hindi folk (Dhola)

download hindi folk (Dhola)

of 23

description

here some material about folklore of india. where dhola is a symbol of happiness, it is often played specially by women participant in most of the celibrations

Transcript of hindi folk (Dhola)

  • Dhola A North Indian Folk Genre

    By

    Susan S. W adley

    Syracuse UniversitySyracuse N Y

    And oh brother, all the chiefs are sitting Give the order, only then will Phola commence,And swords will clash with the enemy, brothers. . . n

    Throughout northern India, from the deserts of western Rajasthan

    eastward to the hills of Chhattisgarh is found phola-maru, or more

    simply Dhola, a genre viewed both as folk literature and as literature

    in the more classic sense.1 Authors have variously called it a love

    lyric (Bedi 1971);a ballad (Bailey 1938); a legend (Temple 1963); a

    romantic lay (Kothari personal communication); a folk opera (Gargi

    1966); or an epic. None is completely inaccurate, for it is most often

    sung or told in meter; it has Active historical overtones; it is romance;

    it is sometimes performed as a folk opera; it has epical proportions.

    Thus, although there is a common attribution of the term dhola

    to a diverse set of texts found in a number of pertormance settings

    and in a variety of linguistic styles or textures, the nature of the genre

    itself remains unclear. Hence, the first task in understanding phola-

    maru is to systematically define the genre itself: what is phola-

    maru?

    The format for comprehending the genre that I will propose in

    this paper emphasizes the importance of performance. The critical

    role of the performance event to any understanding of folk literature

    has been recognized in recent folklore studies (see Bauman 1977; and

    for South Asia, Blackburn 1981). Likewise, phola-maru cannot be

    understood as a genre of north Indian literature, folk or classic, without

    a clear explication of the performance contexts in which it occurs. As

    Asian Folklore Studies, V o l.42,1983: 3-25.

  • 4 SUSAN S. WADLEY

    I shall demonstrate, variations in the text (content) and linguistic textures

    of Dhola-maru occur with the types of performance events in which

    it is found.2 These performance events range from 16th century

    literary texts written by Jain poets attached to the courts of Rajput

    kingdoms to folk dramas performed by professional troupes in modern

    Rajasthan and Utter Pradesh.3 After surveying the main variants of

    Dhola-maru, I proceed to show the relationship of these to both the

    linguistic textures in which they are manifested and the performance

    events in which they are enacted.

    D h o l a ~ F o u r T ext u al V ar ia n t s

    In scanning the various items called Dhola or Dhola-maru, we find a

    wide range of characters, actions, and moods. Yet these form a con

    tinuum, ranging from simple to complex, a continuum that corresponds

    to changes in the performance contexts of each item. In its simplest

    form, Dhola is a song of an absent lover, sung to several distinct melodies

    and metrical forms (Bedi 1971:107-108). Sung in the villages of

    western Punjab (now Pakistan), these songs are apparently unrelated

    to a more complex narrative tradition. Bedi classifies these songs of

    phola with other genres that are lyrical, sentimental, and full of the

    torments of separation. Here is one example:

    I. Hing4 sells in the bazar,My love revolves round you alone,Stay before my eyes, and live long, my loveb Oh my lovemy light,What need of a lamp when you are here.

    (Bedi 1971:103emphasis added)

    In this example, the term dhola (dhol) translates as loverwith a

    concern for the presence or absence of the lover. No doubt the con

    nections of the songs known as Dhola to the theme of forlorn love

    derives from the strong association in Rajasthan and U.P., as in Punjab,

    of the term dhola with the absent lover or vagabond (Vaudeville 1962b).

    In fact, Vaudeville suggests that the essential meaning of the term

    dhola is that of wanderer or absent husband. This Punjabi song tradi

    tion confirms her hypothesis.

    In Rajasthan and eastern Punjab, we find a related but more com

    plex form of phola. (See Vaudeville 1962a; Williams 1976; Temple

    19o3.) Here Dhola-maru is the narrative of the marriage, separation

    and ultimate union of Dhola, son of Raja Nal of Navargarh and Maru,

    daughter of the Raja of Pingal/Pugal. The essence of the story is this: Phola and Maru are married when both are very young (she only a week in some versions). They each grow to adulthood in their natal

  • PHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 5

    family and Phola, forgetting his youthful marriage to Maru, marries again. Maru meanwhile begins to pine for her absent husband. She resorts to sending messages to him, across the deserts separating their homelands; unfortunately, Phola's second wife, Malavani, intercepts them. After much torment and more effort, a message reaches Phola who vows to join Maru, only to have Malavani try physically to restrain him. Finally, many adventures later, he reaches Maru in Pingal and they are reunited.6

    Although this love story is considerably different from the Punjabi

    lost-love song, the connections between the traditions are clear.

    The third variant of Dhola-maru is found in Punjab, modern

    Rajasthan and Chhattisgarh. (See Elwin 1946; Temple 1963; Duggal

    1979. )1 his variant, while focusing on the separation and union of

    Dhola and Maru, provides introductory episodes that concern Dholes

    father, Raja Nal. In these versions, some or all of the Nal(a)-Dama-

    yanti story, derived from the Mahabharata, is provided as background

    to the birth of Dhola and his marriage to Maru. In these cases, Dhola

    is born when Raja Nal has been banished from his kingdom and has

    sought refuge in the kingdom of Pingal. There his son phola is mar

    ried to the Raja's daughter, Maru. Dhola and Maru are then separated

    and the story of their reunion follows.

    The history of the association of Nal-Dhola and Nal-DamayantI

    remains dim, but some speculation is possible. Ku^alalabh, a Jain

    poet who authored a version of phola-maru in the 16th century in

    Rajasthan, notes in his prologue that pholSs fathers name is Nal

    and alludes to the Nal-Damayantl story from the Mahabharata (Wil

    liams 1976: 68). Temple (1963) also remarks on this coincidence in

    Legends of the Punjab. Farther, in modern RajasthanDhola-maru and Nal-Damayanti both form parts of the repetoires of khyal (a form

    of folk opera) troupes, with Dhola-maru being considered romantic

    and Nal-DamayantI religious (Gargi 1966). At some point, the as

    sociation of Nal-Dhola and Nal-Damayanti became firmer, "lhis

    should not be surprising, for as Temple himself aptly stated in 1885:

    The tendency of bards is to make their stories run in cycles. They love to connect all their heroes in some way or other . . . Stories are indiscriminately told of several heroes, and if one calls to mind the names of the most celebrated, they are sure to be found to belong to a group all geneologically connected with each other (1936: ix).

    Thus a chance association of Nal as father of Dhola and Nal as husband

    of DamayantI allows two apparently distinct tales to be merged into

    one, with the appropriate geneologies constructed. (See figure 1)

  • SUSAN S. WADLEY

    Hundred=pRATHAM = MANJHA Queens ( 0f Navargarh)Queens

    GHUMASUR(Demon)

    BHIMA ,(Raja of Samad Sikal)

    MOTINI = NAL ! = DAMAYANTI: i

    RAJA SULTAN

    BUDH SINH (Raja of Pingal)

    DHOLA = MARU KISANLALDaughter of Mukat Sinh

    Figure 1 . GENEALOGY OF DHOLA

    All characters included in this genealogy are found in some modern Rajasthan,

    Uttar Pradesh, and Punjab versionsdiscussed as Variant 4.

    ............. includes those persons found in some Punjab, Chattisgarh and modern

    Rajasthan versions, discussed as Variant 3.

    --- includes those persons found in medieval Rajasthan and Punjab ver

    sions, discussed as Variant 2.

    It is the fourth variant of Dhola, found primarily in Punjab and

    Uttar Pradesh, that appears to be the most recent and complex. This

    variant is a three-generational epic of the family of Navargarh, headed

    by Raja Pratham, his son Raja Nal, and his son, phola. Moreover,

    the focus shifts from Dhola and Maru to the father, Raja Nal, and

    his many adventures.

    Let me provide a summary of this longer narrative.7

    Raja Pratham was the wise and just king of Narvargarh. But he had one sorrow: he had no offspring, despite his 101 queens. After many penances, a guru awarded him one grain of rice which he gave to his queen Manjha. Manjha was soon pregnant, and the other 100 queens fiercely jealous.

    The jealous queens turned to Pandit Gangadhar, whom they enticed with great offers of wealth into approaching Raja Pratham and getting him to do away with Manjha. The Pandit told Raja Pratham that the son that would be born from Manjha would kill him: that to protect himself, he should kill them both. So Raja Pratham, with great sorrow, called his bhangiChinta- man, and told him to take Manjha to the forest (Santivan) and kill her there. Chintaman did as he was told, while the people of Narvargarh lined the streets

  • PHOLA\ A NORTH INDIAN FOLK GENRE 7

    in sorrow. But in Santivan, as Chintaman went to kill Manjha, the gods interceded in the form of a deer. Killing the deer and taking its eyes, Chintaman returned to Narvargarh. Meanwhile, pregnant, Manjha is left alone in the forest, naked and quaking like a cowardly man at war. Finally Narad comes to her and enters her body and cuts the umbilical cord, allowing the child, Nal, to be born. Parvati and Bahmata both come and provide other services for the new child and its mother, acting as midwives and km. Then Manjha and the child are left alone in the forest.

    A wealthy merchant, LacchI Baniya, returning home from a trip, is enticed by the gods to change his path and finds Manjha and the chila in the forest. Having no daughter, he takes her home with him to Daksinpur. There she is eventually warmly welcomed. Lacchi has two sons, Panna and Phula. With them on a merchant venture, he finds a beautiful cowrie shell used for gambling. He decides to give the shell to Raja Pratham. Raja Pratham, however, wants the other fifteen shells of the set and throws Lacchi and ms sons in jail. iNal, growing up to be a mischievous child, goes to Narvargarh and says that he will obtain the other fifteen shells, if only ms grandfather is released. Lacchi is released and Nal, taking leave of his mother, goes with his maternal grandfather and two uncles to retrieve the other cowrie shells.

    The original shell had been left on the beach of an island by a beautiful woman bathing there. Lacchi remembers the locale and they return by snip. Nal goes ashore, vowing to meet them again in two weeks. Shortly after his arrival onshore, he comes across an old woman, Bahmata, who instructs him on his future and tells him that he will find the cowrie shells with Motini, daughter of the demon (ddne), Ghumasur, who rules the island. Making his way through the forest, Nal reaches the castle, which has no entrance. Eventually Nal defeats Motini in cansar (a gambling game) and she agrees to marry him. When Ghumasur returns to the castle, Motini turns Nal into a fly and hides him in her hair. This occurs for several days, with Motini and Nal gambling and playing when Gumasur is absent. Finally Nal convinces Motini to find out how her father can be killed. Ghumasur^ life is dependent upon that of a heron Hidden in the innermost of seven rooms surrounded by snakes. If the heron dies, Ghumasur will die. Nal reaches the heron and brings it back to the castle. As Ghumasur returns, Nal breaks the herons leg, and Ghumasur^ leg is likewise broken. Ghumasur and Motini beg Nal not to kill him, but Nal persists and Ghumasur dies. Then Parvati and Bahmata arrive and conduct a marriage ceremony for Nal and Motini. Both return to the shore, where Lacchi waits in his ship. On ship, Panna and Phula are bewitched by Motinl's beauty. Scheming, they grab Nal while he sleeps and throw mm overboard.

    Nal, however, does not drown in the ocean, but is protected by snake gems and eventually reaches the kingdom of Basik (Vasukldev), king of the snakes. At first scorned, he eventually wins acceptance from the snakes, but manages to avoid a marriage with Vasukfs daughter. Meanwhile, back

  • SUSAN S. WADLEY

    in Daksinpur, Manjha is weeping over the absence of her son and Motini is avoiding the perils posed by her alleged kin, finally telling them that she is a true sister and they should leave her alone. Then as the six months allowed by Pratham endLacchi and the sons take Motini to Prathams court, offering her in place of the fifteen cowrie shells. Pratham too is entranced by Motini and sets out to marry her. But she refuses to marry anyone unless the Nal kaiha or Nal purdna is told. They search far and wide, sending messengers to Benaras and other holy spots, but are unable to find a Pandit who can tell the Nal purdna.

    Nal, returning from Patal Lok (the underworld of the snakes), learns of these doings. In Patal Lok he had acquired a ring that turned him into an old man of 80 years when worn on his right hand and a youth of twelve years when worn on the left.

    Dressed as an old man Pandit, Nal goes to the court of Raja Pratham and tells him the Nal purdna. The court realizes the true story and he is reunited with his wife Motini and his father Pratham. Pratham then sends a cart for Manjha and the family is reunited.

    Then Pratham, Manjha and a large retinue proceed to Hardwar to bathe in the Ganges. There they meet Phul Sinh Panjabi, Raja of Kam- pilagarh. Phul Sinh had fought with ghosts and men since his birth. At the meldhe fights with Raja Pratham over who will bathe first, and ends up turning Prathams army into stone. Pratham and Manjha are jailed in Kampilagarh and forced to grind wheat.

    Nal, back in Narvargarh, hears of his fathers troubles and sets out, aided by Mansukh and an army of snakes, to free his father. Arriving at the border, Motini turns herself into a kite (bird) and seeks out the locale of Pratham and Manjha. Then she and Nal dress as Nats (acrobats/dancers) and go into Phul Sinhs kingdom. Nal calls upon Durga and Phul Sinh calls upon Kali and the battle rages until Nal is victorious. The family returns to Narvargarh and Pratham gives his throne to Nal.

    Meanwhile, in Samad Sikal, Raja Bhim realizes that it is time that his daughter DamayantI was married and sends a swan with a message to Indra seeking his hand in marriage. Instead, the swan falls into Nals kingdom where it is tended (fed pearls) and Nal decides to accept the invitation of marriage found on the swans neck. Many months later when the swan returns to Samad Sikal, Raja Bhim learns of the mislaid wedding invitation. He sends yet another message to Indra, who arrives to claim his bride. Nal too proceeds to Samad Sikal to marry Damayanl. DamayantI meets Nal and falls in love with him: through the aid of the gods, she is able to choose Nal as her groom. But Indra is angered.

    Indras anger results in twelve years of trouble for Nal under the influence of Sanicar (Sanidev). As his kingdom whithers and dries, he is forced to depart, taking DamayantI with him. First they go to Mansukhs home where, under Sanicar*s influence, they are accused of taking a necklace. Various adventures befall them, and they arrive in Pingal. By now neither has

  • PHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 9

    any clothing and Nals body is covered with the pus sores of leprosy. In Pingal, they are given refuge in the home of a Tell named Ragghu. With Nal driving his press, Ragghu, renamed Raghunadan, prospers. One, two, three, four, five years pass, each bringing wealth to the Tell until he owns many villages, 1200 horses and men, elephants, houses, and mills. Raja Budh invites the whole of Pingal to his house to celebrate the birth of his child and includes a special invitation to the Tell. Nal refuses to go and says that instead he will take the bullocks to the tank to drink. Arriving at Bhamartal with the Telfs many bullocks, Nal comes across the Rljts men bringing horses to drink. His bullocks force their way to the pond and a battle ensues. Eventually the kings men return to the court to tell Raja Budh Sinh of the horrid behavior of the TeKs servant.

    First Budh Sinh gambles with the Tell, winning all of his wealth. Then Nal and Raja Budh Sinh meet in Phul Bag. A gambling match, the winner gaining the others daughter, follows. Nal wins and Budh Sinh suddenly realizes that he cannot marry his daughter to a Telis servant. In order to prove his royal status, Nal is required to defeat the demons inhabiting Lak- hiyaban. He is successful, and his son phola is married to Maru, daughter of Budh Sinh. (Somehow phola and Maru are then separated: this varies considerably, as does of course all of the above!) Dholes brother/cousin, Kisanlal, joins him.

    Maru is left in Pingal, separated from her husband phola. She is able to get a message to him reminding him of his forsaken wife. Phola is reunited with Maru.

    Of particular interest in this variant is Raja Nals birth and early

    history. No scholar has mentioned Nals earlier history and his father

    Raja Pratham. However, we appear to have here a growing epic,

    with episodes added as necessary. The story of a king without a son

    is popular in western U.P., but I cannot begin to say when the king

    was named and the story added to the growing phola. The Ghumasur-

    Motim and Nal-Baslk episodes are also hazy in origin though features

    of these are common to many north Indian folk tales. Let me give

    one example: in Phola, Ghumasur, a demon and father of Motini,

    dies when Nal finds a heron hidden in a cage in an inner room sur

    rounded by snakes. As Nal slowly breaks the legs, and eventually

    the neck of the bird, Ghumasur's legs and neck are likewise broken.

    The Thompson-Roberts Types of the Indie Oral Tales lists 54 instances

    of this tale type (302) for South Asia; and Mayedaworking with materials

    collected by Norman Brown in Kashmir, finds another six versions of

    it (Mayeda and Norman Brown 1974).

    This fourth variant is best understood as a modern, twentieth

    century epic, sharing many features with other Indian epics. Writing

    on Indian epics, Claus (n.d.) states that the folk epic is a compilation

  • 10 SUSAN S. WADLEY

    of loosely knit parts or episodes, rather than a single extended narrative

    or story line. Focusing on a popular hero or heroine, the epic contains

    many episodes that can be performed separately. And these episodes

    are most probably pieced together from independent sources. Further,

    even when a single episode or fragment is performed, there is a con

    ceptual reality to the epic as a whole that allows the audience to respond

    to that piece in the context of the larger whole. It is only when epics

    appear in literary traditions that a more fixed narrative series emerges.

    South Asian epics also have similar components: most critically,

    as they grow, they tend to cover three generations of family history,

    often with the third generation being the most significant. Later

    versions of epics give more importance to female characters (Beck 1978) and many Indian epics involve important pairs of brothers. Smith

    (1980) contends that epics will follow a process of development that

    goes from being hero-oriented, to mythological, to the hero becoming

    deified. In this shift from romantic epics, morality assumes a greater

    significance: the romantic heroes tend to be unconcerned with morality

    and the deified heroes to represent the moral standards of the region.

    This brief discussion of the Indian folk epic immediately high

    lights the epic features of the modern U.P. versions of Dhola. I have

    heard Dhola performed four times in lengthy renditions: while there

    were common features of meter and raga (melody), each presented a

    different episode in the family history of the rulers of Narvargarh.

    I also have seven complete examples of modern printed versions of

    Phola. The number of episodes given in these varies from two to

    eighteen and internal evidence clearly shows that each episode can

    be performed independently. And I have no doubt that the people

    flocking to the tent of the Dhola-wala set up at district fairs in south

    western U.P. know the outlines of the epicthat they are able to provide

    the broader conceptual framework.

    Aside from the loose linking of episodes, Dhola presents other

    features found in South Asian epics. Dhola as an epic is three-genera

    tional, but unlike most Indian epics (Beck 1978)it is the second genera

    tion, that of Nal, which is most critical. Possibly this story, borrowed

    from the Mahabharata and popular in clapbooks in the late 19th century

    (Temple 1963: 204), provides more opportunities for creativity by

    performers. Dhola-maru becomes decreasingly important as the epic

    enlarges because the love-forsaken Maru provides little opportunity

    for the excitement and drama that engages the attention of the audience

    at a folk opera, the primary performance mode in U.P. and Punjab.

    In fact, one printed version, called Nal-Purdnay clearly demarcates this

    shift.

  • PHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 11

    Indian folk epics also often have important females, females who

    act forcibly. In the epic of the Three Brothers from South India,

    Draupadi is the sister of the heroes, not their wife as in the Mahabhdratay

    thus allowing her to play a more active role (Beck 1982). In Dhola,

    two of the four critical women are largely acted uponManjhamother

    of Nal, and DamayantI, his second wife. Both are obedient and suf

    fering, hardly ever questioning their husbands, though DamayantI does

    outwit her father and the gods to obtain Nal as a husband. It is

    Motini, daughter of the demon Ghumasur, who provides an image of

    an active, forceful and imaginative woman. Motim protects herself

    from the lust of Nals step-uncles and from her father-in-law. And

    she finds and leads the rescue of Nals parents, Pratham and Manjha,

    when they are captured by Phul Singh Punjabi. While forceful wives

    are not unknown in Indian traditions, Motini as a wife appears able

    to take such an active role because of her unique origins as Ghumasur^s

    daughter.

    Maru too acts, but it may be significant that she acts as a daughter

    seeking her husband, and not as a wife. Folk traditions are very clear

    that if father and husband are unable to properly nurture and protect

    their women, the woman may act for herself.

    Finally, we have the morality question. As a romantic epic, we

    can expect from the Indian paradigm that the actors have little concern

    for the propriety of their actions. This in fact is the case: to cite

    one exampleMotini begs Nal not to kill her father for she will have

    no place to return during the monsoon month of Savan. Ghumasur

    likewise pleas for his life, but Nal persists and Ghumasur dies.

    The fourth variant of Dhola, then, is a modern epic, quite possibly

    a 20th century phenomenon. In factone 1970 printed version is

    titled Dhola Nat Tarjy Dhola New Style. It is built on a variety

    of themes and motifs from the common stock of North Indian folklore

    which are loosely linked via their association with named heroesheroines

    and locales. As such it provides us with an interesting on-going ex

    ample of the epic process.

    In terms of form, the genre of phola ranges from single stanza

    songs of lost love to a three-generational, multi-episodic epic. The

    most immediate and prominent feature of phola is its variability, the

    fact that there is little consistency aside from the theme of lost love

    and the ultimate union of Dhola and Maru, their home kingdoms,

    and Dholes fathers name. Clearly genre distinctions, borrowed

    from western traditions and based on textual style (e.g. song, ballad,

    legend, epic), provide little insight into the genre named Dhola.

  • 12 SUSAN S. WADLEY

    D h o l a : T extu re a n d P e r f o r m a n c e

    It is only when we recognize that Dhola continues to be a vital, living

    tradition throughout much of northern India that this immense vari

    ability can be understood. The bards of Rajasthan, the women in

    Chhattisgarh, and the villagers of U.P. all know it as an oral tradition,

    not as a written one. And because it remains an oral performed tra

    dition, variability endures, with each region enacting it distinctively

    and providing new interpretations.

    I should note here that Dhola is never performed in a religious

    or ritualistic context. Without the potential of religious constraint,

    where there is concern for accurately reproducing sacred texts, Dhola

    has more freedom to remain fluid and to pick up on new themes and

    topics. Hence in one printed version from the 1970sRaja Pratham

    reigns under the rule of Congress! And in an oral rendition from

    1968Raja Nal seeks some of his adventures in the wars of Kashmir,

    while a 1975 rendition has him fighting in Bengal/Bangladesh.

    Two aspects of the performance of Dhola are critical: firstthe

    type of performance event varies considerably, ranging from written

    manuscripts to folk operas; and to the extent that we can factor out per

    formance mode, we gain insight into the genre. Second, Dhola is

    everywhere metrical:8 it is either sung or told/written in some poetic

    meter. Moreover, all but the single stanza songs are constructed by

    linking a series of songs: this string of songs, often in a variety of

    meters and raga ^ allows for greater flexibility than does a genre fixed

    by meter and content, e.g. Alhdkhand. The prevalent Rajashtani

    association for Dhola is not unfounded, for it is linked to a centuries-

    long Rajasthani metrical romance tradition.

    In discussing the range of performance events in which Dhola is

    found, let me begin with the earliest known versionsthe manuscripts

    and textural styles of the Jain poets of the medieval Rajput courts.

    These literary compositions, often illuminated, present the core (variant

    2) of the Dhola-maru story. We can only speculate on the motivations

    of these authors, but it is plausible to assume that they were composing

    for their royal patrons, using themes and stories from the region, while

    modifying them to adhere to accepted literary standards. Moreover,

    in other parts of north India in the same period, other heroic stories

    are being turned into literary masterpieces by yet other authors under

    royal patronage. For example, in a process that appears remarkably

    similar to that which must have occured for Dhola-maru, the eastern

    U.P. epic of Loriki (Canaini) becomes a poem of love in the hands of

    Sufi poets during the 14th to 17th centuries (see Pandey 1982).

    Richard Williams, writing on the Rajasthani literary versions,

  • J^HOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 13

    defines Dhola-maru as part of the medieval prabandha kdvya literature.

    More specifically, it is a lok khandakavya, building on popular idioms

    and vernacular lyrics (1976:104 ff). Williams notes also that folk songs

    were vitally important in the khandakavya of the Hindi literary tradi

    tion, for the khandakavya was a verse-bound story, generally of one

    meter with interspersed folk songs. It is certainly not unusual for

    Indian literary traditions to adopt and refine folk themes, songs, and

    verses. And we must view the Rajasthani literary versions of Dhola-^

    maru as original compilations by given authors of lyrics and verses

    familiar to them or newly created following known metrical conventions.

    The Rajasthani poems are composed primarily in the meters known

    as dohay (duha)y sorathdy caupdty and gdthd,2 These meters are used

    by the poet to mark aspects of his text. In the recension given by

    Vaudeville (1962 a : 1)the first verse is in gatha (gdhd)10 and sets the

    stage for the poem itself.II. In Pugal there lived Raja Pingal,

    in Narwar town ruled Raja Nal.Their kingdoms distant, they had never met,

    yet by fate a bond was established.(Williams 1976: 173)

    The remainder is in dohdy a meter composed of 24 mdtrd's (short syl

    lables) with a ceasura after 13.

    Williams provides evidence of a more sophisticated use of meter

    for cueing the reader. Here there are shifts to soratha meter, the inverse

    of dohd with the caesura after 11 mdtrffs (the two feet of the doha line

    are 13/11 matrffs; of soratha 11/13, with rhyme in the first and third

    and second and fourth feet mandatory). These shifts occur at moments

    of heightened feeling or to change the scene (Williams 1976: 183).

    In the following example, Maru is tormented by her absent love and

    speaks to the kumjha birds on the nearby lake.

    III. Maru {doha) In the midst of the lake you build your twig nest

    from water youre born, from water youre reared,What blemish, O kumjhay could color your life

    and make you sing so sadly all night?

    The kumjha flock so sweetly sang,and Maru heard the beat of their wings.

    She who from her love is parted,falls never in peaceful nights sleep.

    The kumjha flock so sweetly sang, on the far shore of the lake.

    All night love thoughts haunted her,

  • 14 SUSAN S. WADLEY

    as tears fell from her eyes.

    {soratha)Lost in desire only love could fulfill

    MaravanT wandered out on the path,And she saw on the shore the kumjha flock,

    huddled close as they walked the smooth sand.

    (Maru {doha) His home is far and mountains rise high.

    The regions not fit for traveling.Yet here for that meeting with my love,

    my eager heart hopefully waits.(Williams 1976: 188-189)

    In addition to drawing on appropriate metrical forms, the medieval

    authors used folk song forms common to the region. The songs most

    prevalent in phola-maru are virah-git, songs of separation, and barah

    mast, songs using the twelve months of the year to develop a theme

    or narrative. Here is a fragment of a barah mast, used by Maru to

    describe her absent love.IV. In Phagun11 month, by start of spring

    should I hear you have not come,Then as I step the cacari dance,

    I shall leap into Holis fire!

    If you do not come, O Phola, in Phagun or in Caitra,12

    Then I will saddle and ride to you,when the Kartikka13 crops have ripened!

    If, O master, you have not come by the clouds first burst of rain,

    Dry beds will break into torrents,while the distance grows yet wider!

    O husband, as the month of Savan14 comes the treasure house of earth is brought forth.

    The flood of viraha surges on,who now will there be to contain itr

    (Williams 1976: 206)

    The literary phola-maru are then a series of loosely connected lyrics,

    modeled largely on popular songs, bound by narrative verses that fluctu

    ate and are easily replaced. The songs, the meters, and the themes

    themselves are drawn from those current in the region, adapted for

    the poets purposes.

  • PHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 15

    It is precisely this textural featureloosely connected lyrics based

    on popular songs with some binding narratives adapted for a particular

    performance~that describes the modern phola of U.P., Rajasthan,

    and Punjab. Here phola is most often performed as a type of folk

    opera, a sangitsvangy or khyal. Temples version of Nala-Damayanti

    in Legends of the Punjabrecorded in the 1880sis from a svdng per

    formance, and the printed versions of phola-maru available in north

    Indian bazaars today are scripts for solo or group performances.15

    It is noteworthy that no modern literary version of phola is available

    in the marketplace: it remains an oral genre.

    Dhola was performed regularly in the late 1960s and 1970s in western

    U.P. where I was doing field work. The performance itself was termed

    phola, and the performer, the dhola-vald ( the one who does dhola )

    The troupe whose leader lived in Karimpur performed at the request

    of local patrons in surrounding villages during the major festival and

    marriage seasons and in addition made the rounds of nearby district

    fairs, setting up a tent and performing daily for the two or three week

    period of the fair. The performances followed the model described

    by the Vatuks (1979) for svdng performances in districts to the north

    of Mainpuri. However, unlike svdng troupes, the I )^hola troupes

    perform only phola, using the many episodes of the epical phola for

    variety. The performers were professionals, though they did not work

    full time at Dhola, most often farming for additional income. The

    performers were male, and the audiences, too, were dominantly male.

    While some men and boys of Karimpur could sing a stanza or two

    of Dhola, only the troupe leader (a Watercarrier, kaharby caste) and

    one budding professional singer (a blind teenager of the Farmer, or

    kachhty caste) could sing complete episodes. In addition to performances

    of the troupe, the Dhola leader would sometimes give a solo performance

    at the insistence of his village mates. One such performance occured

    during the monsoon in July of 1968 when the men could not work in

    the fields. Instead, they gathered one morning in the village Dhar-

    masala to hear Dhola. Payment was made by individual donations

    throughout the performance, and the solo singer was accompanied

    by a drum (dholak)y cymbals (cimata) and a folk sarangi that he played

    himself.

    In Rajasthan too the performers of phola are professional or semi

    professional singers: not everyone has the expertise to perform. In

    Chhattisgarh, Dhola is not performed by troupes or by professionals,

    yet not everyone knows it, indicating that some expertise is needed

    to sing phola. I suggest that it is precisely the professionalism and

    the folk opera performance context that have aided in the development,

  • 16 SUSAN S. WADLEY

    variability and durability of this genre. Professional singers generally

    command a variety of song styles and in creating any one ballad/leg

    end/epic are able to draw from this repetoire. phola performers in

    various regions of modern India, like their medieval counterparts, the

    Jain poets, draw from their respective regionally and socially defined

    pools of melodies, meters, themes and motifs in creating afresh each

    version of phola.

    The skills demanded of the modern Dhola performer can be illus

    trated through a brief examination of an actual performance. The

    performers for this example were the troupe leader and blind teenager

    mentioned above: they performed on my verandah during the Holi

    season in April, 1975. Accompanying them were a darjl (Tailor)

    playing the dholak and a kachht (Farmer) playing the cimata. A group

    of men, primarily middle caste, provided the refrain, phola as per

    formed is a loosely connected series of songs, speech and chants, tied

    together by the thinnest of narrative threads, presenting us with a rich

    tapestry of interwoven forms.

    In the first 270 lines of this performance, there were 35 shifts in

    texture, using 19 different styles of speech, song, or chant. There are

    three speech styles: a declarative sentence, a question to the audience,

    and a conversation between characters in the story. Seven song styles

    are found, including dhold^ alha9 sdvanand lahar. Finally, there are

    nine different modes of chanting, three with identifiable meters and/or

    rhyme patterns. In addition, there are changes in pitch, speed, melody

    and rhythm.16

    The performance opens with eight lines in dohd meter. Lines

    in dohd typically serve as invocations to a variety of North Indian tradi

    tions and their use here is not at all surprising.

    V. Dohd:

    ( 1 ) Aaah . . . Rejoice, rejoice, Devi, victory to the beL Give me boons.

    I want to have four things: tdl (beat), throat, voice and knowledge!

    May BhavanI always be to my right, and Ganes remain before me.

    May the three gods protect me, Brahma, Visnu, Mahes.The name of Ram is uttered, Have patience.He himself will take care of things, the ocean of mercy,

    Raghuvlr.Ram causes ones strength to grow, no one can grow on

    his own.On his own Ravan gained power, (but) in a second he lost

    everything.

  • PHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 17

    At line 9the style shifts to the song type dhola, a form marked

    more by musical structures than by linguistic style, except for the em

    phatic stanza marker, bhdL This song style is found only in Dhola

    performances and is most characteristic of it. In the portion given

    here, the singer continues to introduce the story itself.

    VI. Song {dhola) :Oh the bell of Bhagavati is tolling, tolling,

    (10) The Mothers bell is pealing.My Mother, oh, (is) in the temple,Puja is being performed, brothers . . . .

    And Mother, your form is as beautiful as the moon,I have performed jobs of deceit, brother,In all such play there are obstacles,The grandfather examined the necklace,The form of the moon turned to stone.Then brother, all the chiefs are sitting, brothers . . . .

    And oh Mother, we are remembering you,(20) My Mother of the Mountain,

    Mother, there will be victory, victory, victory, victory.In your temple is Saraswati,Then Mother, the bells are pealing, brothers . . . .

    And oh Giver of Life, remembering your beauty,Then I offer flowers of jasmine.Your mansion is made of a net,On it are spread the flowers of the gardener.Mother, rejoice, rejoice, rejoice, rejoice.The people will sing aratL

    (30) And with it the ghosts of the mothers house will die, brothers . . . .

    And, oh brother, all the chiefs are sitting.Give the order, only then will phola commence,And swords will clash with the enemy, brothers . And, oh, my Sarda Mother came,Give the order, for all are assembled.With that now (we) will go to war.

    Spoken: One Two Three.

    At the conclusion of the introductory verses, the singer states the actual

    episode that he will be singing, followed by a section in heightened

    speech that initiates the story.VII.

    Spoken: The War of Bengal and the Engagement of Kisanlal.

  • 18 SUSAN S. WADLEY

    HeightenedSpeech: Aaah. . . In this I tell of phola Kumar

    In the center of the Rangmahal: So, Mother, quickly dress me as a groom,

    (40) Just make me a groom, If you dont prepare me as a groom, Mother, then Fll kill myself with a knife.At this Damayanti said, Son, listen carefully, Behind you my sons are thousands, but I am exhausted

    by heavy breath.

    Son my darling beloved, Listen, oh listen to this song: Today my eyes are over

    flowing with tears.

    He then returns to the dominant dhola song style, interspersed with

    chants. Later in the performance, starting with line 183there are

    ten lines in the alhd meter of 31 matras. Here is a sampling:

    VIII. Song (alka):(183) Oh, dont go brother to Phulbag, I have told you the

    state of affairs. Go quickly instead to Bengal, Why are you being so tarayr Why are you taking your time on the road? I have told

    the complete truth.

    And lines 244-49 are sung in the style known as sdvana womens

    genre associated with the monsoon.

    IX. Question:(243) And in what fashion did Nal leave there ?

    Song {sdvan) :(244) Oh slowly, slowly Nal went from the garden.

    Oh slowly, slowly Nal went from the garden.Oh brother, Nal was very sad at heart,The king of Narbar, brother, went from the garden.Oh seeing him come, oh brother, the Gujar said.Oh seeing him come, oh brother, the Gujar said.Oh listen to my request brother, listen to my request,

    listen carefully.King of Narbar, oh brother, fix your mind on the forest.

    Here is one last example of a clearly defined poetic form used in

    phola. Called lahar wavyit contains a varied number of matrdsy

    with the distinctive cadence of three long syllables concluding each line.

  • DHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 19

    X. Song Qdhar) :(334) Oh he said to the king, Brother this is the garden of

    of the rich.He said to the king, Son, this is the garden of the rich. In it are ripening sweet and sour fruits,In the garden are ripening sweet and sour fruits.In the garden, the papiya and peacock cried out, the

    bhamiri flew off. . . .

    That these performers control a variety of metrical forms, melodies,

    and themes and are able to combine them effectively is evident. But

    they must not only be effective: they must produce an aesthetically

    pleasing event, for if the audience is not retained by the performance,

    the event will wither and die. So too would the genre. Thus each

    performance, in response to its audienceis enacted distinctively:

    some audiences desire humor, others laments. The astute performer,

    attending to his audience, knows when an additional song will be re

    warded, or when the narrative should be speeded up with long prose

    passages.

    Audiences in different regions of India apply varying aesthetic

    criteria to performances of Dhola. Hence the Dhola of the medieval

    Jain poet, the modern Rajasthani bard, the Karimpur troupe leader

    and the men of Chhattisgarh all look and sound very different, for what

    is acceptable to their audiences, in both content and textural style,

    varies. Forlorn love is emphasized in one place, and battles engaging

    thousands of soldiers in another. A performer may use one meter,

    or many; one melody or many. And they do retain their audiences,

    for the genre lives onsung today in villages throughout northern India.

    C o n c l u s io n

    From the earliest written Rajasthani versions of phola-maru to the

    present day, the nucleus of iphola-maru has been the folk lyrics that

    make up the major portion of any performance. Binding these lyrics

    into a cohesive whole are a variety of narrative and descriptive elements.

    Not surprisingly, Williams (1976), in the conclusion to his discussion

    of the medieval literary Dhola-maru, refers to it as a textual drama,

    for the dramatic element of the text cannot be obscured. Unfortu

    nately, we know little of the interrelation of drama and poetry in the

    medieval period, but it is not implausible to assume that the Dhola-

    maru compositions of Ku^alalabh and other Jains were more closely

    linked to performance than has been recognized. Medieval poetry,

    like the genre Dhola, may be fully understood only in the context of

    performance.

  • 20 SUSAN S. WADLEY

    Three interrelated factors allow us to comprehend this genre, and

    its variability and durability. First there is a common textual associa

    tion: the theme of the tormented lover allied with a chance content

    similarityRaja Nalin two distinct narratives found in the same

    regions of northern India. As folk poets merged the two traditions,

    the text of the genre became enlarged and an epic was created. Second,

    there is the textural tradition of Dholaa tradition based on the creative

    linking of songs, literary and folk, with narrative threads to bind them.

    Dhola is dominantly metrical and it does not appear in prose renditions.

    Third, there is the oral performance mode, most particularly as a folk

    opera, further contribuing to the importance of song. For Dhola is,

    in terms of text, texture and performance, drama, and most critically,

    a drama to be performed. But we still know little about this drama.

    Questions that remain unexplored include: What is the manner in

    which the parts are articulated? What function does each serve

    in the context of the greater whole? How is performance created?

    What are the significant regional differences and how are these related

    to other folk genres in that region? To answer these requires a de

    tailed analysis of form and content, one outside the bounds of this

    paper. Unguided by the goddess, we lack the skills of the Dhola

    performer, whose invocation begins:

    . . Give me boons.

    I want to have four things: ta ly throat, voice and knowledge.

    N O T E S

    Research for this paper was conducetd in Karimpur, Mainpuri District, Uttar Pradesh,

    India during 1967-69 and 1974-75. I wish to thank the National Science Foundation

    and the American Institute of Indian Studies for their support. Portions of this

    paper were presented at the 4th Annual South Asian Linguistics Roundtable, Syracuse,

    NY, May 1982 and at the Workshop, Oral Epics in South Asia, Madison, WI,

    June 1982 under the sponsorsnip of the Joint Committee on South Asia of the Social

    Science Research uouncil and the American Uouncil of Learned Societies. While

    thanking all the participants in these, I must acknowledge the critical suggestions

    of Komal Kothari, Joyce B. Flueckiger, and Bruce W, Derr. Finally, none of this

    would have been possible without the performances of Ram Swarup kahar and Ram Swarup kachht.

    1 . The term phola, or Dhola-maru, refers to a variety of actual folk items in

    the North Indian context. Comparable to other native terms defining genres, such

    as bhajan or kavvally it is a genre designator, though perhaps not of the sort most familiar to western scholars.

    2. The use of the terms text texture and performance context in

    the following pages is a variant of Dundes, use of these terms (1980). Seldom am

    I dealing with a specific text, with one particular telling or version, but rather have

  • DHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 21

    analytically grouped various texts (a la Dundes) to seek patterns. Textural features

    are, like Dundes, linguistic features, including rhythm, rhyme, pitch, etc. Unlike

    Dundes, I feel that text and textural analysis must be merged and carried out simul

    taneously. Finally, since I am seeking broad patterns ranging over time and space,

    I am not referring to specific social contexts for these items, but to general trends

    in performance contexts.

    3. And most recently by Delhi puppeteers specializing in performances for the

    urban elite.

    4. Asfoetida.5. Bedis translation excludes this phrase, contained in the original. See Ap

    pendix I for the Hindi original of this and other examples, when they are available.

    (Williams does not provide Hindi originals for examples III-IV.) The translations

    are all mine, unless otherwise indicated.

    6. There is no such thing as the story of Dhola-maru, for no two versions

    are alike. I have tried here to present a basic core, rather uke the tale-types of

    Aarne and Thompson, that will allow the reader to recognize the genre in its various

    garbs.

    7. This summary is based on published performance scripts from western U.P.

    as well as on orally performed renditions taking place in the village Karimpur.

    8. Of the major translations readily available, only Elwins (1946) is manifestly

    not metrical, but I suspect that the Chhattisgarhi original was. The Chhattisgarhi

    version given by Kavyopadhaya in Grierson (1890) is metrical, with interspersed

    prose narrative.

    9. See Vatuk 1979 for a discussion of Hindi meters.

    10. Gatha is an ancient meter used by medieval poets primarily for instructive passages.

    1 1 . Phagun is the month falling in March-April. Holi, the primary spring

    festival of northern India, occurs at the end of the month.

    12. Caitra is the month following Phagun.

    13. Kartikka comes in the fa ll(October-November).

    14. Savan is the month of the beginning of the monsoon, July-August. It

    is known too as the month of lovers, so that separation during Savan is especially

    tormenting.

    15. Temple (1963: 204) mentions clapbooks of the Nal story and the British re

    cords of publications for the late 19th and early 20th centuries record numerous instances

    of versions of this story under the category of play or drama. Appendix II contains

    a listing of modern printed versions of Phola.

    16. See also Wadley 1982.

    APPENDIX I

    I. Bazar vikendi hing ve

    Meri tussan de butt vichch jind ve,

    Butt rakh sahmne, jiven dhola,

    Dhol chananna,

    Sadi gali aven diva kahnu balnan.

    (Bedi 1971: 130)

    II. pugali pingal rau, nal raja narvare nayre

    aditha duri^tha ye, sagai daly sanjoge

    (Vaudeville 1962a:1)

  • 22 SUSAN S. WADLEY

    V . 1)

    VI. 9)

    20)

    30)

    H :40)

    VIII . dlhd45)

    jai jai devi jai lata mujhe diyo vardan

    cari cij mange mile, tal kanth svar gyan

    sada bhavani dahini sanmukh rahal ganes

    tin dev raksa karen so brahma visnu maheram nam japte raho dhare raho mandhlr

    karaj vei samhari ye kripa sindhu raghuvlr

    ram barhaye te bafhe balu kari baj*he na kay

    balu kari kai ravanu bafhe chin men daro khoy

    aaa. . . are ghanta bhagavati ka ghanana ghanana

    ghanta maiya ghanana ghananana

    meri mata re mandir men

    puje hai raha, b h a i . . .

    aur maiya candra rup ayalabela

    tose kary kapat ki bhaiya khelasar khilat jame pari gay! rori

    dada parkho gale ko har

    rup candra pathra kari qlaro

    tau dada sab bai^he re sardar bhai

    aur re maiya ham samirat hai toy

    mat meri parvat var!

    maiya jai jai jai jai hoy

    tere mandir men sarasvatl

    to maiya ghantan ki re ghanana Dhai..

    aur re jannl sumirat main alebeli

    to pai carhi rahe phul camel!

    tero bhavan bano re jail ko

    to pen phul carhat mail ke

    maiya jai jai jai jai hoy

    banda karienge arate re

    aur jape Dhut marige matari nir bhai. . .

    aur re bhaiya sab baithe sardar

    hukum sunao tahi ko hoy dhola

    aur vairi se bajaigl talvari bhai

    aur re meri ay gayi sarda may

    hukum sunao sabha ke baithaiya

    tah! ab ghumi bajaigl talvari, ek do tin

    des bagale kx laral aur kisunlal ki sagal

    aa . . . itmen dhola kumaru raho batlay

    rangmahal ke bic men tau may varna dev matari jaldi

    age varna dev banay

    jo nay varna banao matari tau

    man jau katari

    it ne men ball damiyantl beta suni lev kan lagay

    tere pichela mere kumar hajarl main ha phi kelu k!

    beta so mere pranon se pyare

    suni suni bate are kumar mere bainon se calta aj panare

    183) (are) turn mati javo bhaiya phul bag ko, tun ko hai raha batlay.

    jaldl cala turn bagale ko, ab dyon rakhl der lagay.

  • PHOLA: A NORTH INDIAN FOLK GENRE 23

    ab kyon der karo, marg me, saci hai raha batlay.

    IX. Sdvan244/5) are tarkatu tarkatu bagn se nalu cal dayo ri.

    e jl nalu man men are bhaiya nalu man men hotu man hin

    narbar varo bagan se maiya cali dayo jl

    are avat dekho are bhaiya gujar kahe rajo jl

    e j! meri suni laiyo bhaiya, meri suni laiyo dhyanu lagay

    narbar varo are bhaiya ban se lage raho ri.

    X. Song (lahdr)334) are kau raja ko bhaiya bagu tau amir! re

    kau raja ko beta bagu tau amir! re

    kha^a aur miffha jame pakati jamlrl re

    kha^a aur miha bag me pakati jamiri re bole papiya mof bag me uj*ati bhamiri re . . .

    Note: Hindi originals unavailable for songs I I I and IV.

    APPENDIX II

    Hindi:Anon. Raja Nal (A Famous Harayana Sangit). Delhi: Dehati Pustak Bhandar.

    n.d. (2 parts, each 22 pages).

    Anon. Asli Nal (Nal katha). Bulandshahar: Bhagavat Book Depot. (2 parts,

    33 pp., 88 pp.).

    Anon. Raja Nal ka Janm. Delhi: Garg and Co. (39 pp.).

    Anon. Nal Pura^. Meerut: Javahar Book Dept. (2 parts, 30 pp., 89 pp.).

    Anon. Asll Holi maru ka bhat. Meerut: Janaral Publishing H ouse .(1 part only,

    89 pp.).Bhushan, Keshar Kul

    n.d. Dhola Sampurn. Kanpur: Janta Book Stall. (In nine parts, pp. 1132).

    Sinh, Padam

    n.d. phola nai tarj. Mainpuri: Padam Sinh Bookseller. (All four parts listed

    on ad, each 22 pp.).

    Varma, Gajadhari Sinh

    n.d. phola Narbargarh. Hathras: Dipcand Bookseller.

    Vinlt, Govind Das

    n.d. l?hola Maru. Delhi: Agraval Book Depot, (pp. 1-302. Sangit).

    Rajasthani:Anon.

    n.d. phola-maruvana ka maravarl khyala. Ajmer: Phulcand Bookseller.

    Kothari, Komal

    1972 Monograph on Langas. Rajasthan Institute of Folklore, Folk Legacy N o .1.

    (Contains one song: Badlli vega aijo).

    Manohar, Shambhusinh, ed.

    1972 phola Maru ra Duha. Jaipur: The Students Book Company.

    Ramsingh, et al eds.

    Pholamaru ra Duha. Kashi Nagripracarini Sabha.Sharma, Bhagavagilal

    1970 I?hola Maru ra Duha. Arcana Prakashan: Ajmer.

  • 24 SUSAN S. WADLEY

    REFERENCES CITED

    B a il e y , T . G raham e

    1938 Dhola-Maru Duha: A fifteenth century ballad from Rajputana. In Studies in North Indian languages. London: Lund Humphries and Co., Ltd.

    Ba u m a n , R ichard (ed.)

    1977 Verbal art as performance. Rowley: Newbury House Publishers.B eck , Brenda E . F.

    1978 Local epics in India and their links with the classical epic tradition. Paper

    presented at the Xth International Congress of Anthropological and Eth

    nological Sciences, India.

    1982 The three twins. Bloomington: Indiana University Press.Be d i , Sohinder S ingh

    1971 Folklore of Punjab. New Delhi: National Book Trust.B la c k b u rn , S tuart H .

    1981 Oral performance: Narrative and ritual in a Tamil tradition. Journal of American folklore 93 : 207-227.

    C laus , Peter

    n.d. Indian folk epics. Unpublished paper.D u g g a l , K . S.

    1979 Folk romances of the Punjab. New Delhi: Marwah Publications.D u n d es , A lan

    1980 Interpreting folklore, Bloomington: Indiana University Press.D undes , A lan and V ed V atuk

    1979 Some characteristic meters of Hindi riddle prosody. In V. Vatuk (ed.)

    Studies in North Indian folk traditions. New Delhi: Manohar. First appeared in Asian folklore studies 33 (1974): 85-153.

    El w in , Verrier

    1946 Folk songs of Chhattisgargh. London: Oxford University Press.G a r g iBalwant

    1966 Folk theater of India. Seattle: University of Washington Press.G r ierso n , G . A . (T rans, o f Kavyapadhyaya)

    1890 A grammar of the dialect of Chhattisgargh in the Central Province. Journal of the Asiatic society of Bengal 59: no. 2.

    M ayeda , N oriko and W . N o rm an Br o w n

    1974 Tawi tales: Folk tales from Jammu. New Haven: American Oriental Society.P a n d ey , S. M .

    1982 Chastity in the Hindi oral epic Loriki. Paper presented at the Workshop,

    Oral Epics in South Asia, Madison, Wisconsin.

    Sm it h , J . D .

    1980 Old India: The Two Sanskrit epics. In Hatto (ed.), Traditions of heroic and epic poetry. London: Modem Humanities Research Association.

    T em ple , R ichard C .

    1963 The legends of Punjab. Vo l . I I . Patialia: Department of Languages.V atuk , V ed P. and Sylvia V atuk

    1979 The anthropology of Sang_ A North Indian folk opera. In Vatuk (ed.)

    Studies in Indian folk traditions. New Delhi: Manohar. First appeared in Asian folklore studies 26 (1967): 29-52.

  • PHOLA: a NORTH INDIAN FOLK GENRE 25

    V a u d e v il l e , Charlotte

    1962a Les Duha de phola Maru. Pondichery: Publications de lInstitut Fran^ais dIndologie, no, 21.

    1962b Dhola-Maruan interpretation. Journal of the Oriental Institute 11:316-21. W a d l e y , Susan S.

    1982 Performative aspects of Indian epics. Paper presented at the Workshop,

    Oral Epics in South Asia, Madison, Wisconsin.

    W i l l i a m s , Richard A,

    1976 phola-maru ra Duha and the rise of the Hindi literary tradition. Unpublished

    doctoral dissertation, the University of Chicago.