HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio...

28
HiLux Towing Hitch Flanged Installation instructions Model year: 2010 Vehicle code: KUN25 * - * R * * * W * KUN26 * - * R * * * W * KUN35 * - * R * * * W * Part number: PZ408-N9558-00 Weight: 11kg Manual reference number: AIM 001 935-4

Transcript of HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio...

Page 1: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

HiLuxTowing Hitch FlangedInstallation instructions

Model year: 2010

Vehicle code: KUN25 * - * R * * * W *

KUN26 * - * R * * * W *

KUN35 * - * R * * * W *

Part number: PZ408-N9558-00

Weight: 11kg

Manual reference number: AIM 001 935-4

Page 2: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Revision Record

Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted Steps

1 06-07-2010 19,23 5 5

2 15-07-201013,14,15,16,17

3 16-02-201119, 22, 23,

24Sketch, fixings,

4, 5, 6Sketch, fix-ings, 5, 6

4

4 03-05-2011 1, 27 Vehicle codes

of 28Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 2

522175/07-05-2010

Page 3: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)

Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.

After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.

For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.

The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.

*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.

The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.

FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:

Model Application:EC-Type Approval No.:

F

GB

Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen las-sen.

Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu-händigen.

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)

Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.

Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.

Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.

Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.

*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.

Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:

Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

F

D

522113,8 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

522113,8 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 283

Page 4: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:

* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.

* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.

* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.

* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.

Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.

Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von BRINKAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.

Montagehinweise:

Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.

Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.

Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.

Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.

Betriebshinweise:

Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -

D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.

Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.

Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.

Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 284

Page 5: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado

Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.

Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)

En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.

En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.

Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.

Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.

La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.

* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.

El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.

INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remol-que:Fabricante:

Campo de aplicación:la CEE nº:

F

E

Confier le montage à un atelier spécialisé

Cette notice de montage doit être remise auclient.

L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.

Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.

Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.

Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.

La rotule doit toujours être propre et graissée.*

* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.

Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.

NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:

Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:

F

F

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

522113,8 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHilux

e11*94/20*7675

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 285

Page 6: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.

Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.

Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)

Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.

Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.

Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.

L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).

(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.

Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:

Campo d’uso:EURO approval No.:

F

I

Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada

Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)

Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.

Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.

Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.

As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.

A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.

* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.

A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.

INSTRUÇõES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga dereboque:Fabricante:

Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:

F

P

522113,8 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 286

Page 7: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Montage door een erkende garage laten uitvoerenDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.

Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.

Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.

De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.

De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.

* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:

Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:

F

NL

Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.

For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)

På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.

Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.

De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.

Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.

* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne frapro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.

Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhæn-gertræk:Producent:

Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.

F:

DK

522113,8 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 287

Page 8: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.

For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.

Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.

Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.

De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.

*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.

Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.

MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:

Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

F

N

Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.

För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.

Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.

Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.

Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.

* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.

Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.

MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för drag-krok:Tillverkare:

Användningsområde:EURO approval No.:

F

S

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 288

Page 9: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo

Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulutoimitukseen!)

Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.

Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*

* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.

Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:

Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntänro:

F

SF

Nechte montáž provést ve specializované dílně

Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.

Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrobkem!)

V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.

Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.

Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.

Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.

* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.

Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.

INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:VÝrobce:

Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:

F

CZ

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 289

Page 10: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.

A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)

A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.

Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.

Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.

A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.

* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.

A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:Gyártó:

Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

F

H

Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi

Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.

W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)

W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.

Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.

Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.

Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.

Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.

*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.

Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Producent:

Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:

F

PL

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

522113,8 kN

120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2810

Page 11: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

GR

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2811

Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση άδειας λειτουρ-γίας του κοτσαδόρου πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα μετις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.

Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενοκοτσαδόροΤύπος: 5221

D - τιμή: 13,8 kN

Μέγ. κατακόρνφοφορτίο ζεύξης μπάραςρνμούλκησης: 120 kg

Φατασκευαστής: THULE B. V.

Postbox 24,

NL 7950 AA Staphorst

Τομέας εφαρμογής: Hilux

ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: e11*94/20*7675

F

Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικόσυνεργείο

Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-νται στον πελάτη.

Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι απα-ραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός κιτηλεκτρικής τροφοδοσίας. (Δεν συμπαραδιδε-ται σετ καλωδιων!)

Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογήςπρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, ησυντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το αντι-δονητικό υλικό.

Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετεέναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίεςτου TOYOTA-σέρβις.

Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής μερυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τιςβίδες στερέωσης με την προκαθορισμένηροπή περιστροφής.

Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίορυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχήμα-τος από τα χαρτιά του οχήματός σας.

Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθαρόςκαι να λιπαίνεται*.

*ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεωνσταθεροποίησης, οι οποίες δρουνεπάνω στον κοτσαδόρο, ενεργείτεσύμφωνα με τις υποδείξεις τουκατασκευαστή των διατάξεωνσταθεροποίησης. Επίσης πρέπεισε περίπτωση μιας τέτοιας διάτα-ξης σταθεροποίησης ο κοτσαδό-ρος να ελέγχεται σε τακτά διαστή-ματα για πιθανές φθορές.

Page 12: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2812

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

БУКСИРНОГО КРЮКА

Модель:

Коэффициент D (определяется

по массе автомобиля и прицепа):

Вертикальная нагрузка на

буксирный крюк:

Производитель:

Диапазон использования:

Номер разрешения по нормам ЕС

для данной модели:

F

ÇEKİ DEMİRİ MONTAJ TALİMATLARI

Tipi: 5221D-değeri: 13,8 kNÇeki demirinin dikey çekme yükü: 120 kgAracın dikey çekmeyükü: 120 kg

İmalatçı: THULE B. V.

Postbox 24

NL 7950 AA Staphorst

Uygulama alanı: Hilux

Avrupa Ekonomik Topluluğu(EEG) onay numarası: e11*94/20*7675

F

Montajı onaylı bir oto tamircisinde yaptırınBu montaj talimatları müşteriye veriliyor olmalıdır.

Çeki demirini kullanmak için uygun kablo takımıolması gereklidir. (Kabo takımı birlikte verilmez)

Temas yüzeylerinde gres, koruyucu katman vesürtünmeye karşı maddeyi uzaklaştırın.

Gerektiğinde sürtünmeye karşı korumayı TOYOTA-servis kurallarıyla uyumlu olarak sürün.

Yaklaşık 1000 km kullandıktan sonra bütün somun vecivataları talimatlara uygun olarak tekrar sıkın.

Her model için geçerli olan çekme ağırlıkları arabaruhsat evrakında belirtilmiştir.

Çeki demiri topuzu temiz tutulmalı ve yağlanmalıdır*.

* İSTİSNA: Sabitleme aletlerinin kullanılması duru-munda, bu sabitleme aletinin üreticisininkurallarına göre davranın. Sabitlemealetlerinin kullanılması durumunda daçeki demiri topuzunun düzenli olarakaşınmaya karşı kontrol edilmesi gerekir.

Çeki demiri ve çekme arabasının montaj, kontrol vemuayenesi çekme techizatı için geçerli olan yasakurallarına göre yapılmalıdır.

5221

13,8 kN

120 kg

THULE B. V.

Postbox 24

NL 7950 AA Staphorst

Hilux

e11*94/20*7675

RUS

Монтаж должен выполняться сертифицированной

автомастерской.

Настоящая инструкция по монтажу должна

предоставляться заказчику.

Для того чтобы буксирный крюк можно было

использовать, необходимо смонтировать соответствующие

данной модели провода (провода в комплект поставки

не входят!)

Удалить тектил с контактных поверхностей, средства

консервации (восковой состав) из полостей и антишумовой

материал.

Где необходимо, нанести антикоррозионное покрытие в

соответствии с нормами сервиса для моделей TOYOTA.

После пробега прицепом 1000 км затянуть все крепящие

болты, используя ключ с заданным крутящим моментом.

Допустимая для данной модели автомобиля масса прицепа

указана в техническом паспорте автомобиля.

Сцепной шар должен быть чистым и покрыт смазкой*.

* ИСКЛЮЧЕНИЕ: при использовании стабилизирующих

приспособлений руководствоваться

указаниями производителя данных

приспособлений. В случае

применения подобных

стабилизирующих приспособлений

регулярно проверять износ

сцепного шара.

Монтаж, контроль и сертифицирование прицепа должны

выполняться в соответствии с действующими

законоположениями.

TR

Page 13: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2813

BG Инструкции за монтаж – ТЕГЛИЧ

Тип: 5221D-стойност: 13,8kNВертикално свързванена товарния теглич: 120 kgВертикално свързване на товарнияавтомобил: 120 kgПроизводител: THULE B.V

Postbox 24

NL 7950 AA Staphorst

Модел наприложението: Hilux

EC-тип одобрение №: e11*94/20*7675

F

Монтажът трябва да се извърши от специа-листи.Направете така, че тези инструкции замонтаж да се предадат на клиента.

За да използвате прикачното устройство наремаркето е необходимо едновременно дамонтирате и електрическата инсталация.(Кабели не са включени!)

Махнете подложения за уплътнение антико-розионен восък и шумоизолиращия материалоколо контактните повърхности.

Нанесете материал за защита от корозия там,където е необходимо, както е посочено връководството за обслужване на TOYOTA.

След около 1000 km използване на ремаркето,затегнете всички болтове до правилнитестойности на въртящия момент.

За правилни натоварвания на ремаркето,моля, вижте документите на превознотосредство според индивидуалния модел.

Сферичният шарнир трябва да се пази чист идобре смазан*.

*ИЗКЛЮЧЕНИЕ: Когато се използват стабили-затори, действайте спорединструкциите на производителитена стабилизатора. В този случайсферичният шарнир трябва да сепреглежда за износване на опре-делени интервали.

Съединителният механизъм на ремаркетотрябва да се монтира и проверява в съответ-ствие с приложимите национални разпоред-би.

EST TIISLI PAIGALDUSJUHISED

Tüüp: 5221D-vä ä rtus: 13,8kNVertikaalkoormus haakeseadmele: 120 kgVertikaalkoormus sõ idukile: 120 kgTootja: THULE B.V

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Sobiv mudel: Hilux

NL 7950 AA Staphorst

EÜ tüübikinnituse nr: e11*94/20*7675

F

Vajalik on professionaalne paigaldusVeenduge, et klient saab paigaldusjuhisedkä tte.

Haakeseadme kasutamiseks tuleb samaaegseltpaigaldada ka elektrikomplekt.(Kaablikomplekt ei kuulu varustusse!)

Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, kor-rosioonivastane vaha ja mürasummutusmater-jal.

Kandke vajalikesse kohtadesse korro-sioonikaitse vahendit vastavalt TOYOTAhooldusjuhistele.

Pä rast ligikaudu 1000 km haagise kasutust,keerake kõ ik poldid uuesti õ igele jõumo-mendile.

Haagisele sobivaid koormusi vaadake palunvastava sõ idukimudeli dokumentidest.Jä lgige, et ühenduspall oleks puhas ja mä ä ri-tud*.

*ERAND: Kui kasutate stabilisaatoreid, siisjä tkake vastavalt stabilisaatori toot-ja juhistele. Sellisel juhul peabühenduspalli regulaarsete ajava-hemike tagant kontrollima.

Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollidavastavalt kehtivaile riiklikele mä ä rustele.

Page 14: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2814

LV BUKSĒŠANAS STIEŅA IEKĀRTASUZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJA

Tips: 5221Koeficients D (nosaka pēc automobiļa un autopiekabes masas): 13,8kNVertikālā slodze uz buksēšanasstieņa iekārtas: 120 kgVertikālā slodze uz transportlīdzekļa: 120 kgRažotājs: THULE B. V.

Postbox 24

NL 7950 AA

Staphors

Lietošanas diapazons: Hilux

Eiropas Kopienas tipa atļauja Nr.: e11*94/20*7675

F

Buksēšanas stieņa iekārtas uzstādīšanajāveic sertificētam automobiļu mehāniķim.Lūdzu, nodrošiniet šīs uzstādīšanas instruk-cijas nodošanu klientam.

Lai lietotu buksēšanas stieņa iekārtu,nepieciešams uzstādīt attiecīgos elektriskoskomponentus. (Vadi komplektā nav iekļauti!)

Noņemiet no kontakta virsmām nehermētiskoblīvējumu, pretkorozijas vasku un trokšņusslāpējošo materiālu.

Ja nepieciešams, apstrādājiet virsmas arpretkorozijas materiālu, kā norādīts “ TOY-OTA” servisa norādēs.

Pēc aptuveni 1000 km nobraukšanas arautopiekabi pārbaudiet, vai visas bultskrūves irpievilktas līdz pareizajam griezes momentam.Lai iegūtu informāciju par autopiekabes atļau-tajām slodzēm, lūdzu, skatiet attiecīgā trans-portlīdzekļa modeļa dokumentāciju.Savienojošajai lodei jābūt tīrai un pietiekamiieeļļotai.*

*PIEZĪME: lietojot stabilizatorus, rīkojietiessaskaņā ar stabilizatora ražotājainstrukciju. Regulāri pārbaudiet, vaisavienojošā lode nav pārmērīginodilusi.

Autopiekabes savienojums jāizveido un jāpār-bauda atbilstoši saistošajiem likuma noteiku-miem.

LT TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS – TEMPIMOSTRYPAS

Tipas: 5221D-reikšmė: 13,8kNVertikalaus jungimo tempimo juosta: 120 kgVertikalaus jungimo transporto priemonė: 120 kgGamintojas: THULE B. V.

Postbox 24

NL 7950 AA

Staphorst

Naudojamas modelis: Hilux

EB Tipo patvirtinimo nr.: e11*94/20*7675

F

Reikia patyrusio tvirtintojoĮsitikinkite, kad šios tvirtinimo instrukcijosbus pateikiamos klientui.

Norint naudotis priekaba, kartu reikia sumon-tuoti ir elektros rinkinį. (Kabeliai neprideda-mi!)

Nuo kontaktuojančių paviršių nuimkite apatinįsandariklio sluoksnį, antikorozinį vašką irtriukšmą šalinančią medžiagą.

Kur reikia, uždėkite apsauganči1 nuo korozijosmedžiagą, kaip nurodyta „TOYOTA“ priežiūrosinstrukcijose.

Kai priekaba nuvažiuos maždaug 1000 km, išnaujo tinkamai priveržkite visus varžtus.

Dėl tinkamos priekabos apkrovos žiūrėkiteatskirų modelių dokumentus.Jungties rutulys turi būti švarus ir gerai sutep-tas*.

*IŠIMTIS: jei naudojami stabilizatoriai, laikykitėsstabilizatoriaus gamintojo pateiki-amų instrukcijų. Šiuo atveju reikiareguliariai tikrinti, ar jungtiesrutulys nesusidėvėjęs.

Priekabos jungtis turi būti montuojama irapžiūrima pagal galiojančius vietinius reikalav-imus.

Page 15: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2815

RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE – BARĂ DETRACTARE

Tip: 5221Valoare D: 13,8kNSarcina barei de tractarela cuplarea verticală: 120 kg

Sarcina vehiculului la cuplarea verticală: 120 kgProducător: THULE B. V.

Postbox 24

NL 7950 AA Staphorst

Aplicare model: Hilux

Nr. aprobare tip CE: e11*94/20*7675

F

Este necesară montarea de către un special-istAsiguraţi-vă că aceste instrucţiuni demontare sunt î nmânate clientului.

Pentru a utiliza câ rligul de remorcare, estenecesară instalarea simultană a unui kit elec-tric. (Setul de cabluri nu este inclus!)

Î ndepărtaţi î nvelişul de ceară anticorozivă şimaterialul antifonant î n zona suprafeţelor decontact.

Unde este necesar aplicaţi material de protecţieanticorozivă după cum este specificat î nghidul de service TOYOTA.

După aproximativ 1000 km de utilizare aremorcii, restrâ ngeţi toate şuruburile la valorilede cuplu corecte.

Pentru sarcinile de remorcare corecte consultaţidocumentele vehiculului î n funcţie de model.Bila de cuplare trebuie menţinută curată şi binelubrifiată*.

*EXCEPŢIE: Câ nd se utilizează stabilizatori,respectaţi instrucţiunile producătorului acelorstabilizatori. Î n acest caz bila de cuplare tre-buie inspectată pentru uzură la intervale regu-late.

Sistemul de cuplare al remorcii trebuie instalatşi inspectat î n conformitate cu reglementărilenaţionale î n vigoare.

SK POKYNY PRE MONTÁŽ – ŤAŽNÉ ZARIADENIE

Typ: 5221Hodnota D: 13,8kNMaximá lne vertiká lne zaťaženie ťažné ho zariadenia:120 kgMaximá lne vertiká lne zaťaženie vozidla: 120 kgVýrobca: THULE B. V.

Postbox 24

NL 7950 AA Staphorst

Použitie na model: Hilux

Schvá lenie typu EK č.: e11*94/20*7675

F

Vyžaduje sa montáž odborní kmiUistite sa, že tieto pokyny pre montáž budúodovzdané zákazní kovi.

Pre použitie ťažné ho zariadenia je súčasnepotrebná inštalá cia elektrickej výbavy. (súpra-va káblov nie je súčasťou dodávky!)

V priestore styčných plôch je potrebnéodstrá niť tesnenie, protikorózny vosk a mater-iá l na tlmenie hluku.

Podľa potreby aplikujte materiá l na ochranupred koróziou tak, ako je uvedené v servis-ných smerniciach TOYOTA.

Približne po 1000 km použí vania prí vesudotiahnite všetky skrutky na sprá vne hodnotykrútiaceho momentu.

Informá cie o povolených hmotnostiachprí vesov možno ná jsť v dokumentoch kdané mu modelu vozidla.

Ťažná guľa musí byť udržiavaná v čistote anamazaná vazelí nou*.

*VÝNIMKA: Ak sa použí vajú stabilizá tory,postupujte podľa pokynov výrobcu stabilizá -torov. V takom prí pade sa ťažná guľa musí vpravidelných intervaloch kontrolovať naopotrebovanie.

Ťažné zariadenie sa musí namontovať a skon-trolovať v sú lade s platnými ná rodnými pred-pismi.

Page 16: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2816

SLV NAVODILO ZA MONTAŽO - VLEČNA KLJUKA

Vrsta: 5180D-vrednost: 13,8kNSpojna sila vlečne kljukev navpični smeri: 120 kg

Spojna sila vozila v navpični smeri: 120 kgProizvajalec: THULE B. V.

Postbox 24

NL 7950 AA

Staphors

Področje uporabe: Hilux

Št. ES-homologacije: e11*94/20*7675

F

Montažo vlečne kljuke naj opravijo ustreznousposobljeni serviserjiKupec mora prejeti ta navodila za montažo.

Za uporabo vlečne kljuke morate hkrati vgradititudi ustrezno električno instalacijo. (kabelskikomplet ni priložen)

Na naležnih površinah odstranite talno zaščito,vosek za zaščito proti koroziji in materialzvočne izolacije.

Material za zaščito proti koroziji nanesite napredvidena mesta v skladu s TOYOTA smerni-cami za servisiranje.

Po pribl. 1000 prevoženih km s prikolico znovatrdno privijte vijake s predpisanim navorom.Podatke o nosilnosti prikolice boste našli vdokumentaciji vozil posameznih modelov.Naležna krogla mora biti čista in zadostnonamazana*.

*IZJEMA: Če uporabljate stabilizatorje,postopajte v skladu z navodili nji-hovega proizvajalca. V tem primeruje naležno kroglo treba v rednihčasovnih intervalih preverjati gledeobrabe.

Vlečno kljuko za vozilo je treba montirati inpreveriti v skladu z veljavnimi državnimi pred-pisi.

Page 17: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2817

See Workshop Manual

Siehe Werkstatthandbuch

Ver manual de taller

Voir Manuel d’atelier

Vedere manuale officina

Cf. o manual da oficina

Zie werkplaatshandboek

Se værkstedshåndbog

Se verkstedshånboka

Se verkstadshandboken

Katso korjaamon käsikirjasta

Viz dílenskou příručku

Lásd a Műhely-kézikönyvben

Patrz podręcznik warsztatowy

Ïέπ ∂ÁχÂÈÚ›‰ÈÔ ™˘ÓÂÚÁ›Ԣ

См. инструкцию для

Tarmici kılavuzuna bakınız

Вижте Ръководството напроизводителя

Vt töökoja juhendit

Skatīt servisa rokasgrāmatu

Žiūrėkite dirbtuvių instrukcijas

Consultaţi manualul cuinstrucţiuni

Pozri príručku výrobcu

Glej delavniški priročnik

Location/Position Arrow

Positionspfeil

Flecha de posición

Flèche de Position

Freccia di posizione

Flexa de posição

Lokatie/Positie pijl

Lokaliseringspil

Posisjonspil

Positionpil

Paikannusnuoli

Šipka na pozici

HelyzetjelzŐ nyíl

Strzałka połoŻenia

µέÏÔς £έËς

Положение/Стрелка дляуказания места

Yer /Konum ok işareti

Стрелка за местоположе-

ние/позицияодходящия

Asukoha/asendi nool

Atrašanās vietas/pozīcijasbultiņa

Amplasare/Săgeată pentrupoziţionare

Šípka ukazujúca polohu

Puščica za lokacijo/pozicijo

Movement Arrow

Bewegungspfeil

Flecha de moviemiento

Flèche de mouvement

Freccia di movimento

Flexa de movimento

Richtingspijl

Bevægelsespil

Bevegelsespil

Rörelsepil

Liikesuuntanuoli

Šipka pohybu

Mozgásirányjelzönyíl

Strzałka kierunku ruchu

µέÏÔς ΛÓËÛËς

Стрелка для указания

направления

Стрелка за местополо-жение/позицияодходя-щия

Yön ok işareti

Liigutamisnool

Kustības bultiņa

Săgeată pentru deplasare

Šípka ukazujúca smer pohy-bu

Puščica za premikanje

Use Hand Save

Handsäge verwenden

Utilizar sierra manual

Utiliser scie à main

Utilizzare sega a mano

Utlizar serra manual

Handzaag

Håndsav anvendes

Bruk håndsag

Använd handsåg

Käytä käsisahaa

Použít ruční pilku

Használjon kézifűrészt

Stosować piłę ręczną

χÚËÛÈÌπÔț٠χÂÈÚÔπÚ›ÔÓÔ

Использовать ручную пилу

El testeresi

Използвайте ръчна ножов-ка

Lietot rokas zāģi

Kä sisae kasutamine

Apstrādāt ar pretkorozijaslīdzekli

Naudokite rankinį pjūklą

Utilizaţi ferăstrăul de mâ nă

Použite ručnú pí lku

Uporabite ročno žago

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

RUS RUS RUS RUS

TR

BU

EST

LV

LT

RO

SK

SLV

TR

EST

LV

LT

RO

SK

SLV

BU

TR

EST

LV

LT

RO

SK

SLV

BU

TR

EST

LV

LT

RO

SK

SLV

BU

Page 18: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Apply anti rust agent

Rost schutz anbrengen

Aplique agente anticorrosivo.

Appliquer l' anti

Applicare un agente antiruggine

Aplicar agente antioxidante

Anti roest bescherming aanbrengen

Smør anti-rustmidel på

Påfør rusthemmende middel.

Applicera anti-rostmedel

Voitelu ruosteenestoaineella

Nanést protikorozní prostedek

Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot

Zastosowa rodek antykorozyjny

∂ÊαÚÌόÛÙ αÓÙÈÛÎωÚÈαÎό ÌέÛÔ

Анти-ржавчина защиты проставления

Paslanmayı önleyici madde kullanı n

Нанесете антикорозионно веществонир

Roostevastase vahendi kandmine

Apstrādāt ar pretkorozijas līdzekli

Uždėkite nuo rudžių saugančią priemonę

Aplicaţi agent anticoroziv

Naneste protikorózny prí pravok

Uporabite sredstvo za preprečevanje rje

For propper product, please consult the supplier mentioned below.

Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.

Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.

Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivants

Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.

Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.

Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.

For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere.

For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor.

För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.

Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.

Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele.

A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat.

Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.

°Èα ÙÔ ÎαÙ¿ÏÏËÏÔ πÚÔ´όÓ,ÛÓÌ‚ÔÓÏ¢Ù›Ù ÙÔÓς παÚαοÙω αÓαÊÂÚόÌÂÓÔÓς

За право выбора продукции, пожалуйста, один из следующих поставщиков, чтобыпроконсультироваться.

Doğru ü rün seç imi iç in aşağı da bilgileri verilen tedarikç ilerin birine başvurun.

За подходящия продукт моля, консултирайте се с доставчика, посочен по-долу.

Sobiva toote jaoks konsulteerige all mainitud tarnijaga.

Lai iegūtu informāciju par vispiemērotāko izstrādājumu, lūdzu, sazinieties ar turpmāk minētopiegādātāju.

Dėl tinkamo produkto kreipkitės į žemiau paminėtą tiekėją.

Pentru produsul potrivit, vă rugăm să consultaţi furnizorul menţionat mai jos.

Pre informá cie o sprá vnom výrobku sa, prosí m, obrá ťte na dole menovaných dodá vateľov.

Glede ustreznosti izdelka se posvetujte s spodaj navedenimi dobavitelji.

SPIES HECKER / STANDOX / WIELANDER SCHILL (Europax)

GB

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

RUS

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2818

TR

BU

EST

LV

LT

RO

SK

SLV

Page 19: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

DC

A

E

F

H

I

PZ408-00551-03

B

J

K

A

B

C

D

E

G

PZ408-N9558-60

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2819

270Nm

21

200 NmA

24

B D

PZ408-90550-01H

(1x) (4x) M14x110 (10.9)

(2x) M16x60

(1x)

(4x) M14 (10)

(2x) M16

(1x) Sticker

22

C

I (1x)

J (4x) M14

K (2x) M16

Page 20: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2820

21

Click

22

17

24

1

21 22 24

With Step Bumper Position

Page 21: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2821

4x

2

4x

3

Page 22: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

22Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2822

(4x) M14x110 (10.9)

(4x) M14 (10)

4a

J

A

C

(4x) M14

C

F

A

C

A

17

Page 23: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

23Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2823

4b

Click

65 Nm

CClick

22 21 2221

200Nm

J

17

Page 24: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2824

PZ408-N9555-01

PZ408-00551-03

testedeuro

Approved

Approved

Approved

With Step Bumper Position

D

E

(2x) M16x60

(2x) M16

Click

2424

270Nm

G

I

5

Option

BK

D

G

B

BK

K

K

B

D

(2x) M16

Page 25: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2825

6

7

Page 26: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

26Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2826

Page 27: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

of 2827Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4

Dis

posi

tivo

di tr

aino

tipo

:P

Z408

-N95

58-0

0P

er a

utov

eico

li:H

ILU

X; 2

010-

>

Tipo

funz

iona

le:

KUN25

* - * R * * * W

*KU

N26

* - * R * * * W

*KU

N35

* - * R * * * W

*

Cla

sse

e tip

o di

atta

cco:

FO

mol

ogaz

ione

:e1

1 00

-767

5Va

lore

D:

13.8

kN

Car

ico

Verti

cale

max

. S:

120

kgLa

rghe

zza

rimor

chia

bile

per

Car

avan

e T

.A.T

.S.:

2,45

m v

eder

e C

AR

TA d

i CIR

CO

LAZI

ON

E V

EIC

OLO

(m

otric

e) +

70

cm =

..ar

roto

ndar

e ai

5 cm

su

perio

re (

vedi

D.M

.28/

05/8

5)M

assa

rim

orch

iabi

le:

vedi

car

ta d

i circ

olaz

ione

del

l’ au

tove

icol

o

Per

ver

ifica

re l’

idon

eità

del

dis

posi

tivo

di t

rain

o om

olog

ato

a no

rma

CE

E94

/20,

all’

inst

alla

zion

e su

lla v

ettu

ra s

u cu

i si i

nten

de p

roce

dere

al m

on-

tagg

io,

com

pila

re la

seg

uent

e fo

rmul

a (s

e ne

cess

ario

dec

lass

are

lam

assa

rim

orch

iabi

le):

dove

: T=

Mas

sa C

ompl

essi

va M

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)C

= M

assa

Rim

orch

iabi

le M

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)

DA

CO

MP

ILA

RE

PE

R IL

CO

LLA

UD

O

DIC

HIA

RA

ZIO

NE

DI

CO

RR

ET

TO

MO

NTA

GG

IO:

la s

otto

scrit

ta D

itta

dich

iara

di a

ver

mon

tato

in m

anie

ra c

orre

tta e

d in

con

form

it⁄ a

lle p

resc

ri-zi

oni s

ia d

el c

ostru

ttore

del

vei

colo

che

del

cos

trutto

re d

el d

ispo

sitiv

o st

esso

il s

egue

nte

disp

ositi

vo d

i at

tacc

o m

ecca

nico

:

tipo:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

Il di

spos

itivo

di a

ttacc

o so

pra

indi

cato

è s

tato

inst

alla

to s

u au

tove

icol

om

odel

lo:..

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...ta

rga:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

Dat

a:...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

Si d

ichi

ara

inol

tre

di a

ver

info

rmat

o l’u

tent

e de

l vei

colo

sul

l’US

O e

MA

NU

TE

NZ

ION

E d

el d

ispo

sitiv

o st

esso

.TIM

BR

O e

FIR

MA

≥13,

8 kN

Page 28: HiLux - Toyota Service Information02C6804D-EA4D-12E1-990E-9DD238B2EA4D... · Il montaggio dev'essere affidato a un'officina specializzata. Le presenti istruzioni di montaggio devono

28Manual Ref.nr.:AIM 001 935-4 of 2828