FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel :...

12
FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL TRAINING Training Agreement in the Context of European Mobility Apprentice from a European Union country benefiting from mobility in UNITED KINGDOM Between, The vocational training school of FRANCE which the apprentice currently attends Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation nー : if relevant Legally represented by (name) M. BOISSONNADE N. in his/her capacity of principal of the school Contact person (if different) The employerSurname : Corporate name : Address : Tel : Fax : E-mail : Accreditation nー : if relevant Activities : Legally represented by (name) in his/her capacity of Contact person (if different) The host enterprise/company/organisation Surname : LLETHER Rhydian / DAVIS Lisa Corporate name : Address : Tel : Fax : E-mail : [email protected] Accreditation nー : if relevant Activities : Legally represented by (name) in his/her capacity of Contact person (if different) The apprentice Surname : MERICAN First name : Maëliss Date of birth : 10/06/2000 Sex : Nationality : FRANCE His/her legal representative (if under 18) : Address : LASCROUX VAILLAC 46240 COEUR DE CAUSSE Tel/Fax/E-mail : [email protected] Apprenticeship contract no. : THOMAS R/ DAVIES L. Date of start of contract : 27/06/2017 Date of end of contract : 01/08/2017 Diploma or expected qualification : BAC TECHNOLOGIQUE STAV Level of diploma according to national nomenclature : Level of diploma according to the European certification framework : Occupational sector : PRODUCTION Extra codes or registration number (if relevant) It is agreed what follows : page 1 / 12 Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Transcript of FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel :...

Page 1: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL TRAINING

Training Agreement in the Context of European Mobility

Apprentice from a European Union country benefiting from mobility in UNITED KINGDOM

Between,

The vocational training school of FRANCE which the apprentice currently attends

Name : Agricampus La Roque

Tel : 0565777500

Fax :

E-mail :

Accreditation n° : if relevant

Legally represented by (name) M. BOISSONNADE N. in his/her capacity of principal of the school

Contact person (if different)

The employerSurname :

Corporate name :

Address :

Tel :

Fax :

E-mail :

Accreditation n° : if relevant

Activities :

Legally represented by (name) in his/her capacity of

Contact person (if different)

The host enterprise/company/organisation

Surname : LLETHER Rhydian / DAVIS Lisa

Corporate name :

Address :

Tel :

Fax :

E-mail : [email protected]

Accreditation n° : if relevant

Activities :

Legally represented by (name) in his/her capacity of

Contact person (if different)

The apprentice

Surname : MERICAN

First name : Maëliss

Date of birth : 10/06/2000

Sex :

Nationality : FRANCE

His/her legal representative (if under 18) :

Address : LASCROUX

VAILLAC

46240 COEUR DE CAUSSE

Tel/Fax/E-mail :     [email protected]

Apprenticeship contract no. : THOMAS R/ DAVIES L.

Date of start of contract : 27/06/2017

Date of end of contract : 01/08/2017

Diploma or expected qualification : BAC TECHNOLOGIQUE STAV

Level of diploma according to national nomenclature :

Level of diploma according to the European certification framework :

Occupational sector : PRODUCTION

Extra codes or registration number (if relevant)

It is agreed what follows :

page 1 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 2: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

Sending country agreement

FRANCE

CUSTOMIZED

AGREEMENT

Receiving country agreement

UNITED KINGDOM

Préambule.

La présente convention est conclue en application des

textes suivants :

- Code du travail, notamment son article L. 6211-5 et les

articles R. 6223-17 et suivants ;

- Code rural, livre septième ;

- Directive européenne n° 94/33 du 22 juin 1994 relative

à la protection des jeunes au travail (notamment article

premier sur l'âge d'admission, article 7.3 sur les

interdictions de travail et articles 8, 9 et 10 sur les

temps de travail et de repos) ;

- Règlement (CEE) n° 1408/71 relatif à l'application des

régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux

travailleurs non salariés et aux membres de leur famille

qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté.

Remarques :

Le terme " établissement de formation " désigne l'école,

le centre ou l'établissement de formation du pays

d'origine, dans lequel l'apprenti suit sa formation

théorique.

Le terme " employeur " désigne l'organisme signataire

du contrat d'apprentissage en France, dans lequel

l'apprenti suit sa formation.

Le terme " entreprise d'accueil " est entendu au sens

d'unité économique ou d'organisme, quelle que soit sa

forme juridique, établi dans un autre Etat membre de

l'Union européenne et accueillant l'apprenti en situation

de travail. Dans le cadre de l'utilisation de cette

convention sur le site http://www.european-mobility.eu

et en accord avec l'ensemble des partenaires concerné,

nous utiliserons le terme générique de "

entreprise/organisme d'accueil "

Protection sociale :

Les apprentis qui effectuent une partie de leur formation

dans un autre Etat membre bénéficient du maintien du

régime de protection sociale de leur pays d'origine en

vertu des dispositions du règlement n° 1408/71. Le

formulaire E101 atteste de l'affiliation de l'employeur à

un régime de sécurité sociale.

La présente convention ne permet pas de déroger aux

règles nationales d'entrée, de séjour et d'accès au

marché du travail de ressortissants d'Etats tiers.

Partage des responsabilités entre l'employeur et

l'entreprise d'accueil :

- L'employeur reste soumis, pendant la durée de la mise

à disposition, aux obligations résultant de la signature

du contrat d'apprentissage, dont, notamment, le respect

des termes du contrat de travail, le maintien de la

rémunération, le paiement des charges sociales, la

responsabilité du pouvoir disciplinaire, de la médecine

du travail et de la gestion des congés payés.

En cas de difficulté, ou de faute de la part de l'apprenti,

l'entreprise/l'organisme d'accueil en informe

immédiatement l'employeur qui prend les mesures

appropriées.

- L'entreprise/l'organisme d'accueil est responsable des

conditions d'exécution du travail. Cela couvre

notamment les dispositions relatives à la durée du

travail, au travail de nuit, au repos hebdomadaire et aux

jours fériés, aux règles d'hygiène et de sécurité, aux

conditions d'emploi des femmes et des jeunes

travailleurs.

Preamble

Preamble

/

Article 1 : Objet.

La présente convention règle les rapports entre les

signataires en vue de l'organisation et du déroulement

de la période de formation européenne de l'apprenti(e)

dans une entreprise/un organisme d'accueil.

Dans le cadre de la formation prévue par le contrat

d'apprentissage, la responsabilité d'une formation

complémentaire est confiée à une entreprise/un

organisme d'accueil établi dans un autre pays de l'Union

européenne.

Les objectifs généraux de cette formation et les tâches à

réaliser dans l'entreprise/l'organisme d'accueil sont

précisés dans l'annexe pédagogique accompagnant la

présente convention.

Article 1: Purpose

The purpose of this agreement is to set up for the benefit

of the designated pupil/student an in-house training

period either possible or made obligatory by the official

programme of his/her education or study.

This training course shall correspond to an application or

an introduction or a training period in the work

environment related to the teaching dispensed in the

vocational training school.

It shall be monitored and supervised by a company tutor

appointed for this purpose by the head of the host

company if he is not himself the company tutor. The

pupil/student shall participate in the tasks specified in

the pedagogical appendix, which is part of this

agreement. In no case may his/her participation to these

activities be detrimental to the employment situation in

the host company. The trainee shall be bound to respect

professional secrecy.

Article 1: Purpose

This agreement shall govern the relations between the

signatories as regards the organisation and

implementation of the European training period of the

apprentice in a host company/organisation.

Within the framework of the training programme

outlined within the apprenticeship contract, the

responsibility for a complementary training period shall

be given to a host company/organisation established in

another EU Member State.

The objectives of this training course and the tasks to be

carried out in the host company/organisation are

specified in the pedagogical appendix enclosed to this

agreement.

Article 2 : Durée ou périodes.

Article 2: Term or periods

Article 2: Term or periods

page 2 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 3: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

La présente convention s'applique [ne mentionner que

la(les) période(s) effective(s) de formation]

du ………………………. au …………………………

du ………………….…… au ……………….…………

soit une durée totale de : …………… semaines

The present agreement runs :

From 27/06/2017 to 01/08/2017

From to

For a total duration of 5 weeks

The present agreement runs

From ………….to ………………

For a total duration of………weeks

Article 3 : Conditions de travail : lieux, horaires,

congés, santé, sécurité.

Pendant la durée de cette convention, l'apprenti(e)

effectuera sa formation dans les lieux suivants :

- …………………….

- …………………….

L'apprenti est soumis aux règles générales en vigueur

au sein de l'entreprise/l'organisme d'accueil pour cette

catégorie de salarié, notamment en matière de sécurité,

d'horaires et de discipline, sous réserve des dispositions

particulières relatives à la protection des jeunes au

travail, en application de la directive européenne

n°94/33/CE du 22 juin 1994, et de dispositions plus

favorables dans le pays d'accueil.

La durée du travail (formation comprise) et les horaires

applicables sont ceux en vigueur dans

l'entreprise/l'organisme d'accueil pour cette catégorie de

salarié, dans la limite de 35 heures par semaine, sans

qu'il soit permis d'effectuer d'heures supplémentaires,

sauf dispositions plus favorables dans le pays d'origine.

Hormis le cas des heures supplémentaires, les apprentis

âgés de plus de 18 ans se voient appliquer les règles de

droit commun, rappelées dans l'annexe administrative,

en matière de durée du travail (amplitude horaire, temps

de repos, etc). Les dispositions protectrices des

apprentis mineurs relatives à la durée du travail sont

précisées dans la même annexe.

Pour les apprentis mineurs, si une dérogation est

nécessaire pour l'utilisation des machines et produits

dangereux, la copie du formulaire de dérogation signé

par les autorités compétentes est jointe à la présente

convention.

L'entreprise/l'organisme d'accueil s'engage à former

l'apprenti à la sécurité, à l'informer des risques

spécifiques qu'il rencontrera dans l'entreprise au cours

de sa période de mobilité, et devra lui fournir les

équipements de protection individuelle nécessaires.

Les parties s'accordent sur les congés de l'apprenti.

L'employeur doit s'assurer que les droits à congé de

l'apprenti sont respectés sur l'ensemble de l'année.

Article 3: Working conditions: site, hours, leave

entitlement, health and safety

A compromise between the texts of the sending and the

host countries has been found.

For the term of this agreement, the apprentice will

undergo training at the following sites:

…………………………………….

…………………………………….

The apprentice shall be subject to the general rules in

force in the host company/organisation for this category

of employee, in particular as regards safety, working

hours and discipline, subject to the particular provisions

relating to the protection of young people at work,

pursuant to Directive n° 94/33/CE of 22 June 1994, and

more favourable provisions in the host country.

The working time (including training) and the hours

applicable shall be those in force in the host

company/organisation for this category of employee, up

to a limit of 35 hours per week, with no overtime

permitted, except in the case of more favourable

provisions in the country of origin.

Apart for the case of overtime, apprentices aged over 18

shall be subject to the rules of ordinary law set out in the

administrative annex on working time (working time

range, rest periods, etc.). The provisions for protecting

minors relating to working time are specified in the same

annex.

If exemption is required for apprentices under 18 to use

dangerous machinery or products, a copy of the

exemption form signed by the competent authorities

shall be appended to this agreement.

The host company/organisation shall train the apprentice

in safety, inform him or her of the specific risks that s/he

will encounter in the company during his or her mobility

period, and provide such personal protective equipment

as necessary.

The parties shall agree on the apprentice\\'s holidays.

The employer shall ensure that the apprentice\\'s holiday

entitlements are respected throughout the year.

Article 3: Working conditions: site, hours, leave

entitlement, health and safety

For the term of this agreement, the apprentice will

undergo training at the following sites:

- ……………………………………………………………….

- ……………………………………………………………….

The apprentice is bound to respect the general rules

applying in the host company, particularly with regard to

safety, working hours and discipline, subject to the

specific provisions on the protection of young people at

work, in application of the Directive n° 94/33/CE of 22

June 1994, and more favourable provisions in the host

country.

If exemption is required for apprentices under 18 to use

dangerous machinery or products, a copy of the

exemption form signed by the competent authorities

shall be appended to this agreement.

The host company/organisation shall train the apprentice

in safety, inform him or her of the specific risks that s/he

will encounter in the company during his or her mobility

period, and provide such personal protective equipment

as necessary.

The parties shall agree on the apprentice's holidays. The

employer shall ensure that the apprentice's holiday

entitlements are respected throughout the year.

Article 4 : Personnes chargées de la formation.

Les personnes ci-après mentionnées sont chargées dans

l'entreprise/l'organisme d'accueil, de la formation de

l'apprenti(e) dans le cadre de l'application de cette

convention :

Article 4: Staff in charge of the training

The people mentioned below are in charge of the

training of the trainee in the host organization in

Article 4: Staff in charge of the training

The people mentioned below are in charge of the

training of the apprentice in the host organization in

application of this agreement:

Surname:

page 3 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 4: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

Nom :

Prénom :

Né(e) le

Qualification :

Fonction :

Expérience professionnelle :

application of this agreement :

Name : THOMAS DAVIES

First name : Rhydian Lisa

Date of birth :

Qualification : Chef d\\\\'exploitation épouse

Position :

Work experience :

First name:

Date of birth:

Qualification:

Position:

Work experience:

Article 5 : Rémunération.

L'employeur doit au moins maintenir le salaire de

l'apprenti.

L'employeur et l'entreprise/l'organisme d'accueil

peuvent s'ils le souhaitent s'accorder sur une

compensation du salaire et des charges. Le cas échéant,

cet accord est annexé à la présente convention.

Article 5 : Remuneration.

A compromise between the texts of the sending and the

host countries has been found.

The employer shall at least continue to pay the

apprentice\\'s salary.

The employer and the host company/organisation may, if

they wish, agree on a compensation fee for the salary

and charges. In such a case, said arrangement shall be

appended to this agreement.

Article 5: Remuneration

The employer shall continue to pay the apprentice's

salary, as a minimum amount.

The employer and the host company/organisation may,

if they wish, agree on a compensation fee for the salary

and charges. In such a case, said arrangement shall be

appended to this agreement.

Article 6 : Hébergement, transport et autres frais.

Hébergement :

L'hébergement de l'apprenti, dans le cadre de

l'application de cette convention sera assuré selon les

modalités suivantes :

L'entreprise/l'organisme d'accueil

L'employeur

L'apprenti

Autre Précisez : ……………………

assurera la recherche d'un hébergement pour l'apprenti

pour la durée de sa mobilité.

Cet hébergement sera financé par ……………… pour un

montant convenu entre les signataires de la présente

convention.

Repas :

Les repas de l'apprenti, pris dans le cadre de

l'application de cette convention seront assurés selon les

modalités suivantes :

L'entreprise/l'organisme d'accueil

L'employeur

L'apprenti

Autre Précisez : ……………………

assurera le financement de ces frais ou la mise à

disposition de ces repas.

Transport :

Le transport de l'apprenti, depuis son domicile jusqu'à

son lieu d'accueil à savoir …………. (précisez le lieu

exact dans le pays d'accueil) sera assuré selon les

modalités suivantes :

L'entreprise/l'organisme d'accueil

L'employeur

L'apprenti

Autre Précisez : ……………………

assurera le financement de ces frais ou le transport

lui-même.

Le transport de l'apprenti, depuis son lieu d'accueil

jusqu'à l'entreprise/l'organisme d'accueil sera assuré

selon les modalités suivantes :

L'entreprise/l'organisme d'accueil

L'employeur

L'apprenti

Autre Précisez : ……………………

assurera le financement de ces frais ou le transport

lui-même.

Article 6 : Accommodation, transport and other

costs.

Accommodation :

In application of this agreement the trainee’s

accommodation will be found by :

the employer

Accommodation will be financed by for an amount

agreed between the partners.

 

Meals :

In application of this agreement the trainee meals will be

financed by or directly provided by :

the employer

 

Transport :

The apprentice's transportation, from home to the place

where he is accommodated, namely (specify the exact

place in the host country) will be financed by or directly

provided by :

the employer

 

In application of this agreement the apprentice’s

Article 6: Accommodation, transport and other

costs

Accommodation

In application of this agreement the apprentice's

accommodation will be found by :

The host company/organisation ?

The employer ?

The apprentice ?

Other ? Please specify: ……………………

Accommodation will be financed by……….……..for an

amount agreed between the partners

Meals

In application of this agreement the apprentice meals

will be financed by or directly provided by :

The host company/organisation ?

The employer ?

The apprentice ?

Other ? Please specify: ……………………

Transport

The apprentice's transportation, from home to the place

where he is accommodated, namely………… (specify the

exact place in the host country) will be financed by or

directly provided by

The host company/organisation ?

The employer ?

The apprentice ?

Other ? Please specify: ……………………

In application of this agreement the apprentice's

transportation (from the accommodation place to the

host organization) will be financed by or directly

provided by

The host company/organisation ?

The employer ?

The apprentice ?

Other ? Please specify: ……………………

page 4 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 5: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

transportation (from the accommodation place to the

host organization) will be financed by or directly

provided by :

the employer

Article 7 : Couverture sociale et risque accident du

travail.

L'apprenti(e) bénéficie d'une couverture sociale maladie

et accident du travail/maladie professionnelle au titre de

son contrat d'apprentissage et pour la durée

d'application de la présente convention.

Durant la période de mobilité effectuée dans un autre

Etat membre de l'Union européenne, l'apprenti conserve

sa qualité d'assujetti au régime de sécurité sociale dont

il relève, dans les conditions fixées par la législation

européenne (notamment le règlement CEE n°1408/71)

et française (notamment art L. 761-1 du code de la

sécurité sociale pour les apprentis relevant du régime

général et art. L. 764-1 du code rural pour les apprentis

relevant du régime des salariés agricoles).

En cas d'accident survenu à l'apprenti, soit au cours du

travail, soit au cours du trajet depuis/vers l'entreprise ou

l'organisme d'accueil, le responsable de

l'entreprise/l'organisme d'accueil s'engage à informer

l'employeur dans la journée où s'est produit l'accident ou

au plus tard dans les 24 heures.

La déclaration d'accident du travail doit être faite par

l'employeur, par lettre recommandée avec demande

d'avis de réception, à la caisse accident dont relève

l'apprenti, dans les 48 heures, non compris les

dimanches et jours fériés, à compter de l'information

faite par l'entreprise/l'organisme d'accueil.

Article 7 : Social insurance and occupational

accidents Article 7: Social insurance, occupational

ac

A compromise between the texts of the sending and the

host countries has been found.

The apprentice shall benefit from the health and

occupational sickness/accident coverage at work by

virtue of his or her apprenticeship contract and for the

term of this agreement.

During the mobility period in another EU Member State,

the apprentice shall retain his or her affiliation with his or

her social security system, under the conditions fixed by

European legislation (in particular Regulation (EEC)

n°1408/71) and French legislation (in particular article L.

761-1 of the Social Security Code for apprentices under

the general system and article L. 764-1 of the Rural Code

for apprentices under the agricultural worker system).

In the event the apprentice is involved in an accident,

either in the course of work or whilst on the way to or

from the host company/organisation, the person

responsible in the host company/organisation shall

inform the employer on the day the accident occurred,

or at the latest within 24 hours.

The occupational accident declaration must be made by

the employer by registered letter with acknowledgement

of receipt, to the social mutual aid fund of the

apprentice, within 48 hours, excluding Sundays and

public holidays, as of being informed by the host

company/organisation.

Article 7: Social insurance, occupational accidents

and professional illness

The apprentice shall benefit from the health and

occupational sickness/accident coverage at work by

virtue of his or her apprenticeship contract and for the

term of this agreement.

During the mobility period in another EU Member State,

the apprentice shall retain his or her affiliation with his

or her social security system, under the conditions fixed

by European legislation (in particular Regulation (EEC)

n°1408/71).

In the event the apprentice is involved in an accident,

either in the course of work, or during the daily

transportation to and from the host

company/organisation, the responsible person in the

host company/organisation shall inform the employer on

the day the accident occurred, or at the latest within 24

hours.

The accident at work declaration must be made by the

employer, by registered letter with acknowledgement of

receipt, to the social mutual aid fund the apprentice

depends on within 48 hours, excluding Sundays and

Public Holidays, counting from when the information is

given by the host company.

Article 8 : Assurances - responsabilité civile et

professionnelle.

L'employeur atteste être garanti en matière de

responsabilité civile [compagnie ………………… et n° de

police ………………………………….…..] concernant les

dommages subis ou causés par l'apprenti dans

l'entreprise/l'organisme d'accueil en dehors de tout

apprentissage.

L'entreprise/l'organisme d'accueil atteste être garantie

en matière de responsabilité civile [compagnie

………………… et n° de police

………………………………….…..] concernant les

dommages subis ou causés par l'apprenti lors des

travaux ou prestations effectués à l'occasion de

l'apprentissage.

L'apprenti(e) atteste être garanti(e) en matière de

responsabilité civile [compagnie ………………… et n° de

police ………………………………….…..] pour les

dommages subis ou causés par lui y compris à l'étranger

en dehors de l'entreprise/l'organisme d'accueil dans le

cadre des actes de la vie quotidienne. Cette assurance

peut, le cas échéant, être souscrite par l'établissement

de formation (du pays d'origine) pour le compte de

l'apprenti.

Article 8 : Insurance – third party and professional

liability.

The employer hereby certifies that he is covered for third

party liability :

Insurance company :

Contract number :

for injuries or damages suffered or caused by the

apprentice in the host company/organisation not

connected with apprenticeship.

The host company/organisation hereby certifies that it is

covered for third party liability :

Insurance company :

Contract number :

Article 8: Insurance – third party and professional

liability

The employer hereby certifies that he is covered for

third party liability

[Insurance Company: ..................Contract number: ......]

for injuries or damages suffered or caused by the

apprentice in the host company/organisation not

connected with apprenticeship.

The host company/organisation hereby certifies that it is

covered for third party liability

[Insurance Company ………………… and Contract

number……….…..] for injuries or damages suffered or

caused by the apprentice during work or tasks

performed in connection with the apprenticeship.

The apprentice certifies that s/he is covered for third

party liability

[Insurance Company ………………… and Contract number

…………..] for injuries or damages suffered or caused by

him or her, including abroad, outside the host

company/organisation, in actions of daily life. This

insurance coverage may, where required, be taken out

by the training institution (of the country of origin) for

the apprentice's account.

page 5 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 6: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

for injuries or damages suffered or caused by the

apprentice during work or tasks performed in connection

with the apprenticeship.

The apprentice certifies that s/he is covered for third

party liability

Insurance company : GROUPAMA

Contract number : 0014

for injuries or damages suffered or caused by him or her,

including abroad, outside the host

company/organisation, in actions of daily life. This

insurance coverage may, where required, be taken out

by the training institution (of the country of origin) for

the apprentice's account.

Article 9 : Rapatriement.

Les dispositions permettant à l’apprenti de bénéficier

d’une assurance rapatriement [compagnie …………………

et n° de police ………………………………….…..] ont été

prises par ………………………………………………

Article 9 : Repatriation

Measures to have the apprentice covered by repatriation

insurance :

Insurance company : GROUPAMA

Contract number : 0014

have been taken by :

Article 9: Repatriation

Measures to have the apprentice covered by repatriation

insurance [Insurance Company ………………… and

Contract number …………..] have been taken by

………………………………………………

Article 10 : Suivi dans le pays d'accueil.

Le suivi de l'apprenti est assuré dans le pays d'accueil

par ………………………………… (préciser le nom, la

fonction et l'organisme).

Les modalités de suivi sont précisées dans l'annexe

pédagogique.

Le contrôle de la réglementation en matière de santé et

de sécurité au travail sera assuré dans le pays d'accueil

par : ……… (précisez l'institution).

Durant la totalité de la durée d'application de la

convention, une liaison (téléphone, fax, e-mail) est

assurée entre le pays d'origine et l'apprenti(e) par

Nom …………..

Prénom …………….

Fonction ……………

Tél …………..

Fax …………….

E-Mail …………

En cas de difficulté, l'apprenti l'en informe

immédiatement, afin que soit prises les mesures

appropriées.

Article 10: Monitoring in the host country.

The apprentice shall be supervised in the host country

by GROUPAMA (please specify the name, title and

organisation).

The supervision procedures are specified in the

pedagogical appendix.

The occupational health and safety regulations shall be

checked in the host country by: (please specify the

institution).

During the entire period of application of the agreement,

a contact with the apprentice (by phone, fax, e-mail) will

be ensured by (see above) in the sending country.

Surname :

First name :

Position :

Tel :

Fax :

E-mail address :

In case of difficulty, the apprentice shall inform this person

immediately so that appropriate measures can be taken.

Article 10: Monitoring in the host country

The apprentice shall be supervised in the host country

by ………………………………… (please specify the name,

title and organisation).

The supervision procedures are specified in the

pedagogical appendix.

The occupational health and safety regulations shall be

checked in the host country by: ……… (please specify

the institution).

During the entire period of application of the agreement,

a contact with the apprentice (by phone, fax, e-mail) will

be ensured by (see above) in the sending country.

Surname:

First name:

Position:

Telephone/Fax/E-mail:

In case of difficulty, the apprentice shall inform this

person immediately so that appropriate measures can

be taken.

Article 11 : Dispositifs particuliers.

La présente convention est transmise pour avis au

directeur du CFA ou, dans le cas d'une section

d'apprentissage, au responsable d'établissement. Ce

dernier la transmet accompagnée de son avis à

l'organisme chargé de l'enregistrement du contrat, au

directeur départemental du travail, de l'emploi et de la

formation professionnelle (ou au chef de service

Article 11: Particular provisions.

A compromise between the texts of the sending and the

host countries has been found.

This agreement shall be sent to the CFA Director for an

opinion or, in the case of an apprenticeship section, the

Article 11: Particular provisions

/

page 6 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 7: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

assimilé), ainsi que, selon l'autorité pédagogique de

référence (à préciser) : au recteur d'académie, au

directeur régional de l'agriculture et de la forêt ou au

directeur régional de la jeunesse, des sports et de la vie

associative.

La convention est applicable dès réception par

l'employeur de l'accord du recteur d'académie, du

directeur régional de l'agriculture et de la forêt ou du

directeur régional de la jeunesse, des sports et de la vie

associative. L'absence de réponse à l'employeur un mois

après réception de la convention par l'autorité

compétente, vaut accord.

director of the institution. The latter shall send it,

together with his opinion, to the organisation in charge

of registering the agreement, to the departmental

director of labour, employment and vocational training

(or to a similar department head), as well as, depending

on the reference education authority (to be specified):

to the rector of the academy, the regional director of

agriculture and forestry or the regional director of youth

affairs, sports and clubs and societies.

The agreement shall apply as of receipt, by the

employer, of the consent of the rector of the academy,

the regional director of agriculture and forestry or the

regional director of youth affairs, sports and clubs and

societies. The absence of reply to the employer within

one month after receipt of the agreement by the

competent authority shall be tantamount to consent.

Article 12 : Résiliation de la convention.

La résiliation de la convention peut intervenir sur accord

exprès des co-signataires. Elle doit être constatée par

écrit et notifiée à l'établissement de formation, au

service chargé de l'enregistrement du contrat, au

service du travail, de l'emploi et/ou de la formation

professionnelle de référence ainsi qu'à l'autorité

pédagogique de référence.

La présente convention peut être résiliée par l'une ou

l'autre partie, en cas de faute grave, de mise en danger

de l'apprenti ou de non respect des engagements de la

présente convention, dûment constatés.

Cette résiliation ne peut donner lieu à indemnité, et n'a

pas de conséquence, par elle-même, sur la poursuite du

contrat d'apprentissage.

Article 12 : Termination of the agreement

The agreement may be terminated by express consent

of the co-signatories. Such consent shall be in writing

and notified to the training institution, to the department

in charge of registering the contract, to the department

of labour, employment and/or vocational training of

reference, as well as the reference educational authority.

This agreement may be terminated by either party in the

event of serious offence, if the apprentice is put in

danger, or in case of non-compliance with the

commitments of this agreement, duly ascertained.

Such termination shall not entail compensation and shall

not, in and of itself, affect the continuation of the

apprenticeship contract.

Article 12: Termination of the agreement

The agreement may be terminated by express consent

of the co-signatories. Such consent shall be in writing

and notified to the training institution, to the department

in charge of registering the contract, to the department

of labour, employment and/or vocational training of

reference, as well as the reference educational

authority.

This agreement may be terminated by either party in the

event of serious offence, if the apprentice is put in

danger, or in case of non-compliance with the

commitments of this agreement, duly ascertained.

Such termination shall not entail compensation and shall

not, in and of itself, affect the continuation of the

apprenticeship contract.

page 7 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 8: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

PEDAGOGICAL APPENDIX

Objectives of the training period in the host company/organisation (see training curriculum) :

1st period :

/

2nd period if any):

/

Main tasks entrusted to the apprentice :

1st period :

/

2nd period if any):

/

Supervision of the trainee (contact documents....) :

/

Mobility period evaluation and recognition procedures :

/

The head of the institution of origin must inform the chairman of the examination committee concerned and obtain his or her agreement, if the

training programme and the report are taken into account when administering the examination.

The obligations of the apprentice are in particular to :

- carry out the tasks assigned by the tutor in accordance to the provisions of the present agreement.

- present the log book or any monitoring document regularly and spontaneously to his/her tutor.

- respect the rules of confidentiality and professional secrecy.

The obligations of the host company/organisation are in particular to :

- provide personal protective equipment;

- present and discuss with the apprentice the results of the assessment of the hazards specific to his or her company

- direct and supervise the apprentice in his or her activities by appointing a "tutor," with the necessary educational and professional skills as

well as ethical guarantees, to perform the supervision;

- have the trainee accomplish work corresponding both to his/her abilities and to the course objectives (complete this heading for each period

of the course) :

- if this work includes the use of equipment, indicate the type of equipment, given that the head of the host company has the obligation only

to have equipment used which complies with the regulations and the conditions of use (supervision, wearing of personal protective equipment,

training,….);

- allow the apprentice to prepare his/her report by granting him the necessary time.

If this work includes the use of chemical agents referred to in Council Directive 98/24/EC of 7 April 1998 on the protection of the health and

page 8 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 9: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

safety of workers from the risks related to chemical agents at work, the apprentice shall be provided with full information, in writing, on the

hazardous chemical agents in the workplace pursuant to article 8 of said directive, so that he can pass it on to the industrial physician of his or

her employer;

In the event of performance of dangerous tasks or the use of dangerous machinery and products by young persons under 18, the host

company certifies that it complies with the regulations under which it falls on exemption from the prohibition of certain works (Directive

94/33/EC on the protection of young people at work; article 7.3 on prohibitions of work and articles 8, 9, 10 on working time and rest period).

If the apprentice has to be accommodated, provide housing in accordance with the health and safety standard of the host country.

The host training institution/centre (if any):

Identification of the training institution/centre in which the apprentice will undergo training during the mobility period:

Nature of the training undergone::…………………………….

Endorsement of the director of the training institution/centre or his or her representative (if applicable):

Endorsement of the coordinating teacher of the educational team (or his or her representative):

[Attach to this annex any additional protocols relating to the evaluation and recognition of training or qualification units]

Certificate of specific skills acquired in the framework of this mobility.

The skills below could be particularly put in practice during this mobility :

- Skills relating to knowledge of Europe and/or the partner country

- Intercultural skills

- Behavioural skills (living and working in a group, respect for others)

- Behavioural skills relating to autonomy (Initiative, responsibility)

You can download your “acquired skills certificate” here :

- Livret-competences-version-DEF.doc

- Livret-competences-version-DEF.pdf

page 9 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 10: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

ADMINISTRATIVE ANNEX

OCCUPATIONAL SICKNESS/ACCIDENT COVERAGE

Formalities (consultable on the websites www.ameli.fr and www.msa.fr):

- The French employer must, prior to the departure of his apprentice, ask the social security office under which he falls to issue the E101 form

(completed in duplicate) attesting that the apprentice continues to be affiliated to the social protection system.

- One of the copies issued by the social security office is handed to the apprentice.

- For occupational sickness/accidents, Regulation (EEC) no. 1408/71 provides for benefits in kind (access to healthcare or reimbursement of

healthcare costs) according to the provisions of the legislation in force in the host country. The presentation of a European Health Insurance

CARD (EHIC) issued by the social security office with which the apprentice is registered attests to the entitlement of such rights. Benefits in

cash fall under French legislation only.

Simplified formalities are provided for postings for a period of up to 3 months at most.

The obligations of the employer remain in force for the entire term of the apprenticeship contract.

In the event the apprentice is involved in an occupational accident, either in the course of work or whilst on the way to and from work, the

person responsible in the host company shall draw up an accident report and send it to the signatory employer of the contract, who shall have

48 hours to send it, by registered letter with acknowledgement of receipt, to the social security office with which the apprentice is registered

(the SIRET number indicated on the declaration is that of the employer). The accident report form (CERFA 60-3682) can be downloaded online

from www.ameli.fr.

ORDINARY LAW APPLICABLE TO APPRENTICES AGED 18 AND OVER ON WORK TIME

Apprentices are wage earners who have concluded a particular type of contract under the terms of which the employer undertakes, in addition

to paying a salary, to provide the apprentice with full vocational training, given in part in the company and in part in the apprentice training

centre or apprentice section (article L. 6221-1 of the Labour Code).

By convention, and unless stipulated otherwise, all the articles cited in the administrative annex refer to the Labour Code.

As such, ordinary law rules shall apply to apprentices aged over 18, in particular those concerning their work time (articles L. 3121-1 to L.

3134-15).

Reminder of the national rules applicable during the mobility period, unless the provisions of the host country are more favourable for the

apprentice :

- The legal work time is 35 hours per week, which constitutes the threshold for overtime (article L. 3121-10), for a maximum work period per

week of 48 hours (article L. 3121-35). Nevertheless, the possibility of working overtime beyond the hours provided by the

apprenticeship contract is not available under an agreement for making an apprentice available in a host company established

in another EU Member State;

- The maximum work time per day is 10 hours (L. 3121-34);

- Any and all work performed between 9:00 PM and 6:00 AM, or in another interval stipulated contractually (article L. 3122-29) shall be

considered night work. Night work is exceptional and must have been established by a collective bargaining agreement (article L. 3122-33);

- The minimum daily rest period is 11 consecutive hours (article L. 3131-1);

- Weekly rest (articles L. 3132-1 ff.): It is prohibited to have a wage earner work more than 6 days per week. The wage earner must moreover

have a minimum rest period of 24 consecutive hours, to which is added the daily rest period mentioned above (i.e. a total of 35 hours); this

weekly rest is given on Sunday, barring exemption;

- Paid holidays: Articles L. 3141-1 ff. (see also article 4.3 of the agreement for making available).

SPECIFIC PROVISIONS FOR APPRENTICES UNDER 18 ON WORK TIME

Reminder of the national provisions applicable during the mobility period for apprentices under 18, except where the provisions of the host

country are more favourable for the underage apprentice :

Particular provisions for young workers: Part three of the Labour Code, book one, title VI;

Provisions relating to apprenticeship: Part six of the Labour code, book two, title II.

Daily and weekly work time:

Young workers may not work more than eight hours a day or more than thirty-five hours per week (articles L. 3162-1 to L. 3162-3).

Exemption from the prohibition of night work (articles L. 3163-1 to L. 3163-3 and R. 3163-1 to R. 3163-6) :

The law prohibits night work for people under 18, while allowing that an exemption can be made in certain sectors for minors aged 16 to 18,

when warranted by the activity of the company.

Sectors that can qualify for an exemption from the prohibition to employ minors during the night are bakeries, cake-making, hotel and catering,

the performing arts and horse racing (article R. 3163-1). In addition, strict time slots are defined for night work by minors in each of the

specified sectors.

Any and all exemptions from this prohibition are issued by the labour inspector under the conditions fixed by article R. 3163-5.

Daily rest (article L. 3164-1) :

The minimum daily rest period for young workers may not be less than 12 consecutive hours, and is extended to 14 consecutive hours when

they are under 16.

Work on Sundays and public holidays (articles L. 3132-3 ff., L. 3164-2 to L. 3164-8 and R. 3164-1 to R. 3164-2) :

Young workers are entitled to two consecutive days of rest per week (weekly rest).

This weekly rest is given on Sunday, barring exceptions provided expressly by the Labour Code (article L. 3132-3 ff. and article L. 3164-3).

The prohibition of work on Sunday is not, however, applicable to underage apprentices employed in certain sectors where the particular

page 10 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 11: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

characteristics of the activity so warrant. These sectors, itemised in article R. 3164-1, are hotel and catering, cafes, tobacconists, bakeries,

cake-making, butchers, pork butchers, dairies, fishmongers, florists, and other sectors whose core activity is the production of retail food

products intended for immediate consumption (sale to take away), or were the exclusive activity is the retail of foodstuffs (markets).

Furthermore, rest on public holidays is mandatory for young workers except in industrial establishments that operate continuously (articles L.

3164-6 and 7).

The employment of minors - workers or apprentices - is nonetheless possible on public holidays in certain sectors and under the conditions of

article L. 3164-8. These sectors, itemised in article R. 3164-2, are those for which work on Sunday is authorised (listed below), and the

performing arts (Decree n°2008-889 of 2 September 2008).

SPECIFIC PROVISIONS FOR UNDERAGE APPRENTICES ON DANGEROUS WORK

Reminder of national rules (articles L. 4153-8, D. 4153-15 to D. 4153-40) :

Minors being a vulnerable group, it is necessary to protect them by restricting the possibility of assigning them to perform work considered

dangerous. Article L. 4153-8 prohibits the employ of workers under 18 for certain categories of work that expose them to risks for their health,

safety and morality, or that may be overtaxing for them. Some of these prohibitions, specified in articles D. 4153-15 to D. 4153-40, are subject

to exemptions.

These are:

- work that undermines good conduct and morals (articles D. 4153-15 and 16) ;

- work outdoors (articles D. 4153-17 to 19) ;

- the use of certain work equipment (articles D. 4153-20 to 24) ;

- work that entails exposure to dangerous chemicals (articles D. 4153-25 to 28) ;

- work that entails exposure to the electricity risk (article D. 4153-29) ;

- work with devices under pressure and work in a compressed environment (articles D. 4153-30 to 32) ;

- work entailing exposure to ionising rays (articles D. 4153-33 and 34) ;

- work entailing contact with animals (slaughterhouses and wild or venomous animals; article D. 4153-35) ;

- construction and public works (article D. 4153-36) ;

- glassworks (article D. 4153-37) ;

- work entailing contact with molten metal (article D. 4153-38) ;

- handling loads (article D. 4153-39 and 40).

Exemptions to these prohibitions may be granted for apprentices by the labour inspector, after a favourable opinion from the industrial

physician. The authorisation of the teacher or shop supervisor is required for every task (articles D 4153-41 to 49).

These exemptions are valid, under certain conditions, for the entire term of the contract, but are limited to the beneficiary employer on French

territory, and may be revoked at all times if the conditions that justified them cease to be met.

Rule applicable to making apprentices available in another EU Member State :

A young apprentice in mobility may be assigned, in the host company, to perform works deemed dangerous, within the meaning of the

provisions of Directive 94/33/EC on the protection of young people at work, only if the company has complied with the exemption procedure in

force on its territory.

page 11 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3

Page 12: FOR PUPILS/STUDENTS IN APPRENTICESHIP VOCATIONAL …€¦ · Name : Agricampus La Roque Tel : 0565777500 Fax : E-mail : Accreditation n° : if relevant Legally represented by (name)

  Done in........................................, on............................................

(in five copies)

 

page 12 / 12Made on May 18th 2017 with the European Mobility Customizer v2.3