adultos sin ex-periencias traumáticas aquellos quienes tuvieron problemas de abuso cuatro o más veces en su vida cuando eran niños (14 por ciento) evaluaron su salud como

mala lo doble de otras perso-nas, también esas personas son cinco veces más probables de enfermarse de depresión, cuatro veces más probables de tener enfermedades de pulmones y casi tres veces más probable de tener enfermedades del corazón. El Consejo contra Abuso In-

fantil trabaja para prevenir el abuso infantil ayudando a las personas a cargo del cuidado de los niños a manejar mejor su estrés, fortalecer conexiones, aprender habilidades paternales y tener acceso a los recursos para que ellos se puedan crear un ambiente estable y saludable para sus hijos. Por medio de los programas enfocados en trata-miento, educación y prevención las familias reciben apoyo y re-cursos cada año. A lo largo del mes de abril el

Consejo contra Abuso Infantil va a celebrar con patrocinio de eventos para comunidad para enseñarles sobre prevención.El 10 de Abril es el “Blueout

Day” (El Día Azul) se pide que la comunidad vista ropa de color

azul para mostrar su apoyo a la prevención de abuso infantil.El Consejo contra Abuso In-

fantil también se ha asociado con organizaciones del área para plantar pequeños jardines para despertar conciencia y promov-er una niñez llena de alegría y saludable. Abajo esta la lista de fechas y horas de ceremonias de dedicaciones de jardines.

1 de Abril Universidad St. Am-brose a las 3:30 PM – comen-tarios por la Hermana Joan

11 de Abril – Arsenal de Rock Island a las 9:30 AM – comen-tarios de Lideres del Arsenal de Rock Island

13 de Abril Servicios de Desar-rollo de Skip-a-long a las 9:00 AM (Centro de Rock Island), a las 11:00 AM (Centro de Mo-line), a las 3:00 PM (Centro de Davenport) –los representantes y senadores del estado han sido contactados y ellos indicaron que iban a asistir.

Para la lista completa de even-tos para el mes de Prevención por favor visite la página Web http://www.childabuseqc.

org//#!child-abuse-prevention-month/c4d5

Mes de Prevención de Abuso Infantil invita a todo el mundo a tomar acción para prevenir abuso infantil

HolaIowa.com and HolaAmericaNews.com

Find exclusive articles on our web page

● Appetizing recipes ● Local Businesses Profiles● Archived articles from years past● Blogs in Politics, Sports, Food and more● Videos from Hola America TVAll that and much more exclusively at

You can find exclusive articles at www.HolaIowa.comHolaIowa.com is brought to you by Hola America Media Group

Page 19: Hola Iowa April 1,2015  Edition

HOLA AMERICAWhenever you want it. On your computer, laptop, tablet or mobile device

HOLAAMERICANEWS.COM

holaamerica

Follow us on Instagram

Hola America News

Hola America Sports

Hola America en Español

@HolaAmericaNews

@HATVwithNatalie Hola America TV

Hola America on Social Media

Page 20: Hola Iowa April 1,2015  Edition

20April 1, 2015

The Child Abuse Council is celebrating National Child Abuse Prevention Month during the month of April to promote the idea that, when all children have the great childhoods they deserve, the citizens of the Quad Cities will have a more pros-perous future. National Child Abuse Prevention Month is a time when communities nation-wide recognize the role every-one plays in preventing child abuse.

Current research shows that children who experience abuse, neglect or other traumatic events are at greater risk for poor health, learning and behav-ior outcomes. A survey of Iowa adults found that, compared to adults with no traumatic expe-riences, those who experienced four or more adverse events as children (14 percent) were more than twice as likely to rate their health poorly, five times more likely to be diagnosed with clin-ical depression, four times more

likely to have lung disease and nearly three times more likely to have heart disease.

The Child Abuse Council works to prevent child abuse by helping caregivers manage stress, strengthen connections, learn parenting skills and access resources so that they can create stable and healthy environments for their children. Through pro-grams focused on treatment, education, and prevention, families receive support and re-sources each year.

Throughout the month of April the Child Abuse Council will be celebrating by sponsoring com-munity prevention awareness events.

On April 10, “Blueout Day,” they ask the community to wear blue to show commitment to child abuse prevention.

Child Abuse Council will also be teaming up with area or-

ganizations to plant pinwheel gardens to raise awareness and promote joyful, healthy child-hoods. Below is the list of dates and times of garden dedication ceremonies.

April 1st- St. Ambrose Univer-sity, 3:30 p.m. *Remarks from Sister Joan

April 11th- Rock Island Arse-nal, 9:30 a.m. *Remarks from Rock Island Arsenal leadership

April 13th- Skip-a-Long De-velopment Services, 9:00 a.m. (Rock Island center), 11:00 a.m. (Moline center), 3:00 p.m. (Davenport center)—*State Representatives and Senators have been contacted and have indicated they will attend.

You can find a complete list of Prevention Month events at http://www.childabuseqc.org/#!child-abuse-prevention-month/c4d5

Child Abuse Prevention Month invites everyone to take action to prevent child abuse.

By Vanessa Espinoza

Recently I attended the Bi-lingual National Conference on Sexual Assault called Our Voices (Nuestras Voces). I was invited along with other students. We presented im-migrant stories that of the people that suffered abuse at work and in their lives. It was presented in the form of per-forming arts. Two of the sto-ries presented there were part of the ethnographic research that I made. The conference was at Laredo, Texas. It was great experience and I met a lot of people from all over the country and here I under-stood the necessity of having

bilingual professionals. Despite of having a great

experience I also was a wit-ness of something heart-breaking. At the end of the conference we decided to walk around. We never even imagined that we would see an immigration truck deport-ing people to Mexico. We were about to cross the street and we saw the truck from immigration services. The truck stopped and the

immigration agents came out. They took out some things from the bottom of the truck. I think these were immigrants’ personal effects. Afterwards, women started to come out. They had hand-

cuffs and chains on their legs. Agents gave them their personal belongings and took off their handcuffs and chains. They opened the door to Mexico and screamed “let’s go” and let the women pass. Men were next. In that group there was a young per-son that couldn’t be older than 13 years old and there were younger ones as well. They all looked humiliated, tired and without a hope. We did not know what to

do. We decided to make signs with our hands and we screamed, “don’t lose faith.” One of the immigra-tion agents, by the way he was Hispanic, looked irri-

tated because we were doing that. We watched about 50 immigrants being deported to Mexico. Nobody takes time to think

that every day people are be-ing deported. Those people, like many of us, came to this country because of the necessity. I will never for-get the faces of those immi-grants. Deception and angst was written on their faces. These immigrants were let go in the afternoon. They still had to look for a place to spend night. Watching how they threw people as they were animals made me angry. They said that they wouldn’t deport anyone who

is not a threat to a country, but I was asking myself, what kind of threat do these people pose? They are also humans. I understood that I have a great privilege as a person and I got strength to

go on in my life. They might have deported those immi-grants, but they will not give up. They will continue fight-ing for their lives like we all do.

The Deported

Page 21: Hola Iowa April 1,2015  Edition

21April 1, 2015

LECTURA DE TAROTHERMANO LANDDER

Tiene problemas de Suerte, Dinero y AmorYo Soy a Solución!!!Llame al 319-621-5320

Jose’s Tire ServiceNew & Used Tires Llantas Nuevas y Usadas1331 15th St. Moline, IL Phone:309-797-4741Las mejores marcas Top Brands

M-F 8am-6pmSat 8am-3pm

Page 22: Hola Iowa April 1,2015  Edition

The film will screen on the opening night of the festival, Friday April 17th, at 7:25 p.m.

and again on Saturday, April 18th at 7:12 p.m. at the Collins Road Theatres,

1462 Twixt Town Road, Marion, Iowa.

For ticket information and the film festival schedule, visit www.crifm.org.

Page 23: Hola Iowa April 1,2015  Edition

March 2015

Chef Juan HernandezFrom Tacos to Steaks p8

La Fiebre de Mariachi llega a Iowa State p12

How Latinos Are Saving Iowa p14

HolaAmericaNews

February

HolaAmericaNews

Miss Iowa, Aly OlsonDo One Thing: Diversity Everyday

Las Hispanas corren un riesgo más grande de

cáncer cervical p4

Muscatine County Boxing Club no es solo un club de boxeo sino una familia p17

Iowa LULAC to host Latino LegislativeDay on Feb. 17 p13

OctoberHolaAmericaNews

Celebrando el Mes de la Herencia Hispana en Iowa

Iowa Latino Conference 2014 p4

Pete the Purple Bull Celebrates Bullying Prevention Month join him p6

Barb Honchak to headline Invicta 9 in her home town Davenport, IA p16

¡Adelante! Conference set for November p14

Find Hola Iowa back issues on

Busque ediciones pasadas de Hola Iowa en

www.issuu.com/holaamerica

Page 24: Hola Iowa April 1,2015  Edition

Whenever you want it. On your computer, laptop, tablet or mobile device

HolaAmericaNews.com

Also visit also our NEW web site

Host Natalie Zarowny takes viewers on a journey of the sights and sounds of the Hispanic community.

FIRST FRIDAY OF EACH MONTH AT 6:30 PM ON WQPT

FIND PAST EPISODES AND EXCLUSIVE INTERVIEWS IN OUR YOUTUBE CHANNEL

HOLA AMERICA TV

ON