Gibellina è Paesaggio G D G N G G T I S - Turismo Trapani ITA... · ibellina Nuova, a sort of...

2
N G i b elli n a è ... G i b e llin a i s... tetture di artisti che contri- buirono alla ricostruzione, e donarono anche loro opere al Museo Civico di Arte Contemporanea. Il vecchio centro è oggi quasi del tutto ricoperto dal ce- mento dell’impressionante Cretto di Burri. In estate le “Orestiadi” propongono un ricco calendario di eventi culturali. ibellina nuova, intera- mente ricostruita in seguito al terremoto del ’68, è di- venuta un museo en plein air. Il suo paesaggio è pun- teggiato da sculture e archi- ew Gibellina which was completely rebuilt following the earthquake of '68, has become an open air Museum. The landscape is dotted with sculptures and architecture by artists who contributed to the reconstruction, also donating their works to Civic Museum of Contemporary Art. The old centre is today almost entirely covered in the cement of the impressive Cretto by Burri. In summer, the “Orestiadi” proposes a rich calendar of cultural events. G a prestigiosa Fonda- zione Orestiadi dal 1991 realizza manifestazioni culturali di rilevanza in- ternazionale e organizza le Orestiadi, rassegna an- nuale di prosa, musica, arte che si svolge in gran parte presso i ruderi di Gibelli- na. Da dicembre ad aprile nell’Au-ditorium del Mu- seo Civico si tiene la ras- segna Gibellina d’inverno con spettacoli teatrali e musicali, mentre Cinema sotto le stelle e Gibellina jazz animano le serate estive. S h o w s a n d e v e nt s E v e nti e m an if e s t az i o n i L he prestigious Fondazione Orestiadi has, since 1991, realized cultural events of international importance and organises the Orestiadi, an annual prose, music and art review, which mostly takes place amongst the ruins of the ancient square of Gibellina. From December to April in the Auditorium of the Civic Museum the review Gibellina d'inverno - Gibellina in Winter takes place with theatre and music productions while Cinema sotto le stelle - Cinema under the stars, and Gibellina etnojazz - ethnojazz, animate the summer evenings. T ibellina Nuova è il più grande museo all’aperto di arte contemporanea con una straordinaria col- lezione di opere di grandi artisti come Carla Accar- di, Nino Mustica, Mimmo Rotella, Andrea Cascella. La scultura frontale De Oedipus Rex, Citta di Tebe, elemento scenografico dell’Edipo re rappresenta- to, ai Ruderi di Gibellina, è di Pietro Consagra, au- tore anche di Tris e delle porte del cimitero e dell’Orto Botanico. Per le Orestiadi Arnaldo Pomo- doro ha inoltre progetta- to numerose macchine sceniche, tra cui l’ Aratro, per “La tragedia di Didone”. A Fausto Melot- ti si devono le sculture a grande scala Contrappunto e Sequenze ; di Paolo Schiavocampo è il gruppo scultoreo Una piazza per Gibellina, e ad Andrea Ca- scella si deve la Fontana. Turi Simeti con una lastra di travertino, Impronta, provoca una pausa nello spazio, mentre Salvatore Messina con Tensioni lo rende dinamico. A rt e Ar t G ibellina nuova is the biggest contemporary, outdoor work of art, with an extraordinary collection of works by great artists like Carla Accardi, Nino Mustica, Mimmo Rotella, and Andrea Cascella. The frontal sculpture De Oedipus Rex, Citta di Tebe, stage element for the performance of Edipo re - Oedipus the king represented in the ruins of Gibellina, is by Pietro Consagra who also realised Tris, the gates of the cemetery and the Botanic Garden. For the “Orestiadi”, Arnaldo Pomodoro also designed numerous scenic works of art including l'Aratro - the Plough for “La tragedia di Didone” - “Dido - Queen of Carthage”. Fausto Melotti created the sculptures on a large scale entitled Contrappunto - Counterpoint, and Sequenze - Sequences; Paolo Schiavocampo created the group of sculptures Una piazza per Gibellina - A square for Gibellina, The Fontana - Fountain is by Andrea Cascella. Turi Simeti with a slab of travertine, Impronta - Imprint (1979), provokes a pause in the space while Salvatore Messina with Tensioni - Tensions gives it dynamicity. G ibellina Nuova, una città-giardino, osservata dall'alto ricorda il profilo di una farfalla distesa vici- no al nastro dell’auto- strada. Dalla statale che conduce a Santa Ninfa, il paesaggio offre verdeg- gianti pianure, ampie val- late e rigogliosi complessi boschivi come Monte Fi- nestrelle. Sul fianco della montagna su cui sorgeva Gibellina Vecchia, si di- spiega il Cretto di Burri, un’opera d'arte ambienta- le che, come un bianco sudario, ricopre i ruderi. P a e sa g g i o L a n ds c a p e G ibellina Nuova, a sort of town-garden, seen from above is reminiscent of a large butterfly lying along the strip of nearby motorway. From the main road which leads to Santa Ninfa, the countryside offers green plains, large valleys and thriving woodlands like that of Mount Finestrelle. On the side of the mountain on which Gibellina Vecchia rose there is il Cretto by Burri, a work of environmental art which, like a white shroud, covers the ruins. G G S t o ria H i st o r y esteso su cinque colli. Il terremoto del 1968 ha provocato una cesura nel- la storia, con il centro abi- tato raso al suolo e circa 130 morti. La nuova Gi- bellina viene ricostruita in pianura, a 18 Km di distan- za, come grande museo en plein air, voluto dal sindaco della ricostruzione, Ludo- vico Corrao. ibellina ha origini arabe come si intuisce dalla de- nominazione: Gebel, monte e Zghir, piccolo. Da posse- dimento feudale divenne un tipico paese contadino, ibellina is of Arab origins as indicated by the name Gebel, mount and Zghir small. From the feudal ownership of various noble families, it became a typical farming village covering five hills. The 1968 earthquake determined a caesura in the history of the village, with the village completely destroyed and around 130 deaths. The new city was built on a plain 18 km away, and is like a large museum en plein air wished for by the mayor during the reconstruction, Ludovico Corrao. G l Museo Civico d’Arte Contemporanea ospita quasi duemila opere di cir- ca seicento grandi artisti tra cui Guttuso, Pirandello, Accardi, Sanfilippo, Beuys, Rotella. Vi sono anche conservati i bozzetti di opere di Gibellina Nuova e del Cretto di Burri. Unico è il Ciclo della natura con dieci grandi tele di Mario Schifano. Le Case di Stefa- no, sede della Fondazione Orestiadi, ospitano il Mu- seo delle Trame Mediter- ranee, una raccolta di og- getti d’arte, costumi, gioielli, tessuti, ceramiche di popoli del Mediterraneo e la sezione d’arte con- temporanea con opere di artisti che hanno frequen- tato i laboratori/atelier. La fondazione dispone della biblioteca Empedocle e di un Centro di Documenta- zione Orestiadi. Di genere diverso è il Museo etno- antropologico che docu- menta la civiltà contadina locale e riproduce ambien- ti domestici. M u s ei S ci e nz a D i da t t i c a M u s e um s S ci en c e E du c a t i o n I he Museo civico d'Arte contemporanea-Civic Museum of Contemporary Art holds almost two thousand works by about six hundred great artists including Guttuso, Pirandello, Accardi, Sanfilippo, Beuys, Rotella. Also conserved are the plans for works of Gibellina Nuova and the Cretto by Burri. The Ciclo della natura - Cycle of nature is unique; ten large canvasses by Mario Schifano. A section of the museum documents earthquakes. The Case di Stefano - Houses of Stefano, is home to the Fondazione Orestiadi - Orestiadi Foundation and holds the Museo delle Trame del Mediterraneo - Museum of Mediterranean Themes with collections of objects of art, costumes, jewellery, textiles, ceramics, and of populations and cultures of the Mediterranean and the section of contemporary art with works by artists who have frequented the laboratories/workshops. The foundation has the Empedocle library and a Centro di Documentazione Orestiadi - Centre of Orestiadi Documentation. Another type of museum is the Ethno-anthropological Museum which documents local farming life and reproduces domestic scenes. T l paesaggio naturale ap- partiene a terreni di natu- ra gessosa e comprende il Monte Finestrelle, un rilievo che fa parte di un altopiano piuttosto esteso. Sugli affioramenti gessosi, sopravvivono lembi di macchia mediterranea e nei valloni è presente una rigogliosa vegetazione ri- pariale. La fauna vede pre- sente l’endemico topora- gno e, tra gli uccelli, il pic- colo gheppio, caratteristi- co per la posizione a s pirito santo che assume durante la caccia. N a t u r a N a tu r e I he natural landscape belongs to terrains of a chalky nature and includes Mount Finestrelle, a high ground which is part of a high plain, covering quite a large area. On the chalky outcrops, strips of Mediterranean scrub survive, and in the valleys there is a thriving riparian vegetation. The fauna includes the Sicilian shrew, among the birds there is the small kestrel, characteristic for the position a spirito santo - like the holy spirit - that it assumes during hunting. T ulle orme di tradizioni legate a eventi religiosi, puntualmente si ripetono a Gibellina l' Incontro con l'angelo che si svolge la mattina di Pasqua tra le statue dell'Addolorata e del Cristo Risorto, e la festa del SS. Crocefisso, a maggio, con processio- ne e sfilate tra cui quella del presente , lungo e stretto drappo di seta. Il 16 agosto si festeggia il patrono San Rocco e il 19 marzo, in onore di San Giuseppe, vengono alle- stiti altari votivi. R e li gio n e R ic o r d i Le g a m i R e ligi o n Re m e m b e r e n ce B o n d s S ollowing the footsteps of ancient traditions linked to religious events, Gibellina regularly holds the Incontro con l'angelo - Meeting with the angel on Easter morning between the statues of Our Lady of Sorrows and Christ Resurrected and the festivity for SS. Crocefisso in May with a procession and parades including the presente - a long narrow drape of silk. On the 16th of August, the patron saint San Rocco is celebrated and on the 19th of March to honour san Giuseppe votive altars are set up. F à il benvenuto la Stel- la , grande portale d’acciaio progettato da Pietro Consagra come simbolo della rinascita dopo il sisma; la chiesa Madre, di Ludovico Qua- roni, allude invece, nella sfera, all’universo, e nel quadrato alla perfezione umana. A Consagra si de- vono inoltre il Meeting , primo edificio frontale, e il Teatro, in fase di realiz- zazione. Fulcro della città è piazza Municipio con l’edificio comunale di Al- berto e Giuseppe Samonà e Vittorio Gregotti, e la Torre civica di Alessandro Mendini. Franco Purini e Laura Thermes hanno re- datto i progetti per il Si- stema delle piazze (comu- nicanti tra loro e delimi- tate da un lungo portico- recinto), per la Casa del farmacista e per la Casa Pirrello. Francesco Venezia, autore di due suggestivi Giardini segreti , con Palaz- zo Di Lorenzo ha creato un’intrigante casa-museo che accoglie la facciata di un palazzo di Gibellina Vecchia. M o n um e n ti M o n um e n t s D he Stella - Star, welcomes one into the city of art; a large, steel gateway designed by Pietro Consagra as the symbol of the town's rebirth after the earthquake; the Mother Church, by Ludovico Quaroni symbolises in the sphere, the universe, and in the square, human perfection. Consagra also designed the Meeting, the first frontal, building and the Theatre, which is being built. The fulcrum of the town is the piazza del Municipio with the town hall building by Alberto and Giuseppe Samonà and Vittorio Gregotti, and the Civic Tower by Alessandro Mendini. Franco Purini and Laura Thermes designed the Sistema delle piazze - Square System, where the squares connect with each other and are bordered by a long portico - wall, and those for the Casa del farmacista - Pharmacist's house and the Casa Pirrello. Francesco Venezia, creator of two suggestive Giardini segreti - Secret Gardens with the Palazzo Di Lorenzo created an intriguing house-museum which includes the façade of a building from Gibellina Vecchia (Old Gibellina). T el Comune ricade l’area archeologica del Monte Fi- nestrelle, in dialetto f ine- streddi , così denominato per la somiglianza delle tombe rupestri (tarda età del bronzo - primi secoli del I millennio a.C.) a pic- cole finestre scavate nella roccia e disposte in file orizzontali. Sulla sommità del monte è stato rinvenu- to un grande cratere a de- corazione geometrica, mentre nella parte ovest sono emersi resti di un piccolo insediamento prei- storico. A r c h eo lo g ia A r c h ae o l o g y N n the municipal territory of Gibellina there is the archaeological area of Mount Finestrelle, in dialect finestreddi, so called for the similarity of the rocky tombs (late bronze age - first centuries B.C.) to small windows dug into the rock and put in horizontal lines. At the summit of the mountain a large crater has been found with geometric decoration while in the west of the mountain the remains of a small prehistoric settlement has been found. I lla rinomata produ- zione di vini di qualità si associa quella di olive, frutta, agrumi e cereali, oltre che di formaggi e salumi, lavorati con meto- di tradizionali. Tipici sono i carciofi alla menta e la nfigghiulata, pasta di pane ripiena di cavolfiore, pata- te, cipolle e pomodoro. A San Martino sono d’ob- bligo le mufulette, morbidi panini, e a San Giuseppe la pignolata, ricoperta di miele; tutto l’anno si pos- sono gustare cassatelle di ricotta. En o g as tr o n o mi a W i n e an d f o od A he production of quality wines is accompanied by the production of olives, fruit, citrus fruit and cereal, and also cheese and ham made using traditional methods. The minted artichokes and the ‘nfigghiulata, a bread dough filled with cauliflower, potatoes, onions and tomato are typical. On San Martino day, mufulette, soft rolls aromatized with wild fennel are made. For San Giuseppe the pignolata, are a must, covered in honey; the cassatelle filled with ricotta can be tried at any time of year. T European Tourist and Cultural routes La Via del Sale e il Patrimonio della Sicilia Occidentale Italia - Trapani REALIZZATO SECONDO GLI STANDARD CISTE Provincia Regionale di Trapani UNIONE EUROPEA F.E.S.R. REGIONE SICILIANA Assessorato BB.CC.AA. e P.I. POR SICILIA 2000-2006. Mis. 2.02 d PIT 18 Alcinoo. Int. 12 codice 1999.IT.16.1.PO.011/2.02/9.03.13/0057 S p o n s o r w e lc o m e ! A 29 Aeroporto “Falcone Borsellino” TRAPANI Aeroporto Birgi GIBELLINA Siamo qui: SICILIA Trapani ITALIA AFRICA E U R O P A M a r M e d i t e r ra n e o Museo delle trame del Mediterraneo - Museum of Mediterranean Themes Porta dell’Orto Botanico, Consagra - Gates of Botanic Garden, Consagra Stella, Consagra

Transcript of Gibellina è Paesaggio G D G N G G T I S - Turismo Trapani ITA... · ibellina Nuova, a sort of...

N

Gibellina è...

Gibellina is...

tetture di artisti che contri-buirono alla ricostruzione,e donarono anche loroopere al Museo Civico diArte Contemporanea. Ilvecchio centro è oggi quasi

del tutto ricoperto dal ce-mento dell’impressionanteCretto di Burri. In estate le“Orestiadi” propongono unricco calendario di eventiculturali.

ibellina nuova, intera-mente ricostruita in seguitoal terremoto del ’68, è di-venuta un museo en pleinair. Il suo paesaggio è pun-teggiato da sculture e archi-

ew Gibellina which was completely rebuilt following the earthquake of '68, has become anopen air Museum. The landscape is dotted with sculptures and architecture by artists whocontributed to the reconstruction, also donating their works to Civic Museum of ContemporaryArt. The old centre is today almost entirely covered in the cement of the impressive Cretto by Burri.In summer, the “Orestiadi” proposes a rich calendar of cultural events.

G

a prestigiosa Fonda-zione Orestiadi dal 1991realizza manifestazioniculturali di rilevanza in-ternazionale e organizzale Orestiadi, rassegna an-

nuale di prosa, musica, arteche si svolge in gran partepresso i ruderi di Gibelli-na. Da dicembre ad aprilenell’Au-ditorium del Mu-seo Civico si tiene la ras-

segna Gibellina d’invernocon spettacoli teatrali emusicali, mentre Cinemasotto le stelle e Gibellinajazz animano le serateestive.

Shows and events

Eventi e manifestazioni

L

he prestigious Fondazione Orestiadi has, since 1991, realized cultural events of internationalimportance and organises the Orestiadi, an annual prose, music and art review, which mostlytakes place amongst the ruins of the ancient square of Gibellina. From December to April inthe Auditorium of the Civic Museum the review Gibellina d'inverno - Gibellina in Winter takesplace with theatre and music productions while Cinema sotto le stelle - Cinema under thestars , and Gibel l ina etnojazz - ethnojazz, animate the summer evenings .

T

ibellina Nuova è il piùgrande museo all’apertodi arte contemporaneacon una straordinaria col-lezione di opere di grandiartisti come Carla Accar-di, Nino Mustica, MimmoRotella, Andrea Cascella.La scultura frontale DeOedipus Rex, Citta di Tebe,elemento scenograficodell’Edipo re rappresenta-

to, ai Ruderi di Gibellina,è di Pietro Consagra, au-tore anche di Tris e dellepor te del c imitero edell’Orto Botanico. Per leOrestiadi Arnaldo Pomo-doro ha inoltre progetta-to numerose macchinesceniche, tra cui l’Aratro,p e r “L a t r a ged i a d iDidone”. A Fausto Melot-ti si devono le sculture a

grande scala Contrappuntoe Sequenze ; d i PaoloSchiavocampo è il grupposcultoreo Una piazza perGibellina, e ad Andrea Ca-scella si deve la Fontana.Turi Simeti con una lastradi travertino, Impronta,provoca una pausa nellospazio, mentre SalvatoreMessina con Tensioni lorende dinamico.

Arte

Art

G

ibellina nuova is the biggest contemporary, outdoor work of art, with an extraordinary collectionof works by great artists like Carla Accardi, Nino Mustica, Mimmo Rotella, and Andrea Cascella.The frontal sculpture De Oedipus Rex, Citta di Tebe, stage element for the performance of Edipore - Oedipus the king represented in the ruins of Gibellina, is by Pietro Consagra who also realisedTris, the gates of the cemetery and the Botanic Garden. For the “Orestiadi”, Arnaldo Pomodoroalso designed numerous scenic works of art including l'Aratro - the Plough for “La tragedia diDidone” - “Dido - Queen of Carthage”. Fausto Melotti created the sculptures on a large scaleentitled Contrappunto - Counterpoint, and Sequenze - Sequences; Paolo Schiavocampo createdthe group of sculptures Una piazza per Gibellina - A square for Gibellina, The Fontana - Fountainis by Andrea Cascella. Turi Simeti with a slab of travertine, Impronta - Imprint (1979), provokesa pause in the space while Salvatore Messina with Tensioni - Tensions gives it dynamicity.

G

ibe l l ina Nuova , unacittà-giardino, osservatadall'alto ricorda il profilodi una farfalla distesa vici-no al nastro dell’auto-strada. Dalla statale che

conduce a Santa Ninfa, ilpaesaggio offre verdeg-gianti pianure, ampie val-late e rigogliosi complessiboschivi come Monte Fi-nestrelle. Sul fianco della

montagna su cui sorgevaGibellina Vecchia, si di-spiega il Cretto di Burri,un’opera d'arte ambienta-le che, come un biancosudario, ricopre i ruderi.

Paesaggio

Landscape

G

ibellina Nuova, a sort of town-garden, seen from above is reminiscent of a large butterflylying along the strip of nearby motorway. From the main road which leads to Santa Ninfa, thecountryside offers green plains, large valleys and thriving woodlands like that of Mount Finestrelle.On the side of the mountain on which Gibellina Vecchia rose there is il Cretto by Burri, a workof environmental art which, like a white shroud, covers the ruins.

G G

Storia

History

esteso su cinque colli. Ilterremoto del 1968 haprovocato una cesura nel-la storia, con il centro abi-tato raso al suolo e circa130 morti. La nuova Gi-

bellina viene ricostruita inpianura, a 18 Km di distan-za, come grande museo enplein air, voluto dal sindacodella ricostruzione, Ludo-vico Corrao.

ibellina ha origini arabecome si intuisce dalla de-nominazione: Gebel, montee Zghir, piccolo. Da posse-dimento feudale divenneun tipico paese contadino,

ibellina is of Arab origins as indicated by the name Gebel, mount and Zghir small. From thefeudal ownership of various noble families, it became a typical farming village covering five hills.The 1968 earthquake determined a caesura in the history of the village, with the village completelydestroyed and around 130 deaths. The new city was built on a plain 18 km away, and is like alarge museum en plein air wished for by the mayor during the reconstruction, Ludovico Corrao.

G

l Museo Civico d’ArteContemporanea ospitaquasi duemila opere di cir-ca seicento grandi artistitra cui Guttuso, Pirandello,Accardi, Sanfilippo, Beuys,Rotella. Vi sono ancheconservati i bozzetti diopere di Gibellina Nuovae del Cretto di Burri. Unicoè il Ciclo della natura con

dieci grandi tele di MarioSchifano. Le Case di Stefa-no, sede della FondazioneOrestiadi, ospitano il Mu-seo delle Trame Mediter-ranee, una raccolta di og-gett i d ’ar te , costumi,gioielli, tessuti, ceramichedi popoli del Mediterraneoe la sezione d’arte con-temporanea con opere di

artisti che hanno frequen-tato i laboratori/atelier. Lafondazione dispone dellabiblioteca Empedocle e diun Centro di Documenta-zione Orestiadi. Di generediverso è il Museo etno-antropologico che docu-menta la civiltà contadinalocale e riproduce ambien-ti domestici.

Musei Scienza Didattica

Museums Science Education

I

he Museo civico d'Arte contemporanea-Civic Museum of Contemporary Art holds almost twothousand works by about six hundred great artists including Guttuso, Pirandello, Accardi, Sanfilippo,Beuys, Rotella. Also conserved are the plans for works of Gibellina Nuova and the Cretto by Burri.The Ciclo della natura - Cycle of nature is unique; ten large canvasses by Mario Schifano. A sectionof the museum documents earthquakes. The Case di Stefano - Houses of Stefano, is home tothe Fondazione Orestiadi - Orestiadi Foundation and holds the Museo delle Trame del Mediterraneo- Museum of Mediterranean Themes with collections of objects of art, costumes, jewellery, textiles,ceramics, and of populations and cultures of the Mediterranean and the section of contemporaryart with works by artists who have frequented the laboratories/workshops. The foundation hasthe Empedocle library and a Centro di Documentazione Orestiadi - Centre of Orestiadi Documentation.Another type of museum is the Ethno-anthropological Museum which documents local farminglife and reproduces domestic scenes.

T

l paesaggio naturale ap-partiene a terreni di natu-ra gessosa e comprendeil Monte Finestrelle, unrilievo che fa parte di unaltopiano piuttosto esteso.

Sugli affioramenti gessosi,sopravvivono lembi dimacchia mediterranea enei valloni è presente unarigogliosa vegetazione ri-pariale. La fauna vede pre-

sente l’endemico topora-gno e, tra gli uccelli, il pic-colo gheppio, caratteristi-co per la posizione aspirito santo che assumedurante la caccia.

Natura

Nature

I

he natural landscape belongs to terrains of a chalky nature and includes Mount Finestrelle, ahigh ground which is part of a high plain, covering quite a large area. On the chalky outcrops,strips of Mediterranean scrub survive, and in the valleys there is a thriving riparian vegetation.The fauna includes the Sicilian shrew, among the birds there is the small kestrel, characteristicfor the position a spirito santo - like the holy spirit - that it assumes during hunting.

T

ulle orme di tradizionilegate a eventi religiosi,puntualmente si ripetonoa Gibellina l'Incontro conl'angelo che si svolge lamattina di Pasqua tra le

statue dell'Addolorata edel Cristo Risorto, e lafesta del SS. Crocefisso,a maggio, con processio-ne e sfilate tra cui quellade l presente , lungo e

stretto drappo di seta. Il16 agosto si festeggia ilpatrono San Rocco e il19 marzo, in onore di SanGiuseppe, vengono alle-stiti altari votivi.

Religione Ricordi Legami

Religion Rememberence Bonds

S

ollowing the footsteps of ancient traditions linked to religious events, Gibellina regularly holdsthe Incontro con l'angelo - Meeting with the angel on Easter morning between the statues of OurLady of Sorrows and Christ Resurrected and the festivity for SS. Crocefisso in May with a processionand parades including the presente - a long narrow drape of silk. On the 16th of August, thepatron saint San Rocco is celebrated and on the 19th of March to honour san Giuseppe votivealtars are set up.

F

à il benvenuto la Stel-l a , g r a n d e p o r t a l ed’acciaio progettato daPietro Consagra comesimbolo della rinascitadopo il sisma; la chiesaMadre, di Ludovico Qua-roni, allude invece, nellasfera, all’universo, e nelquadrato alla perfezioneumana. A Consagra si de-vono inoltre il Meeting,

primo edificio frontale, eil Teatro, in fase di realiz-zazione. Fulcro della cittàè piazza Municipio conl’edificio comunale di Al-berto e Giuseppe Samonàe Vittorio Gregotti, e laTorre civica di AlessandroMendini. Franco Purini eLaura Thermes hanno re-datto i progetti per il Si-stema delle piazze (comu-

nicanti tra loro e delimi-tate da un lungo portico-recinto), per la Casa delfarmacista e per la CasaPirrello. Francesco Venezia,autore di due suggestiviGiardini segreti, con Palaz-zo Di Lorenzo ha creatoun’intrigante casa-museoche accoglie la facciata diun palazzo di GibellinaVecchia.

Monumenti

Monuments

D

he Stella - Star, welcomes one into the city of art; a large, steel gateway designed by PietroConsagra as the symbol of the town's rebirth after the earthquake; the Mother Church, by LudovicoQuaroni symbolises in the sphere, the universe, and in the square, human perfection. Consagraalso designed the Meeting, the first frontal, building and the Theatre, which is being built. Thefulcrum of the town is the piazza del Municipio with the town hall building by Alberto and GiuseppeSamonà and Vittorio Gregotti, and the Civic Tower by Alessandro Mendini. Franco Purini and LauraThermes designed the Sistema delle piazze - Square System, where the squares connect witheach other and are bordered by a long portico - wall, and those for the Casa del farmacista -Pharmacist's house and the Casa Pirrello. Francesco Venezia, creator of two suggestive Giardinisegreti - Secret Gardens with the Palazzo Di Lorenzo created an intriguing house-museum whichincludes the façade of a building from Gibellina Vecchia (Old Gibellina).

T

el Comune ricade l’areaarcheologica del Monte Fi-nestrelle, in dialetto fine-streddi, così denominatoper la somiglianza delletombe rupestri (tarda età

del bronzo - primi secolidel I millennio a.C.) a pic-cole finestre scavate nellaroccia e disposte in fileorizzontali. Sulla sommitàdel monte è stato rinvenu-

to un grande cratere a de-corazione geometrica,mentre nella parte ovestsono emersi resti di unpiccolo insediamento prei-storico.

Archeologia

Archaeology

N

n the municipal territory of Gibellina there is the archaeological area of Mount Finestrelle, indialect finestreddi, so called for the similarity of the rocky tombs (late bronze age - first centuriesB.C.) to small windows dug into the rock and put in horizontal lines. At the summit of the mountaina large crater has been found with geometric decoration while in the west of the mountain theremains of a small prehistoric settlement has been found.

I

lla rinomata produ-zione di vini di qualità siassocia quella di olive,frutta, agrumi e cereali,oltre che di formaggi esalumi, lavorati con meto-

di tradizionali. Tipici sonoi carciofi alla menta e la‘nfigghiulata, pasta di paneripiena di cavolfiore, pata-te, cipolle e pomodoro. ASan Martino sono d’ob-

bligo le mufulette, morbidipanini, e a San Giuseppela pignolata, ricoperta dimiele; tutto l’anno si pos-sono gustare cassatelle diricotta.

Enogastronomia

Wine and food

A

he production of quality wines is accompanied by the production of olives, fruit, citrus fruit andcereal, and also cheese and ham made using traditional methods. The minted artichokes and the‘nfigghiulata, a bread dough filled with cauliflower, potatoes, onions and tomato are typical. OnSan Martino day, mufulette, soft rolls aromatized with wild fennel are made. For San Giuseppethe pignolata, are a must, covered in honey; the cassatelle filled with ricotta can be tried at anytime of year.

T

European Tourist and Cultural routesLa Via del Sale e il Patrimonio della

Sicilia Occidentale Italia - Trapani

REALIZZATO SECONDOGLI STANDARD CISTE

Provincia Regionaledi Trapani

UNIONE EUROPEAF.E.S.R.

REGIONE SICILIANAAssessorato BB.CC.AA. e P.I.

POR SICILIA 2000-2006. Mis. 2.02 dPIT 18 Alcinoo. Int. 12 codice

1999.IT.16.1.PO.011/2.02/9.03.13/0057

Sponsorwelcome!

A 29

Aeroporto“Falcone

Borsellino”

TRAPANI

AeroportoBirgi

GIBELLINA

Siamo qui:

SICILIA

Trapani

ITALIA

AFRICA

E

UROPA

M

arMediterraneo

Museo delle trame del Mediterraneo - Museum of Mediterranean Themes Porta dell’Orto Botanico, Consagra - Gates of Botanic Garden, Consagra

Stella, Consagra

42 Museo etnoantropologico - Ethnoanthropological MuseumBurzotta, Orto Botanico - Botanic GardenMedhat Shafik, Qanat - Le rotte del cielo - The routes of the sky

28Darya von Berner, Marcha deselefantes - opera inaccessibile- March of the elephants Notvisitable

29Nino Franchina, Labirinto -Labyrinth

30Costas Varotsos, L’infinito dellamemoria - The infinity of memory

31Isgrò, La freccia indica l’ombradi una freccia - The arrowindicates the shadow of an arrow

32Fausto Melotti, Scultura -Sculpture

33Uncini, Monumento alCarabiniere - Monument to theCarabiniere

34Carlo La Monica, Monumentoa Salvo D’Acquisto - Monumentto Salvo D'Acquisto

35 Lago - LakeFausto Melotti, Contrappunto

36 Centro esposizionezona parco - Exhibitioncentre, park area

37Mimmo Di Cesare, Tempio delSole - Temple of the sun

38Mauro Staccioli, Scultura -Sculpture

39Ettore Colla, Meridiana/Ellittica- Sundial/Elliptical

40 Stazione ferroviaria -Railway Station

41Agapito Miniucchi, “Cestnei”1987

43Nanda Vigo, Tracceantropomorfe - AnthropomorphicTraces

44 Centro sociale - SocialCentrePietro Consagra, TrisNanda Vigo, Chiesa - Church

45Ignazio Moncada, Pannello inceramica - Ceramic Panel

46Pietro Consagra, Stella - Star

47Elio Marchegiani, Affresco -opera inaccessibile - Fresco Notvisitable

48Giampaolo Di Cocco, AnimaliaGrandi Naufraghi XII

49Salvatore Cuschera, Sculturasdraiata - Sculpture lying down

50Bigert & Bergstrong, Pausasismica - Seismic pause

51Carmelo Cappello, Ritmi spaziali- Spatial Rhythms

52Giuseppe Spagnulo, Scultura -Sculpture

53Nanda Vigo, Tracceantropomorfe - Anthropomorphictraces

54Paolo Schiavocampo, Doppiaspirale - Double spiral

55Cosimo Barna, Mediterraneo -Mediterranean

Alberto Burri, Cretto

1 Municipio - Town HallGino Severini, Mosaico - MosaicArnaldo Pomodoro, Macchine sceniche - Set PropsCarla Accardi, Pannelli in ceramica - Ceramics PanelsNino Mustica, Fontana - FountainSlimane Khaled, Pannello in ceramica - Ceramics Panels

2Pietro Consagra, Da OedipusRex “Città di Tebe” - FromOedipus Rex “Città di Tebe”(Oedipus The King)

3Alessandro Mendini, TorreCivica - Civic Tower

4 Piazza Joseph BeuysMarco Nereo Rotelli, Lo spaziodella parola - Word spaceBruno Ceccobelli, Mosaici -Mosaics

5Ludovico Quaroni, ChiesaMadre - Mother Church

6Pietro Consagra, Meeting

7Pietro Consagra, Teatro -Theatre

8Francesco Venezia, Palazzo diLorenzo

9Paolo Schiavocampo, Una piazzaper Gibellina - A square forGibellina

10Franco Purini e Laura Thermes,Sistema delle Piazze - SquareSystem

11Franco Purini, Casa delFarmacista - Pharmacist’s HouseTuri Simeti, Scultura - Sculpture

12Franco Purini, Casa Pirrello -Pirrello’s house

13Francesco Venezia, Giardinosegreto 2 - Secret Garden 2Daniel Spoerri, RenaissanceMimmo Rotella, Città del sole1 - City of the Sun 1

14Arnaldo Pomodoro, Aratro -Plough

15 Berlanda, Museod’Arte ContemporaneaMuseo Civico - Museumof Contemporary Art -Civic MuseumNino Mustica, Senza titolo -Untitled

16 Cimitero nuovo - NewCemeteryPietro Consagra, Porte delcimitero - Cemetery GateMirko, Sarcofago - Sarcophagus

17Andrea Cascella, Fontana -Fountain

18Pietro Consagra, Portale diingresso all’Orto Botanico -Gateway of Botanic Garden

19M. Aprile, R. Collovà, T. La Rocca,Baglio Di Stefano

20Mimmo Paladino, Montagna disale - Salt Mountain

21Hsiao Chin, Pannello inceramica - Ceramic panelOnhari, Scultura - Sculpture

22Igino Legnaghi, Ritmi sismici -Seismic Rhythms

23 Centro sportivo -Sports CentreIgino Legnaghi, Tavolodell’Alleanza - Table of theAllianceCarlo Ciussi, Frequenza di onde- Wave Frequence

24Francesco Venezia, Giardinosegreto 1 - Secret Garden 1

25Giuseppe Uncini, Sacrario aiCaduti - Shrine to the fallen

26Nunzio, Scenografia - Scenery

27Giovanni Albanese, Ascoltare -Listen

Circuito di visita (n° tappa)/Visitors’ circuit (no. of Steps):

Via Belice (0), P.zza XV Gennaio 1968 (1-2-3), Via Federico De Roberto, VialeEmpedocle, Viale Belice, Viale dei Vespri Siciliani(18), Via San Rocco, Viale FinocchiaroAprile, Via Gemellaro, Viale Santa Ninfa (14), Viale Segesta (15-16), Via V. Brancati(17-21), Viale Empedocle, Via Federico De Roberto, Viale Salvo D’Acquisto, VialeBelice, Viale Indipendenza Siciliana (12), Via Colajanni (10-11), Viale Monte Finestrelle, PiazzaVolontari del Sangue (9), Viale Elimi (8), Via A. Burri, Viale Monte Finestrelle (6), Viale Elimi(7-5-4), Via Belice (0)

Tempi di percorrenza/Required TimeKm

Servizi/Facilities

Polizia Municipale/Municipal Police

Carabinieri

Guardia medica/Emergency Medical Service

Telefono/Telephone

0924.985142

0924.67427

0924.67760

Indirizzo/Address

Piazza XV Gennaio

Viale Belice

Via Gemellaro, 1

A30 min2 km

B30 min in auto4 km