Historiography of JāhIliyya Poetry
-
Upload
jeremy-farrell -
Category
Documents
-
view
29 -
download
0
description
Transcript of Historiography of JāhIliyya Poetry
-
1Jeremy FarrellHistoriography 200J, W 2010
Morony
Historiography of Orality in Jhil Poetry
The formation of a body of works that constitutes a literature is a major step in
the crystallization of a social consciousness; within this context, the works of Arab
poetry composed before and concurrent to the advent of Islam have served as a literal
and "gurative reference point for researchers of all stripes regarding Arab history,
culture and identity. With such issues at stake, this body of literature has attracted
close academic scrutiny.
Owing to the alleged oral composition and transmission of these works - for the
latter a process which occurred over the better part of two and a half centuries, in some
cases - until their collection and redaction under the rwi ammd in the 2nd/8th
century, scholarly focus has over time become more and more attuned to the questions
of the reality of a transmission of this poetry and the historical value with which to
imbue the historical data contained therein. From the 1798 publication of Antoine
Isaac Silvestre de Scy's Mmoires sur l'histoire des Arabes avant Mahomet to the modern
works of anthropologists such as Saad Sowayan, four distinct categories of works may
be identi"ed when constructing a history of the scholarship of Jhil poetry concerning
its oral nature and historicity: 1) A rise in European interest for the use of Arab
-
2historical materials in order to construct foreign policy and the consequent rejection of
Jhil poetry as a satisfactory source material for such a purpose, as compared to the
privileging of works with con"rmed traditions of textual transmission (1798-1850s); 2)
An injection of European academic tendencies such as Romanticism, a scienti"c-
rationalization of the study of literature characterized by the emergence of statistical
analysis rooted in textual philology, and a strengthening of Christian-apologetic
comparative socio-religious criticisms of Islam and its attendant "elds of study. These
positions resulted in refutations of the possibility of an oral composition or
transmission of Jhil poetry and, at their strongest, denied the existence of such a
poetry, strengthening the criticism of such poetry as "corrupted" in comparison to the
standard of a "Golden Age" of Arabic literature and unworthy of being a historical
source (1870s-1940s); 3) A reaction against the more extreme positions of the previous
scholarship characterized by the continued use of more sophisticated statistical
analysis coupled with an emerging literary- and oral-theory to sanction the
authenticity of Jhil poetry in scholarship (1947-late 1970s); 4) A sea change in the
procedural analysis of ancient Arabic poetry heralded by the introduction of
"ethnopoetics" and new mobile recording technology which led to the abandonment of
text-based analysis of orality in ancient Arabic poetry. The result of such a movement
broadened the participation of academics from "elds such as linguistics, ethnography,
-
3anthropology and folklore and has broadly con"rmed the "ndings of the previous
generation of scholars in terms of the genuineness of Jhil poetry (1986-present).
By no means is this to assert that opinion was uniform throughout these
periods. Rather, one may categorize the point of view, style and general attitude of the
authors toward their subject; exceptions to the prevailing attitudes were a certainty, if a
rarity. Additionally, far from being a niche concern of Arabists and Orientalists, the
study of Jhil poetry has been shaped and reformed by advances in contemporary
research in the social sciences. The study of orality - particularly theories of oral
composition and transmission - in oral literatures and cultures outside the scope of
researchers concerned with Jhil poetry has, for 75 years, been used as the basis of
describing and shaping an oral theory for ancient Arabic literature.
This paper seeks to describe the course of the use and criticism of texts from the
Jhilya throughout the 200-plus years of Western scholarly attention they have
received. The process will track not only the arc of those four periods of scholarship
directly related to Jhilya texts but also concurrent development in oral theory related
to in non-Arab traditions as well as relevant historical circumstances and general
trends in contemporary scholarship.
Early Scholarship
-
4
The early attention paid by scholars to Jhil poetry was in the interest of what
Julie Scott Meisami might have called "mining for data".1 Little theoretical or technical
work was done in relation to the poetry itself, and initially, scholars looked skeptically
upon the documented poems as accurate and usable sources, with opinion turning ever
more mistrustful of that stance with the passage of time.
The political climate in which the works were written may help explain the
emergence of scholarly endeavor by French Orientalists at the outset of the 19th
century. With the waning of Ottoman power over parts of the eastern Maghreb, France,
in its pursuit of overseas interests, began to cast its eyes over the Mediterranean. What
would eventually become a colonial venture arose from the strained relations between
Louis XVI and the Dey of Algiers over grain payments; these would eventually devolve
into a sustained period of skirmishes lasting through the reign of Charles X (re.
1824-30). Naturally, interest in the history of the Arab people with whom the French
government was sparring was high and required undertaking.
Against this backdrop, two early "gures loom large. The "rst was Antoine Isaac
Silvestre de Scy, author of works such as Memoires sur l'histoire des Arabes avant Mahomet
(1785) and Chrestomathie arabe, ou extraits de divers crivains arabes (1806), early attempts
to use the Arab literary tradition in establishing a chronology of early Islam. After
1 Julie Scott Meisami. Persian Historiography to the Twelfth Century. Edinburgh, University of Edinburgh Press (1999), pp. 319.
-
5spending a great deal of time on the French diplomatic mission to Algiers, De Scy was
also the "rst modern European to compile a dialect-dictionary, using the Algerian
dialect to construct a primer in 1798. Most prominent amongst the works used by de
Scy was the Kitb al-Aghn, a 10,000-page tome of poems, songs and biographies of
singers and rws, as well as episodes of the cultural and court life of the early Islamic
caliphates redacted into its "nal form sometime in the 4th/10th century. De Scy
concerned himself primarily with the creation of genealogies and the construction of
familial relationships from the actors of K. al-Aghn's pages; the text itself was given no
critical treatment.
In addition to these works, de Scy was part of a grand tradition of producing a
translation the Muallaqt in a European tongue; his version appeared as "Les Sept
Moallakas" in 1816.2 The "rst edition of any translated muallaqah was that of Tarafa,
translated in 1742 by J.J. Reiske and thereafter cited as the basis for the interest in the
Muallaqt. Following him, noted British Orientalist Sir William Jones (d. 1794) penned
his English translation of Labd in 1780. The widespread publication of this translation
was delayed, however, and appeared at very nearly the same time as de Scy's.3 Unlike
in his previous works, however, de Scy left his work merely at the level of translation
2 The various individual muallaqahwere published beginning with that of Labid in 1816; M. Silvestre de Scy. Calila t Dimna ou Fables de Bidpai en Arabe et La Moallaka du Lebid en arabe et franaise. (1816) Paris, L'Imprimperie Royal.
3 The German academic Gnther Wahl also provided translations the muallaqahof Labid, but it seems his work has been long out of publication and generally regarded as of a low standard.
-
6and made no e&ort to contextualize the material historically. His publication of the
muallaqah of Labd in the same edition as his translation of Kallah wa Dimnah illustrates
his trepidation over using these works anything more than literature, a technique with
which he obviously felt more comfortable in his use of K. al-Aghn.
Following in de Scy's footsteps was M. Caussin de Perceval, the professor of
Arabic Language at the cole Speciale des Langues Orientales. This institution -now
known under the name "Institut National des Langues et Civilisationes Orientales" -
prided itself in producing scholarship that was of recognized utility for politics and
commerce, and produced many of the functionaries who would go on to serve in the
French colonial apparatus; the school continues in its aims to produce a class of capable
foreign o'cers for France to this day. Perceval was the son of a noted French
Orientalist, Jean Jacque Antoine Caussin de Perceval, and dedicated much of his life to
the acquisition of Turkic and Levantine languages and also specialized in Classics. He,
like de Scy, compiled French-Arabic dictionaries and worked as a dragoman in the
Ottoman imperial retinue. His contribution to the study of pre-Islamic poetry can be
found in the massive three-volume edition of Essai sur l'histoire des Arabes avant
l'Islamisme, pendant l'poque de Mahomet (1848), an extension of an earlier work that had
appeared under the same name in the 1837 edition of the Journal Asiatique. Again, we
-
7"nd the K. al-Aghani used as a "mine" of historical data, with references and
methodology drwng predominantly from the work of de Scy.
De Perceval's other major contribution to the "eld lay in his use of Roman
sources to corroborate the historicity of the poet Anar.4 The introduction of a
theoretical framework with a markedly comparative ethic - the use of a "trusted"
Roman source to validate a less reliable Arabic one - prefaced a turn toward
comparative studies that European scholarship would embark upon for the greater part
of the 19th century. This work was based o& of earlier e&orts of Elias Mnil, who
published his Latin treatment of the text in Antar poma Arabicum Moallaka (1816); the
work was considered lacking, and, as one commentator put it:
Nous regrettons qu'il n'ait pas t a meme de consulter le Kitb alagani, qui lui auroit fourni quelques materiaux pour le premier et le deuxieme paragraphe de ses prolgomenes. Au reste, il n'est prosque aucun de ces anciens poetes arabes dont l'histoire ne presente une multitide des problems di$ciles ou meme impossibles a resoudre, a cause de la varit des traditions que nous ont t transmises a leur sujet.5 [Italics mine]
The criticism is convincing commentary on the early state of scholarship on
pre-Islamic poetry on two accounts: "rstly, it privileges the historicity of the K. al-
Aghani, an association that fell to works with more wholly textual pedigrees such as
Tabari's Tarikh ar-rusul wa al-Muluk rather than the literary epics of poetry; secondly, it
4 M. Caussin de Perceval. "Notice et extrait de Roman d'Antar", Journal Asiatique (Auguste, 1833), pp. 84-128.
5 Gaston Bruno Paulis Paris. "Commentaire sur In Antar poma Arabicum Moallaka " Journal des Savans. Acadmie des inscriptions & belles-lettres (Auguste 1817), pp. 224.
-
8rejects the use of other ancient, atextual Arabic poets ("de ces anciens poetes arabes") as
ahistorical and un"t for scholarly use due to the variety of traditions that the author
knows to have been used in their transmission. Should one want to use poetry as a
basis for a historical narrative, it's historicity was doubted from the outset due to the
nature of its transmission and a comparison of that work with a more accepted history -
of either Muslim or non-Muslim origins - would not necessarily validate it. Despite a
very few early works supporting the historical e'cacy of the information contained
within the Muallaqt of authors such as Labid - such as J. Willmet's Commentatio de vita
Labidi (1814) - the prevailing wisdom until the time of de Perceval's death in 1848 held
that the Muallaqt were of little-to-no historical use and were better suited to the realm
of literary studies.
The Issue of Orality
By the middle of the 19th century, a growing polemic in the "eld of religious
studies came to dominate discourse surrounding Arabic literature. The rise of both
attempts at scienti"c-rationalization of "humanistic" sciences such as sociology and
literary theory and the rising colonial experiment in Islamic countries created a new
lens through which Islam was viewed by the academic establishment. By 1875, a full
generation after the death of de Perceval, the science of Comparative Religion had
-
9become attractive in explaining Christian-Muslim relations. This view colored the
perception of many academics and, consequently, their works:
"It has been remarked, indeed, by writer after writer, that Islam is less interesting than other religions, inasmuch as it is less original. And this is one of the favourite charges brought against it by Christian apologists. In the "rst place, I am inclined to think that the charge of want of originality, though it cannot be denied, has been overdone by recent writers [the scholarship] seems disposed to explain the whole fabric of Islam by the ideas that existed before Mohammed."6
That our speaker here cautions against the over-generalization of Islam in terms
of its intellectual contributions by Christian apologists is telling; in the interests of
defending Christianity, much academic thought adopted a comparative view of inter-
cultural/inter-religious dialogue which pursued a re*exive Christian apologetic tone in
its comparisons.7 Serving not merely as scholarly pursuit, both academic publishing
and works of "ction embraced views that upheld European colonialism and the
inherent superiority of Christian dogma when approaching issues of comparative
culture or religion, especially comparisons between Islam and Christianity. European
"ction, especially, began to borrow heavily on Orientalist imagery, tone and content,
eliciting a surge in the academic study of this phenomenon at the beginning of the 20th
6 Reginald Bosworth Smith. LECTURES DELIVERED AT THE ROYAL INSTITUTION OF GREAT BRITAIN, IX FEBEUARY Axd MAECH 1874. MOHAMMED AND MOHAMMEDANISM. LECTURE I. Delivered At The Royal Institution,February 14, 1874.
7 See Walter Devivier. Christian Apologetics; a defense of the Catholic faith. Cincinnati (1903), Benzinger Bros., pp. 661 for an overview of Christian apologetic writers during the latter half of the 19th century. Interest in the historical polemic between the Abrahamic religions also received scholarly attention; see: Moritz Steinschneider. Polemische und apologetische Literatur in arabischer Sprache zwischen Muslimen, Christen und Juden, nebst Anhngen verwandten Inhalts 1877, Hildenheim, G.g. Olms., pp. 478.
-
10
century.8 Theories of ethnic and racial inequalities based on social Darwinism and
evolutionary progressivism9 were used to further the divide between Europeans states
and Muslim colonies not purely on religious but also sociological terms. In addition, the
rise of the Romantic Movement, attendant with the idealization of Nature and
Simplicity, created fertile ground for apologists to attribute positive qualities to non-
Christian subjects of their work in the face of as a reaction against some of the negative
imagery caused by the comparative approach.
It is also in this time that the issue of orality in the scheme of Jhil poetry
became a chief concern for those who doubted the usefulness of pre-Islamic Arabic
poetry for historical purposes. Previous commentators, such as Paris above,
acknowledged the vicissitudes of the transmission of the Arabic poetry, but developed
no systematic approach for tackling the problem. Concurrent with the publication of
Smith's lectures, both Wilhelm Ahlwardt and Adolf von Kremer addressed the legacy of
orality in Jhil poetry aiming to apply rigor and measurable analysis to the "eld.
Wilhelm Ahlwardt became a leading voice in the denial of the authenticity of
pre-Islamic Arabic poetry, thanks in no small part to the later commentary on his work
Bemerkungen ber die Aechtheit der alten arabischen Gedichte (Griefswald, 1873) by the
8 Mark T. Day. Bibliography of Doctoral Dissertations in English on Arabic-Western Literary Relations, 1902-1997. Yearbook of Comparative and General Literature 48 (2000), 167-219.
9 Herbert Spencer. Progress: It's Law and Cause. Westminster (1857), Chapman's Westminster Review. This work, published Before Darwin's most influential treatises, is often described as the foundation of social Darwinism.
-
11
Scotsman William Muir, who was to become President of the Royal Asiatic Society of
Great Britain and Ireland. In this work, Ahlwardt would lay the foundation for a
methodological approach that would go on to in*uence scholarship in the "eld of the
authenticity and oral qualities of Jhil poetry for the next century.
As a professor at Griefswald University, chairing the study of Arabic literature,
his "ill-received"10 translation of the Diwan of Ruba (1853) led him to swear o&
translations of classical poetry until his e&ort at the The Diwans of the Six Ancient Arab
Poets (1870), after which he labored over a metrical and historical analysis which would
become the basis his dismissal of the authenticity of Jhil poetry. The thrust of his
argument lay along two lines: the poor reputation of early rws as faithful transmitters
of Jhil poetry after the establishment of Islam, and the internal inconsistencies of the
rhyme scheme of rajaz poems. In regards to the former, he especially lays blame at the
feet of the rw ammd (b. 694 or 714?) for his invention of verse and in the latter
concentrates on irregularities in hemistich rhyme in the "rst line of passages within
each rajaz.
This theory found enthusiastic support in the hands of the British Classicist
turned Orientalist William Muir (d. 1905), who was an avid researcher on the origins of
10 Fritz Krenkow. "Obituary Notices: Wilhelm Ahlwardt." The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (Apr. 1910), pp. 553-556; p 554.
-
12
Islam and Quran11, a polemicist against Hinduism and Islam12 and a staunch Anglican.
He presented a 20-page encapsulation of Ahlwardt's work in the Winter 1879 edition of
the Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland.13 Along with Prof.
Ahlwardt's arguments, he added a lengthy introduction replete with heavily Romantic
portrayals of Bedouin life:
- "An indescribable charm surrounds the poetry of the Arabs." " you roam with the poet over the varied domain of Nature in all its freshness, artlessness, and freedom" "The needs of the nomad life are few and simple"14
For all the high regard with which Muir holds this model Bedouin, he likewise
holds a point of view borne out the comparative religio-cultural tradition that
characterized much of the Orientalist academic landscape at that time. Though the
Arab is close to Nature he possesses a limited range of thought, succumbs to "petty
jealousies" and possesses no "advancing civilization" to speak of.15 Arab civilization is
generally held to be in an irrevocable state of decline where "pure" poetry is "reduced"
to writing and the function of the rw is "to repair past neglect, [and] regain possession
11 William Muir. A Life of Mahomet and History of Islam to the Era of the Hegira. (1877), London; The Coran, its Composition and Teaching (1885), London.
12 William Muir. The Beacon of Truth; or, Testimony of the Coran to the Truth of the Christian Religion. (1894) London; William Muir and J. Murray Mitchell. Two Old Faiths: Essays on the Religions of the Hindus and the Mohammedans. (1901). New York: Chautauqua Press.
13 William Muir. "Ancient Arabic Poetry: It's Genuineness and Authenticity." The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Vol. 11, No. 1 (Jan. 1879), pp. 72-92.
14 Ibid., 72-3.
15 Ibid.. 73-75.
-
13
of the poetical inheritance from the [previous] nation".16 This characterization of the
Jhilya as a "Golden Age" of Arab literature - ever after degrading into less pure forms -
became a hallmark of this Romantic, comparative approach over the succeeding
decades.
At the end of his essay in the Journal of the Royal Asiatic Society, Muir draws the
reader's attentions to an extension of Ahlwardt's works written by Adolf von Kremer.
Von Kremer, a career foreign service o'cer in Egypt and Syria with the Austrian
government, was a philosopher and translator; late in life, he was also a prominent
Christian apologist, "ghting attempts to Slavicize the Bible in southern regions of
Austria (Schrift Die Nationalittsidee und der Staat, Vienna,1885). His early career
comprised a series of books based on a philosophical rendering of Islamic thought17,
bringing him much into line with the comparative religion camp. His two-volume
Kulturgeschichte des Orients unter den Kalifen (Vienna, 187577) addressed, in part, the
issue of poetry, its oral nature and its transmission. Coming from a standpoint of
textual criticism, he observed metrical irregularities within the muallaqah of Labd,
which he deemed irreconcilable with the purity of language the ancient composers of
poetry possessed. He concluded that the irregularities must have come from a later and
16 Ibid., 83.
17 Adolf von Kremer. ber die sdarabische Sage. (Leipzig) 1866; Geschichte der herrschenden Ideen des Islams. (Leipzig) 1868; Kulturgeschichtliche Streifzge auf dem Gebiet des Islams. (Leipzig) 1873.
-
14
less-perfect rendering of the language, as seen in the development of the written
qasdah under the Umayyid caliphate. Consequently, the Muallaqt that were passed
down to the present were not a pure, oral form but rather largely 2nd century, well-
disguised fabrications. Von Kremer's work helped solidify the use of a quantitative,
methodological approach to questions of authenticity surrounding Jhil poetry "rst
initiated by Ahlwardt, and retained the "Golden Age" conception of the rise of Arabic
literature.
The transition into the 20th century saw one of Muir's closest associates, C.J.
Lyall, whom he had served with in India, take the lead in the debate over the question
of Jhil poetry's authenticity and oral quality. He published widely in the "eld of
Arabic poetry, including many translations, and his contribution to the debate
surrounding the genuineness of Jhil poetry came from his short essay, Ancient Arabian
Poetry as a Source of Historical Information.18 Lyall's approach both complemented and
contrasted with that of his mentor, Muir. He retains much of the Romantic notion of
Jhil poetry as a "pure" form, lamenting that, "we have no means of knowing how
much [of the original poetry] was lost";19 he does, however, essentially maintain the
authenticity and historical value of pre-Islamic poetry, in opposition to Muir's line of
18C.J. Lyall. "Ancient Arabian Poetry as a Source of Historical Information." Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1(Jan., 1914), pp. 61 -73.
19
-
15
thought.
The method by which he arrives at this conclusion hearkens back to de
Perceval's use of a Roman source to authenticate the events recounted in the muallaqah
of 'Antar. The focus of Lyall's paper lies in the century of poetry before the Arab
conquests of Byzantine and Persian lands, relying exclusively on poems of the
Mufaaliyt, which he himself translated.20 This comparative approach allows him to
use the "established" Greek and Pahlavi texts as a backdrop of evaluation of the
historical value merited by the Mufaaliyt. In the same vein of the earlier works of de
Scy and de Perceval, he is focused on the contributions to genealogical knowledge that
these poems provide, as well as explicating the content "from whence Mohammed drew
the narratives"21 the Quran shared with the Old and New Testaments.
While Lyall admits to the fabrication of certain parts of the poems in question,
he does overall assert the "proof of their genuineness and authenticity", a direct
refutation of Muir's claims; this inability to assert a method of transmission for Jhil
epics in their unadulterated entirety has been passed down to the present. Tellingly,
Lyall falls short of calling the Mufaaliyt a "history" proper, emphasizing the epic -
that is to say, non-narrative - quality that tends toward "exaggeration" and therefore
20 Lyall, Ancient Arabian Poetry, 64.
21 Ibid., 68.
-
16
lack of complete credibility.22 He supplied further proofs of the "genuineness and
authenticity for the publication of the Diwan of bid ibn al-Abras, mir ibn Tufail and
Amar ibn Qami'a23 by means of a statistical metrical analysis, much as Ahlwardt and von
Kremer had done. Therein, he refuted the analysis of Ahlwardt and von Kremer,
arguing for the overall metrical unity of the works by the aforementioned authors; the
grammar used to claim this metrical unity would later be criticized by Franz Krenkow.24
Lyall, at this time, would stand alone in this assertion of the historical
authenticity of Jhil poetry and its utility in furthering the historical record. His death
in 1920 temporarily closed the door on dissent to the generally held position of casting
aspersions on the authenticity of Jhil poetry. Within "ve years of his death, the work
of David Margoliouth rea'rmed the consensus; additionally, aha Hussein's Pre-Islamic
Poetry (1926) - in agreement with Ahlwardt, von Kremer and Muir - raised the pro"le of
the debate to unprecedented heights both within and outside the Arabic-speaking
world and would mark the point of highest in*uence for those who denied an authentic
oral tradition of Jhil poetry.
David Margoliouth, a trained Classicist and Orientalist during his time at Oxford,
22 Ibid., 70
23 C.J. Lyall. "Diwan of 'Abid bin al-'Abras, 'Amir ibn Tufail and 'Amar ibn Qami'a," Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 3 (Jul. 1913).
24 Franz Krenkow. "Notes on the Editions of "Diwan of 'Abid bin al-'Abras, 'Amir ibn Tufail and 'Amar ibn Qami'a, by Charles J. Lyall", The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1. (Jan. 1922), pp. 43-48.
-
17
followed closely in the footsteps of his predecessor William Muir. The two could in fact
best be compared by their similar educational backgrounds, professional placement
within the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, dedication to the Anglican
Church- Margoliouth serving as a minister for a short time - and attitudes toward the
oral nature and transmission of Jhil poetry. He stands at the apex of the tradition of
text-based, rationalized, Christian polemic critical of the oral nature and transmission
of Jhil poetry and outdid even Muir in his dismissal of the oral characteristic of Jhil
poetry in his most dedicated piece on the subject, The Origin of Arabic Poetry.25 The basis
of his argument against even an initial oral stage to Jhil poetry was twofold: "rst, the
tradition of written material in Arabic allowed for a initial written composition, as
opposed to the notion that Jhil poetry was "rst composed as an oral form; second, the
rws as sources are completely unreliable for modern analysis and the whole of what
was purported to be a pre-Islamic form was "clearly an Islamic fabrication."26 As such,
he calls into suspicion all Jhil poetry and almost all of the pre-Umayyad body of poetry
that has come down to the present.27
He bases the "rst point on a bulk of textual evidence pointing to the early
presence of writing in Arabic society; the precedent of poetic writing before the prose
25 D.S. Margoliouth. "The Origins of Arabic Poetry," Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 3 (Jul., 1925), pp. 417-449.
26 Ibid., 426.
27 Ibid., 448.
-
18
found in the Quran, the Quran's mention of the practice of writing (68:37), and 2nd/
8th century extra-Quranic references to poets whose works were written down in early
stages all suggest the likelihood of a tradition of written composition by the period of
the Muallaqt or Mufaaliyt. Indeed, he gives no con"dence to any material except
the textual narrative tradition which he expands to include not only the K. al-Aghani,
but also the Irshd and works of Tabari.28 As regards the lack of trust he invests in the
reports of the early Muslim community Margoliouth, like Muir, describes the
shortcomings of the rws Hammd and Khalifa al-Amar as charlatans - he at di&erent
points characterizes them as "shameless" forgers, "corrupt[ors] of poetry beyond the
hope of recovery, and wishes that someone "more respectable" than Hammd could
have brought the art of poetry back to the fore. Margoliouth bases these arguments for
the invention of impostor verses on claims made in the K. al-Aghani.29 Likewise, the
2nd/8th century patrons of works of poetry are as much to blame, awarding heavy
purses - as much as 10,000 dirhems, in the case of Hrn ibn al-Rashd30 - for the "nding
of ancient or lost Arabic poety. In Margoliouth's eyes, these rewards created the
impetus to lie and distort or fabricate poetry for material bene"t.
Once "nished with his historical criticisms of the transmission of Jhil poetry,
28 Ibid., 427.
29 Aghani, V.172; cf. Margoliouth, 428.
30 Aghani, XI.129.
-
19
Margoliouth turns to criticism of thematic elements within the poetry itself. Using the
methods of comparative religion found in Ahlwardt Muir, Margoliouth compares the
literary traditions of Christianity and Islam. He asserts that the comparison of the
Christian literature known to be widely available in the Arabian peninsula, with its
elements of psalms, the Gospels and hymns, and Arabic poetry, with its obvious
elements of Islamic religious texts - to the point that "the pre-Islamic bard *aunts his
Mohammedism somewhat excessively"31 - is su'cient to assert the in*uence of
religious forms on other literary forms. Most troublesome to Margoliouth are the
constant references to Allah, as the polytheistic religion of the Arabian peninsula would
have merited a wider range of deity names. Likewise, the uniform nature of the dialect
used in the poems - the same as used in the Quran - is treated as suspicious, due to the
known origins and whereabouts of the poems composers being so disparate.
Margoliouth sees this as an Islamic attempt to universalize the concepts of Allah and
the dialect of Muhammed in the years after the completion of the Quran. Additionally,
the absence of any reference in the Quran to "music" or "singing" undermines the basis
of the creation of poetry in other traditions; the patterns and meter of singing are the
precursor to poetry in the pagan Greek and Roman tradition, to say nothing of the
Christian one.
31 Margoliouth, Origins of Arabic Poetry, 438.
-
20
Upon reading, one notes the absence of the statistical use of meter in the
argument relating to the authenticity of Jhil poetry in Margoliouth's work. It appears
as though by the time of this writing - the mid 1920s - the metrical criticisms of
Ahlwardt and von Kremer concerning the inconsistencies of the hemistiches were more
or less universally accepted in the "eld. Margoliouth's importance in the study of the
oral nature of Jhil poetry is the further expansion of the body of textual evidence cited
by Ahlwardt and von Kremer in the debate over the reliability of transmission of Jhil
poetry until its collection by ammd. He does di&er, however in his tone - both the
overall negative tone he associates toward the actors of all stripes in the transmission
of the poetry contrast with the reverence with which Muir holds the "simple nomad".
The rei"cation of a "Golden Age" - an Islamic body of literature actually composed
shortly after Mohammed and corrupted by ammd and Khalifa al-Ahmar - is,
however, still a stamp of his argument.
No less forceful in his claims, and quite similar in style and content, was the
Egyptian writer aha Hussein. Published in the same year as Margoliouth's Origins of
Arabic Poetry, Hussein rocked the Muslim world with the "rst edition F 'l-Sh'ir al-Jhil
(1925) and caused signi"cant protests in Egypt and elsewhere. Like Margoliouth, he
denied the existence of pre-Islamic poetry and attributed its perpetration and
dissemination to Umayyad-era literati and also criticized the transmission legacy and
-
21
seemingly Islamic content of much of the poetry. After the book's hasty withdrawal
from publication in 1926, Hussein released a second edition - Fi 'l-Adab al-Jhil (1927) -
in which some of the material deemed more objectionable by the Islamic readership
was excised, but which retained the overall thrust of his argument.
Oral Theory and Reaction
It should here be noted that little, if any, criticism directed back against previous
works was articulated by authors up to this point in the study of Jhil poetry and the
question of its oral nature. To a large extent the similar methods and, Lyall excepted,
conclusions utilized by the aforementioned scholars left little room for the assessment
of the methods used in previous analysis still less re*ection the implication of these
approaches on those works results. The rejection of the Jhil poetry's authenticity -
with Margoliouth and Hussein touting the rejection of even its existence - went
unchallenged due to strength of the argument the comparative textual tradition allowed
them and also the lack of a competitive theory of oral literature. While Ahlwardt, von
Kremer and Margoliouth were challenging the oral nature and transmission of ancient
Arabic poetry, similar arguments were advanced for other ancient poetic traditions,
notably related to the ancient Greek epics of Homer, with notably di&erent assumptions
-
22
being made of its authenticity and the likelihood of its oral transmission. 32
The introduction of a theory of oral literature even in the midst of the most
strenuous objections concerning the authentic oral nature of ancient poetry would go
on to change the perspective of scholarship into pre-Islamic epic poetry. Ferdinand de
Mongin de Saussure, a Swiss linguist, "rst introduced the Western academic tradition
to the systematized study of languages with his woks A General Course in Linguistics and
Mmoire sur le systme primitif des voyelles dans les langues indo-europeene.33 In them, he
posited a structuralist theory of language based on a data-set called primate
coe'cients, common elements of all languages found throughout the world. This
universalization of the basic units of human speech allowed for far-reaching
comparisons between linguistic traditions to be made.
The researcher who made greatest use of this conceptual device as it applied to
orality was Millman Parry, a graduate in Classics from the University of California
Berkeley who was working at the Sorbonne in Paris during the 1920s and 30s. Along
with his student, Albert Lord, he embarked on research in the Balkan Mountains to
study the oral poetry of the Serbo-Croat tradition. As a result, he arrived at a theory of
oral formulation, wherein the formulation of repetitive metrical units - even entire
32 For the type of assumptions common to Homeric studies in the early 20th century, including assertions of its forgery and inauthentic nature, see: Samuel Butler. A Prose Translation of the Odyssey. (1900)
33 Ferdinand de Saussure, A General Course in Linguistics. (1916, posthumous), London.
-
23
phrases or stanzas - served not only to maintain the metrical continuity of the poem
but to aid the memorization and acquisition of such poems. The "eldwork was
groundbreaking and applied "rst by Parry to Homeric epic34, then by Lord and his
associate Francis Peabody Magoun to Old English verse such as Beowulf.35 Its academic
popularization and wide application toward the study of all manner of oral traditions
continued and would come to win it a prominent place in the study of Jhil poetry.
Further advancements in literary theory followed, most notably from the work
of Structuralists such as Claude Lvi-Strauss. The publication of the Millman & Parry
papers at the beginning of the 60s led to a renewed interest in the subject of oral theory
and led to what Erick Havelock has termed the "Modern Discovery of Orality",
concentrated in a group of publications across 1964-1965. The phenomenon featured
the near-simultaneous publication of books concerning the advancement of society
from oral to written including: La Pense Sauvage (Levi-Strauss), "The Consequences of
Literacy" (Goody and Watt), The Gutenberg Galaxy (Marshall McLuhan), Animal Species and
Evolution (Ernst Mayr) and Preface to Plato (Erick Havelock). It was no mere coincidence
that "ve such authors should publish such remarkably similar texts within the space of
12 months - McLuhan, Goody and Havelock were all very well acquainted with one
34 Millman Parry and Albert Lord. The Collected Papers of Millman and Parry. Oxford, Clarendon Press (1971), pp. 438.
35 Francis Peabody Magoun. "The Oral-Formulaic Character of Anglo-Saxon Narrative Poetry". Speculum 28, 1953 (446-67).
-
24
another, and the torch of Structuralist theory was at this time being passed from Levi-
Strauss, its greatest 20th century proponent, to McLuhan, who went on to form the
notably structuralist Toronto School. All had backgrounds in the development of
critical thought, though from di&erent approaches: Havelock the Classicist, Levi-Strauss
and Goody the Social Anthropologists, and Ernst the Evolutionary Biologist. The
authors especially concerned themselves with the dichotomy between oral and literate
societies and couched the relationship between the two as a positivist progression from
the oral, non-rational societies of the past to the literate, logical societies. Due to this
lack of critical functioning in non-literate societies, they argued, authenticity and
"trueness" of meaning cannot be assumed until the development of textual traditions.
Walter Ong would be the inheritor of this group in terms of impact on
structuralist literary criticism. A Jesuit priest who spent the better part of his career at
the Jesuit St. Louis University, Ong's dedication to the study of literacy was deep-seated.
Trained in the deeply textual Latin tradition and ordained into the Jesuit ranks - for
whom programs for the promotion of literacy throughout the world are a major focus -
Ong's association with the Jesuits a&ected him to the point where he would have "view
[ed] literacy as desirable and even necessary."36
36 James Van Horn Melton. "From Image to Word: Cultural Reform and the Rise of Literate Culture in Eighteenth-Century Austria," The Journal of Modern History, Vol. 58, No. 1 (Mar., 1986), pp. 95-124; p. 100.
-
25
Ong's most notable work, Orality and Literacy: The Technologizing of the Word37,
more fully developed his previous work on the shift from oral to literate culture; in this
instance most concerned with the impact of the introduction of print culture on an oral
world. References to his structuralist-positivist bent abound this work:
"I have never heard of an oral culture that did not want to achieve literacy as soon as possible""Abstract truth is impossible without writing or reading.""Technologyenhances life."38
In addition to such exemplary quotes, Ong's frequent metonymy of the word
"primitive" with "oral" and his citation of the French theoretician Lucin Levy-Bruhl's
term "pre-logical" for oral societies con"rms the platform of progress that Ong pursues
for the reader. Far from negating the e'cacy of oral communication, however, Ong
identi"es nine characteristics of the oral form that render it more easily memorable
and suitable for reproduction.39 Despite this acknowledgement to the role of orality in
both literate and non-literate societies, the privileging of the bene"ts of the textual
tradition are the foremost aim of the work, leading critic Myron Tuman to characterize
Ong's work thusly: "There is a mythic, eschatological sweep to Ong's conception of the
development not only literacy but of human consciousness."40
37 Walter Ong. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London, Routledge (1982).
38 Ibid., p. 23, 64, 103.
39 Ong, Orality and Literacy, Ch. 3.
40 Myron C. Tuman. "Review:Words, Tools, and Technology," College English, Vol. 45, No. 8 (Dec., 1983), pp. 769-779; p. 769.
-
26
Through examination of such works, one could gain a "rm grasp on the
direction and interest of oral theory from the period of Lord & Parry through Ong
(1935-1982). Works tended to emphasize a structural universality of oral traditions and,
with time, developed a dialectic between the oral and written forms, positing a
positivist evolution of not only literature and culture, but also of human consciousness
from a "primitive" oral basis to a "rational" textual ethic.
The bridge between the general theoretical works on orality in the 20th century
and the adoption of a more theoretical framework for the study of Jhil poetry was
formed by a small batch of works marking the beginning of the reaction to the works of
Ahlwardt, von Kremer and Margoliouth. Di&erent not only in conclusion but also in
style, they form an odd departure from the acceptance of statistical analysis of texts
and criticism of content made so popular in the 19th, privileging the advancement of
more abstract theory over a more simpli"ed statistical analysis.
The collection is headed by A.J. Arberry's The Seven Odes: The First Chapter in
Arabic Literature41, a translation of the works plus commentary and the "rst monograph
to be published solely on the subject of orality in Jhil poetry since Ahlwardt's work
three-quarters of a century before. The author's diametric opposition to the thrust of
previous academic treatment of Jhil literature is made clear in his introduction to the
41 A.J. Arberry. The Seven Odes: The First Chapter in Arabic Literature. London, Allen & Unwind (1957), pp. 346.
-
27
one of the pieces:
The sophistry - I hesitate to say dishonesty - of certain of Professor Margoliouth's arguments is only too apparent, quite unworthy of a man who was undoubtedly one of the greatest erudites of his generation.42
Abandoning the counting of hemistiches, Arberry sought to give voice to the
poets who spoke "to [his] ear a natural, even at times colloquial language."43 By
prefacing each muallaqah with a historical pro"le of its author and a listing of
rhetorical *ourishes attendant to the poem's performance, an account of the
traditional time and place of its "rst known recitation, and various other historical
attractions, Arberry very much presents the works in question as genuine, rooted in
historical fact and of utmost importance to the development of Arabic literature and
the shaping of an Arab consciousness as a whole. He credits Tor Andrae's comparative
literary typology of Su" mystic poetry with Christian and Jewish forms (Der Ursprung
des Islams und das Christentum, 1926), G.E. von Grunebaum's encouragement of the
application of literary theory to Arabic ("Literary Theory: The Problem of its
E'ciency", Arabic Poetry, Theory and Development), Francesco Gabrieli's work in the
transmission of Greek philosophical texts from Arabic into Latin ("Estetica e Poesia
araba nell'interpre-tazione della Poetica Aristotelica presso Avicenna e Averroe" RSO 12
1930) and Ren Blachre's analysis of the transmission of Christian and pre-Islamic
42 Ibid., pp. 236-237.
43 Ibid., p. 22.
-
28
proverbs into the Ummayad literary tradition ("Contribution l'tude de la littrature
proverbiale des Arabes l'poque archaque," Arabica T.1 Fasc., 1 1954) as major
in*uence for his work.
Other than their various European identities, it is truly di'cult to classify this
subset of authors into a coherent whole: they were Orientalists (von Grunnebaum,
Blachre), a Lutheran bishop (Andrae) and a Classicist (Gabrielli) and their treatment of
Jhil poetry within these works was tangential at best. All did, however, work on modes
of authentic and coherent transmission of information to or through Islamic texts
dating back from pre-Islamic times (Gabrielli, Blachre) or the application of literary
theory to Islamic texts to further their study (von Grunnebaum, Andrae). Arberry's
stated indebtedness to these men is somewhat strange for as Charles Pellat notes in his
critique of the work:
"Abandonnant le ton rebarbatif de l'rudition pure, ngligeant meme d'indiquer ses rfrences (ce que l'on regrettera peut-etre) et donnant 'a son oeuvre une allure toute littraire qui la rapproche des travaux des arabisants du siecle dernier, l'auteur rhabilite en quelque sorte la vieille poesie"44
The lack of any systematization in his approach or application of literary theory
is quite bizarre considering his statement of gratitude for the aims of those authors
mentioned above who championed increased rigor and emphasized the development of
theory in approaches to Arabic literature. The 31 year period between Andrae's and
Arberry's publications (1926-1957) is certainly an outlier in this respect, as the only
44 Chales Pellat. "Bulletein Critiqu", Arabica T.4, Fasc. 2 (May, 1957), pp. 194-197; 195.
-
29
work dedicated to the subject of the authenticity of Jhil poetry eschews the method
and conclusions of earlier works in the "eld, but also defends the method of other
tangentially related authors while refusing to adopt their style and utilizing a an
approach that has little in the way of concrete evidence to prove or disprove any oral
component in the Muallaqt.
The marriage of the dedicated statistical analysis of Ahlwardt and von Kremer
and the introduction of Lord-Parry's Oral-Formulation theory occurred in the 1970s
with a trio of works comprising very nearly the same approach, methodology and
conclusions. Taken together, James Monroe's "Oral Composition in Pre-Islamic
Poetry"45, Mary Bateson's Structural Continuity: Linguistic Study in Five Pre-Islamic Odes46
and Michael Zwettler's The Oral Tradition of Classical Arab Poetry: Its Characteristics and
Implications47, published between 1972 and 1978 form the most assured answer to the
skepticism of the Margoliouths and Husseins of Jhil poetry scholarship.
James Monroe was a Harvard trained Orientalist whose main interests lay in the
Muallaqt and Mufaaliyt. His lengthy article "Oral Composition in Pre-Islamic
Poetry" was conceived as a direct response to Margoliouth and Hussein, and he gives
45 James Monroe. "Oral Composition in Pre-Islamic Poetry," Journal of Arabic Literature, Vol. 3 (1972), pp. 1-53.
46 Mary Bateson. Structural Continuity: Linguistic Study in Five Pre-Islamic Odes. Paris, Ecole Pragique des Hautes Etudes, Sorbonne (1972).
47 Michael Zwettler. The Oral Tradition of Classical Arab Poetry: Its Character and Implications. Columbus, Ohio State University Press (1978).
-
30
credit to Arberry for leading the response to their works. Monroe bemoans lack of
rigor in the works of Margoliouth and Hussein and accuses them of cherry picking and
their data for the advancement of an argument. According to Monroe, the only way to
remedy this intellectually dishonest selectivity was to apply metrical theory to the
totality of the work and form a theory out of a complete data set. His method utilized
Lord-Parry to characterize the unit of poetry as a formal structure - a sort of matrix -
into which words can be added or subtracted and is not necessarily dependent on
repetition. Inheritance of tradition was seen to be unbroken and stable, with a high
degree of continuity, "though no two Bedouins will recite the same poem in exactly the
same way."48
In the same year, Mary Bateson, an linguistic anthropologist from Berkeley,
entered the discussion with her book Structural Continuity: A Linguistic Study in Five Pre-
Islamic Odes. In it, she chose "ve of the Muallaqt as a means to extend oral-structuralist
theories to Jhil poetry. Her emphasis in this respect lies on the assumption that texts
stand for a "structural continuity of poetry" that exists across time and space and
applies in"nitely to other texts. She criticized Monroe for substituting method for
theory, arguing that his analysis had no real applicability in a structuralist context, as
the results were individual to the researcher and could not be reliably replicated across
48 Monroe, Oral Poetry, 31.
-
31
other literatures. Likewise, she cautions against the over-extension of the Lord-Parry
hypothesis in an e&ort to contextualize Jhil poetry. Her methodology attempts to
de"ne and di&erentiate universal elements of repetition, regularity, and patterning,49
"nding her greatest di'culty in achieving a coherent predictive model for the poetry
due to the "extremely large" sample size.50 Despairing of doing so, she resorts to
"impressionistic thematic analyses" to describe the purpose of repetition, regularity
and patterning within the selected poems.
The reception of the work was cold. With distance from the time of publication
supporting her, Suzanne Stetkevych writes:
"M. Bateson's Structural Continuity in Poetry, which attempts a linguistic structuralist analysis of "ve of the Muallaqt, barely warrants discussion.' To be meaningful and to command scholarly attention such analyses of morphological repetition, phonological deviation, and criterion of order must be based on: 1) a knowledge of Arabic morphology and its intimate relation to meaning; 2) the semantic signi"cance or onomatapoetic qualities of particular sounds or letters, as discussed in Ibn Jinni's classic Al-Khasadi's or more recently in works such as an-Nuwayhl's Ash-shi'r al-Jhil; 3) the semantic structure of the poem, that is, the archetypal, mythic, and ritualistic underpinnings that determine the poem's structure, the metaphorical signi"cance of its parts and their relationship to one another; and 4) a clear concept of the compositional tradition, as dealt with by J. T. Monroe in his "Oral Composition" and M. Zwettler in The Oral Tradition, an aspect which Bateson misunderstands and dismisses. Far from measuring up to these criteria, Bateson demonstrates inadequate acquaintance with the Arabic language or its literature. The only Arabic work cited in the book is az-Zawzan's Sharh al-Muallaqt al-Sabt. Her "impressionistic thematic analyses" are nothing more than a summary of the poem at the most
49 Bateson, Structural Approach to Arabic Poetry, 33.50 Ibid. 201.
-
32
super"cial level; there is nothing analytical about them. In brief, Bateson's work cannot be considered a scholarly contribution to the understanding of pre-Islamic poetry."51
The "nal work within this arc was Michael Zwettler's The Oral Tradition of Arabic
Poetry: Its Character and Implications. Zwettler, himself a Berkeley product, aligns his
sympathies with Monroe, though like Bateson also criticizes the lack of rigor used in
the latters analysis. His three-part book "rst covers his justi"cation for approving the
oral composition of Jhil poetry - which is borrowed almost wholesale from Lord and
Parry - followed by the nature of the transmission of the works and "nally a discussion
of the linguistic situation of Arabia at the time of the composition of several of the
Muallaqt; it seems this last section is designed to answer the doubts which
Margoliouth put forward about the unity of dialect found throughout the Muallaqt.
He proposes to prove all of this through the examination of a single ode, that of Imru
al-Qays, though he also does make room for several "textual" sources, most notably Ibn
Sallam's abaqt Fl ash-Shir.
When one compares this development of general oral theory with works
concerning the orality of Jhil poetry, it is striking how little of this theory crossed
over; virtually the only strain of though which made an impact on the study of the oral
nature of pre-Islamic Arabic poetry was Lord-Parry's Oral-formulaic hypothesis and the
51 Suzanne Pinckney Stetkevych. "Structuralist Interpretations of Pre-Islamic Poetry: Critique and New Directions," Journal of Near Eastern Studies, Vol. 42, No. 2 (Apr., 1983), pp. 85-107; pp. 85-6. She lauds the structuralist theory of Kemal Abu-Deeb, "Toward A Structural Analysis of Arabic Poetry", International Journal of Middle East Studies 6 (1975), pp. 148-84, but this work seems to have garnered little traction outside of Stetkevych's praise for it.
-
33
argument for its universal applicability. The assertion of a positivist evolution of form
and function by 1960s era theoreticians, which would have suited the text-driven works
of Margoliouth and Hussein, was mostly ignored by its contemporaries in the study of
Jhil poetry, who viewed textualization as a "loss" for the purity of ancient Arabic
poetry, much as Muir would have viewed it. When it was introduced by Mary Bateson,
it was received poorly by the Orientalist community. Once again, Lord-Parry's attitude
of the pristine nature of the oral tradition - Parry had purposefully sought out the Serb
singers who were based in the remotest villages on account of the "purity" of their
recital - appealed to the Orientalist, Golden Age ethic of later researchers in the Arab
tradition. The selective nature of these authors put the study of Jhil poetry in an odd
time-warp, so to speak: the latest theoretical innovations were not even addressed in
the works of the 1970s, all of which found their sole theoretical basis in Lord-Parry.
Ethnopoetics
The most recent phase of scholarship on Jhil poetry has witnessed radical
change in the nature of the material studied, the justi"cation for its study and the
diversi"cation of the disciplines from which the scholars come from. In some ways, the
study of Jhil poetry before the mid-1980s had been rather monolithic: the case made
for or against the oral origins of the Muallaqt or Mufadhiliyat had been entirely text-
based; likewise the justi"cation for the research had been a philological determination
-
34
of the usefulness of information in the odes for modern historical purposes; and the
pool of scholars from which research had been produced was limited, almost to the
point of exclusivity, to Orientalist schools in Britain or Germany, Harvard or Berkeley.
The creator of the theory of ethnopoetics was Dennis Tedlock, an anthropologist
specializing in folklore who "rst exhibited its principles in his work The Spoken Word and
the Work of Interpretation (1983).52 While working within the context of universals
inspired by Structuralism, Tedlock stressed the need for "eldwork in the analysis of oral
theory as opposed to text-based approaches was most e&ective in developing usable
theory; most rewarding was the study of "traditional" societies where literacy was still
rare. In examining these cultures, Tedlock saw the opportunity to witness patterns of
oral composition and transmission as they would have been practiced in the distant
past - the "traditional" quality of the cultures studied allowed for the assumption of
continuity in content and method in oral traditions. The "authenticity" of these
"traditional" societies and their ability to retain the cultural and linguistic continuity to
the past, as well as lending support to their use as viable sources of history, in Tedlock's
view. Additionally, the ability to witness the oral tradition in its societal context, and
not merely as a text, allowed for a more expansive conception of the place of oral
traditions within a given society. To complete this requisite "eldwork, Tedlock called
52 Dennis Tedlock. The Spoken Word and the Work of Interpretation.
-
35
for the involvement of a diverse array of specialists including linguists,
ethnomusicologists, anthropologists, and folklorists and the inclusion of mobile
recording devices to make the research lasting and available to non-"eld based
researchers. Tedlock's own "eldwork led him into Central America to study the Zuni
and Mayan Indians and their traditions of narrative epic.
The "rst work to apply ethnopoetics to the Arabic oral culture in a "traditional"
society was Leila Abu Loghad's Veiled Sentiments: Honor and Poetry in Bedouin Society.53
Although she did not link her "ndings to Jhil poetry, her work is signi"cant as the
entrypoint of ethnopoetics into the "eld of an oral theory of Arabic. Abu Loghad
resided with a Bedouin community in Eastern Egypt for nearly a year, recording the use
of poetry in societal context particularly as it applied to women's social interaction -
issues of ancestry, familial ties, maternity, hierarchy, and sexuality. In the work,
instances of the use of poetry - the Bedouin ghinawa - are typi"ed as bridging a
continuity of generations, if not hundreds of years.54
Following on this work, the 1989 issue of the periodical Oral Traditions55 marked
the true beginnings of the use of ethnopoetics in relation to the study of Jhil poetry.
Of that issue's 14 articles, 10 dealt with topics of early systems of poetry or oral-
53 Leila Abu Loghad. Veiled Sentiments: Honor and Poetry in Bedouin Society. Berkeley, UC Press (1986), pp. 317.
54 Ibid., pp. 171-179.
55 Oral Traditions Journal, Vol. 3 (Jun. 1989).
-
36
transmission in Arabic, and 8 of the authors , coming from exactly the "elds Tedlock
called upon for participation, used ethnopoetics as a basis for the advancement of their
theses. Established anthropologists such as Adnan Haydar (Ethnomusicology, Harvard)
and Frederick Denny used the tenets of ethnopoetics to great e&ect and several
younger scholars such as Saad Sowayan (Tonight My Gun is Poetry, University of
Toronto), Terraid Ash-Sherif ("Bani Halba Classi"cation of Poetic Genres", Comparative
Literature) and Dirgham Sbait ("Palestinain Improvised Sung-Poetry", Folklore)
established their names in the "eld.
Saad Sowayan would quickly become the rising star of the Arabic ethnopoetics
camp. Receiving his Ph.D. from the University of Toronto, where the star of Marshall
McLuhan's Structuralist in*uence was still shining bright, Sowayan brought a dedicated
structuralist approach to his research combined with an unparalleled level of initial
respect to his subject of study. Having grown up in a Bedouin camp in Saudi Arabia,
Sowayan's mastery of the intricacies of the language and its societal uses made him a
model "ethnopoet". His 1993 work, The Bedouin Oral Historical Narrative as Literary Product
and Historical Source, followed the prescriptions of Tedlock's theory to a "T". Recording
the oral tradition of the Nabati Bedouin, Sowayan recorded a "composite" of 11 versions
of the same poem to achieve a "master copy" of the work; this was, in his view, the way
that oral poetry would have been composed in the "rst place, by selection of the "nest
-
37
components of individual reciters of poems into the best possible ode. He identi"ed
this as the "slow process of change as they [poems] are passed from one reciter to
another. In such a way, he deems that we may reliably connect present practices in the
"traditional" Nabati society with the practices of their ancient, though little changed,
ancestors.
His second purpose in the book, to con"rm the historicity of such an oral
tradition, was approached from the position of equating narrative and epic traditions in
terms of historicity. Whereas even the earliest writers on Jhil poetry had
distinguished between the narrative function of history as opposed to the epic, or - if
one prefers Lyall's term, "exaggerated" - quality of poetry, Sowayan refused to
acknowledge the categories as such. The repetitions and departures from linear story
lines were not indicators of defective transmission or information, Sowayan argued, but
of a social function. As these poems were designed for oral performance, the lexical
keys, redundancies and other textual "imperfections" were aids and acquiescences to
the listeners. Sowayan continued this line of argument in his 1996 publiction, The
Bedouin Historical Narrative.
Sowayan's good friend Marcel Kurpershoek - the two frequently dedicated their
books to one another - was a Dutch diplomat who ended his career in Saudi Arabia and
obtained permission to perform ethnographic research in the Northeast desert region.
-
38
These constituted an important series of works, uniquely compiled by a trained
Orientalist from Leiden who embraced the ethnopoetics ethic. His four-volume Oral
Narratives and Poetry of Central Arabia56 work on contemporary oral literature, published
over a period from 1994-2003, follows much the same form as Sowayan's, and certainly
carries with it the echoes of Orientalist "Golden Age" treatment; in vol. 3, Kurpershok
describes his rw as "the living representative of some past I was trying to uncover,"57
and describes the process of tracking further and further into the desert in an e&ort to
"nd the remotest, purest dialect - reminiscent of Millman Parry and his search for the
purest of Serb-Croat bards. He sees the role of modernity as a destructive force in the
life of the "modern" nomad, and argues contemporary Najdi society is much as it was.
Over the course of the four volumes, he addresses themes of the poetry, modern poets,
and the existential threat posed to the Bedouin of Saudi Arabia's rapidly modernizing
state.
56 . Marcel Kurpershoek, Oral Poetry and Narratives from Central Arabia: The Desert Knight vol. 1 (1994); Oral Poetry and Narratives from Central Arabia: The Poetry of Dindan, Bedouin Bard in the Southern Najd, vol. 3 (1999); Oral Poetry and Narratives from Central Arabia: 5 Voices from the Desert, vol. 3 (2002),Brill Academic Pu
57