FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21...

79
. . OF THE INTERGOVERNMENTAL :J CONFERENCE ON THE PROTECTION OF CULTURAL PROPERTY IN THE EVENT OF ARMED CONFLICT, THE HAGUE, 1954 ACTA FINAL -DE LA CONFERENCIA INTER- GLIBERNAMENT AL SOBRE LA PROTECCION DE LOS BIENES CLILTURALES EN CASO DE -.- CONFLICTO ARMADO, LA HAY A, 1954 ACTE FINAL DE LA CONFERENCE INTER- GOUVERNEMENT ALE SUR LA PROTECTION DES BIENS CULTURELS .EN CAS DE CONFLIT ARME, LA HA YE, 1954 3AKJ1104I1TEJIbHbIVI AKT ME)I{np ABYiTEJIb .. CTBEHHOVI KOHcPEPEHLU111 0 3AWJ1TE KYJ1bTYPHbIX UEHHOCTEl?! B CJlY4AE BOOFYMEHHOrO KOHepllYIKTA, fAAfA, 1954

Transcript of FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21...

Page 1: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

o . . ~«,-

~~"~FINALACT OF THE INTERGOVERNMENTAL:J

CONFERENCE ON THE PROTECTION OF CULTURAL PROPERTY IN THE EVENT OF ARMED CONFLICT, THE HAGUE, 1954

ACTA FINAL -DE LA CONFERENCIA INTER­GLIBERNAMENTAL SOBRE LA PROTECCION DE LOS BIENES CLILTURALES EN CASO DE

-.- CONFLICTO ARMADO, LA HAYA, 1954

ACTE FINAL DE LA CONFERENCE INTER­GOUVERNEMENTALE SUR LA PROTECTION

DES BIENS CULTURELS .EN CAS DE CONFLIT ARME, LA HAYE, 1954

3AKJ1104I1TEJIbHbIVI AKT ME)I{npABYiTEJIb.. CTBEHHOVI KOHcPEPEHLU111 0 3AWJ1TE KYJ1bTYPHbIX UEHHOCTEl?! B CJlY4AE

BOOFYMEHHOrO KOHepllYIKTA, fAAfA, 1954

Page 2: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

FINAL ACT

ACTA FINAL

ACTE FINAL

3AKJI104l1TEJIbHblVt AKT

Page 3: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

1

The Conference convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for the purpose of drawing up and adopting

a Convention for the Protection of Cultural Pro­perty in the Event of Armed Conflict,

Regulations for the Execution of the said Con­vention, and

a Protocol to the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict

was held at The Hague, on the invitation of the Government of the Netherlands from 21 April to 14 May, 1954, and deliberated on the basis of drafts prepared by the United Nations Educatjonal, Scien­tific and Cultural Organization.

The Conference established the following texts:

Convention of The Hague for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict and Regulations for the execution of the said Con­vention;

Protocol for the Protection of Cultural Property in the Event 01 Armed Conflict.

This Convention, these Regulations and this Pro­tocol, the texts of which were established in the English, French, Russian and Spanish languages, are attached to the present Act.

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization will make the translation of these texts into the other official languages of its General Conference.

The Conference further adopted three resolutions which are also attached to the present Act.

In witness whereof the undersigned, duly author­ized by their respective Governments, have signed the present Final Act.

Done at The Hague, this fourteenth day of May, 1954, in the English, French, Russian and Spanish languages. The original and the documents accom­panying it shall be deposited in the archives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

La Conferencia convocada por la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y 1a Cultura con objeto de preparar y aprobar

una Convenci6n para la Protecci6n de los Bienes Culturales en caso de conflicto arrnado,

un Reglamento para la Aplicaci6n de dicha Con­venci6n,

un Protocolo relative a la Convenci6n para la Protecci6n de los Bienes Culturales en caso de Con­f1icto Armado,

se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go­bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n de las Naciones Uni­das para la Educaci6n, la Ciencia y Ia Cultura.

La Conferencia ha adoptado los textos siguientes:

La Convenci6n de La Ha ya para la Proteccion de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Annado y el Reglamento para la Aplicaci6n de dicha Con­venci6h;

y un Protocolo para la Proteccion de los. Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado.

Esa Convenci6n, ese Reglamento y ese Protccolo, cuyos textos han sido redactados en espafiol, frances, ingtes y ruso, aparecen anexos a la presente Acta.

La Organizacion de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cultura realizara la tra­duccion de estos textos en las otras lenguas oficiales de s.u Conferencia..-.General. .. _

La Conferencia ha adoptado adcmas tres resolu­clones, igualmente anexas a la presente Acta.

En fe de 10 cual, los infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han fir­mado la presente Acta Final. "

Otorgada en La Haya, el 14 de mayo de 1954, en espariol. frances, Ingles y ruso. EI original y los docu­mentos que la acornpafian seran depositados en los Archivos de la Organizacion de las Naciones Unidas para Ia Educacion, la Ciencia y la Cultura.

Page 4: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

La Conference convoquee par I'Organisation des

Nations Unies pour l'education. la science ella

culture en vue d'elaborer et d'adopter

une Convention pour la protection des biens cul­

turels en cas de conflit ar me,

un Reglement d'execution de ladite Convention,

un Protocole relatif a la Convention pour la pro­

tection des biens culturels en cas de conflit arme,

s' est tenue a La Haye sur l'invitation du Gouver­

nement des Pays-Bas, du 21 avril au 14 mai 1954, et

a delibe re sur la base de pro jets etablts par les soins

de I'Organisation des Nations Unies pour I'education. la science et la culture,

La Conference a arrete les textes indiques ci-apres:

Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit arme et Reglement

d'execution de ,Iadile Convention;

Protocole pour la protection des biens culturels

en cas de conflit arme.

Cette Convention, ce Reglernent et ce Protocole, dont les textes ont ete etablis dans les langues

anglaise, espagnole, Irancaise et russe, sont annexes au present Acte.

L'Organisation des Nations Unies pour l'educa­tion, la science ella culture etabllra la traduction

de ces textes dans les aut res langues officielles de __sa Conference generale.

La Conference a, en outre, adopte trois resolu­

tions, qui sont egalement annexees au present Acte.

En foi de quoi, les soussignes, durnent autorises par leurs gouvernemenls respectits, ont slgne Ie present Acte final.

Fait a La Haye, Ie 14 mai 1954, en langues anglaise, espagnole, Irancaise et russe, Toriginal et les docu­

ments qui J'accompagnenl devant eire deposes dans les archives de I'Organisalion des Nations Unies

pour I'educanon, la science et la culture.

1(0H!pepeHl.\Hll, c03B'aHHa51 Oprauasauaea 06'e.n.H­

HeHHblX Hal.\I1H no aonpocav 06pa30BaHI151, HayKI1 11

KyJlbTypbl .llJlR Bblpa60TKJ-! H npHHlITHR

KOHSeHl\HH 0 aaurare xyasrypusrx ueuuocrea B cnysae aoopy aceuunro KOHepJlHKTa,

J.1cnOJlHlfTeJlbHOrO PerJlaMeHTa SblllJeYKa3aHHoH KOHseHUHH,

npOTOKOJIa 0 aaunrre KyJlbTypHbix l.\eHHOCTeK B , cay-rae RoopYlKeHlloro KOHepJlHKTa,

npOHCXO.l\HJla B I'aare no nparxaurena:o npaaarens­crna Hanepaaanos C 21 anpens no 14 'Mall 1954 rona II rtpoao.nuza .llHCKyCCHIO aa OCHOBC npoexros 3THX jlOKyMeHT08, paapatioraunux OpraHH3aUHeR

06'e.llHHeHHblx Hal.\Hif no sonpocaa 06pa30naHHR, HayKH H KyJlbTypbl.

KOH<pepeHl.\HR COCTaSHJla HHlKeYKa33HHble TeKCTbl:

f3al'CKYfO KOHBeHl.\HIO 0 a3111HTe xyas rypnsix uea­HOCTeH S cay-rae aoopyxceunoro KOHq)JIHKTa H l-lcnoa­HIfTeJlblfblH Peraaueur auureyxaaaauoa KOHSeHl.\I1Ii;

~,.".

npOTOKOJl 0 aaunrre xyasrypxsrx ueunocrea B' CJlY43e aoopyaceauoro KOHepJlliKTa.

3TH 1(0HBeHl.\Hll, PerJl3MeHT H npOTOKO.1, TeKcTbI KOTOpblX 6blJlH COCTaSJlCHbl ua aHrJlHHCKOM, HcnaH­

CKOM, pyCCKOM H rppanuyacxo« 513bIK3X, npunaraiorca K H3CTOllW.eMY AKTy.

OpraHH3aUHlI 06'e.llHHeHHbIX Hal.\HH no BonpOC3M 06P330S3HH5I. HayKH Ii KyJlbTypbl odecnevuaae'r nepe­aonu KOHoeHlllfH na zrpyrne R3bIKH,xo'rop sre 118J1nJOTCll

0¢H1tH3J1bHbIMH R3blKaMH ee I'euepansuoa KOllepepe­pCHUIfH.

KpOMe roro, KOH¢epeHl.\HlI npHHlIlla TpH pe30JlfOl.\HH, xoropsie T:JKlKC npunarmorca K lIaCTOllU\eMY AKTy.

B Y.llOCTOSepeIiHe 'Jero HIUKenO.llnHCaBWHccR, .llOJllK­IIblM 06pa30M ynoauoaoseuaue CSOHMH npanareas­CTB3MH, nozmacaaa lIaCTORw.HH 3aKJlIO'lHTeJlbllbIH AKT.

COBeplUeHO B f'aare 14 Mall 1954 r. H3 anrJlHHCKOM, HcnaHCKOM, pyCCKOM II rppanuyscxon 113blKax; oparu­HaJl H .n;oKyMeHTbI, npHJlOlKellHble K HCMy, .n;OJllKHbl

6blTb cnanu H3 Xp311eHHe B apxHf:lbl OpraHH3aUHH 06'e.llIlHellllblx HauHH no aonpocasr oripaaosanaa, lIayKI1 H xyasrypu.

5

Page 5: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

CONVENTION FOR THE PROTECTION OF ClILTURAL PROPERTY IN THE EVENT OF ARMED CONFLICT

.CONVENcrON PARA LA PROTECCION DE LOS BIENES CULTURALES EN CASO DE· CONFLICTO ARMADO

CONVENTION POUR LA PROTECTION DES BIENS CULTURELS EN

CAS DE CONFLIT ARME

KOHBEHUI151 0 3ALUYITE KYJIbTYPHbIX . .

UEHHOCTEV1 B CJ1Y4A~ BOOPY}I{EHHO[O

KOH<I>JII1KTA

Page 6: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

The High Contracting Parties.

Recognizmg that cultural property has suffered grave damage during recent armed conflicts and that. by reason of the developments in the technique of warfare, it is in increasing danger of destruction;

Being convinced that damage to cultural property belonging to any people whatsoever means damage to the cultural heritage of all mankind. since each people makes its contribution to the culture of the world;

Consider mg that the preservation of the cultural heritage is of great importance for alI peoples of the world and that it is important that this heritage should receive international protection;

Guided by the principles concerning the protection of cultural property during armed conflict, as established in the Conventions of The Hague of 1899

and of 1907 and in the Washington Pact of 15 April, 1935;

Being of the opinion that such protection cannot be effective unless both national and international measures have been taken to organize it in time of peace;

Being determined to take all possible steps to protect cultural property;

Have agreed upon the following provisions:

CHAPTER

CENER.r\l_ PROVISIONS HEGAR.DING PROTECTION

ARTICLE I

DEFINITION OF CULTURAL PROPERTY

For the purposes of the present Convention, the term "cultural property" shall, cover, irrespective of origin or ownership:

(a) movabte or immovable property of great importance to the cultural heritage of every people. such as monuments of architecture. art or history. whether religious or secular; archaeological sites; groups of buildings which. as a whole. are of his­torical or artistic interest; works of art; manuscripts, books and other objects of artistic. historical or archaeological interest; as well as scientific collec­tions and important collections of books ,or archives or of reproductions of the property defined above;

8

Las Altas Partes Contratantes,

Reconociendo que los bienes culturales han ~ufrido

graves dafios en el curso de los ult irnos conflictos armados y que, como consecuencia del desarrollo de la tecnica de la , guerra, estan cada vez mas amenazados de destruccion.

Convencidas de que los danos ocasionados a los bienes culturales pertenecienles a cualquier pueblo constituyen un menoscabo al patrimonio cultural de ' toda la humanidad, puesto que cada pueblo aporta su contribucion a la cultura mundial.

Considerando que la conservacion del patrimonio cultural presenta una gran importancia para todos los pueblos del mundo y que conviene que ese patrimonio tenga una protecci6n internacional;

Inspirandose en los principios relativos a la pro­teccion de los bienes culturales en caso de contlicto armado, proclamados en las Convencioncs de La Haya de 1899 y de 1907 y en el Pacto de Washington del 15 de abril de 1935;

Considerando que esta proteccion no puede ser eficaz a menos .que se organ ice en tiempo de paz. adoptando medidas tanto en la esfera nacional como en la internacional;

Resueltas a adoptar todas las disposidones posi­bles para proteger los bienes culturales,

Han convenido en las disposiciones siguientes:

CAPITULO (

DlSPOSICIONES GENERALES SOBRE

LA PROTECnON

ARTICULO I

DEFINICION DE LOS BIENES CULTURAlES

Para los fines de la presente Convencion. se con­sideraran bienes culturales. cualquiera que sea su origen y propietario:

a) los bienes, muebles o inmuebles, que tengan una gran irnportancia para el petrimonlo cultural de los pueblos. tales como los monumentos de arqui­tectura, de arte 0 de historia, religiosos 0 seculares, los campos arqueologicos, los grupos de construe­ciones que por su conjunto ofrezcan un gran interes hist6rico 0 e rt ist ico, las obras de arte, manuscritos. libros y otros objetos de interes hist6rico, artistico o arqueologtco, asi como las colecciones cientificas y las colecciones importantes de Iibros, de archivos o de reproducciones de los bienes antes definidos,

Page 7: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

Les Hautes Parties contractantes,

Constatant que les biens culturels ont subi de

graves dornrnages au cours des derniers conflits et qu'Ils sont, par suite du de veloppement de la tech­

nique de 'Ia guerre, de plus en plus menaces de

"destruction;

Convaincues que les atteintes portees aux biens culturels, il quelque peuple qu'ils appartiennent, constituent des atteintes au patrimoine culturel de l'hu'manite entiere, etant donne que chaque peuple ' apporte sa contribution a la culture rnondiale,

Considerant que la conservation du patrimoine

culture! presente une grande importance pour tous

les peuples 'du monde et qu'Il importe d'assurer a ce patrimoine une protection" internationale;

Cuidees par les principes .£<mWl\ant la protection des biens culturels en cas de conrIit arrne etablis dans'les Conventions de La Haye de 1899 el de 1907 et dans Ie Pacte de Washington du 15 avril 1935;

Corisiderant que, pour etre efficace, la protection de ces biens doit etre organisee des Ie temps de paix

par des rnesures tant nationales qu'internationales;

Resolues a prendre toutes les dispositions possi­bles pour proteger les biens culturels,

Sont convenues des dispositions qui suivent:

CHAPITRE I

DISPOSITIONS GENERALES CONCERNANT LA PROTECTION

ARTICLE PRE!'1IER

DEFINITION DES BIENS CULTUREU::

Aux fins de la presente Convention, so~t consi_­

deres comme biens culturels, quels que scient leur origine ou leur proprietaire:

a] les biens, meubles ou immeubles, qui presen­tent une grande importance pour le patrimoine cul­ture! des peuples, tels que les monuments d'archi­tecture, d'art ou d'hlstoire, relrgieux ou laiques. les sites archeologiques, les ensembles de constructions qui, en tant que tels; presentent un interet historique ou ar tistique, les oeuvres d'arc, les rnanuscrits, livres et autres objets d'lnteret artistique, historique ou archeologique, ainsi que les collections scientifiques et les collections importantes de Iivres, d'archives ou

de reproductions des biens definis ci-dessus,

Bucoxae .lloroBapHB3l<lmHeCll CTOpOHbI,

KOHCTaTHPYR. 'ITO KyJlbTypHblM ueuaocr'aa 6b1.11

H3HcceH cepbe3HbIH yuiepri B xone nOCJle,ll.HHX BOOPy­

lKeHHblX KOH¢JlHKTOB H 'ITO flCJleACTBHe pa3BHTHH aoeaaoa TeXHHKH OHH ace 60JlbWe II 60JlbWe ncnsep­

ralOTCR yrpoae paapyuieuun:

5Y,ll.Y'lH yOClK,lI.CHb/, 4TO yuiepri, HaHOCHMb/H kyJlb­TypHblM u.eHHocTHM xaacztoro napona, lIBJ1l1eTCli ymep­60101 ,lI.JlR xyasrypuoro HaCJle}l.Hll scero xenoaexecraa, nocxonsxy Ka>K}l.blH aapon BHOCHT CBoA BKJla,/( B

MHpOflyl<l KyJlbTypy;

npHHHMali ao BHHMaHHe, 'ITO coxpaaeuae xym.ryp­

noro H3CJle.llHR HMeeT 60.~bwoe 3Hn'leHHe ,lI.J/1i scex

naponoa MHpa H 'ITO DalKHO ooecne-nrrs Me":::.yH3­

ponayio sauurry aroro HaCJle,nHR;

PyKoBOllCTByRCb npllHl\Hn3MH aaunrrsr KyJlbTYPHblX ueunocrea B cayuae aoopyscenaoro KOHq>,lHKTa. ycra­

HOBJleHHblMH B Faarcxax KOHBeHu.Hllx 1899 H 1907 r.r. H B BaWHHfTOHCKOM [laxre OT 15 anpens 1935r.;

npHHHM3R DO IlllHM3HHe, 'ITO ,lI.JlR 3¢epeKTHBHoCTH

3amHTbI 3THX ueuaocrea OHa ,lI.OJllKH3 6blTb oprauaao­aaua euie B surpuoe apeun npHH51THeM KaK Hau.1I0­

HaJlbHblX. T3K It MelKAYHap0,ll.HblX Mep;

PeWHB npnaart, ace B03MOlKHble Mepbl ,nJl51 aaunrrts KyJlbTypHblX u.eHHOCTeii;

COrJlaCHJlHCb 0 HH)I{eCJlC,lI.YJOll\eM:

rJIABA I

061J.JJ1E nOJIO)J{EHI151 0 3ALUJ.1TE

CTATMI I

onPEAEnEHHE KY~bTYPH~X. UEHHOCTE~

COrJl3CHO nacronuiea KOHBeHu.HH, KyJlbTypHblMH uea­

1I0CTlUfH C4HTaIOTC5I He3aBHCHMO OT HX npOHCXOlKJI,e-HHll Ii BJl311e.lbu.3:

a) u.eHHOCTII, -'I.BH)KHMblC HJlIl He;J.BHlKHMble, xo-ropiae IlMeJOT 6o;lbwoe 3H34ellHe ).lJlII xynsrypaoro HaCJleJl,HJI

Ka)l(,noro napozta, TaKHC KaK naMlITHHKH apxarexrypsr, Il;:KyCCTB3 H.HI HCTOpHH, penaruoausre H.'H CBeTCKHe.

. apXeOJlOrH'IeCKHe MecTop.acnOJlOlKeHHH, apxHTeKTyp­Hble aHCaMpJlH, xorop sre B Ka4eCTBe TaKOBbiX npen­CTaBJllIJOT IlCTI)pH4eCKHH HJlH xY,ll.olKeCTBeHHblH HHTe­pee, npouaaeneaan HCKyCCTB3. pyxonaca, KHHrH, .apy­rue- npe,nMeTbl xy.aoacecraenaoro, acropasecxoro HJlH apxeoaoraxecxoro '3Ha4eHHlI, 3 T3KlKC lIaY4Hble KOJl­

.1eKu.IlH HJlH B3lKHble KOJlJleKu.HIl KHHr.. 3PXHBHblX Ma­TepHa.10B IIJ1H penponyxuua U.CHHocTei\, YK33aHHhlX

auure:

9

Page 8: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

10

(b] buildings whose main and effective purpose is to preserve or exhibit the movable cultural pro­perty defined in sub-paragraph (a) such as museums, large Ijb raries and depositories of archives, and refu­ges intended to shelter, in the event of armed con­flict, the movable cultural property defined in sub­paragraph (a);

(c) centres containing a large amount of cultural property as defined in sub-paragraphs (a] and (b), to be known as "centres containing monuments".

ARTICLE 2

PROTECTION OF CULTURAL PROPERTY

For the purposes of the present Convention, the protection of cultural property shall comprise the safeguarding of and respect for such property.

ARTICLE 3

SAFEGUARDING OF CULTURAL PROPERTY

The High Contracting Parties undertake to prepare in time of peace for the safeguarding of cultural property situated within their own territory against the foreseeable effects of an armed conflict, by taking such measures as they consider appropriate.

ARTICLE 4

RESPECT FOR CULTURAL PROPERTY

1. The High Contracting Parties undertake to res­pect cultural property situated within their own ter­ritory as well as within the territory of other High Contracting Parties by refraining from any use of the property and its immediate surroundings ()~ of the appliances in use for its protection for purposes which are likely to expose it to destruction or damage in the event of armed conflict; and by ref.raining from any act of hostility directed against such property.

2. The obligations mentioned in paragraph 1 of the present Article may be waived only in cases where military necessity imperatively requires such a waiver.

3: The High Contracting Parties further undertake to prohibit, prevent and, if necessary, put a stop to any form of theft, pillage or misappropriation of, and any acts of vandalism directed against, cultural property. They shall refrain from requisitioning

b) los edificios cuyo destino principal y efectivo sea conservar 0 exponer los bienes culturales muebles definidos en el apartado a), tales como los museos, las grandes bibliotecas, los depositos de archivos, asi como los refugios destinados a proteger en caso de conflicto armado los bienes culturales muebles definidos en el apartado 0);

c) los centros que comprendan un numero con­siderable de bienes culturales definidos en los apar­tados a) y b), que se denornmaran "centres monu­mentales".

ARTICULO 2

PROTECCION DE LOS BJENES CULTURALES

La proteccion de los bienes culturales, a los efectos de la presente Convencion, entrafia la salvaguardia y el respeto de dichos bienes.

ARTICULO 3

~AL V AGUARDIA DE LOS BIENES CULTURALES

Las Altas Partes Contratantes se comprometen a preparar en tiempo de paz, la salvaguardia de los bienes culturales situados en su propio· territorio contra los efectos previsibles de un conflicto armado, adoptando las medidas que consideren epropi adas.

ARTICULO 4

RESPETO A LOS BIENES CULTURALES

1. Las Altas Partes Contratantes se comprorneten a respetar los bienes culturales situados tanto en su propio territorio como en el de las otras Altas Partes Contratantes, absten iendosa de utilizer. esos bienes, sus sistemas de proteccion y sus proximidades in­mediatas para fines que pudieran exponer dicho~ bienes a destruccion 0 deterioro en caso de conflicto armado, y absteniendose de todo acto de hostilidad respecto de tales bienes.

2. Las obligaciones definidas en el parrafo primero del presente articulo no pod ran dejar de cumplirse mas que en el caso de que una necesidad militar impida de manera imperativa su cumplimiento.

3. Las Altas Partes Coritratantes se comprometen ademas a prohibir, a impedir y a hacer cesar, en caso necesario, cualquier acto de robo, de pillaje, de ocuttacion 0 apropiaci6n de bienes culturales, bajo cualquier forma que se practique, asi como

Page 9: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

b) les edifices dont la destination principale et effective est de conserver ou d'exposer les biens culturels meubles definis a l'alinea 0), tels que les musees, les grandes bibltotheques, les depots d'ar­chives, ainsi que les refuges destines a abriter, en cas de conflit arrne, Ies-biens culturels meubles defi­nis a l'alinea 0);

c) les centres comprenant un nombre considerable de biens culturels qui sont definis aux alineas 0) et b). dits "centres monumentaux".

ARTICLE 2

PROTECTION DES BIEN~ CULTURELS

Aux fins de la presente Convention, la protection des biens cultureIs" comporte la seuvegarde et le respect de ces 'biens,

ARTICLE 3

SAUVEGARDE DES BIENS CULTURELS

Les Hautes Parties contractantes s'engagent a preparer, des Ie temps de paix, la sauvegarde des biens cultureIs situes sur leur propre terriloire contre les effets prevlsibles d'un conflit arme, en prenant les mesures qu'El les estirnent approprie es.

ARTICLE 4

RESPECT DES BIENS CULTURELS

1. Les Hautes Parties contractantes s'engagent a respecter les biens culturels situes tant SUI leur propre terriloire que sur celui des autres Hautes Parties contractantes en s'Interdisant I'utilisation de ces biens, celle de leurs dispositifs de protection et celle de leursabords immediats a des fins qui pour­raient exposer ces biens a une destruction ou a une deterioration en cas de conflit arme, et en s'abstenant de tout acte d'hostilite a leur egard,

2. II ne peut etre deroge aux obligations definies au paragraphe premier du present article que dans les cas OU une necessite militaire exige, dune maniere imperative, une telle derogation,

3. Les Hautes Parties contractantes s'engagent en outre a interdire, a preve nir et, au besoin, a faire cesser tout acte de vol, de pillage -ou de detourne­ment de biens culturels, pratique sous quelque forme que ce soit, ainsi que tout acte de vandalisme a

6) 3A3HHH, rJI3BHblM H AellcTBHTeJIbHblM. H3aH3'te­

HHeM KOTOpblX HBJllIeTCll coxpaneuae HJIH 3KcnOHH­

pOB3HHe ABH)f(HMblX KyJIbTypHblX ueusocrea, YKa3aH'

HbiX B nynxre ..3", T3KHe K3K My3eH, xpynnue 6H6J1HO­

TeKH, XP3HHJlHlll3 3pXIlBOB, 3 raxsce YKPblTHH, npen­

H33Ha'leHHble AJIH coxpauenas B cay-rae aoopysceanoro

KOH<pJlHKTa ABIl)f(HMblX KyJlbTypHblX L\eHHOCTeA, YKa­

3aHHblX B nyuxre "a";

. B) uearpu, B KOTOpblX HMeeTClI 3H3'lHTeJlbHOe KO­

JIH'leCTBO KyJlbTypHblX uennocrea, YK333HHblX B "YHK­

T3X ,,3" H '16", T3K H3ablB3eMbie ..uenrpu cocpeno­

TO'lCHHlI KyJlbTypHblX uexuocrea",

CTATM12

3ALUI1,TA KYJlbTYPHblX UEHHOCTEYI

3alllHTa~pHblX lleHHocTeil, corJI3CHO._IU:iCl'O­

lI111eH KOHBeHUHH, BKJlIO'l3eT .cxpaay ,H YB3)KeHHe 3THX l\eHHOeTeA. .

CTATb~ 3

OXPAHA KYJlbTYPHblX UEHHOCTEYI

Bucoxae .uorOBapI1B310111HeCH CTOpOHbI 06113ylOTeH

nOJlrOTOBHTb euie B MHpHoe BP~MH oxpany xyasrypnux

ueHHOCTeH, paCnOJlO)KeHHblX H3 HX co6CTBeHHOH rep­

pHTOpHH, OT B03MO)f(HbIX nOCJle.aCTBHH soopyaceunoro

KOH<pJlHKT3, npHHHM311 Mepbl, xoropue OHH C'lHT3IOT

He06xOAHMbIMH.

CTATb51 4

. YBA)f(EHI1E K~'JlbTYPHbIX UEHHOCTEVl

J. Bucoxae .uoroBapHB310111Hecll CTOpOHbl 06113YIOT­

CH YB3)f(3Tb KyJIbTypllble l(eHHOeTH, pacnoaoxceunue

aa HX coocraenaoa TCppHTOpHH, a T<1K)f(e na TeppH­

TOpHH p,pyrHx BbiCOKHX Iloroaapaeaiotnaxcn CTOpOH,

aaupeuraa HCnOJlb30B3HHe 3THX uenaocrek, coopysce­

HHH .llJlll HX a-amHTbl H HenOCpeJlCTBeHHo npHJleralOll.lHX

K HHM y'I3CTKOB B ueaax, xoropue MoryT npanecra K

paapyureumo HJlH nOElpClKACHHIO 3THX ueunocrea B

cayxae aoopyacenuoro KOHI!>JlHKTa, H aoanepaoraaacs OT K3KOrO-JlH60 epa ncaeoaoro aKT3, aanpaaxeuuoro

nporns 3THX l\CHIIOcTeH.

2. 06R3aTeJlbCTBa, YK333HHble B nyuxre I HaCT05\­

lL\eH crarsa, MoryT 6b1Tb napyureasr TOJlbKO B cayuae, eCJlH BOCHHaH He06xollHMOCTb 1l3CTOllTeJlbHO norpe­6yeT raxoro uapyurenan.

3, Bucoxae .uoroBapHBalOlll.Hecll CTOpOHbI 06HayIOT­

cs, KpoMe roro, aanpeuiars, npenynpeacnars H, eCJlH

ueooxonaao, npecexars ,~106ble aKTbl xpasca, rpaoeaca

HJlH ueaaxonnoro npacsoenan KyJlbTYPHblX uenuocrea

B K3KOii 6b1 TO HM 6b1J10 q>opMe, a T3K)f(e JlI06ble aKTbI

11

Page 10: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

movable cultural property situated in the territory of another High Contracting Party.

4. They shall refrain from any act directed by way of reprisals against cultural property.

5. No High Contracting Party may evade the obligations incumbent upon it under the present Article, in respect of another High Contracting Party, by reason of the fact 'that the latter has not applied the measures of safeguard referred to in Article 3.

ARTICLE 5

OCCUPATION

1. Any High Contracting Party in occupation of the whole or part of the territory of another High Contracting Party shall a~ far as possible support the competent national authorities of the occupied country in safeguarding 'and preserving its cultural property.

2. Should it prove necessary to take measures to preserve cultural property situated in occupied ter­ritory and damaged by military operations, and should the competent national authorities be unable to take such measures, the Occupying Power shall, as far as possible, and in close co-operationwith such authorities, take the most necessary measures of preservation.

3. Any High Contracting Party whose government is considered their legitimate government by mem­bers of a resistance movement, shall, if .possible,

___d-,r-,a_w their attention ~o the obligation to comply with those provisions of the Convention dealing with respect for cultural property.

ARTICLE G

DISTINCTIVE MARKING OF CULTURAL PROPERTY

In accordance with the provisions of Article 16, cultural property may bear a distinctive emblem so as to facilitate its recognition.

ARTICLE 7

MILITARY MEASURES

1. The High Contracting Parties undertake to

12

todos los actos de vandalismo respecto de dichos bienes. Se comprometen tarnbien a no requisar bieries culturales muebles situados en eJ territorlo de ot ra Alta Parte Contratante.

4. Aceptan el compromise de no tomar medidas de represalia contra los bienes culturales.

5. Ninguna de las Altas Partes Contratantes puede desligarse de las obligaciones estipuladas en el presents articulo, con respecto a otra AHa Parte Contratante. pretextando que esta ultima no hubiera

. aplicado IdS medidas de salvaguardia establecidas en el articulo 3.

ARTICULO 5

OCUPACION

1. Las Altas Partes Contratarites que ocupen total o parcialmente el terr itorio de otra Alta Parte Con­tratante deben. en la medida de 10 postble. prestar 511 apoyo a las autoridades nacionales competentes del territorio ocupado a fin de asegurar la selva­guardia y la conservacio n de los bienes culturales de esta,

2. Si para la conservaci6n de los bienes culturales situados en terrltor io ocupado que hubiesen sido damnificados en el curso de operaciones mili­tares, fuera precisa una Intervencion urgente y las autoridades nacionaJes cornpetentes no pudieran en­cargarse de ella, la Potencia ocupante adoptara, con la mayor amplilud posible y en estrecha cola bora­cion con esas autoridades, las medidas mas necesa­rias de conservaci6n.

3. Cada Alta Parte Contratante cuyo Gobierno sea considerado por los miembros de un movimiento de resistencia como su Gobierno legilimo, sefialara SI estes, si ello es hacedero. la obli2i1ci6n de ObSeIvi!I las disposiciones de esta Couvencion relativas al res­peto de los bienes culturales.

ARTICULO 6

IDENTIFICACION DE LO:;' BIENES CULTURALES

De acuerdo con 10 que establece el articulo 16, los bienes culturales podran osten tar un emblema que facilite su identificaci6n.

ARTICULO 7

DEBERES DE CARAcTER MILITAR

1. Las Altas Partes Contratantes se comprorneten

Page 11: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

regard desdits biens, Elles s'interdisent de requisi­tionner les biens culturels meubles sit ues sur Ie territoire dune autre Haute Partie contractante.

4. Elles s'iruerdlsent toute mesure de represarlles 11 l'encontre des biens culturels.

5. Une Haute Partie contractante ne peut se degager des obligations stipulees au present article, d Iegerd dune autre Haute Partie contractante, en se fondant sur Ie motif que cette der niere n' a pas applique les mesures de sauvegarde pr escrit es 11 l'ar ticl e 3.

ARTICLE .5

OCCUPATION

I, Les Hautes Parties contraclantes occupant totalement ou partiellement Ie territoire d'une autre Haute Partie contractante doivent. dans la mesure du possible, soutenir les efforts des autor ites natio­nales cornpetentes du terr itoire occupe d l'elfet dassurer la sauvegarde et la conservation de ses biens cult ur els.

2. Si une intervention urgente, est necessa ire pour la conservation des biens culturels situes en terri­toire occupe et cndommages par des operations mil ita ires, et si les autor ites nationales cornpetentes ne peuvent pas s'en charger, la Puissance' occupante pre nd, autant que possible, les mesures conserva­toires les plus necesseires en etroi te collaboration avec ces auto riles, .

3. Toute Haute Partie contractante dont Ie gou­vernement est considere par les membres dun rnouvernent de resistance comme leur gouverne­ment legitime, attirera si possible rattention de ces membres sur I'obligation d'observer celles des dis­positions de la Convention qui ont trait au respect des biens culturels.

ARTICLE 6

SIGNALISATION DES BIENS CULTURELS

Confo rrnement aux dispositions de l'article 16, les biens culturels peuvent etre munis d'un signe dis­rinctif de nature a faciliter leur identification,

ARTICLE 7

MESURES D'ORDRE MILlTAIRE

1. Les Hautes Parties contractantes s'engagent a

BaHAaJlH3Ma B orHOWeHHI1 yxaaanaux ueuuocrea. OHH

aanpeutaior peKBH3HI.lHIO ABHlKHMblX KyJlbTypHblX ueu­aocrea, pacno.noxeaasrx na repparopua npyroa BblCOKOH 1l0roBaPHBalOll.\eiicR CTOPOHbl.

4, OHI{ AOJllKHbr B03/J.eplKllB3TbCfl OT npHHflTHR

JII06blX penpeccaaasrx Mep, H3np3BJleHHbiX nporua KyJlbTypHblX ueuuocrea.

5, BblCOK3R Iloroeapaaaiouraaca CTOpOH3 lie MO)l{eT

oCB060lKJ\3TbCH oTo6naaTeJit>cTB, ycraaoeaennux B

uacronuiea cr an.e, B OTHoweHHH npyroa Bsicorcoa AoroBapHB31Oll.\eiicH CTOpOHbl, OCHOBbIB3HCb H3 TOM,

4TO 3T.3 nOCJlellHRH He npuuaaa Mep no oxpaae, npe­;'tyCMOTpCHHbIX B CTaTbC 3,

CTATb51 5

OI<I<:mAUI151

I. BblCOKHe 1l0roB3pHBalOll.\HeCH CTOpOHbl, oicxynu­PYIOI1J,He nOJIHOCTblO 'HJlH '13CTI1'IHO TeppHTopHIO APY­

I'OH BblCOIWil .llorOBapHBalOweiicR CTOpOHbl, ,nOJllKHbl,

rio Mepe B03MOlKfIOCTH, nonnepacaears YCHJlfIR KOMne­

TeHTHbiX Hal(HOH3J1bHhIX BJlaCTeH oKKynHpoB3HHOii

repparopnx, 4T06bl'06ecne411Tb oxpaxy H coxpaueuae ee xynsrypusrx ueuuocre a.

2. B cay-rae. eC.1H He06xo,'.J.HMO CP0'-JHOC BMeW3·

TeJlbCTBO ,ilJlfl coxpaaeuaa KyJlbTypHblX ueuuocre a,

pacnonoxceuuux ua oKKynHpoB3HHOfi repparopaa H

noupexcneaasix B xo.ne aoeausrx onepauaa, If eCJlH

KOMneTeHTHble H3I1HOH3J1bHble BJI3CTH He Moryr 9TO

ooecne-orn., oKKynHpYIOll\3R Ilepacaaa npHHJoIM3eT,

HaCKOJlbKO 3TO B03MOlKHO, C3Mble Heo6xOAHMbie Mepbl

no oxpane 3THX lJ,eHHOCTeii B TeCHOM COTpy.a.HH4eCTBe

C YKa33HHblMl1 ,BJl3CTRMH,

3. K3JKJlafi H3 BblCOKHX lloroB3pHB3){)ll.\HXCR CTO­

POH. np3BHTeJlbCTDO xoroposr P3CCM3TpHB3eTcH '1J1eH3­

MH JlBH)l{eHHlI conpOTHBJleHHR K3K HX 33KoHHqe np3DH-,

TeJlbCTBO, 06p3T11T, CCJlH B03MOlKHO, HX DHHM3HHe H3

o6R33TeJlbcTB3 C06J!){)Jl3Tb Te rio·jJb5il.eHHR KoHB~R1{HH.

«oropue KaCaKlTCH YBa)l{eHHH KYJIbTypHblX ueaaocrea,

CTATb~ 6

D603HA4EHHE KYJIbTYPHblX UEHHOCTEVI

Kynsr ypu sre ueuaocrn, 41'06bl 06J1ePIHTb HX HAeH­

THII1HK311HIO, MoryT 6blTb ocosuaseuu OTJlH4HTeJlbHbiM

'3H3KOM B COOTBeTCTBHH C nOJlO)KeHHRMH CT3Tbl1 16.

CTATb51 7

MEP~ BOEHHOrO nOP5IAI<A

I. Bucoxae 1l0rOB3pHB31Oll.\l1eCR CTOpOHbI 06H3Y){)T­

13

Page 12: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

14

introduce in time of peace into their military regu­lations or instructions such provisions as may ensure observance of the present Convention, and to foster in the members of their armed forces a spirit of respect for the culture and cultural property of all peoples.

2. The High Contracting Parties undertake to plan o~ establish in peace-time, within their armed forces, services or specialist personnel whose purpose will be to secure respect for cultural property and to co-operate with the civilian authorities responsible for safeguarding it.

CHAPTER II

SPECIAL PROTECTION

ARTICLE B

GRANTING OF SPECIAL PROTECTION

l. There may be placed under special protection a limited number of refuges intended to shelter movable cultural property in the event of armed conflict. of centres containing monuments and other immovable cultural property of very great import­ance, provided that they:

(a) are situated ai an adequate distance from any large industrial centre or from any important mili­tary objective constituting a vulnerable point, such as, for example, an aerodrome, broadcasting station, establishment engaged upon work of national de­fence, a port or railway station of relative import­ance or a main line of comrnunicationj

(b) are not used' for military purposes.

2. A refuge for movable cultural property may also be ptaced under special protection, whatever its location, if ieis so constructed that, in all proba­bility, it will not be damaged by bombs.

3. A centre containing monuments shall be deemed to be used for military purposes whenever it is used for the movement of military personnel or material, even in transit. The same shall apply whenever activities directly connected with military operations, the stationing of military personnel, or the production of war material are carried on within the centre.

4. The guarding of cultural property mentioned in paragraph 1 above by armed custodians specially

a introducir en tiernpo de paz en los reglamentos u ordenanzas para uso de sus tropas, disposiciones encaminadas a asegurar Ia observancia de la pre­sente Convencion ya inculcar en el personal de sus fuerzas armadas un espir itu de respeto a la cullura y a los bienes cuIturales de todos los pueblos.

2. Se comprometen asirnismo a preparar 0 esta­blecer en tiempo de paz y en el seno de 'sus unidades militares, servicios 0 personal especializado cuya miston consista en velar por el respeto a los bienes cullurales y colaborar con las autoridades civiles encargadas de la salvaguardia de dichos bienes.

CAPITULO II

DE LA PROTECCION ESPECIAL

ARTICULO II

CONCESION DE LA PROTECCION ESPECIAL

t. Podran colocarse bajo protecci6n especiat un nurncro restringido de refugios destinados a pre­servar los bienes cuIturales muebles en caso de con­Ilicto armado, de centros monumentales y otros bienes culturales inmuebles de importancia muy grande, a condicion de que: "

a) se encuentren a suficiente distancia de un gran centro 'industrial 0 de cualquier objetivo militar irn­portante considerado como punto sensible, como por ejemplo un aerodrome, una estacion de radio, un establecimiento destinado a traoajos de defensa nacional, un puerto 0 una estacion ferroviaria de cierta importancia 0 una gran linea de comunica­clones.

b) no sean utilizados para fines militares.

2. Puede asimismo colocarse bajo protecci6n esp~\.Qdo refugio para bienes culturales muebles, cualquiera que sea su situacion, siempre que este construido de tat manera que segun todas las pro­babilidades no haya de sufrir dafios como cor.se­cuencia de bombardeos.

3. Se considerara que un centro monumental esta siendo urilizado para fines militares cuando se em­plee para el transportc de personal 0 material m ili­

tares, aunque solo se trate de simple transite, asi como cuando se realicen dentro de dicho centro actividades directamente relacionadas con tas ope­raciones militares, el acentonemiento de tropas 0 la producci6n de material de guerra.

4" No se considerara como utilizaci6n para fines militares la custodia de uno deIos bienes culturales

Page 13: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

__

introduire des Ie temps de paix dans les reglernents ou instructions a rusage de leurs troupes des dispo­

sitions propres a assurer l'observetion de la pr esente

Convention, et a inculquer des Ie temps de paix au personnel de leurs forces armees un esprit de respect a regard des cultures et des biens culturels de tous

les peuples.

2. Elles s'engagent a preparer ou a etablir. des Ie

temps de paix, au sein de leurs forces arrnees, des services ou un personnel specialise donI la mission

sera de veiller au respect des biens culturels et de

collaborer avec les autorites civiles chargees de la

sauvegarde de ces biens.

CHAPITRE n

DE LA PROTECTION SPECIALE

ARTICLE a

OCTROI DE LA. PROTECTION spECIALE

I. Peuvent etre places SOllS protection speciale un nombre r est reint de refuges destines a abriter des

biens culturels meubles en cas de conflit arrne, de centres monumentaux et dautres biens culturels immeubles de Ires haute imparlance, a condition:

oj quils se trouvent a une distance sulfisante d'un grand centre industriel ou de -tout ob jecti! militaire

important constituant un point sensible, tel par exemple qu'un aerodrome, une station de radio­

diffusion, uri etablissernent travaillant pour la de­fense nationale, un port ou une gare de chernin de fer dune certaine importance ou une grande voie

de communication;

b) quils ne scient pas utilises a des fins militaires.

2. Un refuge pour biens culturels rr.zubles peut .

egalement etre place sous protection speciale. quel

ClI BaeCTH eure B MHpHoe DpeMlI B YCTaBb/ HAH HH­

CTPYKl.\HH, KOTOPblMlf nOJlb3YlOTCSl HX BOHCK3, noao­

)f(eHHlI, cnococaue otiecne-urn, C06J1IOJJ.eHH e HaCTOH­

uteH KOHBeHLlHH H, KpOMe TOr?, eocnursraa're eure B MHpHoe BpeMlI JlH'IHbl H COCTaB CBOHX aoopyscen­Hb/X CHJI B nyxe YBa)l{eHHlI KYJlbTypbl H xyns-rypuux LleHHOCTeA ecex aapoaoa.

2. OHH 06113YIOTCl1 no~rOTOBHTb H C03JJ.aTb eure B MHpHoe BpeMH B CBOHX eoopy.sesuux CHJlaX cAy)I{6b1

HJlH Cnel\H3J1bHblft nepconan, xoropue 6YJJ.YT CJleAHi'b aa TeM, 4T06bl YBa>KaJlHCb xynsrypnue l\eIlHOCTH. H COTpYAHH43Tb C rp3lKlldHCKHMH BJiaCTHMH. KOTOPblM nopyseua OXp,lH3 3THX !..I,eIlHOcTeH.

fJIABA II

o CnEW1AJIbHOYi 3AI1.U1T~

CTATb51 8

nPE.uOCTABJlEH~IE CnEW1AJlbHOfl 3AWHTbI

1. 1l0.Q cneuaaasuy-o 3J14I1TY MO>KeT 6blTb B3SlTO orpauaveunoe 4HCJlO yKpblTHii, npe.QHa3H34eHHblx .QJll1 coxpaueuas )),BHlKHMblX KyJlbTypllbiX ueuuocrea B CJlY4ae soopyaceunoro KOHq)JIHKTa. I~CHTPOB cocpeJJ.O­T04eHHSl xynsrypusrx ueuuocrea H npyrax HeABHIKH­MblX KYJlbTypHblX uenaocrea, HMelOll(HX 04eHb 60Jlb­woe 3Ha4eHHe, npn YCJlOBHH:

a) 'ITO OHH HaXO.QlITcSl aa AOCTaT04HoM paccTOHHHH OT xpynaoro HH.QycTpHaJlbHOrO ueurpa HJlH JlI060ro aaxcnoro 1l0eHHOro 06' ex'ra, npencrasaaiouiero C060H Y113BHMblH nYHKT. nanpuuep, asponpcxa, pa.QHO­CTaHl\HH, npennpaaraa, paooraiomero ua Hal\HOH:JJlb­

HYIO 060POHY, nopra, 3Ha4HTe,lbHOH lKeJle3H0JJ.O­pO>KHOH CTaHI(HIi fl,lH Ba}/(HOH JlHHHH KOMMYHHKal\Hii;

6) 'ITO OHH He HCnOJlb3YfOTCSl B aoenuux ueasx.

2. ,Y6e>KHll(e AJlSl ABH>KHMbIX 'I<YJlbTYPHblX ueuuocrea

.::M~O~>K~eT 6blTb r axxce ~lITO nozt CneUHaJlbHYIO 3aw.HTY. que soit son emplacement, s'iI est construit de telle ),3KOBO 6bl Hff 6blJlO ero MeCTOH3XO>KJJ.eHHC, eCAH OHO Iacon que, selon loute probahilite, les bombarde- nOCTpoeHO TaKHM 06pa30M, 'ITO, no BceH BepOilTHOCTH,

merits ne pourront pas lui porter atleinle. 60M6apJ(HpOBl<a He CMO}/(eT HaHeCTH eMy yurepoa.

3. Un centre monumental esl considere comme 3. Llenrp cocpenoro-renan KYJlbTypflblX uenuocren

utilise a des fins miJitaires lorsqu'il est employe C4f1TaeTCSl HCfiOJlb3YeMbl>l B 1l0eHHblX uenax, eCJlH ero

pour des deplacernents de personnel ou de materiel HCnOJlb3YIOT JJ.Jlll nepeaeurenas JlH4HOrO COCTaB3 HJlH

militaire, merne en transit. II en est de meme lorsque Mal'epHaJlbHoit 4aCTH BOHCK, JJ.a>Ke TpaH3HToM. 3TOT

s'y dero ulent des activitcs ayant un rapport direct ueurp TaKlKe C'lHTaeTCH HCnOJlb3yeMbiM B soe ansix

avec les operations m ilitalres, Ie canlonnement du uensx, eCJlH B HeM OCYlUeCTBJlHeTCH .QeHTeJlbHOCTb,

personnel militaire ou la production de materiel de HMefOut3R npasroe o-ruourexae K' BoeHHblM enepauaa«,

guerre. paasseureuiuo .1H4Horo cOCTaU3 1l0i\cK HJlH npOH3­UOACTBY BOeHHE,IX MaTepHaJlOB.

4. N'est pas consideree comme utilisation a des 4. KYJlbTypHbie l\eHHOCTH, nepesncaeuuue B nYHK­

fins militaires la surveillance dun des biens cultu- Te I, He C4HTalOTCH HCnOJlb3yeMblMH B BOeH-HbIX ueasx,

15

Page 14: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

-~~~~~~--._--

empowered to do so, or the presence, in the vicmity of such cultural property, of police forces normally responsible for the maintenance ot public order shall not be deemed to be use for military purposes.

5. If any cultural property mentioned in paragraph t of the present Article is situated near an important military objective asdeHned in the said paragraph, it may nevertheless be placed underspecial protect­ion if· the High Co~tracting'Party asking for that protection undertakes, in the event of armed con­flict, to make no use of the objective and particu­larly, in the case of a port, railway station or aero­

. drome, to divert all traffic therefrom. In that event, such diversion shall be prepared in time of peace.

6. Special protection is granted to cultural pro­perty by its entry in the "International Register of Cultural Property. under Special Protection". This entry shall only be made, in accordance with the provisions of the present Convention and under the conditions provided for in the Regulations for the execution of the Convention.

_ ARTICLE 9

IMMUNITY OF CULTURAL PROPERTY UNDER

SPECIAL PROTECTION

The High Contracting Parties undertake to ensure' the immunity of cultural property under special protection by refraining, from the time of entry in the International Register, from any act of host illty . directed against such property and, except for the cases provided for in paragraph 5 of Article 8, from

enumerados en el perralo primero por , gucrdas ar­madas, especialmente habilitados para dicho fin. ni la presencia cerca de ese bien cultural de fuerzas de policia normalmente encargadas de asegurar el orden publico.

5. Si uno de los bienes culturales cnurnerados en el par rafo primero del presente articulo esta siluado cerca de un objetivo militar importante en el sentido de ese parrafo. se le podre colocar bajo protecccion especial siempre que la Alta Parte Contratante que 10 pida se comprorneta a no hacer uso ninguno en caso de conflicto armado del objetivo en cuestion, y. especial mente, si se tratase de un puerto, de una estacion ferroviaria 0 de un aerodrome, d desvia r del m ismo todo trafico. En tal caso, la desviacion debe prepararse en tiempo de paz.

6. La proteccion especial se concedera a los bienes culturales mediante su inscripcion en el "Re­gistro Internacional de Bienes Cullurales bajo Pro­teccion Especial". Esta inscripci6n no pod ra efee­tuarse mas que conforme a las disposiciones de la presente Convenci6n y en las condiciones pr ev ist as en el Reglamenlo para su aplicacion.

ARTICULO g.

INMUNIDAD DE LOS BIE)'IES CULTUR~LES BAJO

PROTECCION ESPECIAL

Las -Altas .Partes Contralantes se comprometen a garantizar la inrnunidad de los bienes culturales bajo proteccci6n especial absteniendose, desde el memento de la inscripci6n en- el Registro Interna­cional, de cualquier acto de hostilidad respecto a ellos salvo 10 establecido en el parrafo 5 del arti ­

----.6ft'f1f1-Y'l' -use of StieR I*Operty-er its smroundings~­ culo 8 y de toda utilizaci6n de dichos bienes 0 de military purposes. sus proximidades inmediatas con fines militares.

ARTICLE 10 ARTIcULO 10

IDENTIFICATION AND CONTROL SEI"lALAMIENTO Y VIGILANCIA

During an armed conflict, cultural property under En el curse de un confIicto armado, los bienes cul­special protection shall be marked with the dis­ turales bajo proteccion especial deberan ostentar el tinctive emblem described in Article 16, and shall emblema descrito en el articulo 16 y podran ser be open to international control as provided for in the objeto- de inspecci6n y vigrlencla mternacional, del Regulations for the execution of the. Convention. modo previsto en el Reglamento para la aplicacion

de la Convencion.

16

Page 15: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

rels enurncres au paragraphe premier, par des gar­diens arrnes specialernent habilites a cet effet, ou la presence aupres de ce bien culturel de forces de police norrnalement chargees dessurer l'ordre pu­blic

5. Si run des biens culturels enurneres au premier paragraphe du present article ·est situe pres d'un

objectil miJilairc important au sens de ce para­graphe, iI peut neanmoins etre mis sous protection speciale si la Haute Partie contractante qui en pre­sente la demande s'engage a ne Iaire, en cas de conflit arme, aucun usage de l'objectif en cause, et notamment, sil sagit d'un port, d'une gare ou dun

aerodrome, a en detourrier tout tralic. Dans ce cas, Ie detournement doit etre organise des le temps de paix,

6, La protection speciale est accordee aux biens culturels par leur inscription au "Registre interna­tional des biens culturels sous protection spectate", Celie inscription ne peut etre eff ectuee que confor­rnernent aux dispositions de la presente Convention et dans Ies conditions prevues au Reglernent d'exe­cut ion.

ARTICLE 9

tMMUNITE DES BIENS CULTURELS SODS

PROTECTION SPECIALE

Les Hautes Parties contractantes s'engagent a as­surer J'irnmunite des biens culturels sous protection speciale en s'interdisant. des \'inscription au Re­gistre international, tout acte d'hosttlite it leur egard et, sauf dans les cas pr evus au paragrvphe 5 de I'ar ticle 8, toute utilisation de ces biens ou de leurs abords a des fins militaires.

ARTICLE \0

SICNALISATION ET CONTROlE

Au cours d'un conllil arme. les biens culturels so us protection specialedo ivent et re munis du signe distinctif defini a I'article 16 et etre ouverts it un cont ro le de caractere international, ainsi quil est prevu au Reglement d'execution.

eCJlH OIlH oxpauarorcu 11OopY>KetlHOH CTpa>KeH, cne­

UHaJlbHO H33H3QeHIIOH 11J1R Hoil oxpaHbl, HJlH eCJlH

OKOJlO IIHX H3X01J.llTCR nOJlHuei'fcKHe CHJlbl, na xoropste

06b1'lHO D03J1araeTCR ooecnevenue oourecraeunoro nopanxa.

5, ECIIH K3K3H·JlH60 H3 KyJlbTypHblX uensocrea, ne­

pe'lHCJlCHHblX B nyuxre 1 aacroaurea CT3ThH, paeno­

JlO)l(eH3 B6J1H3H B3>KHOrO aoeuuoro c6'eKT3!YKa33HHoro

B ynosssnyroa nyHKTC. OHa TeM He MeHee MOlKeT 6b1Tb

B3RTa non cneuuam.ayro 33LUHTy, CCJlH BblCOK311 JJ.oro­

B3pHoalOlLlaRCH CTopOHa, KOTopaR npocnr 06 3TOM,

06H3yeTcH HHKOHM 06pa30M He lICnOJlb30BaTb aror'o 06'CKT3 B CJly'l3C noopy.seunoro KOH<!IJlJ{KT3 H, B

'13CTHOCTH. eCJlH p.C'lb f1J\eT 0 nopre, BOK33 'iJiH

33pOn:pOMC, OCYll\eCTD.1RTb JlI060e ,I.lBH>KCHHe U ooxo.a, B 'HOM cnyuae iJ,BH>KeHI1C B 06XO/l ]{OJln<HO 6blTb

n011rOTOBJleHO euie 11 MflplWC DpeMR,

G. CnCu.H3J1l>HUlI 3aLUHTa upenocranane'rca xynsr yp­HblM l.\eHIlOCTR:.l nyre ss BHCCCIlHll HX B .. MC)I(.lIYH3­

PO/lHbIH PeCCTp \(YJIbTYPHbIX [(eHHOCTCH, ~aXO,llRLUHXCH

nOJ( CnCu.H3J1bHOH 311LUIITOf'I", 3TO aaeceu ae npOH3­

BO.a.HTCH TOJlbKO D COOTBCTCTBHH C nOJlO>KCHHlIMH Hac­

TOHLUei'f KOHBCHl.lHH H npu C06J1IO}l.CHHH YCJlOBHH

Y1CIIOJlHHTe,1bHoro Pcr.13MCHT3.

CTATb51 9

I1MMYHHTET KYJlbTYPHblX UEHHOCTH1.

HAXOJUllllHXC~ non CnEIH1AllbHOrl 3AUJ,HTOfl

BblCOKHC JloroBapHB31OlLlHCCH CTOpOHbl 06113yJOTCH

o6~Cne'lHTb HMMyHHTeT Ky.1bTypHblX ueuuocrea, aa­X011Rll\HXcn non cneuuans soa aaunrroa, B03.ll.CP>KI{­

BaRCb, C MOMeHT3 BKJlIO'ICHHH I1X B, Me>KAYHapO.ll.HbIH

Peecrp, OT JlI060ro spaacneonoro 3KT3. uanpaanen­uoro npor aa HHX, a TaK>KC D03,nep>KHBaHCb OT HC­

nOJlb3WlaHHH -l'aKHX ~@IlHOCT~/t- II f1IH1:IIer31Oll\HX -x--­HI1M ynacrxos B aoeunux ueasx xpoxe cny-raea, npe­

AycMOTpCHHblX nyHKToM 5 CTaTbl1 8.

eTATb51 10

Ol:iU31iA4EHI1E H !<UHTPOllb

Bo BpeMH aoopyaceuuoro I{QH(~JlHKT3 KyJlhTypHble

l.\eIlHOCTH, H3XO.a.HlUHccn non Cne~H3J1bHOH 33LUHTOil;

,nOJI>KHhl 6b1Tb 0603H3'lCHbl OTJlH'lHTCJlbHblM 3H3KOM,

npenycuorpeunsra B CTaTbC 16, H .a.OJl>KHbl· 6blTb

.rocrynnu AJIR MCJK.lJ.YH3pOAHoro \(OHTpOJlll, x ax 3TO

~'CTaHOIl,1etlO II HCnOJlHHTCJlbHOM Pernauenre.

17

Page 16: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

18

ARTICLE II ARTICULO 11

WITHDRAWAL OF IMMUNITY

I. If. one 01 the High Contracting Parties commits, in respect of any item of cultural property under special protection, a violation of the obligations un­der Article 9; the opposing Party shall, so long as this violation persists, be-released from the obligation to ensure the immunity of the property concerned, Nevertheless, whenever possible, the latter Party. shall first request the cessation of such violation. within a reasonable time,

2, ApaL1l from the case provided for in paragraph I of the present Article, immunity shall be withdrawn from cultural property under special protection only in exceptional cases of unavoidable military neces­sity, and only for such time as that necessity con­tinues, Such necessity can be established only by the officer commanding a force the equivalent of a division in size or larger. Whenever circumstances permit, the opposing Party shall be notified, a rea­sonable time in advance, of the decision to 'withdraw immunity.

3. The Party withdrawing immunity shall, as soon as possible,. so Inform the Commissioner-General for cultural property provided for in the Regulations for the execution of the Convention, in WTiting, stating the reasons.

CHAPTER III

TRANSPORT OF CULTURAL PROPERTY

ARTICLE 12

TRAN~PORT UNDER SPECIAL PROTECTION

1. Transport exclusively engaged in the transfer of cultural property, whether within a territory or to another territory, may. at the request of the High Contracting Party concerned, take place under spe­cial protection in accordance wi th the conditions specified in the Regulations for the execution of the Convention.

2. Transport under special protection shall take place under the international supervision provided for in the aforesaid Regulations and shall display the distinctive emblem described in Article 16.

3. The High Contracting Parties shall refrain from any act of hostility directed against transport under special protection.

SUSPENSION DE LA INMUNIDAD

1. Si una de las Altas Partes Contratantes come­tiere, con relacion a un bien cultural bajo protee­cion especial. una violacion del compromiso adqui­rido en virtud del. articulo 9, la Parte adversa queda desligada, mientras la violacion subsista, de su obl i­gacion de asegurar la inmunidad de dicho bien. Sin embargo, siernpre que lese~ posible pedira previa­mente que cese dicha violacion dentro de un plaza razonable.

2. A reserve de 10 establecido en el parrafo pri­mero del presente articulo, s610 podra suspenderse la inmunidad de un bien cultural 'bajo proteccion especial en casos excepcionales de necesidad militar ineludible y rnientras subsista dicha n~cesidad. La necesidad no podra ser determinada mas que par el jefe de una Iorrnacion igual 0 superior en im­portancia a una division. Siempre que las circuns­tancias 10 permitan, la decision de suspender la inmunidad se notificara a la Parte adversaria con una antelacion razonable.

3. La Parte que suspenda la inmunidad debera, en el plazo mas breve. posible, notificarlo por escrito, especificando las razones, al Comisario General de Bienes Culturales previsto en el Reglamento para la aplicacion de la Convencion.

CAPiTULO III

DEL TRANSPORTE DE BIENES CULTURALES

ARTICULO 12

TRAN~PORTE BAJD PROTECCION ESPECIAL

I. A peticion de la Alta Parte Contratante inte­resada, podra efectuarse bajo proteccion e~p-ecial el transporte exclusivarnente destinado al traslado de

. bienes culturales, tanto en el interior .de un terri­torio como en direccion a otro, en las. condiciones previstas por el Reglamento para la apllcacion de la presente Convericion.

2. EI transporte que sea objeto de proteccion especial se efectuara bajo la inspeccion internacio­nal prevista en el Reglamento para la aplicacion de la presente Convencion, y los convoyes ostentaran el emblema descrito en el articulo 16.

3. Las Altas Partes Contratantes se abstendran de todo acto de hostilidad contra un transporte efec­tuado bajo pr oteccion especial.

Page 17: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

ARTICLE II

LEVeE DE L'IMMUNITI

1. Si rune des Hautes Parties contractantes com­met relativement a un bien culturel sous protection speciale une violation des engagements pris en vertu de l'article 9, la Partie adverse est, aussi longtemps que cette violation subsiste, degagee de son obliga­tion d'assurer l'Immunite du bien considere. Cepen­dant, chaque fois qu'Elle Ie peut, Elle fait prealable­ment la sommation de mettre fin a cette violation

. dans un delai raisonnable.

2. En dehors du cas prevu au premier paragraphe du present article, l'Irnmunite d'un bien culture] sous protection speciale ne peut etre levee qu'en des cas exceptionnels de necessite militaire ineluctable, et

- seulement ausst longtemps que cette necessite ;ub­siste. Celle-ci -ne peut etre constatee que par Ie chef d'une formation egale ou superieure en importance a une division. Dans tous les cas ou les circonstances Ie permettent, la decision de lever l'immunite est. notifiee suflisamment a l'avance a la Partie adverse.

3. La Partie qui leve l'Imrnunite doit en informer dans Ie plus br ef delai possible, par ecrit et avec indication de ses motifs, Ie Commissa ire general aux biens culturels prevu au Reglernent d'execution.

CHAPITRE III

DES TRANSPORTS DE BIENS CULTURELS

ARTICLE 12

TRAN~PORT SOUS PROTECTION SpeCIALE

1. Un transport exclusivement affecte au trans­Iert de biens culturels, soiC a I'Interieur d'un terri ­toire soil it. destination d'un autre tcrritoire, peut, it. la demande de la Haute Partie contractante inte­ressee, se faire sous protection speciale, dans les conditions prevues au Reglernent dexecution.

2. Le transport sous protection speciale est rea­lise sous la surveillance de caractere international prevue au Reglernent d'execution et mum du signe distinctif deflni II l'article 16.

3. Les Hautes Parties contractantes s'interdisent tout acte d'hostilite a regard d'un transport so us protection speciale.

CTATb51 II

JlJo1WEI-II1E HMMYHHTETA

I. ECJlH OJlHa H3 BbiCOKHX L!.oroBapHBalOUJ,HxclI

CTOpOH zionycxaer B OTHoweHHH lIeHHOCTH, H3XOJVl­

llleHcR non CnellH3J1bHOH 3alllHTOH, napyureuae 06113a·

TeJlbCTB, B311TbiX eio B CHJlY CTaTbH 9, npOTHBHaH CTO'

poua oCB060lKJl3eTCli OT csoero 06R33TeJlbCTB3 ooecne­

l.fHTb HenpHKOCHOBeHHOCTb JJ.aHHoH u,eHHOCTIl AO rex

nop, noxa ~TO sapyureaae npozroascaer HMeTb MCCTO.

OJJ.H3KO, K3)KJlbli! paa, xorna OHa HaXOJJ.HT no B03­

MOll{HblM, OHa npensapureasuo norpeoyer nOJlOlKHTb

KOHe\.l 3TOMy uapyureumo B P33YMHblH. CpOK.

2. Kpoxe CJly'l311, npenycaorpeuaoro B nyJf1(TC - H3cTosIluefl C13TbH, HMMyHHTeT KyJlbTypHOH \.leHlIOCTH,

HaXOAJIUleHcll IlOA cneuuaasnoa 3al1.\HTOii, MO)KCT

6blTb CHIIT TOJlbKO B HCKJlIO'IHTeJlbHbIX CJlY4311X

HeH36e)KHOii BoeHiIOH He6xo;lHMOCTH H JlHWb no rex

1I0p, noxa cyurecrayer ;;T3 ,He06xoJJ.HMOCTb. Flocae,a­HlIlI MO)KCT xoucrarxpoaarecn ·.BOHHCKHMH Ha'lallbHH­

KaMH, Hal.fHHali TOJlbKO OT KOMaHJJ.Hpa J].HBIl3HH HJlH

xacru, cooTBeTcTBylOUJ,eH .llHBH3HH, H asuue. Bo acex

cnysaax, KorJJ.3 oficron'reasc'rna ar o n03DOJlllIOT, pc­

urenae 0 CIlIITHH HMMyllHTeTa HOTH<pHl\HpyeTcli JJ.OCT3­

TO'lIlO' 3a6J1arOBpCMcHHO nporasuoa Cropoae.

:3. C'ropona, xoropas CHHMaCT HMMyHHTeT, .nOJl)KHa

06 3TOM HHlj>OpMHpOBaTb, no B03MO)KHOCTH B xpar­

l.faHUJi1H CpOK, IIHCbMeHHO H c YKa3aHHeM npH'IHH,

r euepaasnoro KOMHccapa no KyJlbTypHblM lIeHHOCTlIM,

np~JJ.ycMoTpeHHoroHCnOJlHHTeJlbH~M PerJlaMCHToM.

rJlABA III

nEPEB03KH KYJlbTYPHblX UEHHOCTEJ/I

CTATb~ 12

TPAHCnOPT, HAXOt!.51LUI1ACll non CnEUI1AJlbHOA 3ALU!1TOYf

__--"1"-._TpaHcnOpT...Jli:Il<1llb3yeMblil HCKJlIO'IHTeJlbHO JVUI

nepeB03KH KyJlbTypHblX ueanocrea, JlH60 BHyTpH Tep­

pHTOpHH, JlH60 JJ.J1H nepe.D03KH HX H3 zrpyr-yro r eppn­

TOpHlO, MOlKeT 6bITb no npocsrie 33HHTCpecoBaHHoH

BblCOKOH LloroBapHBalOmeiicn CTOpOHbl B311T nOA

cneuaaasuyio 3all.\HTY na YCJlOBHlIX, npenycuorpen­

H~X B Y1cnOJlHHTeJlb~OM Per JlaMeHTe.

2. Tpancrropr, nOJlb3YlOWHHCl1 cneuaaasnoa saum­TOH, HaXOJlHTClI nOA MelKJlYH3POABblM IWHTpOJlCM,

npenycaorpeuuua HCnOJlHllTCJlbHblM PerJl3MeHTOM. H

0603Hal.faeTCl1 OTJlH'lHTeJlbHbIM 3HaKOM, OIlHcaHHblM B

crarse 16.

3. Bsrcoxne lJ,oroBapHBalOlllHeclI CTOPOHbl 061133Hbl

B03JJ.ep)l(HBaTbCl1 OT JlI060ro BpamJ\e6Horo ax'ra B

OTHOllleHHH rpaacnopra, aaxonauieroca n?JJ. cneua­

3J1bHOH 3al1.\IlTOiL

19

Page 18: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

20

ARTICLE 13 ARTICULO 13

TRANSPORT IN URGENT CASES

I. If a High Contracting Party considers that the safety of certain cultural property requires its trans­fer and that the matter is of such urgency that the procedure laid down in Article 12 cannot be followed. especially at the beginning of an armed conflict, the transport may display the distinctive emblem des­cribed in Article 16. provided that an application for immunity referred to in Article 12 has not already been made and refused. As far as possible. notifi­cation of transfer should be made to the opposing Parties. Nevertheless, transport conveying cultural property to the territory of another country may not display the distinctive emblem unless immunity has been expressly granted to it.

2. The High Contracting Parties shall take. so far as possible. the necessary precautions to avoid acts of hostility directed against the transport described in paragraph 1 of the present Article and displaying the distinctive emblem.

ARTICLE 14

IMMUNITY FROM SEIZURE, CAPTURE AND PRIZE

I. Immunity from seizure. placing in prize. or capture shall be granted to:

(a) cultural property enjoying the protection provided for in Article 12 or tha t provided for in Article 13,

(b) the means of transport exclusively engaged in the transfer of such cultural property.

2. Nothing in the present Article shall limit the right of visit and search.

CHAPTER IV

PERSONNEL

ARTICLE 15

PERSONNEL

As far as is consistent with the interests of security, personnel engaged in the protection of cultural pro­perty shall, in the interests of such property. be respected and. if they fall into the hands of the

TRANS PORTE EN CASaS DE UR~ENCIA

1. Si una de las Altas Partes C;ontratantes con­siderase que la seguridad de determinados bienes culturales exige su traslado y que no puede aplicarse el procedimiento establecido en el articulo 12 por existir una situacion de urgencia. especralmente al estallar un conflicto armado, se podra utilizar en el transporte el emblema descrito enel articulo 16. a me nos que previamente se hayalormulado la peti­cion de inmunidad prevista en el articulo 12 y haya sido rechazada. Dentro de 10 posible, el traslado de­bera ser notificado a las Partes adversarias. Sip embargo, en el transporte al territorio de otro pais no se podra en ningtin ceso utilizar el ernblerna a menos que se haya concedido expresamente Ia in­munidad.

2. Las Altas Partes Conlratantes torneran, en la medida de sus posibtlidades, las precauciones nece­sarias para que los transportes amparados par el emblema a que se refiere el parrafo orimero del presenle articulo sean protegidos contra actos hos­tiles.

ARTICULO t4

INMUNIDAD DE EMBARGO, DE CAPTURA Y DE PRESA

1. Se otorgara la inmunidad de embargo, de cap­tura y de presa a:

a) los bienes culturales que gocen de la protec­cion prevista en el articulo 12 0 de la que preve el articulo 13;

vI los medics de transporte dedicados exclusiva-' mente <II traslallo de di€lw& bienes.

2. En el presente articulo no hay lirnitacion alguna al derecho de visita y de vigilancia.

CA PI T U L 0 IV

DEL PERSONAL

ARTICULO 15

PERSONAL

En interes de los bienes culturales, se respetara, en la medida en que sea compatible con las exigen­cias de la seguridad, al personal encargado de la proteccion de aquellos: siese personal cayere 'en

Page 19: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

ARTICLE 13 CTATb51 13

TRANSPORT EN CAS D'URGENCE

1. Si une Haute Partie contractante estime que la securite de certains biens cullurels exige leur transfert ' et quil y a une urgence telle que la procedure prevue 11 l'article 12 ne peut pas etre

suivie, notamment au debut d'un conflil arrne, Ie transport pcut etre muni du signe dislinctif defini a I'art icle 16, a moins quil n'ait fait Iobjet d'une demande d'Immunite au sens de l'arttcle 12 et que ladite demande n'ait ete relusee. Autant que pos­sible, notification du transport doit eire faite aux Parties adverses. Un transport vers Ie territoire d'un autre pays ne peut en aucun cas etre muni du signe dislinctif si l'Irnrnunite ne lui a pas ete accordee exprcssernent. --­

2, Les Hautes Parties contractantes prendront, dans la mesure du possible, les precautions neces­sa ires pour que les transports prevus au premier paragraphe du present article et munis du signe distinctif soient proteges contre des acres d'hostilite diriges contre eux.

ARTICLE 14

IMMUNITE DE SAISIE, DE CAPTURE ET DE PRISE

I, Jouissent de I'imrnunite de saisie, de' capture et de prise:

a) les biens culturels beneficiant de la protection prevue it. l'article 12 ou de celie prevue a l'article 13;

b) res moyens de transport exclusivement affectes' an-trerrsfer t de ces biens:--­

2. Rien dans Ie present article ne limite Ie droit .de visite et de controle,

CHAPITRE IV

DU PERSONNEL

ARTICLE 15

PERSONNEL

Le personnel affecte a la protection des biens cul­turels doit, dans la mesure compatible avec les exi­gences de la securtte, etre respecte dans I'mteret de ces biens et, sil tombe aux mains de la partie ad-

TPAHcnOPT B CPOYHblX CJ1Y4MIX

I. ECJlH BblCOKaH LlorOBapHBalOlllaHCH CTopOHa C4H­

raer, 4TO 6e30naCHOCTb HeKOTopblX KyJlbTypHblX ue a­

HOCTeil rpetiyer HX nepeB03KH H 4TO nepeaoaxa HMeeT

HaCTOJlbKO CP0411bll1 xapaxr ep, 4TO npoue.aypa, npe­

.llYCM01'pCHliaR B crari.e 12, lie MO)l;eT 6bITb c06J11O­

neua, OC06el/HO B aasaae Boopy>KeHIIOrO KOH<pJlHKT3,

rpancnopr MO>KeT 6blTb 0603Ha4ell OTJlH4HTe.'bHbl~1

3HaKOM, OlllicaHHblM Il CT3Tbe 16, eCJlH TOJlbKO upocsoa

o npenocraaaeunn 3TOMY rpaucnopry HMMyHHTeTa,

COrJlaCHO crnrse 12, He 6bl.13 yzce p ausure 3aRBJleHa

H OTKJlOHeHa. ECJlH 3TO B03MO>KHO, YBe.noMJleHHe 0

rp ancnopre .llOJl>KHO 6blTb CJ1,eJlaHO npoTHBHblM eTO­

poaaa, Tpaacnopr, CJle.nYIOl1.lHH xa TCppHTOpHiO npy­

rOH CTpaHbl, He MO>KfT lUI B KoeM cay-rae' 0603H3'l3Tb­

CH OTJlH4HTeJlbHbrM 3HaKoM, eCJlH HMMyHHTeT eMy He

6blJl cneuxansno npenocraexeu,

:2. Bucoxue LlorOBapHB310l1.lHCCR CTOpOHbl npnayr,

H3CKOJlbKO 3TO B03MO>KHO, He06xol\HMbie MepbJ npe­

./l.OCTOpO>KHOCTH, 4T06bl rpaucnopru, npenycxorpen­

Hble B nynxre 1 H3CTOlll1.leH CT<JTblt H 0603Ha'leHHble

OTJlH'lHTeJIbHbIM 3H3KOM, 6b1J1H aaunuueasi OT 'OP3>K­

.ne6Hblx .lleiicTBHH, nanpaaaemusx npOTHD HHX.

CTATb51 14

I1MMYHI1TET OT KOH<1>I1CKAUI1I1, B351TI151 B

KA4ECTBE npI13A I1JJH 3AXBATA

1. 5YAyT nOJlb30B3TbCll HMMyHHTeToM OT KOH(lmc­

1<3UHH. B3RTHlI 0 K3'leC'TBe npH33 HJlH 3aXB3Ta:

a) KyJlbTypHble ueIlHOCTH, uaxonnuiaeca non aaunr­

TOH. .npenycaorpeuuon B CT3Tbe 12, HJlH 33l1.lHTOH,

npe.nycaorpeuaoa B CT3Tbe 13;

6) rpaacnopraue cpencrna, aansrue HCKJlI04H­

TeJlbHO nepeB03KoH 3THX ueHHocTeH,

2. HH'lTO B HacTORw.ei\ CT3Tbe He orpauu-umaer

npaaa aa OCMOTp H KOHTpOJlb.

r 11A B A IV

o nEPCOHAllE

CTATb51 15

nEPCOHAJl

nepCOH3J1, npe'.llHa3Ha4eHHblH .llJlll 3al1.lHTbl xynsryp­

HblX uenuocrea, .llOJl>KeH, HaCKOJlbKO 3TO n03DOJlRIOT

Tpe60B3HHR 6e30naCHOCTH, nOJlb30BaTbCR yBa>KeHHeM

B HHTepeC3X coxpanenas 3THX ueaaocrea, H, eCJlH

21

Page 20: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

22

opposing Party, shall be allowed to continue to carry out their duties whenever the cultural property for which they are responsible has also fallen into the hands of the opposing Party.

.CHAPTER V

THE DISTINCTIVE EMBLEM

ARTICLE 16

EMBLEM OF THE CONVENTION

I. The distinctive emblem of the Convention shall take the form of a shield, pointed below, per saltire blue and white (a shield consisting of a royal-blue square, one of the angles of which forms the point of the shield, and of a royal-blue triangle above the square, the space on either side being taken up by a white triangle).

2. The emblem shall be used alone, or repeated three times in a triangular formation (one shield below), under the conditions provided for in Article 17.

ARTICLE 17

USE OF THE EMBLEM

I. The distinctive emblem repeated three times may be used only as a means of identification of:

(a) immovable cultural property under special protection;

(b) the transport of cultural property under the conditions provided for in Articles 12 and 13:

(cj _ improvised reb'ges under the c;:olldi-tiou.s--­provided for in the Regulations for the execution of the Convention.

2. The distinctive emblem may be used alone only as a means of identification of:

(a) cultural property not under special protection;

(b) the persons responsible for the duties of con­trol in accordance with the Regulations for the execution of the Convention;

(e) the personnel engaged in the protection of cultural property;

(d) the identity. cards mentioned in the Regu­lations for the execution of the Convention.

manes de la Parte adversaria se Ie perrnitira que continue ejerciendo sus funciones, siempre que los bienes culturales a su cargo hubieren caido tarnbieu en rnanos de la Parte adversaria.

CAPITULO V

DEL EMBLEMA

ARTICULO 16

EI"IBLEMA DE LA CONVENCION

I. EI emblema de la Convenci6n consiste en un escudo en punta, partido en aspa, de color azul ultramar y blanco (el escudo contiene un cuadrado azul ultramar, uno de cuyos vertices ocupa la parte inferior del escudo, y un triilOgulo tambien azul ultramar en la parle superior; en los f1ancos se ha­Ilan sendos triangulos blancos Iimitados por las areas azul ultramar y los bordes laterales del es­cudo).

2. El emblema se empieare aislado 0 repetido tres veces en forrnacion de triangulo (un escudo en la parte inferior). de acuerdo can las clrcunstancias enumeradas en el articulo 17.

ARTICULO \7

USO DEL EMBLEMA

1. El emblema repetido tres veces solo podra emplearse para Identificar:

aj los bienes culturales inmuebles que gocen de proteccion especial;

b) los transportes de bienes culturales en las condiciones previstas en los articulos 12 y 13;

e) los refugios improvisados en las condiciones previstas en el Reglamento para la aplrcacion de la Convencion.

2. El emblema aislado solo podra emplearse para definir:

oj los bienes culturales que no gozan de protec­cion especial;.

. b] las .personas encargadas de las lunciones de vigilancia, segun las disposiciones del Reglamento para la aphcacion de la Convencion ,

cj el personal perteneciente a los servicios de protetci6n de los bienes culturales,

d) las tarjetas de identidad previstasen el Regla­mento de aphcecton de la Convencion,

Page 21: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

verse, pouvoir continuer a exercer ses fonctions lorsque les biens culturels dont il a la charge tom­bent egalement entre les mains de la partie adverse.

CHAPITRE V

DU SIGNE DISTINCTIF

ARTIa.E 16

SIGNE DE LA CONVENTION

1. Le signe distinctif de la Convention consiste en un ecu, pointu en bas, ecartele en sautoir de bleu­roi et de blanc (un ecusson forme d'un carre bleu-roi dont un des angles sinscrit dans la pointe de l'ecus­son, et d'un triangle bleu-roi au-dessus du carre, les deux dellrnitant un triangle blanc de chaque cote).

2. Le signe est employe isole ou repete trois fois en formation triangulaire (un signe' en bas), dans les conditions prevues a l'article 17.

ARTICLE 17

USAGE DU SIGNE

1. Le signe distinctif repete trois fois ne peut etre employe que pour:

a] les biens culturels immeubles sous protection speciale:

bj les transports de biens culturels, dans les con­ditions prevues aux articles 12 et 13;

c] les refuges improvises, dans les conditions pre­vues au Reglement d'execution.

2. Le signe distinctif ne peut etre employe isole que pour:

a} des biens culturels qui ne sont pas so us protec­tion speciale­

b] les personnes chargees de Iorictions de con­trole conformernent au Reglernent d'execution,

cj Ie personnel alfecte 11 la protection des biens culturels.

dj les cartes didentite prevues au Reglement d'execution.

3TOT nepCOH3J1 nOn3)1.3eT B pyxa npoTHBHHK3, eMy

,llOJllKH3 6b1Tb npenocraaaeaa B031010>KHOCTb nponoa­)KaT!> OCYlUecTBAHTb CBOH !l>YHKUHH, eCAH KyJlbTypHble

ueasocra, xoropsre 3TOMy nepcoaaxy nopyseao oxpa­HHTb, T3KlKe nOn3)1.31OT B pyKH npoTHBHHK3.

rJIABA V

06.0TJIWUiTVIbHOM 3HAKE

CTATb51 16

3HAK KOHBEHUHH

I. OTJiH4HTeJlbHblH 3H3K KOHBeHu.HH npeACT3BJlSleT

C060H Ul.HT, 330CTpeHHblH CHH3Y, p33)1.eJleHHblH aa

xerupe 113CTH cnuero: H 6eJloro u.BeT3 (IUHT COCTOHT

H3 KB3ApaTa cnnero UBeT3, OAHH H3 yr.noa KOTpporo

BnHC3H B 330cTpeHHylO Q3Ci 6 mara, H cnne.o .pey­

r{)JlbHHK3 H3A KB3AP3TOM; KBaAp3T 1\ rpeyroas­

HHK p33rpaHH'lHB3IOTCSl c 06eHX CTOPOH TpeyroJlbHH­

K3MH 6eJloro UBeTa).

2. 3H3K ynoTpe6J1HeTCSl OAHOKP3THO HJlH rpoexpar­

HO B BHAe rpeyroasaaxa (OAHH 3H3K BHH3Y) B COOT­

BeTCTBHH c YCJlOBHSlMH, YK333HHblMH B CT3Tbe 17.

CTATb51 17

nOnb30BAHHE 3HAKOM

I. OTJlH4HTeJlbHblH 3H3K npHMeHlleTCSI TpoeKp3T'HO

AJIH HAeHTH~HK3uHH TO~bKO:

a) HeABHlKHMblX KyJlbTypHblX l.\eH~OCTeJ1, HaXOAH­

IUHXCH nozt cnellH3J1bHOil 33IUHTOH;

6) Tp3HcnopToB C KyJlbTypHblMH u.eHHOCTSlMH B

COOTBeTCTBHH C yCJlOBHHMH, npenycaorpenauaa B

CT3TbSlX 12 H 13;

B) HMnpOBH3HpOBaHHblx YKPblT~c;:QOTBeTCTB~H_.__..

C yCJlOBHHMH, npenycaorpeaausm B J.1cnOJlHHTeJlb­

HOM PerJIaMeHTe;

2. OTJlH4HTeJlbHblH 3H3K MOlKeT npHMeHHTbcH OAHOK­

parno AJiH HAeHTH!I>HK3uuH TOJlbKO:

a) KyJlbTypHblX ueHHOCTeH, He. H3XOAHIIlHXCSl non

CneuHaJIbHOH 33IUHTOH;

6) JIHU, H3 KOTOpblX B03J10IlleHbl· tPyHKU.HH no

KOHTpOJlIO D COOTBeTCTBHH C J1cnOJlHHTeJlbHbIM Perna­MeHTOM;

8) nepCOH3JI3, npennasaaxenuoro llJlH oxpama

xynsrypusrx ueHHOCTeH;

r) y lloCTOBepeHHA JlH'lHOCTH, npenycxorpeaasrx

J1cnOJlHHTeJlbllbIM PerJlaMeHTOM.

23

Page 22: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

24

3. During an armed conflict, the use of the dis­tinctive emblem in any other cases than those men­tioned in the preceding paragraphs of the present Article, and the use for any purpose whatever of a sign resembling the distinctive emblem, shall be forbidden.

4. The distinctive emblem may not be placed on any immovable cultural property unless at the same time there is displayed an authorization duly dated and signed by the competent authority of the High Contracting Party.

CHAPTER VI

SCOPE OF APPLICATION OF THE CONVENTION

--- ARTICLE 16­

APPLICATION OF THE CONVENTION

1. Apart from the provisions which shall take effect in time of peace, the present Convention shall apply in the event of declared war or of any other armed conflict which may arise between two or more of the High Contracting Parties, even if the state of war is not recognized by one or more of them.

2. The Convention shall also apply to all cases of partial or total occupation of the territory of a High Contracting Party, even if the said occupation meets with no armed resistance.

3. If one of the Powers in conflict is not a Party to the present Convention. the Powers which are Parties thereto shall nevertheless remain bound by it in their mutual relations. They shall furthermore be bound by the Convention, 'in relation to the said

--p()Wer. if the latter has declared that it accepts the provisions thereof and so long as it applies them.

ARTICLE 19

CONFLICTS NOT OF AN INTERNATIONAL

CHARACTER

I. In the event of an armed conflict not of an international character occurring within the territory of one of the High Contracting Parties, each party to the conflict shall be bound to apply, as a minimum, the provisions of the present Convention which relate to respect. for cultural property.

3. En caso de conflicto armado queda prohibido elempleo del emblema en otros casas que no sean los mencionados en los parratos precedentes del presente articulo; queda tamblen prohibido utilizar para cualquier fin un ernblema parecido al de la Convancion.

. 4. No podra utilizarse el emblema para la iden­tificacion de un bien cultural inmueble mas que cuando vaya acompaiiado de una autorlzacion, fechada y firmada, de la autoridad compelenle de la Alta Parte Contratante.

CA P IT U L 0 VI

CAMPO DE APLICACION DE LA CONVENCION

ARTIcULO 16

APLICACION DE LA CONVENCION

t. Aparte de las disposiciones que deben entrar en Vigor en tiempo de paz, la presente Convenci6n se aplicara en caso de guerra declarada 0 de cual­quier otro conflicto armado que pueda surgir entre dos 0 mas de las Altas Partes Contratantes, aun cuando alguna de E!las no reconozca el eslado de guerra.

2. La Convencion se aplicara igualmenle en todos los casos de ocupaci6n de todo 0 parte del territorio de una Alta Parte Contratante, aun cuando esa ocu­paci6n no encuenlre ninguna resistencia militar.

3. Las Potencias Partes en la presente Convencion quedaran obligadas por la misrna, aun cuando una de las Potencies que intervengan en el confricto no sea Parte en la Convenci6n. Estaran adernas obli ­gadas por la Convencion con respecto a tal Potencia, siempre que esta haya declarado que acepta los principios de la Convencion y en tanto los aplique.

ARTICULO 19

CONFUCTOS DE CARAcTER NO INTERNACIONAL

1. En caso de conflicto armado que no tenga caracter inlernacional y que haya surgido en el territorto de una de las Altas Partes Contratantes, cada una de las partes en conflicto estara obligada a aplicar,. como minimo, las disposiciones de esta Convencion. relatives al respeto de los bienes cul­turales.

Page 23: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

3. Lors d'un conflit arme, il est interdit d'ern­

ployer Ie signe distinctif dans des cas autres que

ceux mentionnes au x paragraphes precedents du

present article ou dernployer d un usage quelconque un signc rcsscmblant au signe distinctif.

4. Le signe distinctif ne peut etre place sur un

bien culturel immeuble sans que soit apposee en

merne temps une autorisation durnent de tee et signee

par l'autorite cornpetente de la Haute Partie con­

tractante.

C H A PI TR E VI

DU CHAMP D' APPLICATION DE LA

CONVENTION

ARTICLE 18

APPLICATION DE LA CONVENTION

1. En dehors des dispositions qui doivent entrer

envlgueur des Ie temps de paix. la presente Con­vention s'appliquera en cas de guerre declaree ou

de toul autre conf lit anne surgissant entre deux ou plusieurs des Hautes Part ies contractanles, merne si I'etat de guerre n'est pas reconnu par une ou plu­sieurs d'entre El les,

. 2. La Convention s'eppliquera egalement dans tous les cas d'occupation de lout ou partie du terri ­toire d'une Haute Partie contractante, merne si cette

occupation ne rencontre aucune resistance militaire.

3. Si l'urie des Puissances en conflil n'est pas

partie a la presente Convention, les Puissances par­

ties a celle-ci resteront neanrnoins liees par elle

dans leurs rapports reciproques. Elles seront liees en outre par la Convention erivers ladile Puissanc...

si celle-ci a declare en accepter les dispositions et tanl qu'elle les applique.

ARTICLE 19

CONFLITS DE CARACTERE NON INTERNATIONAL

I. En cas de conflit arrne ne preseritant pas un carectere-internatione! etsurgissant sur Ie territoire de l'une des Haules Parties contractantes, chacune des parties au conflit sera tenue dappliquer au moins les dispositions de la preserrte Convention qui ont trait au respect des biens culturels.

3. 80 DpeMH aoopyscenaoro KOHcPJlHKT3 aanpeuiaer­

CH npHMeHHTb OTJlH4HTeJlbHblH 3H3l< BO acex ,nPYfHX

CJlY43HX, KpOMe rex, xoropue ynoaaayrsi B npensr­

.nYIllHX nyuxrax uacrosuiea CTaTbH HJJH npHMeHHTb

.nJlH K3KOH 6b1 TO HH 6blJ10 ueaa 3H3K, HMelOlllllH CXO.nCTUO C OTJlH4HTeJ1bfllJM 3H3KOM KOHBeHl\HH,

4, OTJlII4HTeJlbHblii 3H3K fie MO>KeT 6blTb nOCTaBJ1eil H3 He)~8HlI(HMYIO KyJlbTypHylO I..(CHHOCTb 6C3 O,nHOB­

peveaaor-o BblBelllllBaHHll cooraercrayrourer-o paape­WCHl1l1, )l.OJ1>KHbIM 06pa30M ,ll3T11POB3HHG>fO Ii noanx­

C311Horo KOMneTeHTHbiMH BJlaCTlIMH 8b1COKOH )loro­

B3pHB310111eHcH CTOpOHbI,

r Jl A B A VI

o npI1MEf-lEHI1I1 KOHBEHUHH

CTATb51 18

nPHMEHEHI1E KOHBEHUI1H

I, Kposre nOCT3HODJlCHHH, KOTOpblC )l.OJl>KHbl BCTy­

nHTb B CHJI)' euie B MHpHoe apessa, H3CTOHlllaH KOH­

BeHl\HH 6y.neT- npHMeHlITbcH B cJlY43e 06'lIBJleUHOH BOHHbl HJlH RCHKoro npyroro .soopyacexuoro KOH<p­JlHKT3, KOTOpblii MOlKeT D03HHlCHYTb MelK.ny .nBYMII

HJlH HCCKOJlbKHMH ,BblCOKI1MH .lloroB3pHD3IOlllHMIICH CTOP9H3MI1, ,n3lKe eCJlI1 COCTOllHl1e BOHj-~b1 He 6blJlO npH3H3HO o.nHoii IIJ1H HeCKOJlbKI1MI1 H3 HIIX,

2. KOHBeHI..(HII T3KlKe 6y)l.eT npHMeHflTbcH BO acex CJlY4311X oxxynauaa Bceit HJlH 43CTII reppuropun

BbiCOKOH )loroBapHBaIOllleiiclI CTOpOHbl, .aaxce eCJJH 31'3 oKKyn3l\1If1 lie BCTpe4aCT IIHK3Koro noenuoro con­pOTHBJleHHll.

3. ECJlH 0.nH3 113 )leplK3B, HaXO)l.HIllI1XCfI E KOH<pJlIIK­Te, He y43cTByeT B aacrosurea KOHBeHI..(HH, )leplK3BbJ.

llBJJlllO~HeClI CTOpOH3MH 3TOit KOHBeHl..(lIH, R CBOIIX D3311MOOTIIoweHHllX'OCTalOTClI TeM He MeHee CBII33H­

IIb/MH -CC-J10CT3HOB.IleH"9M H KPOMC TOro,.....Omt. 6y.nyT CB1l33Hbi KOHBeHJ.lHeil 'no .0THorue1l1l1O K YK333HIIOH Ilepscane, ecna nocaennnn 33lIBIIJl3 0 npHlillTI1H nOJlO>KeHHii KOIIBeHl\1I11 H ,nOCKOJlbKy OHa HX npn­MelmeT.

CT,\Tb51 19

KOH<I>JJMKTbI, HE HMEIOLUHE ME}l(.D.YHAPOJlHOrO

XAPAKTEPA

I. B cJlY43e aoopyacexnor-o KOmpJlllKT3, He HMelOllle­ro Me>K)l.yHapO,AHOrO xapaxrepa II B03HHK31Ow,ero H3 repparopun O)l.HOH H3 BblCOKHX .uorOBapHBaJOlllIIXClI CTOpOH, K31K.nafi H3 CTOpOH, Y4aCTIlYIOlllHX B KOH<pJlHK. re, 6y.neT 061133113 nplIMellHTb no KpalhleH .ssepe nono­lKelll1R H3CTOHllleii KOHBeHllHH, oruocnuiuecs K ysa­

lKeHll10 KyJlbTypHblX ueunocrea.

25

Page 24: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

26

2. The parties to the conflict shall endeavour to bring into force, by means ot special agreements, all

. or part of the other provisions ot the present Con­vention.

3. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization may offer its services to the parties to the conflict.

·4. The' application of the preceding provisions shall not affect the legal status ot the parties to the conflict.

CHAPTER VII

EXECUTION OF THE CONVENTION

ARTICLE 20

REGULA nONS FOR THE EXECUTION OF THE CONVENTION

The procedure by which the present Convention is to be applied is defined in the Regulations for its execution, which constitute an integral part thereof.

ARTICLE 2\

PROTECTING POWERS

The present Convention and' the Regulations for its execution shall be applied with the co-operation of the Protecting Powers responsible for safeguarding the interests of the Parties to the conflict. .

ARTICLE 22

CONCILIATION PROCEDURE

1. The Protecting Powers shall lend their good offices in all cases where they may deem it useful in the interests of cultural property, particularly if there is disagreement between the Parties to the conflict as to the application or interpretation of the provi­sions of the present Convention or the Regulations for its execution.

2. For this purpose, each of the Protecting Powers may, eit~er at the invitation of one Party, of the Director-General of the .United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, or on its own initiative..propose to the Parties to the conflict a meeting of their representatives, and in particular

2. Las partes en conflicto procureran poner en vigor, mediante acuerdos especiales, todas las demas disposiciones de la presente Convencion 0 parte de elias.

3. La Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cultura podra ofrecer sus servicios a las partes en conflicto..

4. La aplicacion de las precedentes disposiciones no producira efecto alguno sobre el estatuto juridico de las partes en conflicto.

CAP 1T U L 0 VII

DE LA APLICACION DE LA CONVENCION

ARTICULO 20

RECLAMENTO PARA LA APLICACION

Las modalidades de aplicaci6n de la presente Convenci6n quedan definidas en el Reglamento para su aplicaci6n, que forma parte integrante de la rnisma. .

AR,!CULO 2\

POTENCIAS PROTECTORAS

Las disposiciones de la presente Convenci6n y del Reglamento para su aplicaci6n se llevaran a la practice con la cooperacion de las Potencias protec­toras encargadas de salvaguardar los intereses de las Partes en conflicto.

ARTICULO 22

PROCEDIMIENTO DE CONCILIACION

1. Las Potencias protectoras interpondran sus buenos oficios, siempre que 10 juzguen conveniente en interes de la salva guardia de los bienes culturales, Y. en especial, si hay desacuerdo entre las Partes en conflicto sobre la aplicaci6n 0 la interpretacion de las disposiciones de la presente Convenci6n 0 del Reglamento para la aplicacion de la rnisma.

2. Aeste etecto, cada una de las Potencies pro­tectoras podra, a petici6n de una de las Partes 0 del Director General de la Organizecion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura, o por propia iniciativa, proponer a las Partes en conflieto una reunion de sus representantes Y. en

Page 25: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

2. Les parties au conflit s'ettorceront de mettre en

vigueur par voie d'accords speciaux tout ou partie

des autres dispositions de 1a presente Convention.

3, L'Organisation des Nations Unies pour I'educa­tion, la science et la culture peut offrir ses services

aux parties au conflit.

4, L'application des dispositions qui precedent n'aura pas d'effet sur Ie statut juridique des parties

au eonflit.

C HAP I T R E VB

DE L'EXECUTION DE LA CONVENTION

ARTICLE 20

REGLEMENT D'EXECUTION

Les modalites d'application de la presente Con­vention sont determinees dans Ie Reglement d'exe­cution qui en est partie integrante.

ARTICLE 2\

PUISSANCES PROTECTRICES

La presente Convention et son Reglement d'exe­cution sont appliques avec Ie concours des Puissan­ces protectrices chargees de sauvegarder les interets des Parties au contlit.

ARTlCLE 22

PRocEDURE DE CONC1LlATION

I. Les Puissances protectrices preterit leurs bons offices dans tous les cas.ou elles Ie jugent utile dans I'interet des biens culturels, notamment s'Il y a desaccord entre les Parties au conflit sur l'applica­tion ou l'tnterpretatton des dispositions de la pre­sente Convention 01) de son Reglernent dexecution.

2.. A cet effet, chacune des Puissances proteetrices peut, sur !'invitation d'une Partie, du Directeur gene­ral de I'Organisation des Nations Unies pour l'educa­tion, la science et la culture, ou spontanement, pro­poser aux Parties au conflit une reunion de leurs

. representants et, en particulier, des autorites char­

2. CTOpOHbJ, saxonauraeca B KOHepJlIlKTe, npaaoscar Bee YCHJlHJI K TOIdY, 'tT06b1 DDceTH B .a.cileTBIfC nyrea cneuaan.uux COrJlaWCHItH BCC H1IH 'laCTb nocrasoa­JlCHHH lIaCTOJlll.lCH KOHBeHlJ,IfH.

3. OpraHH33lJ,1IJ1 06'C.llHHCHHblX HaUHH no aonpo­cast 06pa30BaHIlJl, nayxn H KyJlbTypbJ MO)f(CT npe.a­JlO}\{IfTb csoa ycayra CTopOHaM, HaxOAJlll.lHMCI1 II

KOH<pJlHKTC.

4. npHMCHcHHe yxasanuux asnue nO.llOlKCHIfA He 6YAeT 3aTparHB3Tb JOpHAH'leCKHH C~.a'lJ'T CTOpOH, HaxoARlUHXCR B KOH¢1IHKTe.

rJlABA VII

05 I1cnOJIHEHkU1 KOHBEHUI1Y1

CTA'fb~20

HcnonHHTEnbHblFl PEfJIAMEHT

nOpl1.QOK npHMeHeHHI1 uacroauiea KOHBCHl\HIf on­pe.aeaaerca I1cnOJlHHTeJlbHblM PCr1laMCHTOM, KOTOpblH I1BJlJlCTOI ee cocraauoa 'taCTbJO.

CTAT.b51 21

.I\EP>KABbl·nOKPOBHTEJIbHI1Ubl

Hacromuan KOHBeHUlf11 If ce I1cnoJlHHTeJlbHblH PerJIaMeHT npHMCHJlIOTCI1 npa cO.ll.eAqllHH ,UeplKaB­nOKpOBHTCllbHH~, H3 KOTOpblX B03J1araCTCI1 oxpaua HHTCpCCOB CTOpOH, uaxonnuraxca B KOH<pJlHKTC.

CTATMI22

nPHMHPHTEJJbHMI npOUELlYPA

I. ,UCPlK3Dbl'nOKpOBHTCJlbHH~b1 oxaxyr C60H .11.06­pue ycayra BO BCCX cnyuaax, xor-na OHH CO'lTyT :lT0 nOJlC3HbiM II HHTepccax 3all.lIlTbI Ky1lbTypHblX !.lCHHO­CTcH, ococeuno, eCJlH HMeCTGl pa3HOfJlaCHC' MC)f(,/(y CTopoHaMH, HaXO)l.Jlll.lHMIfCSl B KOH<pJlHKTe, OTHOC/l­TCJIbHO nplfMCHCHHJI HJlH TOJIKOBaHHll nOJlOlKCHIfH Hac­TOI1ll.leii }{OHBCIll(HH HJIII ec HCnOJlHIfTCJlbHOrO Perna­MCHTa.

2. C 3T0l1 !.leJlblO K3lK,/(aJl 1f3 ,UeplKaB·noKpOBHTCJIb­Hlfl( MO)f(CT no npHfJlaUJeHHIO OAIIOH H3 CTOpOH, Fe­uepansuoro .II.HpeKTOpa OpraHH3alJ,HH 06'eAHHcHHblX l-IEl(HH no nonpocax 06pa30B3HHI1, HayKH H KyJlbTypbl IIJlH no caoexy yCMOTpCHHIO npeAJIoiKlfTb CTOPOH3M, H3XO,/(Jlll.lHMCll B KOH<pJIH'l<Te, C03BaTb COBClJ.(3HIfC HX

27

Page 26: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

28

of the authorities responsible for the protection of cultural property, if considered appropriate on suit­ably chosen neutral territory. The Parties to the conflict shall be bound to give effect to the proposals for meeting made to them. The Protecting Powers shall propose for approval by the Parties to the conflict a person belonging to a 'neutral Power or a person presented by the Director-General of the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization, which person. shall be invited to take part in such a rneenng in the capacity of Chairman.

ARTICLE 23

ASSI,TANCE OF UNESCO

2. The High Contracting Parties may call upon the United Nations Educational, Scientific and Cul­tural Organization for technical assistance in orga­nizing the protection of their cultural property, or in connexion with any other problem arising out of the application of the present Conventicn or the Regu­lations for its execution. The Organization shall accord such assistance within theIimits fixed by its programme and by its resources.

2: The Organization is authorized to make, on its own initiative, proposals on this matter to the High Contracting Parties.

ARTlCLE 24

SPECIAL AGREEMENTS

I. The High Contracting Parties may conclude special agreements for all matters ·concerning which

particular, de las autoridades encargadas de la pro­tcccion de los bienes culturales, que podra cele­brarse eventualmente en un territorio neutral que resulte conveniente escoger al efecto. Las Partes en conflicto estaran obligadas a poner en practice las propuestas de reunion que se les hagan. Las Poten­cias Protectoras propondran a las Partes en contlicto, para su aprobaci6n el nombre de una persona lidad subdito de una Potencia neutral, 0, en su defecto presentada por el Director General de la Organi­zacion de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cultura. Dicha personalidad sera invi­tada a participar en esa reunion en calidad de Presidente.

ARTICULO 23

COLA.B~ON DE LA UNES"CO __

I. Las Altas Partes Contratantes podran recurrir a la ayuda tecnice de la Or ganizacion de las Nacio­nes Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cul­tura para organizar la proteccion de sus bienes cul­turales 0 en re lacion con cualquier otro problema derivado del cumpJimiento de Ia pr esente Conven­cion y del Reglamento para su aplicacton. La Orgam­zacion prestara su ayuda dentro de los limites de su programa y de sus posibilidades.

2. La Organizaci6n esta autorizada 'para presen­tar por propia iniciativa a las Altas Partes Con­tratantes proposiciones a este respecto.

ARTICULO 24

ACUERDOS E~PECLALES

I. Las Altas Partes Contratantes podran concertar acuerdos especiales sobre cualquier cuestion que

they deem it suitabl..e...1o.make separate provision. ---..i.u~uen oportuno solventar por separado.

2. No special agreement may be concluded which would diminish the protection afforded by the pre­sent Convention to cultural property and to the per­sonnel engaged in its protection.

ARTICLE 25

DISSEMINAnON OF THE CONVENTION

The High Contracting Parties undertake, in time of peace as in time of armed conflict, to disseminate the text of the present Convention and the Regu­lations for its execution as widely as possible in their

2. No se podra concertar ningun ac.uerdo especiul que disminuya la protection ofrecida por la presente Convencion a los bienes culturales y al personal en­cargado de la salvaguardia de los mismos.

ARTICULO 25

DIFUSION DE LA CONVENC10N

Las Allas Partes Contratantes se comprometen a difundir 10 mas ampliamente posible en sus respec­tivos paises, tanto en tiernpo de paz como en tiempo de conflicto arrnado, el. texto de la presente Conven­

Page 27: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

gees de la protection des biens culturels, eventuelle­ment sur un territoire neutre convenablemenl choisi. Les Parties au conflit sont tenues de donner suite aux propositions de reunion qui leur sont faites. Les Puissances protectrices proposent 11 l'agre­ment des Parties au conflit une personnalite appar­tenant 11 une Puissance neutre, ou presentee par le Directeur general de l'Organisation des Nations Unies pour leducation, la science et la culture, qui est appelee 11 participer a cette reunion en qualite de president.

ARTICLE 23

.coNCOURS DE L'\lI'lESCO

I. Les Hautes Parties contractantes peuvent faire appel au concours technique de l'Organisauon des Nations Unies pour l'education, la science et la culture en vue de l'organisation de la protection de leurs biens culturels, ou it. propos de tout autre pro­blerne derivant de rapplication de la presente Con­vention et de son Reglement d'execution. L'Organi­sation accorde ce concours dans les Iimites de son programme et de ses possibilites.

2, L'Organisation est habilitee it. faire de sa propre initiative des propositions it. ce sujet aux Hautes Parties contractantes.

ARTICLE 24

ACCORDS SPECIAUX

1. Les Hautes Parties contractantes peuvent con; clure des accords speciaux sur toute question qu'il

___1..e",J.u1r parait opnormn de regler separernent.

2, II ne peut etre conclu aucun accord special diminuant la protection assuree par la presente Con­vention aux biens culturels et au personnel qui leur est affecte.

. ARTICLE 25

DIFFUSION DE LA CONVENTION

Les Hautes Parties conlractantes s'engagent a dif­fuser Ie plus largement possible, en temps de paix et en temps de conflit arme, Ie texte de la presente Convention et de son Reglement d'execution dans

npencraeureaea H, B 'laCTHOCTH, npe.acraairrenea BJlaC­

TeH, Ha xoropsre B03J10>KeHa 33lllHT3 J<yJ1bTypHbIX uen­

HOCTeil, B03MO>KHO ua HeilTpaJlbHOil, Ha.n.Jle>Kaw.HM

06pa30M Bbl6paHIIOH reppnropua. (TOpOHbl, H3XO­

.n.illJ.{HeCil B J<OHepJlHJ<Te, 06il33HbJ rtpoeozum, B >KH3Hb

CAeJl3HHbie HM npe.anonceaua ° C03blBe C08elJ.{3HHH,

L!.cP>Kil8bl-not(poBHTe.~bHHllbl npezrnoacar H3 o aoope­

HHe (TOpOH, H3XO.n.llU~HXCil 8 KOHepJ1HKTe, JlHUO,

llBJ111lOlJ.{eeC51 rp3/!{JlaHHHoM HeflTpaJ1bHOil L!.epiKaBb[

HJlH npeAJ10lKeHHOe feHepaJ1bHblM AHpeKTopOM Opra­

HH3aUHH 06'ellHHeHHblX HaUHH no aonpocan 06pa30­

B3HHll, H3YKH H KyJlbTypbl .l\Jlll y'l3CTH51 B 9TOM coae­

IJ.{aHHH B K34eCTBe npenceaareaa.

CTATb51 23

nOMOlUb IOHECKO

1. Burcoxue !loroBapH1laIOIJ.{HeCll (TOpOH bI MoryT

06P3THTbCll K OpraHH3aUHH 06'eAIIHeHHblx H3uHH

no sonpocaa 06p330BaHHH, HayKI1 \I xyasrypsr C

npccstioa 0 TexHH'lecKoH noaoum AJlll opraHH3aUHH

33111HTbl CBOIIX xym.rypnux ueunocren HJlH no

J11060My npyroay sonpocy, aurexaiouieay H3 npaae­

HHll nacroauiea KOHBeHUHH H ee V1cnOJlHHTeJ1bHoro'

PerJ1aMeHT3, OpraHH33UHH npeaocraanner sry no­

MOlJ.{b B npeneaax caoea nporp3MMbl H CBOHX B03­

MO)l(HOCTeH.

2. Opr3HH3311llll HMeeT npaso no c06CT.BeHHo1\

HHHllHaTHBe neaars npe.l\JlO>KeHIIH JlO aroay sonpocy

BblCOKHM LloroBapHBaIOIJ.{HMC51 Cropoaaa.

CTATb51 24

CflE~HAJJbHblE corJJAWEHI-151

I, Bucoxae L!.oroBapHBalolJ.{HeCfI CTOpOHbl MoryT

33KJlIOlJ3Tb ClleUH3J1bHblC COrJl31llCHHH 110 scea Bon­

pocaa, xoropue 110 HX MHeHlllO .l\OJl>KHbl 6b1T-"'-ypery­

JlHPOB3Hbl oc060.

2. He MO>KeT 6blTb 3aKJlIOlJeHO HHKaKoro ClleUH3J1b­

noro COrJl3IlleHHH, OCJ1a6J1f1lOlJ.{cro aauurry, KOTOpOA:

noasayiorca, COrJl3CHO uacronuien KOHneHUHH, xyas­

rypaue ueHHOCTH Ii nepconan, n pe!J.H<l3H3 lleHHbIl1 .l\JlH

HX 331J.{HTbl.

CT,\Tb51 25

PAcnpOCTPAHEHI-1E KOl-l[JEIiUl-11-1

BblCGKHe L!.oroBapHB;]IOIJ.{HeCH CTOPOHb! 06~3YIOTC51

B03MO)f{HO unspe pucnpocrpanrrrs B CBOIIX crpauax

KaK Il MIIPHQC npeMII, TaK H 80 BpeMll BOOpY)\{CHHbIX

KOH(~JlHKTOB 'rCKCT HaCTOfllJ.{eJ1 KOHneHUHH H ee

29

Page 28: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

30

---------~--~.- ---'---­

respective countries. They undertake, in particular, to include the study thereof in their programmes of military and, if possible, civilian training, so that its principles are made known to the whole popu­lation. especially the armed forces and personnel engaged in the protection of cultural property.

ARTICLE 26

TRANSLAnONS. REPORTS

1. The High Contracting Parties shall communi­cate to one another, through the Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cul­tural Organization. the official translations of the present Convention and of the Regulations for its. execution.

2. Furthermore. at least once every four years. they shall forward to the Director-General a report. giving whatever information they think suitable con­cerning any measures being taken, prepared or con­templated by their respective administrations in ful­filment of the present Convention and of the Regu­lations for its execution.

ARTICLE 27

MEETINGS

I. The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization may, with the approval of the Executive Board, con­vene- meetings of representatives of the High Con­tracLing Parties. He must convene such d meeting if at least one-fifth of the High Contracting Parties so request.

2. Without prejudice to any other functions which have been conferred on it by the present Convention or the Regulations for its execution, the purpose of the meeting will be to study problems concerning the application of the Convention and of the Regu­lations for its execution, and to formulate recom­mendations in respect thereof.

3. The meeting may further undertake a revision of the Convention or the Regulations for its exe­cution if the majority of the High Contracting Parties are represented, and in accordance with the pro­visions of Article 39.

cion y del Reglamento para su apllcacion. En especial, se comprometen a introducir su estudio en los pro­gramas de instruccion milner y. de ser posible, en los de instrucci6n civica, de tal modo que los prin­cipios puedan ser conocidos por el conjunto de la poblacion, y en particular por las fuerzas armadas y el personal adscriro a la proteccion de los bienes culturales.

ARTICULO 26

TRADUCClONES E INfORMES

I. Las Altas Partes Contratantes se cornunicaran por conducto del Director General de la Organiza­cion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Culture, las traducciones oficiales det;-­presente Convenci6n y del Reglamento para la apli ­caci6n de la misma.

2. Adernas. dir igiren al Director General, por 10 menos una vez cada cuatro afios, informes en los que figuren los datos que estimen oportunos sobre las medidas tomadas, preparadas 0 estudiadas por sus respectivas administraciones para el cumplimien­to de la presente Convenci6n y del Reglarnento para la apltcacion de la misma. .

ARTICULO 27

REUNIONES

I. EI Director General de Ia Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cultura podra, con la aprobaci6n del Consejo Eje­culivo, convocar reuniones de representantes de las Altas Partes Contratantes. Cuando 10 solicite un quinto, por 10 menos, de-las" Altas Paites.Contratan­tes tendril la obligaci6n de convocarlas.

2. Sin perJU1CIO de cualesquiera otras funciones que Ie conliera la presente Convencion 0 el Regla­mento para su aplicacion, la reunion estara facul­tada para estudiar los problemas relativos a la inter­pretaci6n 0 a la aplicaci6n de la Converici6n y de su Reglamento y formular las recomendaciones pertt ­nentes a ese proposilo.

3. Ademas, si se halla representada en la reunion la mayoria de las Altas Partes Contratantes, se podra proceder a 111. revision de la Convencion 0 del Regla­mento para su aplicaci6n, con arreglo a las disposi­clones del articulo 39.

Page 29: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

leurs pays respectifs. Elles s'engagent notamment a en incorporer l'etude dans les programmes d'instruc­tion militaire et, si possible, civile, de telle maniere que les principes en puissent etre conn us de I'ensern­ble de la population, en particulier des lorces arrnees et du personnel aftecte a la protection des biens culturels.

ARTICLE 26

TRADUCTIONS ET RAPPORTS

I. Les Hautes Parties contractantes se communi­quent par l'Interrnediaire du Directeur general de l'Organisation des Nations Unies pour l'education, la scien..£~ culture, les traductlons olficielLes de la presente Convention et de son Reglernent d'exe­cution.

2. En outre, au rnoins une lois tous les quatre ans, Elles adressent au Directeur general un rapport don­nant les renseignements qu'Elles jugent opportuns sur les mesures prises, preparees ou envisagees par leurs administrations respectives en application de la pre­sente Convention et de son Reglement d'execution.

ARTICLE 27

RJ;UNIONS

I. Le Directeur general, de I'Organisation des Nations Unies pour I'education, la science et la cul­ture peut, avec I'approbation du Conseil executif, convoquer des reunions de representants des Hau­tes Parties contractantes. II est tenu de Ie faire si un cinquierne au mains des Hautes Parties contrac­tantes le demandant.

2. Sans prejudice de toutes autres fonctions qui lui sont conferees par la presente Convention ou son Reglernent dexecution, la reunion a pour attri­butions d'etudier les problernes relatifs a I'applica­tion de la Convention et de son Reglernent d'execu­tion, et de lormuler des recommandations a ce propos.

3. La reunion peut en outre proceder a la revi­. sian de la Convention au de son Reglernent dexe­

cution 5i la rnajorite des Hautes Parties contractan­tes se trouve representee, et conformernent aux dis­positions de I'article 39,

V1cnoJlHHTeJlbHoro Peraauenra. OHH 06H3ylOTCH, B

'laCTHocTH. BKJlIO'lHTb HX H3y'leHHe B nporpaMMbI soen­

uoro H, eCJlH B03MOlKHO, rpaxcnaacxoro 06y4cHHn, Jl.JlSI

roro, 4T06b1 npuuuanu KOHoeHUHH H ee Y1cnOJlHHTeJlb­

aoro PCrJl3MCHTa 6b1J1H R3BCCTHbi BCCMy HaCCJlCHHlO, B

OC06CHHOCTH BOOPYlKCHHblM CHJl3M H nepcoaany,

npeJl.H33H34CHIIOMY Jl.JlR 33111HTbI KyJlbTypHblx ueu­

HOCTeH.

CTATbSl 2fj

nEPEBO,llbi H il.OKJlA,l.\b1

\. BblCOKHC .L!.oroDapHD~lOmHecn CTOpOHbl Co06maT

Jl.pyr Jl.pyry npH nocpcAcTDC rCHep3J1bHOrO Jl.HpeKTO­

pa OprallH33UHH OC'eJl.HHcHHbIX Hauun no aonpocaa 06p330BaHI.flI, Haytm H KyJlbTypbl 'oepHQHaJlbHblC

TCKCTbl nCpCDOJl.OD uacromnea I{OHBCHUHH H CC Y1cUOJl­

HHTe,lbHoro PCrJl~MeHT3.

2. Kpoue roro, no MeHbweil. MCpC OAHH paa a serstpe

rona OHH 6YJl.YT 1I0Cb/JlaTb Feuepaasuovy Jl.HpeKTopy

;(0 KJI<iJl., CO,AeplK~mHH cseneuaa OTHOCHTeJlbHO npn­

HHTbIX, nOJl.rOTOBJlHCMbIX H.IIH H3Y'laCMbIX HX aJl.MH­

HHCTP3UHHl-lH M~P J:tJIR npoaenexus 8 lKH3Hb HaCTOH­

l1.\CH 1(0HBeHUIIlI H ee Y1cUOJlHHTeJlbHOrO PCrJl3MeHTa,

KOTOpblC OHH C4HTalOT QeJleC006pa3HblM C006mHTb.

CTATbfl 27

COBEll.lAHH5I

I. rCHCpaJlbHblH ,AHpCKTOp Opr3HH3aUHH 06'CJl.H­

HcmlblX HaUHH no aonpocaa 06pa30D3HHH, H3YKH H

KyJlbTypbl MOlKeT C CorJlaCHR V1cnOmlHTCJlbHoro COBe­

ra C03bl8aTb COBem<lHHJI npencr aunre.nea BbiCOKHX

1l0rOBapHB31OmHXCll CTOpOH. OH ,AOJllKCH C03BaTb

raxoe cOBemaHHC, CCJlH 06 3TOM nocrynar npocstia He

MeHec 'ICM OT OJl.HOH JlHTOH 4aCTH otiuier o 4HCJla 8bICO­

t<HX .L!.orOBapHBalOmHxcSl (TOpOH.

2. nOM HMO apyrux 4>yHKUHil., KOTOpblC npC,AUHCbl­

B310T CM)' H3CTOHLl(aH I{OHBCHIJ,HH ft CC' Y1cnOJlHHTCJlb­

Hblli Peraaweur, cOBemaHHC HMeCT 3aJl.34eH H3Y4aTb

np06J1CMbl, CBH3aHHbie C npH~ICHCHl1eM 1{0HIleHUHH H

ce Y1cIlOJlHHTC,lbHoro PcrJlaMe11T3, H ,AeJl<lTb B 3TOH

CBR3;1 pCKOMCH,A3UHH.

3. COBemaHI1C Mo».eT. "POMC roro, lIepeCMaTpHB3Tb,

D cooTBeTCTBHH C nOJlOlKCHHlIMH CTaTbl1 39, KOHBCHIJ,HIO

1IJ1'H ee HCnOJlHHTCJlbHblH PerJl3McHT. eCJlH 60JlblUHftCT­

'110 BbiCOKHX .aorO.BapHBalOmHXCH CTOpOH npCJl.CT3B­

J1CHO na COBCLl(3HHH.

31

Page 30: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

32

ARTICLE 28 ARTICULO 28

SANCTIONS

The High Contracting Parties undertake to take. within the framework of their ordmar y criminal jurisdiction, all necessary steps to prosecute and impose penal or disciplinary sanctions upon those persons, of whatever nationality. who commit 01

order to be committed a breach of the present Convention.

FINAL PROVISIONS

ARTICLE 29

LANGUAGE~

I. The present Convention is drawn up in English. French, Russian and Spanish, the four texts being equally authoritative.

2. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall arrange for translations of the Convention into the other official languages of its General Conference.

ARTICLE 30

SIGNATURE

The present Convention shall bear the date' of 14 May, 1954 and. until the date of 31 December, 1954. shall remain open for signature by all States invited to the Conference which met at The Hague from 21 April, 1954 to 14 'May, 1954.:

ARTICLE 3\

RATIFICA nON

1. The present Convention shall be-'subject to ratification by signatory States in accordance with their respective constitutional procedures.

2. The instruments of ratification shall be depo­sited with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

ARTICLE 32

ACCESSIQN

From the date of its entry into force, the present Convention shall be open for accession by all States mentioned in Article 30 which have not signed it, as

SANCIONES

Las Altas Partes Contratantes se comprometen a tornar, dentro del marco de su sistema de derecho penal, todas las medidas necesarias para descubrir y casugar con sanciones penates 0 disciplinarias a las personas, cualquiera que sea su nacionalidad, que hubieren comelido U ordenado que se cumeliera una infr accion de la presente Canvenci6n.

DISPOSICIONES FINALES

ARTrCULO 19

LENCUAS

I. La presente Convencicn esta redactada en espafiol, frances, lngtes y ruso. los cuatro textos son igualmente lidedignos.

2. La Organiaacion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Culture se encargere de realizar las traducciones a los dernes idiomas oli­dales de su Conferencia General.

A'RT!CULO 30

FIRMA

. La presente Convenci6n Jlevara la fecha del 14 de mayo de 1954 y quedara abierta hast a el 31 de diciembre de 1954 a la firma de lodos los Estados invilados a la Conferencia reunida en La Haya del 21 de abril de 1954 al 14 de mayo de 1954.

ARTICULO 31

RATIFICACION

I. La presente Convencion sera sometida a la ratificacion de los Estados signatarios con arreglo a sus respectivos procedimientos constitucionales.

2. Los instrurnentos de ratrficacion seran deposita­dos ante el Director General de la Orgeruzacion de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cultura.

ARTICULO 32

ADHESION

A partir de la fecha de su entrada en vigor, la presente Convencion quedara abierta a la adhesion de todos los Estados no signatarios a los que se hace

Page 31: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

ARTICLE 28 CTATb51 28

SANCTIONS

Les Hautes Parties contractantes s'engagent a prendre-dans Ie cadre de leur systeme de droit penal, toutes mesures necessaires pour que soient recher­chees et Irappees de sanctions' penates ou discipli­naires Jes personnes,quelle que soit leur nationaltte, qui ont cornmis ou donne l'ordre decommeure une infraction a la presente Convention.

DISPOSITIONS FINALES

ARTICLE 29

LANGUES

CAHKUl111

Bucoxue ,UoroaapHllalOU\HeclI CTOPOUbi 06113ylOTcR npHuuMaTb a pauxax caoero yronoaxoro saxoaona­TeJlbCTBa ace Mepbl, Heo6xo,ll.UMbte ,lI.JllI Toro, 'lT06b1 6b1J1u Bbl1I8J1eHbl II rtonneprnyrst yroaouau« HJlH ,lI.HCUHIIJlHH3PHblM caHKUHRM nnua, He3;lBI1CI1MO OT HX rpazcnancraa, uapyuiaeume HIIH npHK33aBwHe uapy­WHTb HacToRU\YIO KOHBeHUHIO.

31\KJlIO4HTEJlbHbiE nono >KEH 1-151

CTATb51 29

5l3b1KI1

1. La presente Convention est etablie en anglais;---l. HacTORwaH I{OH1JeHUHlI eoeTaflJleHa na aHrJlllA­

en espagnol, en francais et en russe, les quatre tex­tes faisant egalernent foi.

2. L'Orgenisation des Nations Unies pour I'edu­cation. la science et la culture fera etablir des tr a­ductions dans les autres langues officielles de sa Conference generate.

ARTICLE 30

SIGNATURE

La presente Convention portera la date du 14 mai 1954 et restera ouverte jusqu'a la date du 31 decem­bre 1954 a la signature de tous les Etats invites a la Conference qui s'est reunie a La. Haye du 21 avril 1954 au 14 mai 1954.

ARTICLE 31

. . RA TlFICATlON

1. La presente Convention sera soumise a la rati­fication des Etats signatetres conformernent a leurs procedures constitutionnelles respectives,

2. Les instruments de ratification seront deposes aupres du Directeur general de l'Organisation des Nations Unies pour I'educatlon, la science et la culture.

ARTICLE 32

ADHESION

A dater du jour de son entree en vigueur, la presente Convention sera ouverte a Iadhesion de tous les Etats vises it ('article 30, non signat'aires,

CKOM, Hcn3HCKoM,pyCCKOM H cjJpaHUY3cKOM sauxax: ace xersrpe TeKCTa IIMelOT O,ll.HH3KoayIO CHJlY·

2. OpraHH3:.JI..\HH 06'e,ll.HHCIIHblX Hal..\HH no aonpo­C3M o6p330a3HHlI, HayKH H KyJlbTypbl 06ccnc4Ha~eT

nepesonu KOHacHUHH HU npyrue lI3blKH, xoropue IIBJllIlOTCll OcjJHUH3J1bHbIMH lI3b1KaMH ee reHCpaJl'bHoA

KOHcjJepeHI..\HH.

CT ATb51 30

no.n.OI-1CAHI1E

Hacrosuras KOHOeHI..\HlI 6Y,ll.CT .D.aTHpOB3Ha 14 MaR 1954 rona H no 31 nexaopa 1954 1'0.0.3 6Y.ACT OTKpblT3 ,lI.JllI'nO.D.nHcaHHR ee BceMH rocynapcraaxn, npxrnaureu­IlblMH ua KOHtPepeHUHIO, xoropaa npOXO,D.HJla B I'aare C 21 3npCJlR no 14 Mall 1954 rona.

CTATb~ :>1

PATI14>I1KAUI-iSl

1. Hacronuran KOHIlCHl.lHll nO,ll.J1e>KHT paTHcjJHKal.lHH nonnacaeunora ee rocy,ilUpCTaaMH a COOTDeTCTBHH C

HX KOHCTHT~'LlHO'HHOJ1 npouenypoa.

2. PaTHQ>HKal.lHOHHbIC rpauoru 6y.u.yT nenouapo­BaHbI reHepaJlbHoMy .o.HpeKTopy OpraHH3al..\HI1 06'e­.D.HlieHHblX HaUHil no aonpocaa oopaaoaauua, HayKH

H KyJlbTypbl.

CTATb~ 32

npl1COEJlI1HEHI-1E

CO ,i\HR cnocro ecrynaexan B CHJlY Ha(;TOllU\a.lI KOHacHI..\HII 6Y.!lCT -orxpsrra p'JlR npncoenaneaas K HeH scex rocynapcra, YKa3aHHblX B crarse 30, xoropese

33

Page 32: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

3-4

well as any other State invited to accede by the Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of acces­sion with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

ARTICLE 33

ENTRY INTO FORCE

1. The present Convention shall enter into -force rhree months after five instruments of ratification have been deposited.

2. Thereafter, it shall enter into force, for each High Contracting Party, three months after the de­posit of its instrument of ratification or accession.

3. The situations referred to in Articles 18 and HI shall give immediate effect to ratifications or acces­sions deposi ted by the Parties to the conflict either before or after the beginning of hostilities or occu­pation. In such cases the Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization shall transmit the communications referred to in i\ rticle 38 by the speediest method.

ARTICLE 34

EFFECTIVE APPLICATION

1. Each-State Party to the Convention on the date ____Q! its e~try into force shall tak~ all, necessary

measures to ensure its effective application within a period of six months after such entry i?to force.

2. This period shall be six months from the date of deposit of the instruments of ratification or accession for any State which deposits its instru­ment of ratification or accession after the date of the entry into f~rce of the Convention. .

ARTICLE 35

TERRITORIAL EXTENSION OF THE CONVENTION

Any High Contracting Party may, at the time of ratification or accession. or at any time thereafter,

referencia en el Articulo 29, asi como a cualquier otro Estado invitado a adherirse a ella por el Consejo Ejecutivo de la Organiz.acion de las Naciones Unidas para la Educacio n, la Ciencia y la Cultura. La ad­hesion se ef ectuara mediante el deposito de un ins­trumento de adhesion ante el Director General de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Edu­cacion, la Ciencia y la Cultura.

ARTICULO 33

ENTRADA EN VIGOR

I. La presente Con vencion ent rar a en vigor tres

meses despues de haberse depositado cinco instru­mentes de retificacion.

2. Ulteriormente. la Convencion entrara en vigor para cada una de las dernas Altas Partes Contratan­tes tres meses despues de la fecha en que hubieren depositado el respective instrumento de ratificacion o de adhesion.

3. Las situaciones previstas en los articulos 18 y 19 deterrninaran que las ratificaciones y adhesio­nes, depositadas por las Partes en conflicto antes 0

despues de haberse iniciado las hostilidades a la ocupacion, surtan efecto inmediato. En esos casos, el ' Director General de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y. la Cultura enviara, par la via mas rapida las notificeciones previstas en el articulo 38.

ARTICULO 34

APlICACION

.1. Cada Estado Parte en la Convencion en la fecha de su entrada en vigor adoptara todas las medidas necesarlas para que esta sea efectivamente aplicada en un plazo de seis meses.

2. Para todos aquellos Estados que depositaren su instrumento de ratificacion 0 de adhesion despues de la fecha .de entrada en vigor de la Convencion, el plazo sera de seis meses a contar desde la fecha del' deposito del instrumento de ra tificacion 0 de adhesion.

ARTICULO 35

EXTENSION DE LA CONVENCION A OIROS TERRlTORIOS

Cualquiera de las Altas Partes Contratantes podra, en el momento de la ratificacion 0 de la adhesion,

Page 33: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

de meme qua celie de tout autre Etat invite a y adherer par le Conseil executil de I'Organisation des Nations Unies pour l'educarion. la science et la culture. L'adhesion se tera par Ie depot- d'un instru­ment d'adhesion aupres du Directeur general de I'Organisatlon des Nations Unies pour l'education, la science et la culture.

ARTICLE 33

ENTREE EN VIGUEUR

I. La presente Convention entrera en vigueur trois mois apres que cinq instruments de ratification auront ete deposes.

2. Ulterieurement, elle entrera en vigueur, pour chaque Haute Partie contractante, trois mois apres Ie depot de son instrument de ratification ou dad­hesion.

3. Les situations prevues aux articles 18 et 19 donneron t eflet immediat aux ratifications et aux adhesions deposees par les Parties au conllit avant ou apres le debut .des hostilites ou de l'occupatiori. Dans ces cas I~ Directeur l'eneral de I'Organisation des Nations Unies pour leducation, la science et la culture lera, par la voie la plus rapide, les commu­nications prevues a l'article 38.

ARTICLE 34

MISE EN APPLICATION EFFECTIVE

1. Les Etats parties a la Convention it. la date de son entree en vigueur prendront, chacun en ce qui Ie concerne, toutes les mesures requises pour sa mise en application effective dans un delai de six mots.

2. Ce delai sera de six mois a compter du depot de l'instrument de ratification ou d'adhesion. pour tous les Etats qui deposeraient leur instrument de ratification ou d'adhesion epres le date d'entree en vigueur de la Convention.

ARTICLE 35

EXTENSION TERRITORJALE DE LA CONVENTION

Toute Haute Partie contractante pourra, au mo­ment de la ratification ou de I'adhesion, ou a tout

He nO"nHC3J1H KOHBCHLlHIO, 3 T210Ke .llJUI npHCOe,AH·

HCHHl1 JlI06oro npyroro rocynapcrsa, KOTOpOC 6y,ACT

npHr.113WCHO IlPHCOC,AHHHTbCli K Hef! HCnOJlHHTCJlbHblM

COBCTO}! Opr3HH3311HH 06'C)l.HHCHHblX HaUHH no

BonpOC3M 06p330B<lIfHR, 1f3yKH H KyJlbTypbl. npHCOC­

JlHHCtlHe ocYW.CCTB.1I1crCR nyrex ,l.(CnOHHpOB3HI111 )1.0­

KyMeHTJ 0 npHCOe,AHHeHHH Feuepaasnoxy ,AHpCKTOpy

OpraHH3311HH 06'C.lI,HHCHHblX H311liH no aonpocaa o6pa30B3HHII. H3YKII 11 KyJlbTypbl,

CTATb51 33

BCTynJlEHI1E B CY1J1Y

1. H3CTollm3R !<OHBCH~IIH BCTynHT B CI1J1Y cnycrs

TpH MeCII~3 nOC.1C JICnOHHpoB;lHHll nHTH paTH<tJHKa­

I.\HOHHblX rpasio'r.

2, B Jl3J1bHcfIWCM OHa 6y)l,eT BClYlial6 B CHJlY A"J",tH....- ­

K3)f{JlOH BblCOKOH LloroBapHB310111eikll (TOpOHbI cnyc-

Til TpH MCCHua co JlIIll )l,CnOHHpOB3HHll 3TOH Croponoa -enoei'! .parH(~HK3I.\HOHHOH rpaaoru H.1H ,nOKyMcHTa 0

npHcoclIHHCHHH,

3. B CJlY4311X, npenycaorpesastx B CT3TbliX 18 Ii 19, JlJlll (TOpOH, H3XO,AHUlHXCli B KOH<tJJlHKTC, KOTOpblC

JlCnOHHpOB3J1H JlOKyMeHTbl 0 p3TH<pHK3I.\HH MJlH npu­

COC,I.(HHeHHH 110 HnH nocne H3'I:IJla BOCHHblX ,ACHCTBHH

HJlH OKKyn311HH, !<OHBCHI\HlI BeTynHT B CIIJlY HCMC,A­

JleHHO. B 3TH X CJlY4311X rCIICp3JlbHblii ,AHpCI<TOp Opra­• HH33UHH 06'eAHHCHHbIX H311HH no BonpoC3M oopaao­

D3HHH, HayKH H KyJlbTypbl, B B03MO>KHO 60Jlee KO­

POTKHH CPOK. cneaaer Coo6mCHHlI, npenycssorpeumae

B CT3rbC .38.

CTATb.ll 34

BBEJ-(EHHE B .llEtICTBY1E

1. KalK,lI,OC H3 rocy)l,3pCTB, lIBJllIlOllVIXCli (TOpO­

H3MH B !<OHBCHI.\HH 113 ,nCHb BCTynJleHl1l1 CC B cuny,' - npHMCT B nJecT1'IMeCH4H51it (POI( ne06X01!.HMhle ltIepllt

JIJlH BBCJleHHll B JlCHCTBHC KOH8CH~HH. .

2. 11.JlII ucex rocynapcra, KOTOpblC ,ACnOHHpyIOT

paTH¢HKa~HoHHblC rpaaoru H.1II ,lI,OKyMeHTbl 0 npn­

COe,llHHeHHH co ,l.(HH acrynaeunn !<oHBeHllHH B cuny,

3TOT CpOK 6YACT T3KlKe lllCCTHMCCll4HblM, e4in311

co JlHll ,lI,CnOHHpOB3HHlI paTH!jJHK3UHOHIIOH rpaMOT~

HJlH JlOKyMeHT3 0 npHCOC.l\HHeHHH.

CTATb.ll 35

TEPPHTOPY1AJlbHOE PACnpOCTPAHEHHE KOHBEHUI1I1

Jl106aH H3 BbICOKI1X )loroBapHB310111I1XCli (TOpOH

MOlKcr B MOMeHT P3TI1(PHK3~H" HJlH npHcOC,AHHCHHlI

35

Page 34: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

declare by notification addressed to the Director­General of the United Nations Educational. Scien­tific and Culturat Organization. that the present Con­vention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible. The said notification shall take effect three months after the date of its receipt.

ARTICLE 36

RELATION TO PREVIOUS CONVENTIONS

1. In the relations between Powers which are bound by the Conventions of The Hague concerning the Laws and Customs of War on Lane. (IV) and con­cerning Naval. Bombardment in Time of War (IX),

-- whether those of 19 July, ~or those orl8 Octo­ber. 1901. and which are Parties to the present Con­vention, this last Convention shall be supplementary to the aforementioned Convention (IX) and to the Regulations annexed to the aforementioned Con­vention (IV) and shall substitute for the emblem described in Article 5 of the aforementioned Con­vention (IX) the emblem described in Article 16 of the present Convention. in cases in which the present Convention and the Regulations for its execution' provide for the use of this distinctive emblem.

2. In the relations between Powers which are bound by the Washington Pact of 15 April, 1935 for the Protection of Artistic and Scientific Institutions and of Historic Monuments [Roerich Pact) and which are Parties to the present Convention, the latter Con­vention shall be supplementary to the Roerich Pact and shall substitute for the distinguishing flag des­cribed in Article III of the Pact the emblem defined in Article 16 of the present Convention. in cases in which the present Convention and the Regulations for its execution provide for the use of this distinc­tive emblem.

ARTICLE 37

DENUNCIATION

1. Each High Contracting Party may denounce the present Convention, on its own behalf. or on behalf of any territory for whose international relations it is responsible.

2. The denunciation shall be notified by an instru­ment in writing, deposited with the Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization.

36

o en cualquier otro momento ulterior, declarar me­diante nolificecion dirigida al Director General de la Orgaruzacion de las Naciones Unidas para la Educe cion, la Ciencia y la Cultura, que la presente Convencion se hara extensiva al conjunto 0 a uno cualquiera de los territorios de cuyas relaciones in­ternacionales sea responsable. Dicha notilicacion producira electo tres meses despues de la fecha de su recepcion.

ARTICULO 36

RELACION CON LAS CONVENCIONES ANTERJORES

I. En las relaciones entre las Potencias que esten obligadas por las Convenciones de La Haya relati­vas a las Jeyes y usos de la guerra terrestre (IV) y a los bornbardeos por Iue rzus navales en tiempo de guerra (IX). ya se trate de las del 29 de julio de 1899 o de las del 18 de octubre de 1907. y que sean Parte~

de la presente Con vencion, esta ultima cornplerara la anterior Convenci6n (IX) y el Reglamento anexo a la Convencion (IV) y se reemplazara el emblema descr ito en el articulo 5 de la Convencion (IX) por el descrito en el articulo 16 de la presente Co n ve n­cion en los casos en que esto y el Reglamento para su aplicacion, preven el empleo de dicho emblema.

2. En las reiaciones entre las Potencias que esten obligadas por el Pacto de Washington del 15 de abril de 1935 para la proteccion de Insti tuciones Artisticas y Cientificas y los Monumentos Histori­cos (Pacto Roerich) y que sean tambien Partes en la presente Convencion, esta ultima' cornple ta ra el Pacto Roerich, y se reernplazar a la bandera distinc­tiva descrita en el articulo III del Pacto por el em­blema descrilo en el articulo 16 de la presente Con­vencion, en los casos en que esta y el Reglamento para su aplicaci6n preveri el empleo de dicho ern­blerna.

ARTICULO 37

DENUNClA

I. Cada una de las Altas Partes Cont rat antas podra denunciar la presente Convencion en nombre propio 0 en el de los territorios de cuyas relaciones internacionales sea responsable.

2. Dicha denuncia se notificara mediante un ins­trumento escrito que sera depositado ante el Di rec­tor General de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Culture.

Page 35: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

moment ulterieur. declarer par une notification adressee au Directeur general de l'Organisation des Nations Unies pour leducation, la science et la cul­ture, que la pr esem e Convention s'etendra d l'e n­semble ou a l'un quelconque des territoires dont elle assure les relations int er nat iorial es. Ladite notifi­cation prendra eIfet trois mois apres la date de sa reception,

ARTICLE 36

RfLA TION AVEC LES CONVENTIONS ANT£RIEURES

I. Dans les rapports entre Puissances qui sont liees par les Conventions de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre (IV) et concernant Ie bombardement par des forces navales en temps de guerre (IX), quil sagisse de celles du 29 juillet 1899 ou de celles du 18 octobre 1907, et qui sont Parties a la presente Convention, celte derniere completera la susdite Convention (IX) et Ie Regle­ment annexe a la susdite Convention (IV) et rem­placera Ie signe defini a I'article 5 de la susdite Convention (IX) par Ie signe def ini 11 l'article 16 de la presente Convention pour les cas dans lesquels celle-ci et son Reglement d'execution prevoient l'emploi de ce signe disfinctrf.

2. Dans les rapports entre Puissances liees par Ie Pacte de Washington rlu 15 avril 1935 pour la pro­tection d'institutions artistiques et scientifiques et de monuments historiques (Pacte Roerich) et qui sont Parties a la presente Convention. cette derniere completera Ie Pacte Roerich et remplacera Je drapeau distinctif defini 11 l'Article 1J) du Pacte par 1e signe def ini a I'article 16 de la presente Convention, pour les cas dans lesquels celle-ci et son Reglement d'exe­cution prevoient l'emploi de ce signe distinclif.

ARTICLE 37

DENONCIAnON

1. Chacune des Hautes Parties contractantes aura Ja Iaculte de denoncer la presente Convention en son nom propre OU au nom de tout territoire dont elle assure les relations intemationales.

2. La de nonciation sera nctifiee par un instrument ecrit depose aupres du Directeur general de I'Organi­sation des Nations Uriies pOUT leducation, le science et la culture.

HJlIi B .11060H nocJle.a.YlOuVlil MOMeHT 3aJlBHTb nYTcM

HOTlHpHKaUHH ua HMH Feuepaasuoro .~lipeKTopa Op­raHli33UliH 06'eJJ.HHCHHbIX HaUIiH 110 sonpocaa 06pa30BaHHfI, HaYKH Ii KYJlbTypbl. 'ITO uacroauran KOH­

BCHUIiR oyner pacnpocrpaaarsca na BCIO cosoxyn­

HOCTb repparopna HJlH ua KaKYIO-HH6Y11b 1i3 TCPPIiTO­

pHii, KOTOphlC OHa npCJICT:lB.'lflCT B ,\lCiK.nYHapOIlHbIX

OTHOWCHIiRX, 3T:I HOTIi<./!IiK:lUHH BoH.'leT 8 CH.1y <Jepe3

TpH MeCIlU<l nOC.1e ee nOJlY4eHHll..

CTATbH :16

COOTHOWEHHE C nPE)/{HHMI1KOHBEHLlHRMH

I. B OTHOWCHHIlX MeiKllY }1eplI{JBaMH, «oropsre

CDIl3aHbI faarCKHMH KOHBeHUHIlMH 0 3aKOHax H

oouxaax cyxonyruos BOHHbI (IY) H 060M6ap,nHpoBa·

HHH MOPCKIiMIi CHJlaMIi BO BpCMIl BoilH~ (IX) OT 29 HIOJlIl 1899 rona HAIi lKC OT 18 OKTIl6pJl 1907 ro.aa Ii

xoropue RBJlRIOTCR CTopoHaMH B HacTolllUeH KOHBeH:

UIiH, 3Ta nOCJJe.l\HRR .l\OnOJIHIIT BblwcHa3BaHHYlO

KOHBeHUHIO (IX) II Per,13MeHT, IlpHJJoiKcHHblit I{

BblweH33S3HHOii KOHBCHUHH (IY), H :iaMeHHT 3HaK.

onHcaHHblH B CT<lTbC 5 BbiweHa3BaHHOH KOHBeHUHH

(lX) 3HaKOM, ollHcaHHblM B CTaTbC 16 uacroaurea

KOHBeHUHH, 111111 CI1Y4aeB, B KOTOpblX 3Ta -KOHBCHUHR

Ii ee HCnOI1HIiTel1bHblH PcrJl3McHT npenycxarpaeaior

ynoorpe611eHHe 31'0,0 OTI11i4wrel1bllOrO 3H3Ka,

2, B OTHoweHHIlX Me)l(.l\y }1epiKaBaMII. xoropsie

CBR3aHbl BawliHrTOHcKHM Ilaxrou OT 15 anpena 1935 rona 0 3alUIITC y4pClK.l\CHHii, CI1YiKalUliX lI,CJlIlM HayKH

11 IicKycCTBa, 3 TaKiKe HCTopH4eCKIIX naMATHHKOB (n3KT

Pepaxa) H KOTOpblC 1IBJlRKlTCII Cropouaaa B HaCTOR­

Illeii 1{0HBCHI.\HH, 3Ta 1l0CJle.l\H1IR .l\OIlOJlHHT naxr Pe­puxa H 3aMClIliT OrJlll4HTeAbHblH (~JJar, onHcaHHblH B

crart,e 3 Flaxra, 3H3KOM, onHC3HlIblM B crari.e 16 Hac­

TOAlUeii l{oHBeHuHH, .l\JJR CJlY4aeB, B KOTOpblX 3Ta

1{0HBeHUHR II ee HcnOJlHHTeJlbHblii PerJlaMCHT npenyc­

- -MaTpHBaKTT-y-fl6'fpe6J1eHHe 3TOTU -OTJIH'lHTCJlbHOTO

3H3K3.

CTATb~ 37

nEHOHCALlHR

I. /{alK.l\:JA H3 BblCOKIiX 1l0l-oBapIiB3K1lUHXCR CTOpOH

6Y.l\eT anpaee .l\CHOHCllpOBaTb H3CTORlUYlO KOHBeHUHKI

OT caoero c06CTBeHHoro' HMeHH HJJIi OT HMCHH 11106011

r eppnropna, KOTOpyJO 31'3 CTopOHa rtpencraaaaer B

MC)I{.II.YHapOlllfblX OTlIOWeHIIRX,

:2. 0 J\eHOHcaUIiIl .l\OJl>KHO 6b1Tb 3aAB.1eHO B I1HCb­

MeHHOH JPopMe Feaepansuoay .l\Hpcr;.Topy Opranuaa­

1.\1111 06'e.l\HHCHHbIX HauHH no sonpocaa 06pa30Ba­

HII1I, uayxa H KyJlb7ypbJ.

37

Page 36: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

3. The denunciation shall take effect one year after the receipt of the instrument of denunciation. However. if, on the expiry of this period, the denouncing Party is involved in an armed conflict, the denunciation shall not take effect until the end of hostilities, or until the operations of repatriating cuItu.ral property are completed, whichever is the later.

ARTICLE 36

NOTlFICATIONS

The Director-General of the United Nations Edu­eational, Scientific .and Cultural Organization shall inform the States referred to in Articles 30 and 32,

3. La dcnuncia producira efeeto un ano despues del recibo del instrumento correspondiente. Sin em­bargo, si al expirar el afio, La Parte denunciante se encuentra implicada en un conllicto armado, el efecto de la denuncia quedara en suspenso hasta el fin de las hostilidades Y, en todo caso, hasta que hayan t er­minado las operaciones de repatriacion de los bienes cullurales.

ARTICULO 38

NOTlFICACIONES

El Director General de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cultura inforrnara a los Estados a que se hace rete-

as well as the United Nations, of t~ deposit of all the:::......_...;T;.;e;;:nci,a en Ios articulos 30 y 3]. asi como a Las Nacio­instruments of ratification, accession or acceptance provided for in Articles 31, 32 and 39 and of the notifications and denunciations provided for res­pectively in Articles 35, 37 and 39.

ARTICLE 39

REVIsrON OF THE CONVENTION AND OF THE

RI!GULATIONS FOR ITS EXECUTION

1. Any High Contracting Party may propose amendments to the present Convention or the Regu­lations for its execution. The text of any proposed amendment shall be communicated to the Director­General of the United Nations Educational, Scien­tific and Cultural Organization who shall transmit it to each High Contracting Party with the request that such Party reply within four months stating whether it:

(a) desires that a Conference be convened to con­sider the proposed amendment;

(b) favours the acceptance of the proposed amendment without a Conference; or.

(c) favours the rejection of the proposed amend­ment without a Conference.

2. The Director-General shall transmit the replies" received under paragraph 1 of the present Article. to all High Contracting Parties.

3. If all the High Contracting Parties which have, within the prescribed time-limit, stated their views to the Director-General of the United Nations Edu­cational, Scientific and Cultural Organization, pur­

38

nes Unidas, del deposito de todos los instrurnentos de 'ratificacion, de adhesion 0 de aceptacion previstos en los articulos 31, 32 Y 39, y de las notificaciones y denuncias previstas respectivamente en los arti ­culos 35, 37 y 39.

ARTICULO J9

REVISION DE LA CONVENCION Y DEL "EGLAMENTO

PARA SU APLlCACION

1. Cada una de las Altas Partes Contratantes puede proponer modificaciones a la presente Con­vencion y al Reglamento para su aplicacion. Cual­quier modificacion asi propuesta sera transmitida al Director General de la Organizaci6n de las Nacio­nes Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cul­tura, quien la comunicara a cada una de las Altas Partes Contratantes solicitando, al mismo t iempo, que estas Ie hagan saber, dentro de un plazo de cuatro meses:

a} si desean que se convoque una Conferencia para discutir la modificacion propuesta,

b) si, por el contrario, favorecen la aceptacio n de -la propuesta sin necesidad de Conferencia;

c) si rechazan la modificacion pr opuesta sin ne­cesidad de Conferencia.

2_ El Director General transmitira las respuestas recibidas en cumplimiento del par rafo primero del presente articulo a todas las Altas Partes Contra­tantes.

3_ Si la totalidad de las Altas Par tes-Con t ra tant.es que hayan respondido en el plezo previsto a la peticion del Director General de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educacion. la Ciencia

Page 37: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

3. La denonciation prendra effet une annee apres reception de l'instrument de denonciation. Si toute­fois, au moment de l'expiration de cette annee, la Partie denoncante se lrouve impliquee dans un con­flit arme, i'effet de la denonciation demeurera sus­pendu jusqu'a la fin. des hostilites et en tout cas ausst longtemps que les operations de rapatriement des biens culturels ne seront pas terminees.

ARTICLE 38

NOTlflCATlONS

Le Direcleur general de I'Organisalion des Nations Unies pour I'education, la science et la culture in­formera les Etats vises aux articles 30 et 32, ainsi que I'Organisalion des Nations Unies, du depM de tous les instruments de ratification, d'adhesion ou d'acceptation mentionnes aux articles 31, 32 et 39, de rnerne que des notifications et denonciations res­pectivement prevues aux articles 35, 37 et 39.

ARTICLE 39

REVISION DE LA CONVENTION ET DE SON

REGLEMENT D'EX£CUTION

I. Chacune des Hautes Parties contractantes peut proposer des amendements a la presente Convention et a son Reglement d'execution. Toul amendemenl ainsi propose sera communique au Directeur general de l'Organisation des Nations Unies pour l'education, la science et la culture, qui en transmettra Ie texte a toules les Hautes Parties contractantes auxquelles il demandera en merne temps de faire connaitre dans les quatre mois..

a] si Elles desirent qu'une conference soit con­voquee pour etudier l'amendement propose;

b) ou si Elles sont davis d'accepter l'amendement propose sans qu'une conference se reunlsse.

cj ou si Elles sont d'evis de rejeter l'amendement propose sans la convocation dune conference,

2. Le Directeur general transmetlra les jeponses recues en application du premier paragraphe du pre­sent arlicle a toutes les Hautes Parties contractantes.

3. Si toutes-Ies Hautes Parties conlractantes qui ont, dans Ie delai prevu, fait connaitre leurs vues au Direcleur general de l'Organisation. des Nations Uni es pour l'education, la science ella. culture con­

3. J].eHoHcaUilli BCTynHT B CMJIy llepe3 ron nocae

nOJlY'leHH5I nOKyMeHTa 0 ,!{eHOHCal.\HH, ECJIH, OJl.H8KO.

K MOMeHTy HCTe4eHHll s roro rona .£\eHOHcHpylOll.{811

CTopOHa oxaacercn Y4aCTBYIO!lteA B eoopysceauoa KOH­

4>JlltKTe, J\eHCTBHe.o.eHOHCal.\HH 6Y.£\eT npHOCT3HOBJIeHO

no KOHua aoeausrx .o.eHCTBHi\ H BO BCllKOM cay-rae .0.0

rex nop, noxa He 3aKOH4aTCR onepauaa no B03BpaWe­

HHIO Ky,lbTypHblX ueunocrea B crpauy, OTKY.ll3 OHH 6blJlH auaeaeuu.

CTi\Tb51 38

HOTK<tJI-1KAUl-1H

reHepaJlbHblH .l\HpeKTOp OpraHH3al\HH 06'e.£\HHeH­

HblX HaUHH no aonpocaa 06pa30BaHHR. HayKH H

KyJlbTypbl C006!ltHT rOCY.l\apCTB3M, YKa3aHHblM B

CT3TbHX 30 H 32, a r aioxe OpraHH3au.HH 06'e,!{HHeH­

lIblX Hal\HH 0 cnase scex .£\oKyMeHToB 0 paTHcPHKaUHH

l{oHBeHI.lHH, 0 npucoenanesaa K Her, HJlH npHHlITHH no­

npaaox, ynoloUIHYTblX COOTBeTCTBeflHO D CTaTbRX 31, 3'2 \I 39, TaKlKe Kill{ Ii 0 HOTH4>HK3l{lillX, Ii .o.eHOHC3­

UHRX, npe.aycvorpemusx COOTBeTCTBeliHO B CT3TbllX 35, 37 1\ 39.

CTATb51 39

nEPECMOTP KOHBEHUl-11-1 l-1 EE l-1CnOnHHTEnbHOro PErJlAMEHTA

I. J{all<t\all H3 BblCOKHX j],orOBapHBalOWHxcll Cropou MOll<eT npe.o.J10ll<HTb nonpanxn K uacrosuuea KOHBeH­

UltH Hee I1cnoJIHHTeJlbHoMY PerJIaMeHTy. TeKcT

Kall<.£\oH npe.o.J10ll<eHHOH nonpasxn coooumerca I'ene­

paJlbHoMy .£\HpCKTOpy Opra.HH3al{HH 06'e.nHH~HHbIX

Hal\HH /10 aonpocau 06pa30BaHHH, HayKH H KyJIbTypbl.

KOTOPbIH. Hanp3BJIReT ero Kall<t\OH BblCOKOH .L{orOBa·

panaroureaca Cr opone C npocsoos, 4T06bl 3Ta CTO­

poua 0 revenue 'jenolpex MeCRl{ell C0061L1HJla :

a) ll<e.ijaeT JlH OHa, 4T06b1 6blila C03BaHa J{OH4>epeH­

I.lHR .£\J1R p accuorpeuus npe.l\JlO)I(CHHOH nonpasxa;

6) nonnepaoraaer JlH OHa npHHllTHe npe.o.J10ll<eHHOA

nonpaaxa 6e3 C03blBa KOHcPepeHI.lHH;

0) COrJIaCHa JlH OHa OTKIlOHllTb npe,1J,JlOJKCHHYIO no­npasxy 6e3 COJblB3 KOH!pepeHl\HfI.

2.. fellepaJlbHbll1 .o.IlpeKTOp C0061113eT (lTBeTbI. no­JlytleHHble B COOTBeTCTBHH c nyHKToM I HaCTORJueH

CT3TbH, BceM BblCOKHM .L{oroBapHBalO!ltHMClI CTOPO­H3M..

3. ECJlH ace BblcoKHe .L{oroBapHBaJ{)wHecH C'fOPO­

Hbl. C00611.lHBUme B npe.o.ycMoTpeHHblH CpOK csoe

MHeHHe Fenepaasnony AHpeKTopy Opr3HH3al.\HH

06'e.£\HHeHHblx H3l{HH no aonpocau o6pa30B3HHR,

39

Page 38: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

10

_._-------------­

suant to paragraph I (b) of this Article, inform him that they favour acceptance of the amendment without a Conference, notification of their decision' shall be made by the' Director-General in accord­ance with Article 38. The amendment shall become effective for all the High Cofltracting Parties on the expiry of ninety days from the date of such. notification.

4. The Director-General shall convene a Confe­rence of the High Contracting Parties to consider the proposed amendment if requested to do so by more than one-third of the High Contracting Parties.

5. Amendments to the Convention or to the Regulations for its execution, dealt with under the provisions of the preceding paragraph, shall enter into force only after they have been unanimously adopted by the High Contracting Parties represented at the Conference and accepted by each of the High Contracting Parties.

6. Acceptance by the High Contracting Parties of amendments to the Convention or to the Regulations for its execution, which have been adopted by the Conference mentioned in paragraphs 4 and 5, shalI be effected by the deposit or a formal instrument with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

7. After the entry into force of amendments to the present Convention or to the Regulations for its execution. only the text of the Convention or of the Regulations for' its execution thus amended shall remain open for ratification or accession.

ARTICLE 40

REGISTRAnON

In accordance wi th Article 102 of the Charter of the United Nations. the present Convention shall be registered with. the Secretariat 01 the United Nations at the request of the Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organi­zation.

y la Cultura, conforme al apartado b) del parreto primero del presente artlculo, informan al Director General que estan de acuerdo en adoptar la modifi­cae ion sin que se reuna una Conferencia, el Director General notificara dicha decision segun 10 dispuesto en el articulo 38. La modtficaclon tendra efecto, res. pecto a todas las Altas Partes Contratantes. des­pues de un plazo de noventa dias a contar de la fecha de dicha notificacion.

4,. El Director General convocara una Conferencia de las Altas Partes Contratantes, a fin de estudiar la rnodificacion pr opuesta. siempre que la convocatoria de dicha Conferencia haya sido solicitada por mas de un tercio de las Altas Partes Contratantes.

5. Las propuestas de modificaciones de la Con­vencion y del Reglamento para su aplicacton que sean objeto del~dimiento gtapleCioo en g-­parrafo precedente, solo entraran en vigor cuando hayan sido adoptadas unanimemente por las Altas Partes Contratantes representadas en la Conferencia, y aceptadas por cada uno de los Estados Parte en la Convencion,

6. La aceptacion por las Altas Partes Contratan­tes de las modificaciones de la Convencion 0 del Reglamento para su aplicacion que hayan sido adop­tadas par la Conferencia prevista en los parrafos 4 y 5, se etectuara mediante el deposito de un instru­mento formal ante el Director General de la Organi­zacion de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Culture. .

7. Despues de la entrada en vigor de las modifl­caciones de la presente Convencion 0 del Regla­mento para su aplicaci6n, linicamente el texto asi modificado de dicha Convencion o del Reglamento para su aplicacion quedara abierto a la ratificaci6n o adhesion.

ARTICULO 40

REGISTRO

En cumplimiento del Articulo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la presente Convenci6n sera registrada en la Secretaria de las Naciones Unidas a instancia del Director Genera! de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Culture.

Page 39: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

Iormement a l'alinea b) du paragraphs premier du present article, informent Ie Directeur general qu'Elles sont d'avis d'adopter l'amendement sans qu'une conference se reunisse, notification de leur decision sera faite par Ie Directeur general confor­mernent a I'article 38, L'arnendement prendre effet, a l'egard de toutes les Hautes Parties contractantes, dans un delai de 90 jours a dater de cette notifi­cation.

, 4, Le Directeur general convoquera une confe­rence des Hautes Parties contractantes en vue d'etu­dier l'amendement propose, si lademande lui en est faite par plus d'un tiers des Hautes Parties con­

tractantes.

5, Les amendements a la Convention ou a son Reglement d'execution soumis a la procedure prevue

___' i1.'l,/,Il-paragraphe- precedent -n:entreront en vi gueur

qu'apres avoir ete adoptes 11 l'unanimite par les Hautes Parties contractantes representees a la con­ference et avoir ete acceptes par chacune des Hautes Parties contractantes.

6. L'acceplation par les Hautes Parties contrac­tantes des amendements a la Convention -ou 11 son Reglernent d'execution qui auront ete adoptes par la conference visee aux paragraphes 4 et 5, s'effectuera par Ie depot d'un instrument formel aupres du Direc­teur general de l'Organisation des Nations Unies pour I'educatlon, la science et la culture.

7, Apres l'entree en vigueur d'amendements a la presente Convention ou a son Reglement d'execu­tion, seul Ie texte ainsi modifie de ladite Convention ou de son Reglement d'execution restera ouvert a la ratification ou a l'edhesion,

ARTICLE 40

ENREGISTREMENT

Contormement a l'article 102 de Ia Charte des Nations Unies, la presente Convention sera enre­gistree au Secretariat des Nations Unies a la requete du Directeur general de l'Organisation des Nations Unies pour I'education, la science et la culture.

HayKH H KyJlbTypbl 110 HC/lOJlHeHHe ./lYHKTa I ,,6" ~aHHoH CTaTbH, YBe~OMHT reHepaJlbHOrO ~HpeKTopa

o TOM, 1.ITO OHH nO~~ep>KHBaIOT npHHHTHe nonpasxa

6e3 C03blBa KOH<pepeHUHH, TO reHepaJlbHblH ~HPCKTOP

cooouraer 0 HOTH¢HKaUHH HXpeuieuan B COOTBCTCTBHH co cTaTbell 38, no HCTe1.leHHII 90 >lHeH co ~HH 3ToA HOTH<pHKaUHH nonpasxa npaooperaer CHJlY ~JlH scex BblCOKHX .llorOBapHBalOUlHxcll CTOpOH,

4. feHepaJlbHbtii nxpenrop C03blBaeT KOH<!>epeH­1.\HIO BblCOKHX .lloroB3pHBalOUI.HXClI CTOpOH JlJla pac­cxorpeaua npe~JlO>KeHHOH nonpaaxa, eOIH 0 C03blBe KOH<pepeHuHH npocur 60Jlee 'IeM OJJ,Ha rpers ctiuiero 'IHCna BblCOKHX .uorOllapHB31OU\HXClI CTOpOH.

5, Ilonpaaxa K KOHBeHuHH HJlH ee HCnOJlHHTeJlb­HOMy PerJl3MellTY, xoropue paccuarpnaaiorcn B COOTlleTCTBHH c npouenypoa, YCTaHoBJleHHoH B npe­JlblJlYUI.eM nyaxre, BCTynalOT B CHJlY TOJlbKO nocae roro, KaK OHII eJlHHOrJlaClIO 0,n06peHbI BblCOKHMH .llorollapHBalOUlHMHcll CTopoHaMH, npe,nCT3SJleHHbIMH HB KOHljlepeHuHH, Ii nocne roro, KaK OHH npnnnrsr I,B>K~OH H3 BblCOKHX .uoroBaplIBalOlUHxcH CTOpOH.

6. npHHllTHe BblCOKHMH Iloroaapaaasounoaaca CTO­pOHaMH nonpanox K KOHBeHuHH HJlH ee HCnOJlHHTeJ1b­HOMy PerJlaMeHTY, onoopeunux KOH<pepeHUHeii, yno­MHHyTOii B nynxrax 4 H 5, oCYllIeCTBJllleTCR nyress npeJJ,CT30JleHHR 0¢HUH3J1bHOrO Jl,OKyMeHTa Feaepaas­HOMy JJ,HpeKTopy OpraHH3aL\HH 06'e~HHeHHblx Ha· uHii no BonpocaM o6pa30BaHHll, HayKH H KyJlbTypbl,

7. llocae BCTynJleHHR B CHJlY nonpaaox K HaCTOS!· meii KOHBeHuHH HJlH ee !1cnoJlHHTeJlbHoMY Peraa­Me~TY TOJlbKO HCnp3BJleHHbli\ TaKHM 06pa30M TeKCT 'KOHBeHUHH HJlH ee HCnOJIHIITeJlbHOrO PerJlaMeHTa OCTaeTClI OTKpblTblM ~J1S! paTHljlHKaUHH liJ1H npx­coeJJ,HHeHHR.

CTATb~ _40 _

PErHCTPAIlI151

B COOTBeTCTBHH co crarsea 102 YCTaBa Oprauuaa­l(HH 06'ell.HlIeHHblx HauHH. aacroauras Koaaeauns 6y~eT aaperacrpapoaaae B Cexperapaare 06'eJl,HHeH' HblX Hauaa feHepaJlbHblM ~lIpeKTopoM OpraHH3a~HH

06'e~HHeHHblx HaUHH no aonpocaa o6pa30BaHHlI, uayxa H KyJlbTypbl.

41

Page 40: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

In faith whereof the undersigned, duly authorized, have signed the present Convention.

Done at The Hague, this fourteenth day of May, 1954, in a single copy which shall be deposited in the archives of the United Nations Educational, Scien­tific and Cultural Organization, and certified true copies of which shall be delivered to all the States referred to in Articles 30 and 32 as well as to the United Nations.

En fe de 10 cual, los intrescritos, debidamente autorizados, han firrnado la presente Convenci6n.

Hecha en La Haya el 14 de mayo de 1954; en un solo ejemplar que sera depositado en los Archivos de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educacion, 1a Ciencia y Ia Cultura, y del cual se remitiran copias certificadas conforrnes a todos los Estados a que se hace referencia en los articulos 30 y 32, asi como a las Naciones Unidas.

Page 41: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

En foi de quoi les soussignes dument autcrises ont signe la presente Convention. . Fait it. La Haye, Ie 14 mai 1954, en un seul exem­plaire qui sera depose dans les archives de I'Organi­sation des Nations Unies pour l'education, la science et la culture, et dont es copies certlfiees confonnes

-seront remises a tous les Etats vises aux articles 30 et 32, ainsi qu'a l'Orgenlsation des Nations Urnes.

B yaocroaepeaae '1ero HHJI{enO.llnHcaBWHeCH, nox­J1{HblM 06pa30M ynOJlHOMO'leHHble, 1l0.llIlHCaJlH Hac­TORll.\YIO KOHBeHl\HIO.

COBepweHO B Faare 14 MaR 1954 rona B e.llHHCTBeH­HOM 9K3eMnJlRpe, KOTOpblH 6Yl1.eT XpaHHTbCR B apxa­sax OpraHH3aUHH 06'e.llHHeHHblX Hal\HA no norrpo­caa o6pa30BaHHII, HayKH Ii KyJlbTypbl, Ii. aaaepeumae KOnH" xoroporo 6Y.llYT aanpaanema BeeM I'ocyztapcr­BaM, YK333HHblM B 'CT3TbIlX 30 Ii 32, a T3KJI{e Opr3HH­33l.lHH 06'e.llHHeHHblx H3l.lHA.

13

Page 42: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

REGULATIONS FOR THE EXECUTION OF THE

CONVENTION FOR THE PROTECTION OF

CULTURAL PROPERTY IN THE EVENT

OF ARMED CONFLICT

CHAPTER

CONTROL

ARTICLE I

INTERNATIONAL LIST OF PERSONS

On the entry into force of the Convention, the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall compile an international list consisting of all persons' nominated by the High Contracting Parties as qualified to carry out the functions of Commissioner-General for Cul­tural Property. On the initiative of the Director­General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, this list shall be periodi­cally revised on the basis of requests formulated by the High Contracting Parties.

ARTICLE 2

ORGANIZATION OF CONTROL

As soon as any High Contracting Party is engaged in an armed conflict to which Article 18 of the Con­vention applies:

--- (a) It shall- appoint a -representattve-fee-eultural property situated in its territory; if it is in occu­pation of another territory, it shall appoint a special representative for cultural property situated in that territory;

(b) The Protecting Power acting for each of the Parties in conflict with such High Contracting Party shall appoint delegates accredited to the latter in conformity with Article 3 below;

(c) A Commissioner-General for Cui tural 'Property shall be appointed to such High Contracting Party in accordance with Article 4.

41

REGLAMENTO PARA LA APLICACION DE LA

CONVENCION PARA LA PROTECCION DE LOS

BIENES CULTURALES EN CASO DE

CONFUCTO ARMADO

CAPITULO I

DE LA VIGILANCIA E INSPECCION

ARTICULO I

LISTA INTERNACIONAL DE PERSONALIDADES

Desde el momenta de la entrada en vigor de la Convenci6n, el Director General de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Cultura redactara una lista internacional de personalidades aptas para desempeiiar las funciones de Comisario General de Bienes Culturales con los nombres de los candidatos presentados por cada una de las Altas Partes Contre tantes. Esla lista sera objeto de revisiones peri6dicas a iniciativa del Di­rector General de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Culture, que t end ra en cuenta las peticiones de 'Ias Altas Partes Contratantes.

ARTICULO 2

ORGANIZACION DE LA VIGILANCIA Y LA INSPECCION

Tan pronto como una de las Altas Partes Contra­tantes participe en un conflicto armado al que se aplique el articulo 18 de la Convenci6n:

--ilf-Designar~un representante para las cuestiones relativas a los bienes culturales situados en su ter­ritorio; s i. esa Potencia ocupa el territorio de otro pais, dcbera nornbrar un representante especial para las cuestiones relatives a los bienes culturales que se encuentren en el,

b) La Potencia protectora de cada Potencia adver­saria de esa Alta Parte Contratanre designare dele­gados ante esta ultima, con arreglo a 10 previsto en el articulo 3 del Reglamento;

c) Se designara un Comisario General de Bienes Culturales ante esa Alta Parte. con arreglo a la for­ma pr evista en el articulo 4 del Reglamento.

Page 43: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

R£GLEMENT D'EXECUTION DE LA CONVENTION

POUR LA PROTECTION DES BIENS CUL TURELS

EN CAS DE CONFLlT ARM:e

CHAPITRE PREMIER

DU CONTROLE

ARTICLE PREMIER

L1STE IN1tRNATIONAlE DE PERSONNA LITES

Des l'entree en vigueur de la Convention, Ic Di­recteur general de I'Organisation des Nations Unies pour l'education, la science ella culture etablit une lisle internationale cornposee de to utes les person­nalites designees par les Hautes Parties contrac­tantes comme etant aptes ci rernplir les fonctions de Cornrnissaire general aux biens culturels. Cette liste tera l'objet de revisions periodiques. sur l'iniliative du Directeur general de l'Organisatton des Nations Unies pour I'educatlon, la science et la culture, d'apres les demandes formulees par les Hautes Parties contractantes.

ARTICLE 2

ORGANI~ATION DU CONTROlE

Des quune Haute Partie contractante est engagee dans un conflit arrne auquel s'applique l'artlcle 18 de la Convention:

-aJ--Elle nornme lID representant po.w:..l.es. biens cui­turels situes sur son territoire, si Elle occupe un autre terri toire, Elle est lenue de nommer un repre­sentant special pour les biens culturels qui s'y trou­vent:

b) Ia Puissance protectrice de chaque Pertie ad­versaire de cette Haute Partie contractante nomrne des delegues aupres de cette derniere, conforrnement a I' article 3 ci-apres:

c) il est nomme, aupres de cette Haute Partie con­tractante, un Commissaire general aux biens cultu­rels, conforrnement a I'article 4 ci-apres.

HCnOJIHHTEJIbHbm PErJIAMEHT KOHBEHWUI

o 3AUJ.HTE KYJIbTYPHblX lI.EHHOCTEA B

CJIYQAE BOOPymEHHOrO KOH~JIHKTA

fJlABA I

o KOHTPOnE

CTATb51 J

ME)/{.L!.YHAPO,AHblVl CnYlCOK JlYlU

C MOMeHTa BCTynJleHHlI KOHBel;ll\HH B CHJlY Feue­paJlbHblH UtiPCK10P OpraHH3dUHh --o6'eAHHeHHblx

Hal\HH no aonpocau 06pa30JjaHHlI, HayKH H KyJlbTypbl

COCTaBJllIeT Me)f{AYHapOAUbJH WHCOK, BKJlIO'IalOw.HA

acex I1Hl\, Bbl.n.BHHYTbIX BbiCOKHMH )J.oroBapHBalOw.i-i­

MHClI CTopoHaMH H cnocooaux BWnOI1HlITb <pyHKUHII

I'eaepansnor-o KOMHccapa no KyJlbTypHblM ·ueHHocTRM.

3TOT cnHCOK 6YAeT nepHOAH'IeCKH nepecnarpaaarsca no HHHl\HaTHBe reHepaJlbHOrO .n.HpeKTopa Opraaa­3aUHH 06'e.n.HHeHHblx HaUHH no sorrpocaa oopaso­

BaHHR, HayKH H KyJIbTypW na OCHOBe npencraaaenan BblCOKHX )J.oroBapHB31Ow.HXClI CTOpOH.

CTATb51 2

orrAHH3AUH5I KOHTPOJl51

KaK TOJIbKO Bucoxan .uorOBapHBalOIllal1ClI CTOPO­

aa BCTynHT B BoopY)f{eHHblA KOH<PJIHKT. K KOTOpOMy

npHMeHHMa CTaTblJ 18 KOHBeHl\HH:

a) OHa uaanaxaer npeACTaBHTeJIlI no KyJIbTypHblM ­

ueHHOCTlIM, pacnoaoaceauua na ee reppnropaa: eCJlH

OHa 3aHHMaeT npyryio TeppHTopHIO, OHa .n.OI1)f{Ha Ha3­

Ha4HTb cneuaaasnoro npe,D.CTaBHTeJIl1 no KyJlbTypHblM

ueHHOCTlIM, xoropue TaM HaXO,D.lITCH;

6) Aep>KaBa-nOKpOBHTeJlbHHl\a Ka>KAOA H3 CTOpOH,

HaXO,D.HuiHXCH B KOH<pJlHKTe C noA BbiCOK'OH AoroBa­

paaaroureaca CTOpOHOil, H33Ha'laeT .n.eJIeraTOB npn

sron rioCJIeJJ.HeH B COOTBeTCTBHH C HH)f{eCJJe,D.YIOU\eH

crarsea 3;

B) npa ,ITOH BbiCOKOil AOI'OBapHBalOIlleilclI CTOPO­

He aaaaauae-rca, B cOOTBeTcTBHH c HH>KeCJIeAYIOw.eli

crarsea 4, reHepaJlbHblH KOMHccap no KyJIbTypHblM

uenuocraa.

15

Page 44: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

ARTICLE 3

APPOINTMENT OF DELEGATE~ OF PROTECTING POWERS

The Protecting Power shall appoint its delegates from among the members of its diplomatic or con­sular staff or, with the approval of the Party to which they will be accredited, from among other persons.

ARTICLE 4

APPOINTMENT OF COMMISSIONER-GENERAL

I. The Commissioner-General for Cultural Pro­perty shall be chosen from the international list of

__ ~persons by_ joint agreement between the Party to which he will be accredited and the Protecting Powers acting on behalf of the opposing Parties.

. 2. Should the Parties fail to reach agreement within three weeks from the beginning of their dis­cussions on this point, they shall request the Presi­dent of the International Court of Justice to appoint the Commissioner-General, who shall not take up his duties until the Party to which he is accredited has approved his appointment.

ARTICLE 5

FUNCTIONS OF DELEGA TIiS

The delegates of the Protecting Powers shall take note of violations of the Convention, investigate, with the approval of the Party to which they are' accredited, the circumstances in which they have occurred, make representations locally to secure their cessation and, if necessary, notify the Com­missioner-General of such violations. They shall keep him infor~f.-theiractivities,

ARTICLE 6

FUNCTIONS OF THE COMMISSIONER-GENERAL

.1. The Commissioner-General for Cultural Pro­perty shall deal with all matters referred to him in connexion with the application· of the Convention, in conjunction with the representative of the Party to which he is accredited and with the .delegates concerned. .

2. He shall have powers of decision and appoint­ment in the cases specified in the present Regu­lations.

16

ARTICULO 3

DE~IGNACION DE DELEGADOS DE LAS POTENCIAS

PROTECTORAS

La Potencia protectora escogcra sus delegados entre los miembros de su cuerpo diplornatico 0 con­sular o. previo asentimiento de la Parte ante la cual hayan de estar acreditados, entre otras personas.

ARTICULO 4

DESIGNACION DEL COMISARIO GENERAL

-I. EI. Comisario General de Bienes Culturales sera elegido de comun acuerdo por la Parte ante la cual haya de estar acreditado y por las Potencias protectoras de las Partes adversarias; entre las per­sonalidades que figuren en la lista internacional.

2. Si las Partes no llegasen a un acuerdo durante las tres semanas siguientes a la apertura de sus con­versaciones sobre dicho punto, sol icitaran del Pre­sidente de la Corte Internacional de Justicia que designe el Comisario General. quien no entrara en funciones hasta haber obtenido el placet de la Parte ante la que hubiere de ejercer su mision.

ARTICULO 5

A.TRIBUCIONES DE LOS DELEGADOS

Sera funci6n de los delegados de las Potencias protectoras comprobar las violaclones de la Con­vencion, investigar, con el consentimiento de Ia Parte ante la cual ejercen su misi6n, las circunstan­cias en que se hayan producido, efectuar gestiones en el .Iugar donde aquellas hayan ocurrido para hacerlas cesar y, en caso necesario, notificai tales violaciones al eomtsario General. Los delegados deberan tener informado a este de sus actividades.

ARTIcULO 6

ATRIBUCIONES DEL COMISARIO GENERAL

1. El Comisario General de Bienes Culturales . tretara con el representante de la Parte ante la cual este acreditado y con los delegados interesados las cuestiones que se Ie hayan planteado respecto a la aplicacion de la Convenci6n.

2. Podra tomar decisiones y hacer nombramientos en los casos previstos en el presente Reglamento.

Page 45: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

ARTICLE 3

DESIGNATION DES DELEGUES DES PUISSANCES

PROTECTRICES

La Puissance protectrice designe ses delegues parmi les membres de S011 personnel diplomatique ou

consulairc ou, avec I'agrernent de la Partie aupres

de laquelle s'exercera leur mission, parmi d' autres personnes.

ARTICLE 4

DESIGNATION DU COMMI~SAJRE GENERAL

I. Le Commissaire general aux biens culturels est choisi d'un commun accord, sur la liste internatio­

nale de personnalites, par la Partie au pres de la­

quelle s'exercera sa mission et par les Puissances protectrices des Parties adverses.

2. Si les Parties ne se metlent pas d'accord dans les trois semaines qui suivent I'ouverture de leurs pourparJers sur ce point, Elles demandent au Presi­

dent de la Cour internationale de Justice de de­signer Ie Commissaire general, qui n'entrera en tone­tions qu'apres avoir obtenu I'agremant de la Partie

aupres de laquelle il devra exercer sa mission,

ARTICLE 5

A TTRIBUTIONS DES DELEGUES

Les delegues des Puissances protectrices consta­

tent les violations de la Convention, font enquete,

avec Ie consentement de la Partie aupres de Ia­quel le ils exercent leur mission, sur les circonstances

dans lesquelles elles se sont produites. effectuent des demarches sur place afin de les faire cesser et,

en cas de besoin, en saisissent Ie Commissaire gene­ral. Ils Ie tiennent au courant de leur activite.

ARTICLE 6

ATTRIBUTIONS DU COMMISSAJRE GENERAL

1. Le Commissaire general aux biens culturels traite, avec Ie representant de la Partie aupres de laquelle il exerce sa' mission et avec les delegues

interesses, les questions dont il est saisi au sujet de I'application de la Convention,

2. II a pouvoir de decision et de nomination dans les cas prevus au present Reglernent.

CTATbH 3

HA3HA4F'iHE AEJlErATOB A~P}f{AB·

f10KPOBHTEJlbHI1U

lleplK3Ba-noKpOOHTeJlbHHll3 H33H3'1aeT COOHX .zr.eJle­raTOO H3 '1HCJla 'lJleHOB csoero ,nHnJlOM3TH'IeCKOrO HJlH

KOHcyJlbCKOrO nepcoaana HJlH. c COfJl3CHR CTOpOHbl,

npa KOTOPo" OHH BblnOJlHRIOT CBOH Q>yHKIlHH, H3 'lHCU ,ll.pyrHxJlHIl.

CTATb51 4

HA3HAYEHI1E rEHEPAJlbHOro I{OMHCCAPA

I. reHepaJlbHblH KOMHccap no KyJlbTypHblM, uen­HOCTilM Bbl6Hp3eTCR H3 MelK.ll.YHap0.ll.HOrO cnHCK3 JlHl.\ c CorJl3CI1i1 K3K CTOPOHbI. npx KOTOPO" OH Bbln2J1_"__

HReT CBOH Q>yHKl.\HH, T3K H lleplKaB-nOKpODHTeJlbHHl.\ CTOpOH, naxoztautaxca c Heil B KOHQ>J1HKTe_

2. ECJlH CTOpOHbl He npanyr K COrJl3WeHHIO B rese­HHe rpex He,neJlb nocne H3'laJl3 HX neperosopos no 3TOMy aonpocy, OHH 6Y.ll.YT npocnrs Hpencenareaa MeJK,nyHapo,nHoro Cyzia H33H3'lHTb reHep3J1bHOrO KO­MHcc3pa, xoropun npucryrnrr K HCnOJlHeHHIO CBOHX 06i133HHOCTeil TO,1bKO nocne nOJly'leHHii COrJl3CHlI CTOpOHbI, npn «oropoa OH J\OJllKeH 6y.zr.eT BblnOJlHlITh CBOH Q>YHKIlHH. '

CTATb51 5

<l>YHKUHH AEJlErATOB

lleJler3TbI LlepJK<JB·nOKpOBHTeJlbHHl.\ KOHCT3THPYlOT aapyureuan KOHOeHIlHH, p3CCJle,nYIOT, C COrJl3CHlI CTO­pOHbI, npu : KOropOH OIlH BblnOJllllllOT caox Q>yHKLtHH, 06CTOllTeJlbCTIla, npx KOTOpblX 3TH aapyurenaa npoa­30WJlH, npe,nnpHIIHM310T ,neM3pWH H3 MeCTC C TeM,

lJT06b1 npexparwrs 3TH H3PYWCHHiI, H, B caysae He06­XO,nHMOCTH. yoe,nOMJllIIOT 0 HHXreHep3J1bHOrO KOMHcca­pa, OHH HHQ>OPMHpyIOT ero- OL'8oeJ1- .ll.emeJibHOCih.

CTATb51 6

<l>YHKUyU1 rEHEPAJlbHOrO KOMHCCAPA

I. reHep3J1bHblii KOMHCC3P no KyJlbTypHblM ueu­HOCTilM 06cyJK.ll.aeT C npe,ncT3BHTeJIeM CTOpOH6i, npa xoropoa 011 BblnOJlHReT CBOH Q>YHKl.\HH, H C 33HHTe­pecoB3HHblMH ,neJler3T<JMH see nepenaaaexsse eMy sonpocsr, xoropue B03HHK<JIOT 0 CBil3J.l C npHMeHeHHew KOHBeHIlHIl.

2. OH MO)l(eT npHHHM3Tb peuieuxa H nenars H33­HJ'IeHIlR 0 CJlY'13RX, npe.aycaorpennux B nacromuea PerJI<JMeHTe.

17

Page 46: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

3. With the agreement of the Party to which he is accredited, he shall have the right to order an investigation or to conduct it himself.

4. He shall make any representations to the Par­ties to the conflict or to their Protecting Powers which he deems useful for the application of the Convention.

5. He shall draw up such reports as may be ne­cessary on the application of the Convention and communicate them to the Parties concerned and to their Protecting Powers. He shall send copies to the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, who may make use only of their technical contents.

6. 11"'ttrnn! is no Protecting Power, tfie-Commis­sioner-General shall exercise the functions of the Protecting Power as laid down in Articles 21 and 22 of the Convention.

ARTICLE 7

, INSPECTORS AND EXPERTS

1. Whenever the Commissioner-General for Cul­tural Property considers' it necessary, either at the request of the delegates concerned or after consul­tation with them, he shall propose, for the approval of the Party to which he is accredited, an inspector of cultural property to be charged with a specific mission. An inspector shall be responsible only to the Commissioner-General.

2. The Commissioner-General, delega tes and in­spectors may have recourse to the services of ex­perts, who will also be proposed for the approval of the Party mentioned in the preceding paragraph.

ARTICLE 8

DISCHARGE OF THE MI~SION OF CONTROL

The Commissioners-General lor Cultural Property. delegates of the Protecting Powers, inspectors and experts shall in no case exceed their mandates. In particular, they shall take account of the security needs of the High Contracting Party to which they are accredited and shall in all 'circumstances actin accordance. with the requirements of the military sttuation as communicated to them by that High Contraqling Party.

3. Con la aquiescencia de la Parte ante la cual este ecreditado. tendra derecho a ordenar que se proceda a una investigacion 0 a realizarla personal­mente.

4, Hara ante las Partes en conflicto 0 ante sus Potencias protectoras todas las gestiones que con­sidere utiles para la aplicacion de la Convencion.

5. Preparara los inlormes necesar ios sobre la apltcacion de la Convenci6n y los comunicara a las Partes interesadas y a sus Potencias protectoras. Rernitira copias al Director General de la Organiza­cion de las Naciones Unidas para la Educecion. la Ciencia y la Culture, el cual solo podra ut ilizar los datos tecnicos.

- 6. Cuando no haya Potencia protectora, el Co­misario General ejercera las funciones at ribuidas a la Potencia protectora por los articulos 21 y 22 de la Convencion.

ARTICULO 7

INSPECTORES Y EXPERTOS

I. Siempre que el Comisario General de Bienes Culturales, a peticion de los delegados interesados 0

despues de consulter con ellos, 10 juzgue necesario, propondra a la Parte ante la cual este acreditada el nombramiento de una persona que, en calidad de inspector de bienes culturales se encargara de una misi6n determinada. Estos inspectores no seran res­ponsables mas que ante el Comisario General.

2. El Comisario General, los deJegados y los ins­pee tares podran recurrir a los servicios de los ex­pertos, que seran igualmente propuestos a la apro­bacion de la Parte mencionada en el parrafo anterior.

ARTICULO 8

EJERCICIO DE LA MISION DE VlGILANCIA

Los Comisarios Generales de Bienes Culturales, los delegados de las Potencias protectoras, los ins­pectores y los expertos no deberan excederse en ningun caso de los limiles de su mis ion. En especial, deberan tener en cuenta las necesidades de seguri­dad de la Alta Parte Contratante cerca de la cual ejercen sus funciones y, en toda circunstancia, tener presentes las necesidades de la situecion militar tal como les hayan sido cornunicadas por dicha Alta Parte Can tratante.

Page 47: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

3. Avec I'agrernent de la Partie aupres de laquelle il exerce sa mission, il a Ie droit d' ordonner une enquete ou de ta diriger Iui-merne

4. II fail, aupres des Parties au conflit ou de leurs Puissances protectrices, toutes demarches quil juge utiles pour I' application de ta Convention,

5. II etablit les rapports necessaires sur l'applice­tion de la Convenlion et les communique aux Parlies interessees ainsi qu' it leurs Puissances prot ect ri ces. II en remct des copies au Directeur general de rOr­ganisation des Nations Unies pour lcducntion, la science et la culture, qui ne pourra faire usage que de leurs do nnee s techniques.

6. Lorsquil n'existe pas de Puissance protectrice. Ie Commissaire general exerce les fonctions attri­buees it la Puissance protectrice par les articles 21 et 22 de la Convention.

ARTICLE 7

INSPECTEURS ET EXPERTS

I. Chaque fois que Ie Cornmissaire general aux ' biens culturels, sur demande ou apres consultation des delegues intcresses, Ie juge necessatre, il pro­pose a l'agrernent de la Partie aupres de laquelle it exerce sa mission une personne en qualite d'rns­pecteur <lUX biens culturels charge d'une mission deterrninee. Un inspectcur n'cst responsable queri­vers Ie Commissaire general.

2. Le Commissaire general, les delegues et les inspecteurs peuvent recourir aux services d'experts, qui seront egalement proposes a I'agrement de la Partie menti onriee au paragraphe precedent.

ARTICLE 8

EXERCICE DE LA MI~SION DE CONTROLE

Les Commissaires generaux aux biens cullurels, les delegues des Puissances proteclrices, les inspec­teurs et les experts ne doivent en aucun cas sortir des !imites de leur mission. 115 doivent notamment tenir compte des necessites de securite de la Haute Partie Contractante aupres de laquelle Us exercent leur mission, et avoir egard en routes circonslan­ces aux exigences de la situation mililaire lelles que les leur fera connaitre ladile Haute Partie Contrac­tante.

3, C corJl3CHR (TOpOHbI, npa I<OTOpOH feHepaJlbHhlH

KOMHccap oCYll.\eCTBJllIeT CBOH ¢YHKllHH, OH HMeeT

npaso npnxaaars npoaaaecrn paccnenosanue HJlH

BeCTH ero C3M.

4, OH npe.anpnxuaaer nepen (TOpOH3MH, H3XO,lUIlllH­

MHCR B KOH¢JlHKTe, HJlH nepen HX .llep}l{aBaMH-noKpo­

BHTe,'bHHllaMH ace JleMapWH, xoropsre OH C'lHTaeT

nOJle3f1bIMH .n.JlR npHMeHeHHR KOflBeHllHH,

5. OH COCT3BJlReT He06xo.n.HMble .n.0I<Jl3.n.bl OTHOCH­

rcnsuo npHMeHeHHR KOHBeHllHIl H cooouiaer HX 3::1HH­

repecoaauasnr Cropoaaa, a T3KlKC HX .llepiKaBaM­

-noxpoaareasuuuaa. OH uanpaanaer KonHH 3THX .n.OK­

Jlil.n.OB f'enepam.aosay .llHpeKToPY Opranaaauaa 06'e­

·.n.HHeHHbIX HallHH no sonpocaa o6pa30BaHHl!, InyKH

H KyJlbTypbl, KOTOphlH MOlKeT HCnOJlb30BaTb TOllbKO

conepacauiuecs B HHX TeXHH'leCKHe .n.aHHble.

6. B rex cay-raax, icoraa HeT .lleplKaBbI-noKpOBHTeJlb­

HHllbl, feHepaJlbHblii KOMHccap OCYIl.lcCTBJl5IeT re

¢YHKllIlH .lleplKaBbl·noKpOBHTeJlbHHl..lbl, xoropue onpe­

J\eJleHbl B CT3Tb51X 2\ Ii 22 KOHBCHl\HH.

CTATb51 7

V1HcnEKTOPbl "I 31<CnEPTbI

1. K3~j(bIH pes, xorna feHep3.~bHbJii xovaccap no

KYJlbTypHblM ueauocrna, B 'CBI13H C npocsoon HJlIl

nocne KOHCYJlbT311HH C 3311fITepeCOBaHHblMH nenera­

TaMH. C'lHTaeT 3TO Heo6xo)1HMhlM, OH npe.n.CT3BJl5IeT

Ha onoopenae (TOpOHbI, UpH KOTOPOH ou OCYlU,eCTB­

JlRCT CBOH ¢YHKI..lHH, K3H.n.HJ\::ITYPY HHcneKTopa no

KYJlbTypHblM l~eHHOCTRM, H3 xoroporo B03J1araeTCR

onpeneneuuan MHCCH51_ HHcneKTOp llBJlReTCR OTBeTCT­

BeHHblM TO.1bKO nepea feHepaJlbllhlM KOMHccapoM.

2. feHepaJlbHl>IH KOMHCC3P, neaerarsr Ii aucnexropu

MorYT npaoeran, K YCJlyr3M sxcneproa, K3H.n.Hj(aTypbl

KOTOpblX ruiose npencrannaxrrcn Ha o.aoopeune (TO­

POHhl, ynO~H1HYTOH 0..flpej(bIJlYlU,eM nYHKTe_

CTATb51 8

OCYUlECTBJ1EHHE <flYHKUHrl no I<OHTPOJllO

I'e aep aasusre KOMHccapbl no KYJlbTypllblM ueu­

HOCT5IM, neaeraru .lleplK<lO-nOKpoBHTeJlbHHll. HHcneK­

ropu H sxcnepru HH B KoeM CJlY43e He .IlOJllKHbI

BbIXO.n.HTb H3 p auox OCYll.leCTBJleHHR CBOHX <fJYHKllHii,

OHH .n.OJllKllbI B oco6eHHOCTH npHHHM3Tb BO BHHMaHHe

HHTepeCbl 6e30naCIIOCTH BhlCOI<OH .ll01·OBapH03tOll.leHCll

Cropouu, npu I<OTOpOH OHH oCYll.leCTBJlHIOT CBOH

IllyUK!.lHII, H npn ncex 06CTOHTCJlbCTB<lX il.OJl}l{llbi

ilCHCTBOlJ<lTh B COOTBCTCTBHH C Tpe6oB3HHlIMH aoen­

HOH 06CT<JHOBI<H, 0 xoropoa 11M cootiuraerca BbiCOKOH

.lloroBapHB<llOll.leflC5I (TDpOHOH. .

19

Page 48: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

50

ARTICLE 9

SUBSTITUTES FOR PROTECTING PQWERS

If a Party to the conflict does not benefit or ceases to benefit from the activities of a Protecting Power, a neutral State may.be asked to undertake those functions of a Protecting Power which concern the appointment of a Commissioner-General for Cultural Property in accordance with .. the .procedure laid down in Article 4 above. The Commissioner-General thus appointed shall, if need be, entrust to inspectors. the functions of delegates of Protecting Powers as specified in the present Regulations.

ARTICLE 10

EXPENSES

The remuneration and expenses of the Commissio­ner-General for Cultural Property, inspectors and experts shall be met by the Party to which they are accredited. Remuneration and expenses of delegates of the Protecting Powers shall be subject to agree­ment between those Powers and the States whose interests they are safeguarding.

. CHAPTER II

SPECIAL PROTECTION

ARTICLE 11

IMPROVISED REFUGES

I. If, during an armed conflict, any High Con­tracting Party is induced by. unforeseen circumstan­~~ set up an improvised refuge and desires that

it should be placed under special protection, it shall communicate this fact forthwith to the Commissio­ner-General accredited to that Party.

2. If the Commissioner-General considers that such a measure is justified by the circumstances and by the importance of the cultural property sheltered in this improvised' refuge, he may authorize the High Contracting Party to display on such refuge the distinctive emblem defined in Article 16 of the Convention. He shall communicate. his decision with­out delay to the delegates of the Protecting Powers who are concerned, each of whom may, within a time-limit of 30 days, order the immediate with­drawal of the emblem.

ARTIcULO 9

SUBSTITUTOS DE LAS POTENcrAS PROTECTORAS

Si una de las Partes en conflicto no cuenta con los servicios de una Potencia protectora, 0 deja de contar con ellos, podra pedir a un Estado neutral que asuma las funciones de Potencia protectora a los efectos de designar un Cumisario General de Bienes Culturales segun el procedimiento previsto en el articulo 4. El Comisario General as! designado podra contiar a los inspectores las funciones de delegados de las Potencias protectoras determinadas por el presente Reglamento.

GASTOS

La rernuneracion y los gastos del Comisario General de Bienes Culturales. de los inspectores y de los expertos correran a cargo de Ia Parte ante' la cual esten acreditados; los correspondientes a los delegados de las Potencias protectoras seran objeto de un acuerdo entre esas Potencias y los Estados cuyos intereses protejan .

DE LA PROTECCION ESPECIAL

ARTICULO II

REFUGIOS IMPROVISADOS

I. Si en el curso de un conflicto arrnado una de las' Altas Partes Contratantes se viera obligada por circunstancias imprevistas a construir un refugio improvisado y desea que se eoloque bajo proteccion especial, debera comunicarlo inmediatamente al Comisario General ante ella acreditado.

2. Si el Comisario General opina que las circuns­tancias y la importancia de los bienes culturales protegidos en ese refugio improvisado justifican tal medida, podra autorizar a la Alta Parte Contratante a colocar en el el emblema descrito en el articulo 16 de la Convencion. Debera comunicar su decision inmediatamente a los delegados interesados de las Potencias protectoras, cada uno de los cuales podra, dentro de un plazo de 30 dias, ordenar la retirada inmediata del emblema.

Page 49: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

ARTICLE 9 CTATb,Sl 9

SUBSTITUT DES PUISSANCES PROTECTRICES

Si une Partie au conflit ne benefice pas, ou ne beneficie plus, de l'activite d'une Puissance protec­trice. un Etat neutre peut etre solllcite dassurner les fonctions de Puissance protectrice en vue de la de­signation d'un Commissaire general aux biens cultu­rels selon la procedure prevue eo I'article 4 ci-dessus. Le Commissaire general ainsi designe confie even­tuellement eo des inspecteurs les fonctions de dele­gues des Puissances protect rices deterrninees par Ie present Reglement.

ARTICLE 10

FRAIS

La remuneration et les frais du Commissaire gene­ral aux biens culturels, des inspecteurs et des ex­perts: sont a la charge de la Partie aupres de laquelle s'exerce leur mission; ceux des delegues des Puis­sances protectrices font I'objet d'une entente entre Celles-ci et les Etats dont Elles sauvegardent les interets.

CHAPITR E II

DE LA PROTECTION SP:aCIALE

ARTICLE II

REFUGES IMPROVISES

I. 5i une Haute Partie contractante. au cours d'un conflit arrne, est arnenee par des circonstances im­prevues eo amena~r un refuge improvise el si Elle desire qu'rl soit place sous protection speciale, Elle en fait lmmediatement communication au Commis­saire general qui exerce sa mission aupres d'Elle.

2. Si Ie Commissaire general est d' avis que les circonstances et l'irnportance -des biens culturels abrites dans ce refuge improvise justifient une telle mesure, iI peut autoriser la Haute Partie. contrac­tante a y apposer Ie signe distinctif defirii eo l'article 16 de la Convention. II communique sa decision sans delai aux delegues interesses des Puissances protec­trices, dont chacun peut, dans un delai de 30 jours, ordonner Ie retrait irnmediat du signe.

3AMEHA llEP)/{AB·nOKPOBHTEJlbHHU

ECJIH Cropona, uaxonsuianca IJ KOH<pJlHKTe, He

no.u.ayerca HJlH nepecraaa no.u.aosarscn ycayraaa .!lep)f{aBbI-nOI<pOBHTeJlbHHUbl, MOlKIIO XO,ll3TaiiCTBO­

BaTb nepe,ll HeHTpaJlbHblM rocy,llapCTBOM 0 TOM,

'lT06bl OHO B3RJlO HI ceria (~YHKUHH .!lep)f{aBbl·nOKpo­

BHTeJlbHHllbi ,llJlR Ha3Ha'leHHR reHepaJlbHOrO KOMHcca­

pa no KyJlbTypHWM ueHHocTRM CorJlaCHO npoueAype,

npenycsrorpesuoa auure (J crari,e 4. H33Ha4eHHbll1

TaKHM 06pa30~1 reHepaJlbHblH IWMHccap B03J1araeT 8

Ha,llJle)f{alltHX CJlY4aRX n a HHCnel<TOpOB <PYHI<UHH ne.te­raTOB llep}l(aB-nol<poDHTeJlbHHu, onpenexenuae nac­TORlllHM PerJlaIMHTOM.

CTATb51 10

PACXOllb!

Boauarpaacneuae Ii pacxonu reHepaJlbHOrO KOMHC­

capa no KyJlbTypHblM l.\eHIIOCTRM, HHCnel<TOpOB If

3KcnepTOB OnJI<l411B<lIOTCR (TOpOIlOii, npn KOTOpOi\

aHH UCYllteCTDJl~IOT CBOH cj>yHKUIIII; noanarp axcneuue

H P3CXO,nbl ,lleJleraTOB jJ,ep)f{aB-flOKpOBHTeJlbHHU coc­TaBJIlllOT npezruer cornaureuus Me)f{,lly 3THlMH D:ep)f{a­

8aMH If r ocy.aapcraaaa, nurepecsi KOTOpblX OHH

aannnnaror.

rJlABA II

o cnEUY1AJlbHOYl 3AWYlTE

CTATb51 II

HMnpOBH3HPOBAHH~EYKP~THR

J. ECJlH BblCOKaR L!.oroB3pHBaJOllt3RCR CTopOHa 8

xone noopyxcennoro KOll{PJlHKT3 ..'I.OJI)f{H3, B CIIJlY

nenpenanneuuux 06CTORTeJlbCTB, coanars HMnpo­

8H3HpOllaHHoe yxp srrue H eCJlH OHa lKeJlaeT, 4T06bl3TO

yxpsrrue 6blJlO B3RTO nOA CneUHaJlbHYIO aauurry, Oua HeMe,llJleHHO cooouiaer 06 3TOM rCHep3J1bHoMy KOMHC­

cap)', BbflIOJlHHIOlJ.teMY npH ileA C(JOH cj>YHKl\HH.

2. ECJlH fellepa.1bllblA KOMliccap C'IHTaeT, 'ITO

06CT05lTeJlbCTBa 11 BalKHOCTb KyJlbTypHhlX ueHlIOCTeH,

xpaasuiuxcn .B 3TOM HMnpOBH3HPOD3HHOM Yl<pbITHH,

onpaansmaxrr raxyio Me~y, OH MO}l(eT paspeunrrs

Bucoxoa 1l0roBapHBalOlJ.teiic~ CTOpOHC 06031l3'lIlTb

YKpblTHe UTJlH4HTeJlbHblM aH3KOM, onpe.aenenasua I}

crari.e 16'KoHDeHUIIH. 011 He3aMe.a.JlHTCJIbHO C006\1taeT

o CBoeM peureuau 3aHHTepeC08aHHbiM ,lleJIer3TaM

llep>I<aB-nOl<pOBHTCJlbHHU, K;JlK,I(aR H3 I~OTOPblX ~IO}I(eT

D Tplf,lluaTH,llHeBllbIH CpOK nOTpe60BaTb HeMe,llJIeH­

noro CHllTlfll s roro 3HaKa.

51

Page 50: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

52

3. As soon as such delegates have signified their agreement or if the time-limit of 30 days has passed without any of the delegates concerned having made an objection, and if. in the view of the Commissio­ner-General. the refuge fulfils the conditions laid down in Article 8 of the Convention, the Commis­sioner-General shall request the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cul­tural Organization to enter the refuge in the Regis­ter of Cultural Property under Special Protection.

ARTICLE 12

INTERNATIONAl REGISTER OF CULTURAL PROPERTY

UNDER ~PEClAl PROTECTION

I. An "International Register of Cultural Property under Special Protection" shall be prepared.

2. The Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization shall maintain this Register. He shall furnish copies to the Secretary-General of the United' Nations and to the High Contracting Parties.

3. The Register -shall be divided into sections, each in the name of a High Contracting Party. Each section shall be sub-divided into three paragraphs, headed: Refuges, Centres containing Monuments, Other Immovable Cultural Property. The Director­General shall determine what details each section shall contain.

ARTICLE 13 .

REQUE~TS FOR REGISTRATION

1. Any High Contracting Party may submit to the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization an application for the entry in the Register of certain refuges, centres containing monuments or other immovable' cultural property situated within its territory. Such application shall contain a description of the loca­tion of such property and shall certify that the property complies with the provisions of Article 8 of the Convention. .

2, In the event of occupation. the Occupying Power shall be competent to make such application.

3. The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall. without delay, send copies of applications for registration to each of the High Contracting Parties.

3. En cuanto dichos delegados hayan manifestado su acuerdo 0 una vez transcurrido el plazo de 30 dias sin que ninguno de los delegados interesados haya manifestado su oposicion, y si el refugio improvisado reune, en opinion del Comisario General, las condi­ciones prev ist as en el articulo 8 de la Convencicn, el Cotnisario General solicitara del Director Genera.! de la Orga nizacion de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y l.a Cultura la inscripci6n del refugio en el Registro 'de Bienes Culturales bajo Proteccio~ Especial.

ARTICULO 12

REGI~TRO INTERNACIONAl DE BrENES CUlTURAlES

BAJO PROTECCION ESPECIAL

1. Se establecera un "Registro Interneclonal de Bienes Culturales bajo Proteccion-Bspesial".

2. EI Director General de la Organlzacion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura se encargara de ese registro, y remitira duplicados del mismo al Secreta rio General de las Naciones Unidas asi como a las Altas Partes Con­tratantes.

.3. EI Registro estara dividido en secciones, cada una de las cuales correspondera a una de las Altas Partes Contratantes. Cada seccion se subdividtra en tres epigrafes, titulados respectivamente: Refugios, Centres Monumentales y Otros Bienes Culturales Inmuebles. Compete al Director General decidir los datos que deban figurar en cada seccion.

ARTICULO 13

SOLICITUDES DE INSCRIPCION

1. Cada una de las Altas Partes Contratantes podra pedir al Director General de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la .Cultura la inscripcionen el RegTsTro de deter----­minados refugios, centros monumentales u otros bienes culturales inmuebles sitos en su territorio. Las peticiones contendran indicaciories sobre el em­plazamiento de dichos bienes y certiflcaran que estos reunen las condiciones previstas en el articulo 8 de la Convenci6n.

2. En caso de ocupacion, la Potencta ocupante podra formular la peticion de inscrlpcion.

3. EI Director General de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n, Ia Ciencia y la Culju ra enviare sin perdida de tiempo copia de las peticiones de inscripcion a cada una de las Altas Partes Contratantes.

Page 51: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

3. Des que ces delegues ont signifie leur accord

OU si Ie detai de 30 jours s'ecoule sans qu'il y ail

opposition de run quelconque des delegues inte­

resses et siIe refuge improvise remplit, selon I'avis

du Commissaire general, les conditions prevues a rarticle 8 de Ie Convention, Ie Commissaire general

demande au Directeur general de rOrganisation des Nations Unies pour l'education, la science et la cul­

ture l'Inscr iption du refuge .au Registre des biens culturels sous protection speciale.

ARTICLE 12

REGIHRE INTERNATIONAL DES BIENS CULTURELS SOUS

PROTECTION SPSCIALE

1. II est etabl! un "Registre international des biens cultureI....Q\U; pr~ction speciele"

2. Le Directeur general de l'Organisetion des Na­

tions Unies pour l'education, la science et la culture tient ce registre. II en remet des doubles au .Secre­taire general de I'Organisation des Nations Unies

ainsi quaux Hautes Parties contractantes.

3. Le registre est divise en chapitres, chacun d'eux au nom d'une Haute Partie contractante. Cheque chapitre est div ise en trois. paragraphes intitules respectivement: refuges, centres monumentaux, autres biens culturels immeubles. Le Directeur gene­

ral arrete les mentions contenues dans chaque cha­pitre,

ARTICLE IJ

DEMANDES D'INSCRIPTION

1. Chacune des Hautes Parties contractantes peut faire au Directeur ,general de l'Organisation des Na­

tions Unies pour l'educetion, la science et la cul­

ture, des demandes d'inscription au registre de cer­

tains refuges, centres monumentaux ou aut res biens cultureIs immeubles, situes sur son terriloire. Elle

donne dans ces demandes des indications quant a l'emplacement de ces biens, et certifie que ces der­

niers remplissent les conditions prevues a l'article 8 de Ia Convention.

2. En cas d'occupetion, la Puissance occupante a la Iaculte de faire des demandes dinscriptton.

3. Le Directeur general de I'Organisation des Na­tions Unies pour leducation, la science et la cul­

ture envoie sans delai une copie des demandes dins­cription a chacune des Hautes Parties contractantes.

3. Kax TO.llbKO 3TH .l\eJIer<lTbl 3<lRBHJIH 0 CBoeM cor­

JlaCHH HJlH, eCJlH 110 HCTe'leHHH TpH.l\l\aTHIlHeBHoro

cpoxa HH O.n:HH H3 3<lHHTepecOBaHHblX J\eJler<lTOB He 3aRBHJl 0 CBOHX B03pa~eHHRX H eCJIH HMnpOBH3HPO­

B<lHHOe yxpsrrne OTBelJaeT. no MHeHHIO Feuepaasuoro KOMHccapa, YCJlOBHlIM, npenycaorpeauue B crarue 8 KOHBeHllHH. reHepaJlbHblH xosnrccap oyner npocari, Feaepaasuor-o nupexropa Opr-anaaauaa 06'e.n:HHeH­

HblX HallHH no aonpocaa o6pa30BaHHR, HayKH H KYJIb­rypsr 0 BHeceHHH YKPblTHR B Peecrp KyJIbTypHblx uen­HOCTeA, HaXOJIRI.J.tHXCli non cneuaansnoa 3aI.J.tHToH.

CTATb51 12

ME>KilYHAPOilBblfl PEECTP KYJlbTYPHblX UEHHOCTEVI, HAXOn51WI1XC51 non CnEUHAJlbHOff 3AUll1TOVl

1. COCTaBJllIeTCR Me~.n:YHapO.'tHbIH Peecrp KyJIb­TypHblX ueuaoc'rea, xaxonaunrxca non cneuaaasuoa aauner oa.

2. reHepaJIbnblH .I1HpeKTop OpraHH3<ll\HH 06'e.l1H­

HeHHblX Hauua no sonpocae 06pa30BaHHlI. HayKH H xym.ryp s, aeaer nOT Peecrp. On apyxaer KonHH ero

Feacpansuouy cexperapio OpraHH3aUHH 06'e.n:HHeH­HblX HaltHH, a TaKJKe BbiCOKHM D,oroBapHBalOll.{HMCH 'Cropoaaa.

3. Peecrp .n:e.1lHTCli ua paaneau;: K3JK.n:blil H3 KO­ropsrx OTBO.n:HTCll O.n:HOi't H3 BblCOKHX .uoroBapH­aatounrxcn CTOpOH. f{a~.I1bli't pasnen pa36HBaeTcR aa TpH lJaCTH: YKPblTHlI. uenrpsi cocpenoroxenua KYJIb~

rypuux ueuaocrea• npyrue He.l1BH)f(HMble xyasrypnste ueuuocru. reHepaJlbllblH ,D.HpCKTOp 3anOJIHlIeT rpalj>b1 B Ka~.n:OM paanene,

CTATb51 13

3A51BJlEHYl51 0 BHECEHJ.fH B PEECTP

l. Ka)f(,D.all H3 BblCOKHX D,oroBapHB3101.J.tHXCli (TOpOH

Mo~eT C.I1eJl3Tb Fenepansaoay .n:HpeKtopy ·Opra­HH3allHH O'?'e,D.HHeHHblx HaUHit nOBQOpOCaW oopa­

30B3HHlI. HayKH H KyJlbTypbl 3aRBJIeHHe o BHeceHHH a: Me)f(.n:YHapo.n:Hblit Peecrp nexorop six yKpblTHit, uear­

pon cocpenoroxenna xyasrypnux l\eHHoCTeH HJlH npyrux HeJlBHll<HMb!X KyJlbTypHblX ueuuocren, pacno­JlOll<eIlHbIX aa ee repparopuu. B 3TOM 3<lRBJleHHH OHa C006ll.{.aeT CBe.lleHHll 0 MeCTOH,axOll<J\eHHH 3THX uCH­HOCTeA H Y.l10CTOBeplleT, 'ITO nOCJIe.n:HHe OTBelJalOT YCJlOBHllM, npenycaorpenuu« B CTaTbC 8 Koaneuuan.

2. B cay-rae oxxynauua raxoe 3aHBJleHHe HMeeT npaso .lleJI<lTb oxxynapyiouraa D,ep)f(aBa.

3. reHepaJIbllblH AHpeKTop OpraHH3i1uHH 06'e.n:H­HeHHblX J-1auHH no sorrpocaa 06pa30Ba1lHR. naYKH H xy.u.ryps: nocsiaaer HeMe.l1JIeliHO KalK.n:bH H3 BblCOKHX LloroBapHB31Oll.{HXCR (TOpOH KonHH 3aRB.leHH H 0

BJleCeHHH I<YJlbTYPHblX L1eHHOCTefl B Peecrp.

53

Page 52: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

54

ARTICLE 14 ARTICULO 14

OBJECTIONS

1. Any High Contracting Party may, by letter addressed to the Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organi­zation. lodge an objection to the registration of cul­tural property. This letter must be received by him within four months of the day on which he sent a copy of the applica tion for registration.

2. Such objection shall state the reasons giving rise to it, the only valid grounds being that:

(a) the property is not cultural property;

(b) the property does not comply with the con­ditions mentioned in Article 8 of the Convention.

3. The Director-General shall send a copy of the letter of objection to the High Contracting Parties without delay. He shall, if necessary, seek the ad­vice of the International Committee on Monuments, Artistic and Historical Sites and Archaeological Excavations and also, if he thinks fit, of any other competent organization or person.

4. The Director-General, or the High Contracting Party requesting registration, may make whatever 'representations they deem necessary to the High Contracting Parties which lodged the objection, with a view to causing the objection to be withdrawn.

5. It a High Contracting Party which has made an application for registration in time of peace becomes involved in an armed conflict before the entry has been made, the cultural property concerned shall at once be provisionally entered in the Register. by the Director-General, pending the confirmation, with­drawal or cancellation of any objection that may be, or may have been, made.

6. H, within a periDd at six months from the date of receipt of the letter of objection, the Director­General has not received from the High Contracting Party iodgingthe objection a communication stating that it has been withdrawn, the High Contracting Party applying for registration may request arbi­tration in accordance with the procedure in the fol­lowing paragraph.

OPOSICION

1. Cada una de las' Altas Partes Contratantes podra oporierse a la inscrlpcion en el Registro de un bien cultural, por carta dirigida al Director Gene­ral de la Organizacion de las Naciones Unidas para. la Educacion, la Ciencia y la Cultura, Esta carta debera ser recibida por el Director General, en un plazo de cuatro meses a contar desde la fecha en que se haya expedido la copia de la pettcion 'de inscripci6n.

2. Tal oposicion debera ser motivada. Los unicos motivos admisibles podran ser:

0) que el bien de que se trate no sea un bien cultural;

b) que no se cumplan las condiciones menciona­das en el articulo 8 de la Convenci6n. .

3. EI Director General enviara sin demora copia de la carta de oposicion a las Altas Partes Contra­tantes. En caso necesario, solicita ra el asesoramiento del Cornite Internacional de Monumentos, Lugares de Jnteres Artistico e Historico y Excavaciones Arqueol6gicas, y ademas, si to juzgare conveniente, de .cualquier otro organismo 0 personalidad califi­cados para ello.

4. EI Director General 0 la Alta Parte .Contratante que haya pedido la inscripcion podran hacer todas las gestiones oportunas ante las Altas Partes Con­tratantes que hayan fonnulado su oposici6n, para que se desistan de ella.

5. Si una de las Altas Partes Contratantes que hubiese solicitado en tiempo de paz la inscripci6n de un bien culturalen el Registro participase en un conflicto armado antes de haberse efectuado dicha

- inscripcion, - el bien cultural de quese trate sera inscritoinmediatamente por el Director General en el Registro, a titulo provisional, en espera de la <. .\­

firmaci6n, desistimiento 0 anulaci6n de cualquier procedimiento de oposici6n que pudiera 0 hubiese podido ser iniciado.

6. Si en un plaza de seis meses, contados desde la Iecha en que recibi6 la carta de opos icion, el Direc­tor General no recibe de La ALta Parte Contratante que formul6 La oposicion una comurucacion notifi­candole que ha desistido de la misma, la Alta Parte Contratante que haya presentado la petici6n de inscripci6n podra recurrir al procedimiento de arbi­traje previsto en el parrafo siguiente.

Page 53: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

ARTICU! U

OPPOSITION

I. Chacune des Hautes Parties contractantes peut

fa ire opposition 11 l'inscription d'un bien culturel par

lettre adressee au Directeur general de I'Organisa­tion des Nations Unies pour l'education, la science et la culture..Cetle letlre doit etre r ecue par lui

dans un delai de quatre mois 11 dater du jour OU il a expedie copie de ladem'ande d'inscription.

2. Une telle opposition dolt etre mottvee, Les seuls motifs en peuvent etre:

0) que Ie bien n'est pas un bien culturel,

b) que les conditions rnentionn~ST1'article 8

de la Convention ne sont pas remplies.

3. Le Directeur general envoie sans delai une copie de la lettre d'opposition aux Hautes Parties contractantes. II prend, Ie cas echeant, l'avis du Cornite international pour les monuments, les sites

d'art et d'histoir e et les sites defouilles archeologi­ques et, en outre, s'Il Ie juge utile, de tout autre organisme ou personnelite qualifies.

4, Le Directeur general, ou la Haute Partie con­

trectante qui a dernande l'inscription, peut faire tou­tes demarches opportunes aupres des 'Hautes Parties contractantes qui ont ' forme I'opposition, afin que

celle-ci soit rapportee.

5. Si une Haute Partie contractante, apres avolr demande en temps de paix l'Inscription d'un bien culture! au registre, se trouve engagee dans un con- . flit arrne avant que !'inscription ail tHe enectuee, Ie bien culturel dont il s'agit sera immediatement ins­erit au registre par Ie Directeur general, it titre pro­visoire, en attendant que soit confirmee, rapportee

.. ou annulee toute opposition qui pourra, ou aura pu,

etre Iorrnee.

6. Si, dans un delai de six mois a dater du jour ou il a recu la letlre d'opposition, Ie Directeur general

ne recoit pas de la Haute Partie contractante qui a forme I'opposition une communication notifiant que celle-ci est rapportee, la Haute Partie contractante qui a fait la demande d'inscription peut recourir a la procedure d'arbttrage prevue au paragraphe sui­vanl.

CTATb5l 14

B03PAlKEHI-15t

1. KalK.naH H3 BblCOKHX j]oroBapHBalOlL\HXCll (TO' pOH MOlKeT uanpanars nHCbMo na HMl1 reHep3JlbHOrO .ll.HpeKTopa Opr3HH3au.HH Q6'e.ll,HHeHHblX H31tHH no

BonpOC3M 06p330BaHHll, HayKK H KyJlbTypbl CB03p3lKe·· HHeM nporus B~eceliHll Ky.lbTypliOA u,eliHOCTH B Peecrp, ::no nHCbMO .lI,OJllKHO 6b1Tb HM noayxeuo B 'leTl:oIpeXMeCll'llibiA CpOK, C'lHTaR CO ,ltHR oTnp3MeHHII HM' KonHH npoCb6b1 0 BHeCCHHH 3TOA KyJlbTYPHOi% u,eHHOCTH B Peecrp,

2, Taxoe B03palKeHHe .nOJliKHO 6b1Tb MOTHBHpoBaHo. llJlH aroro MoryT npHBO.ll,HTbCH TOJlbKO CJlCAYIOll\IlC

MOTHBbI :

a) 'ITO ~eHHOCTb He HBJllIeTCH KyJlbTypHoft uea­H9CTbIO;

6) 'ITO yCJlOBHH,- YKa33HHble-B crarue 8 KOHBeH~HH,

ae BNnOJlHeHbI.

3. rellepaJlbHblA ,ltHpeKTOp HeMe.ll,JlCHIIO nocsmaer KonHIO nHCbM3 C B03P3lKCHHCM BbiCOKHM 1l0roBapH­BalOlUHMCR (TOpOH3M. ECJlH lIe06xotJ,HMO, 011 sanpaura­BaCT MHeHlle MClK.lI,YH3P0.l1HOro KOMHTeTa no 3311\HTe naMRTHHKOB, MCCT, npencraaaaioumx xynoxcecraeu­Hblii H HCTopH'leCKHii HHTepec, H MeCT apxeoaorusec­KHX pacxonox H, KpOMC roro, JlI060ii npyroa KOMne­Tell!HOii opr-aaaaauan ".JlH KBaJlHqlHu,HPOB3HHblX JlHU.

4. feHepaJlbH"b1ii .lI,HpeKTOp HilH Biacoxaa )lorOBapH­B31OlUaRCl1 (TOpOH3, KOTopaR C.ll,eJlaJl3 ~aHBJleHHe 0

BHeceHHH KyJlbTypHOA ~eHHOCTII B PeeCTP. MoryT npe.l1npHHHM3Tb JlI06ble .neM3pwH, xoropue OHH CO'l' TyT Hc06xo,ltHMblMH. nepezt BbiCOKHMH )loroB3pH­BalOlUHMHCll CTOpOH3MH, 3allBHBUlHMH 0 CBOHX B03­pascenasx, 4T06b1 OHH OTKa33JlHCb OT 9THX B03p3lKe­

HHii.

5. ECJlH BblCOK311 1l0roBapHB31OUl,3RCR Cropoua, KOTopaH B MHplloe BpeMR cneaana 3allBJlCHHe 0 snece­HHH KyJlbTypHOH uexuocru B Peecrp, CTaHOBHTCR Y4acTHHu,eii aoopyaceunoro KOH<pJlHKTa .11.0 roro, K3K 3al1BJleHHC 0 BHeceHHH BCTynHJlo 11 CUJlY, TO .naHH3R KyJlbTypH3R u,eHHOCTb cpaay me BpCMeHHO BKJlI04aCTCH reHepaJlbllbiM ,ltHpeKTOpOM B Peecrp .110 yTBeplKJtCHHlI, CHlITlfll H.~H :JHHyJlHpOB3HHR JIIo60ro B03p3meHHR. KO' ropoc MomeT tlJlH MOrJlO 6b1Tb 33RBJleHO.

6" ECJlH 'lCpC3 UlCCTb MecHu.eB nocae roro, KaK Fene­P3J1bHblil .lI,HpeKTOp nOJlY'IHJI nHCbMO C B03palKeHHcM npoTHII BHeCCHHll K3KOii-JlH60 ueanocru B Peecrp, 011 He no.~Y·!HT OT BblCOKOii 1l0rOBapllBalOll\eilcll CTOpOHbl, 3311BHBweH 0 CBoeM B03palKeHHH, co0611\e· HHe 0 TOM, 'HO QH3 OTK33b18aeTClI OT Hero, BblCOK3R 1l0rOBapHB31Oll.lafiCR CTopOHa, KOTOp3R caeaaaa aas­B.~eHHe 0 nueceuna ueHHOCTH B Pe ecrp, MO"'CT npuoer uy n, K npouenype ap6HTpa/Ka, npenycworpexuoa B CJle.ll,YKJll\CM nyukre.

S5

Page 54: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

56

7. The request for arbitration shall not be made more than one year after the date of receipt by the I:Xrector-General of the letter of objection. Each of the two Parties to the dispute shall appoint an arbi­trator. When more than one objection has been lodged against an application for registration, the High Contracting Parties which have lodged the ob­jections shall, by common consent, appoint a single arbitrator. These two arbitrators shall select a chief arbitrator from the international list mentioned in Article 1 of the present Regulations. If such arbitra­tors cannot agree upon their choice, they shall ask the President of the International Court of Justice to appoint a chief arbitrator who need not neces­sarily be chosen from the international list. The arbi­tral tribunal thus constituted shall fix its own proce­dure. There shall be no appeal from its decisions.

8. Each of the High Contracting Parties may declare. whenever a dispute to which it is a Party arises, that it does not wish to apply the arbitration procedure provided for in the preceding paragraph. In such cases, the objection to an application for reo gistration shall be submitted by the Director-Gene­ral to the High Contracting Parties. The objection will be confirmed only if the High Contracting Par­ties so decide by a two-third majority of the High Contracting Parties voting. ~e vote shall be taken by correspondence. unless the Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cul­tural Organization deems it essential to convene a meeting under the powers conferred upon him by Article 27 of the Convention. If the Director-General decides to proceed with the vote by correspondence, he shall invite the High Contracting Parties to trans­mit their votes by sealed letter within six months from the day on which they were invited to do so.

ARTIa.n 15

REGISTRAnON

1. The Director-Generai of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization shall cause to be entered in the Register. under a serial number, 'each item of property for which application for registration is made. provided that he has not received an objection within the time-limit prescribed in paragraph 1 of Article 14.

7. La pcucion de arbitraje debera 'formularse. a mas tarda r, un afio despues de la fecha en que el Director General haya re cibido la carta de opos icion. Cada una de las dos Partes en controversia designare un arbitr o. En el caso de que una peticion de inscrip­cion hubiere sido objeto de mas de una oposiclon, las Altas Partes Contratantes que hubiesen: foi-mulado la oposiciori desrgnaran conjuntamente un arbitro. Los dos arbi tros elegiran un arbitrc-presidente de la lista internacional de personalidades prevista en el articulo primero del presente Reglamento; si los arbitros no pudiesen !Iegar a ponerse de acuerdo para hacer esa eleccion. pediran al Presidents de la Corte Internacional de Justicia que designe un arbi­tro-presidente, quien no sera necesario que figure en la !ista internacional de personalidades. EI tri­bunal arbitral asi formado fijar a su propio procedi­miento y sus decisiones seran inapelables.

8. Cada una de las Altas Partes Contratantes puede declarar, en el momento en que se inicie una controversia en la cual sea Ella parte, que no desea aplicar el procedimiento de arbitraje previsto en el parrafo precedente. En ese ceso, la oposicion a la petici6n de inscr ipcion se sornetera por el Director General a las Altas Partes Contratantes. Solo se rnant endra la oposicion si las Altas Partes Contra­tantes 10 deciden por una mayoria de dos tercios de vota ntes. La votacion se etectuera por corresponden­cia. a menos que el Direct~r General de la Organi­'zacion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencra y la Cultura, juzgando indispensable la convocatoria de una reunion en virtud de los pode­res que Ie contiere el articulo 27 de la Convenci6n, procediese a convocarla. Si el Director General de , cide que se vote por correspondencia, invit ara a las Altas Partes Contratantes a que Ie envien su voto bajo sobre sell ado, en un plaza de seis meses a partir del dia en que se les haya dir igido la Invt., tacio n correspondiente.

, ARTICULO t5

INSCRIPCION

1. El Director General de la Organizaci6n de Jas Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Culture hare inscribir en el Registro, bajo un nurnero de orden, cada uno ,de,los bienes con respecto a los cuales se hubiere hecho una peticion de inscripcion, siempre que esa peticion no hubiese sido objeto de oposicion en el plazo previsto en el parrafo. primero del articulo 14.

Page 55: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

7. La demande d'arbitrage doit etre Iormulee au

plus tard une annee apres la date a Iaquelle Ie Direc­teur general a recu la lettre d'opposition. Chacune des Parties au differend designe un arbitre, Dans Ie cas ou une demande d'inscription a fait I'objet de plus d'urie opposition, ·les. Hautes Parties contrac­tantes qui ont forme l'oppositton designent eJ?' semble un arbitre. Les deux arbitres choisissent un surarbitre sur la liste internationale prevue a l'article premier du present Reglement; s'ils ne peuvent pas s'entendre pour effectuer ce choix, ils demandent au President de Ia Cour internationale de Justice de nommer un surarbitre, qui ne doit pas necessairement etre choisi sur la liste internationale. Le tribunal arbitral ainsi forme determine sa propre procedure; .ses decisions sont sans appel.

8. Chacune des Hautes Parties contractantes peut declarer, au moment ou surgit une contestation dans laquelle Elle est partie, qu'Elle ne desire pas appli ­quer la procedure arbitrale prevue au paragraphe precedent. Dans ce cas, l'opposition a une demande d'inscription est soumise par Ie Directeur general aux Hautes Parties contractantes. L'opposition n'est confirrnee que si les Hautes Parties contractantes en decident ainsi a la majorite des deux tiers des vo­tants. Le vote se fera par correspondence, a moins que Ie Directeur general de l'Organisatiori des Nations Unies pour l'education, la science et la culture, jugeant indispensable de convoquer une reunion en vertu des pouvoirs qui lui sont conleres par I'article 27 de la Convention, ne precede a cette convocation. Si Ie Directeur general decide de faire proceder au vote par correspondance, il invitera les Hautes Parties eontractantes a lui faire parvenir leur vote sous pH scelle dans un delai de six mois a courir du jour ou l'invitation.a cet effet leur aura ete adressee.

ARTICLE 15

INSCRIPTION

1. Le Directeur general de I'Organisation des Nations Unies pour l'education, la science et la cul­ture fait inscrire au registre, sous un numero d'ordre, tout bien culturel pour lequel une demande d'In­scription a He faite lorsque cette demande n'a pas, dans le delai prevu au premier paragraphe de l'arti ­de 14, fait I'objet dune opposition.

7, flpocsoa 06 apoarpasce AO.II)KHa 6b1Tb 3aRBJleHa

HC n03AHce onnoro ro.aa co AHR nOJly'leHHR Feae­paJlbHblM AHpeKTopOM nacsua c B03pa)KCHHeM. KalKAaR H3 CnOpRLl\IfX (TOpOH xasuavaer no O,nHOMy aptiarpy. B TOM cayxae, eC,llf nporus BHcceHIfR B Peecrp 6b1J1o Bbl,.'J.BHHyTO HeCKOJlbKO eoapaaceuua, BbiCOKHe ,LloroBapUBaJOLl\HeCR CTOPOlfbl.BblABHHyBwHe B03pa)KeHlfR. Ha3Ha'laJOT COBMeCTHo oztaoro apfiarpa. 06a 3TH apfiurpa Bbl6HpalOT cynep-aptiarpa H3 Me)K,ny' aaponnoro crmcxa, npCAycMOTPCHHOr<~ B crarse I uacroauiero PCrJl3MCHTa; eCJlH OHH He MoryT noro­BOPHTbCfl 0 KaHA'HAaType cynep-apoarpa, OHH npocsr Ilpencenarens MelK.lI.YHapOJlHOrO CY.ll.B Ha3H3'1HTb onuoro cynep-aptiarpa, KOTOpblA HC 06R3aTeJlbHO AOJllKeH 6b1Tb Bbl6paH H3 MelK.lI.YHap0.ll.HorO cnacxa, (03.l1.aHHblH :raKHM 06pa30M ap6HTpa)KHblH cyn ycra­HaBJlHBaeT CBOIO npoue.aypy: ero peW~HHH He nonae­)KaT aneJlJlRUH~-

8. KalK.lI.3R H3 BblCO"HX ,LloroBapHBalOLl\HXCfl (TO­pOH, oAlfOBpeMeHHo C npeACTaBJleHHeM B03palKeHHR MOlKCT aaaanrs, 'ITO OHa He lKeJIaCT npHMeHflTb npo­

!1eAYPY ap6HTpalKa, npenycuorpeunyro B rpeJlblAY­IUHX nyuxrax. B 3TOM cnyxae C006U\eHHe 0 aospasce­HHH nporas BHcceHHR B Peecrp nanpaeaaerca Feae­paJlbHblM -'\HpeKTopoM OpraHH3aUHH 06'eJlHHeHHblx HaUHii no aonpocaa 06pa30BaHHfl, HaYKH H KyJlb­Typbl BbiCOKHM ,LloroBapHBaJOLl\HMCR Croponaa, 3TO soapaaceuue npH06pCTaeT CHJlY TOJIbKO B TOM cayxae, CCJlH OHO 6b1J1o OJl,06peHO AByMlI TpeTRMH roaocyio­Ll\HX BbiCOKHX Iloroeapasaioumxca CTOpOH. Foaoco­BaHHe MO)KeT npOH3BO.ll.HTbCR 3aO'lHO, eOIH TOJlbKO feHepaJlbHblA AHpeKTOp Opraaaaauan 06'eAHHeHHblX HauH" no nonpocaa 06pa'30BaHHR, HayKH H KyJlbTYpbl, KOTOpblA C'IHTaeT lIe06xoAHMblM C03BilTb COBeLl\aHHC B CHJlY nOJlHOMO'lHA, AaHHblx esey CTaTbeA 27 KOH' BeHUHH, HC C030BeT sroro coaeutaaas. ECJlH Fenepaas­Hblil AHpC'KTOp peuiaer npoaecrn rOJIOCOB3HHe 3aO'lHO, Oil npocxr Bucoxae .lI.oroBapHBalOLl\HeCR CTOpOHbI

. npncaars essy B weCTHMeCR'IlfbiA CpOK, C'lHTaR co JlHlI aanpasaeaaa 3TOA npocb6b1, nHcbMeHHoe H3J10)KeHHc····_· caoero MHCHHR B aanevaraanou KOHBepTe.

CTATb51 15

BHECEHI1E B PEECTP

1. feHepaJlhHblA zrapexrop Opranuaauaa 06'e;l.ll ­HelfHblX HaUHH no aonpocax 06pa30BaHHR, HayKH H KyJlbTypbl BHOCHT a Peecrp nOA nopanxoasra HOMe· pOM K,I>KAYIO KyJlbTypHyJO uennocrs, 0 KOTOpoA 6b1J1o CAc,laHO 3aRBJlCIIHe C npocsooa 0 BHeceHHH B PCCCTp, eeJlH 3Ta npocsoa jte Bbl3BaJia a03pa)KeHHH B resenne cpoxa, npenycxorpeuaoro B nyaxre I CTaTbH 14.

57

Page 56: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

2. If an objection has been lodged, and without prejudice to the provision of paragraph 5 of Article 14. the Director-General shall enter property in the Register only if the objection has been withdrawn or has failed' to be confirmed following the proce­dures laid down in either paragraph 7 or paragraph 8 of Article 14.

3. Whenever paragraph 3 of Article II applies, the Director-General shall enter property in the Register if so requested by the Commissioner-Gene­ral for Cultural Property.

4. The Director-General shall send without delay to the Secretary-General of the United Nations, to the High Contracting Parties. and, at the request of the Party applying for registration, to all other

--SSt1tartt'es-referred-to- in Articles- 30 and 32 of the Con­vention, a certified copy of each entry in the Regis­ter. Entries shall become effective thirty days after despatch of such copies.

ARTICLE 16

CANCELLAnON

1. The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall cause the registration of any property to be cancelled:

(a) at the request of the High Contracting Party within whose territory the cultural property is situated;

(b) if the High Contracting Party which requested registration has denounced the Convention, and when that denunciation has taken effect.

2. En el caso de que se hubiera formulado una oposiclon. y salvo 10 dispuesto en el parrafo 5 del articulo 14, el Director General no procedera a la inscripcion del bien cultural en el Registro mas que si la oposicion ha sido retirada 0 si no hubiese sido confirmada despues de los procedimienlos prev istos en el parrafo 7 del articulo 14 0 en el parra fa 8 del mismo articulo.

3. Siempre que sea aplicable el parra!o 3 del articulo II, el Director General procedera a Ia ins­cripcion, a requerimiento del Comisario Ceneral de Bienes Culturales.

4. EI Director General envlara sin demora al Secretario General de las Naciones Unidas, a las Altas Partes Contratantes y, a peticion de la Parte que hubiese solicitado la Inscripcion, a todos los demas Estados a que se refieren los articulos 30 y 32 de la Convencion, copia certificada de cada inscrrp­cion en el Regislro. La inscripcion' surtira electo treinta dias despues de dicho envio.

ARTICULO 16

CANCELACION

I. EI Director General de la Organtzacion de las' Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura cancelara la inscrtpcion de un "bie n cultural en el Registro:

oj a peticion de la Alta Parte Contratante sabre cuyo territorio se encuentre el bien cultural.

bJ cuando la Alta Parte Contratante que hubiere solicitado la inscripcion hubiese denunciado la Con­vencion, y a partir del momento en que surta electo tal denuncia,

-fef--in--the special case provided form Article!...4....-.--- c) en el ~special previsto por el parrafo 5 del paragraph 5, when an objection has been confirmed following the procedures mentioned either in para­graph 7 or in paragraph 8 of Article 14.

2. The Director-General shall send without delay, to the Secretary-General of the United Nations and to all States which received a copy of the entry in the Register, a ce.rtified copy of its cancellation. Cancellation shall take effect thirty days after the

. despatch of such copies.

58

articulo 14, cuando se haya conlirmado una oposi­cion. como consecuencia de los procedimientos pre­vistos en el parrafo 7 del articulo 14 0 en el parrato 8 del mismo articulo.

2. EI Director General enviara sin demora al Se­cretario General de las Naciones Unidas y a todos los Estados que hubiesen recibido copia de la in scrip­cion. copia certificada de toda cancelacion de ins­cripcion. La cancelacion surtira efecto a los treinta dias del envio de la notificacion.

Page 57: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

2. Dans Ie cas ou une opposition a ete Iormee,

et sauf ce que est dit au paragraphe 5 de l'article 14. Ie Direcleur general ne procedera a !'inscription du

bien au registre que si I'oppositlon a ete rapportee ou SI elte n'a pas ete confirrnee a la suite de la pro­

cedure visee au paragraphe 7 de I'article 14 ou de celle visee au paragraphe 8 du merne article.

3. Dans Ie cas vise au paragraphe 3 de l'arlicle II, Ie Directeur general precede a !'inscription sur requete du Cornrnissaire general aux biens cullurels.

4. Le Directeur general envoie sans delai au Se­creta ire general de l'Organisation des Nations Un ies, aux Hautes Parties contractantes et, sur r e­quete de la Partie ayant fait Ia demande dinscrip­tion, a tous les autres Eta ts vises aux articles 30 et 32 de 1a Convention, une copie certifiee de toute inscription au registre. L'inscription prend effet trente jours apres cet envoi.

ARTICLE 16

RADIATION

1. Le Directeur general de I'Organisation des Nations Unies pour I'education, la science et la cul­ture fait radier I'Inscription d'un bien culture] au registre:

0) ala requete de la Haute partie contractante sur Ie territoire de laquelle Ie bien se trouve,

b) si la Haute Partie contractante qui avait de­mande l'inscription a denonce la Convention et lors­

que cette denonciation est entree en vigueur,

c) dans Ie cas prevu au paragraphe 5 de l'article 14, lorsqu'une opposiliona etc confirmee a Ia suite de la procedure visee au paragraphe 7 de l'article 14 ou de celie prevue au paragraphe 8 du merne article.

2. Le Directeur general envoie sans delai au Se­creta ire general de I'Organisation des Nations Unies et a tous les Etats qui ont recu copie de !'inscription

une copie certifiee de toute radiation au registre. La radiation prend effet trente jours apres cet envoi.

2. EeJiH HllBJleHO aospaxeuae, TO, sa IlCKJlIO'leHlleld

caysaea, YKa3aHHblX B nyaxre 5 CTaTbH 14, I'eaepans­

Hbli\ napexrop BHOCIIT KyJlbTypHylO' ueHHOCTb B Peecrp T6J1bKO B TOM cnyxae, eCJlH B03pa)/(eHHe 6b1JIO

CHllTO HJlH eCJlH OHO He 6b1J1o 0,ll06peHO B COOTBeTCT­

BHIl C npoue.aypoa, yCTaHOBJIeHHOil Il nynxre 7 CTaTbH 14, HJlIl npouenypos, YCTaHoBJleHHoi\ B .nYHKTe 8 ToA »ce CTaTbH.

3. B CJlY4aRx, npC.l{YC/.lOTpeHHblXll nyaxre 3 crarsa II HaCTOllll.l.crO PerJlaMeHTa, reHep8J1bHblH ,lI.l1peKTOp JIe~aeT 3anHCb IlPeeCTpe no npocb6e reHep3J1bHOrO l<OMHCe3pa noxyJlbTypHblM l\eHHOCTlI/.l.

4. reHepaJlbHblH Jl,HpeKTOp HeMeJ\JleHHO nocsiaaer Feaepaasxosry Cexpe-rapro OpraH113al\HH 06'e,llHHeH­

IIb1X Hauaa, BblCOKHM .uoroBapHBalOll.I.HMcH Cropoaau H. no npocsoe (TOpOHbI, ooparuaureacs C 3allBJleHHeM o BHeceHHH B Peecrp, scea Focynapcraau, YK33aHHblM B crarsax 30 H 32 KOHBeHUIlH. saaepeuayio J<onHIO Ka>KJI,o!i aanucu B Peecrp.

33nHcb B Peecrp BCTyn3eT B CHJlY sepes TPI1,lJ,l\3Tb JIHeA nocae OTnp3BJleHHlI 3THX KonHH.

CTATb~ J6

HCKJl104EHI1E 113 PEECTPA

I. reHepa,1bHblii ,llHpeKTOp Opr3HH33l\HH 06'e,D,HHeH­HblX Hal\HH no sonpocaa 06pa30BaHHlI, HayKH H KyJIb­rypu I1CKJlI04aeT KYJIbTypHble l\eHHOCTH 113 Peecrpa :

a) no npocsfie Bsrcoxoa .uorOB3pHB3101l.\eilc5I CTO­pouu, H3 TeppHTOpl1H xoropoa HaXO,lJ,HTCli l<yJIbTypHaH ueuuocre;

. 6) eCJlH BblCOK3H Ilor-onapasasouraacn CTOpOH3, 1<0­ropas cnenana 3allBJleHIle 0 BHeceHHH B Peecrp J<aKOa­

JlI160 l\eHHOCTH, ,lJ,eHOHCllpOB3J1a KOHBeHl.\HIO Ii ecmr

3Ta ,lJ,eHOHCaUHlI BCTynHJl3 B CIi!!Y;

atB cnyuaax, n~~cMoTpeHHblxB nyHI<Te 5 CLaI:hH-­

14 H3CTOllll.l.erO Pernasrenra, ecxa B03p3>HeHHe 6i.1:Jlo yreepxaeao B COOTBeTeTBHH C npouenypon, npenyc­MOTpeHHoil B lIyHKTe7 CT3TbH 14 HJlH nyuxre 8 ToA If(e CTaTbH.

2. Feuepaasaua zurpexrop HeMe,lJ,JleHHO lIOCblJI3eT I'eaepaasuoay Cexperapio Opr3HH33l\HH 06'e,D,HHeH­HNX Hal\Hll Ii BeeM rocynapcrsa», xoropiae nOJly'lIlJlH KonHIO sanuca 0 BHeCelU-lH ueuaocrea B Peecrp, aa­aepeuayio KOllHIO ,l(OKyMeHT3 0 Kalf()lOM I1CKJl104eHI1H H3 Peecrpa. J;lCKJllOl./eHHe scrynaer B CHJlY '1epe3 TpH,l(­uan, JlHeH nocze OTlIp3BJleHHll 3THX KOllHl1.

59

Page 58: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

60

CHAPTER III

TRANSPORT OF CULTURAL PROPERTY

.ARTICLE 17

PROCEDURE TO OBTAIN IMMUNITY

1. The request mentioned in paragraph 1 of Arti­cle 12 of the Convention shall be addressed to the

.Commissioner-General for Cultural Property. It shall mention the reasons on which it is based and specify the approximate number and the importance of the objects to be transferred, their present location, the location now envisaged, the means of transport to be used, the route to be followed, the date proposed for the transfer, and any other relevant information.

2. If the Commissioner-General, after taking such opinions as he deems fit, considers that such transfer is justified. he shall consult those delegates of the Protecting Powers who are concerned, on the mea­sures proposed for carrying it out. Following such consultation, he shall notify the Parties to the con­flict concerned of the transfer, including in such noti­fication all useful information.

3. The Commissioner-General shall appoint one or more inspectors, who shall satisfy themselves that only the property stated in the request ·is.to be transferred and that the transport is to be by the approved methods and bears the distinctive emblem.

. The inspector or inspectors shall accompany the pro­perty to its destination.

ARTICLE re

TRANSPORT A.BROAD

Where the transfer under special protection is to the territoryof another country. it shall be governed not only by Article 12 of the Convention and by Article 17 of the present Regulations. but by the following further provisions:

(a) while the cultural property remains on the ter­ritory of another State, that State shall be its depositary and shall extend to it as great a measure of care as that which it bestows upon its own cul­tural property of comparable importance;

(b) the depositary State shall return the property only on the cessation of the conflict; such return shall be effected within six months from the date on which it was requested;

CAPITULO III

DEL TRANSPORTE DE BIENES CULTURALES

ARl1CULO 17

PROCEDIMIENTO PARA OBTENER LA INMUNIDAD

1. La peticion a que se refiere el parrafo primero del articulo 12 de la Convencion debera dirigirse al Comisario General de Bienes Culturales. En ella se mencionaran las rezones que la motivan, detallan­dose el numero aproximado y la importancia de los bienes culturales que hayan de ser trasladados, el lugar donde se encuentren, el lugar adonde hayan de ser trasladados. los medios de transporte, el it i­nerario proyectado, la fecha propuesta para su tras­lado y cuatesquiera otros datos pertinentes.

2. Si el Comisario General, despues de haber recabado los asesorarnientos que considere oportu­nos, estima que el traslado esta justificado, consul­tara a los delegados interesados de las Potencias protectoras sobre las medidas propueslas para la ejecucion del mismo, Despues de dichas consultas. notificara el transporte a las Partes interesadas en el conflicto, induyendo en esa notuicacion todos los datos que puedan ser utiles.

3. EI Comisario General designara uno 0 varios inspectores, quienes cuidaran de que se trasladen solo los objetos indicados en la peticlon, de que el transporte se realice en la forma aprobada y de que se utilice el emblema. EI inspector 0 los inspectores acompafiaran a los bienes hasta el pun~o de destino.

ARTICULO 18

TRASLADOS AL I!XTRANJERO

Todo traslado que se electue bajo protecci6n especial al territorio de otro pais, quedara sujeto, no s610 a las disposiciones del articulo 12 de la Con­vencion y del articulo 17 del presente Reglamento, sino tam bien a las nonnas siguientes:

0) Durante la pennanencia de los bienes cultu­rales en el territorio de otro Estado, este sera el depositario de los mismos y prestara a dichos bienes iguales cuidados, por 10 menos, que a sus propios bienes culturales de importancia similar.

b) EI Estado depositario no devolvera esos bienes mas que una vez terminado el conflicto. esa devo­lucian se eleetuarA dentro del plazo de seis meses a contar desde la fecha en que se pida.

Page 59: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

CHAPITRE III

DES TRANSPORTS DE BIENS CULTURELS

ARTICLE 17

PROC~DURE POUR OBTENIR L'lMMUNITE

1. La demande visee au paragraphe premier de l'arucle 12 de Ia Convention est adressee au Com­

rnissaire general aux biens cultureIs. Elle doit men­tionner les raisons qui l'ont suscitee et specifier Ie nombre approximatif et l'importance des biens cultu­rels a transferer, l'emplacement actuel de ces biens,

leur nouvel emplacement prevu, les moyens de trans­

port, Ie trajet a suivre, la date envisagee pour Ie transport et toute autre information utile.

2. Si Ie Commissaire general, apres avoir pris Ies avis qu'Il juge opportuns, estime que ce trans­fert est justifie, il consulte les delegues interesses des Puissances protectrices sur les modalites d' exe­cution envisagees, A la suite de cette consultation, il informe du transport les Parties au conflit interes­

sees et joint a cette notification toutes informations

uti les.

3. Le Cornmissaire general designe un ou plu­sieurs inspecteurs qui s'assurent que le transport contient seulement les biens mdiques dans la de­mande, qu'Il s'enectue selon les modalites approu­vees et qu'Il est muni du signe distinctif; ce ou ces inspecteurs accompagnent Ie transport jusqu'au lieu de destination.

ARTICLE 16

TRANSPORT A L·I'.TRANGER

Si le trensfert sous protection speciale se fait vers le territoire d'un autre pays. i1 est regi non seulement

par ler ticle 12 de la Convention et par l'article 17 du present Reglement, mais encore par Ies disposi­

tions suivantes:

OJ Pendant Ie sejour des biens culturels sur Ie territoire d'un autre Etat, celui-ci en sera Ie deposi­taire. II assurera a ces biens des so ins au moins egaux a ceux quil donne a ses propres biens cul­turels d'importance comparable.

bJ L'Etat depositalre ne rendra ces biens quapres cessation du conflit, ceo retour aura lieu dans un de lai de six mois epres que la demande en aura

ete faite.

r Jl A B A III

o nEPEB03I<E KYJlbTYPHbiX UEHHOCTEi/1

CTATb~ 17

npOUEllYPA nOJJYYElll151 I1MMYHYITETA

I. Ilpocsria, npenycu orpeuuaa B nynxre I CTaTbH 12 KOHBeHl.lHH, nanpananercn l'eHepaJlbHoMy KOMHccapy no KyJlbTypflblM l.(eHIIOCTRM. B lIeH .l\OJDKHbl H3J1araTb­en Bbl3B3BWHe ee npH4HHbi H npH6J1H3HTeJIbHOC KO­JI114eCTBO 11 auaueune KyJlbTypHblx ucnuocrea, no.aae­»caumx nepeaosxe, HX MeCTOHaXO}/{.l\eHl1e B uac'romuee BpeMR, npennonaraeuoe HOBoe paaacuieuae, cpe ncrua

nepeB03KH, nYTb CJle.n.oBaHHR • .n.aTa, npe.n.ycMoTpeHHaH .n.Jlll nepeB03KH, Ii JlI06aH npyr-as HYlKH3R IfH(~OpMal.lHR,

2. ECJlIf reHepaJlbHblH xouaccap nocae nOJlY4eHHH. MHeHI1H, xoropsre OHc04TeT Heo6xoJl,HMblM 3anpOCI1Tb. H3H.lleT, 4TO .n.aHH3R nepeaoaxa onpasnaua. OH KOH­cyasrapyerca C 3aHHTepeCOB3f1HbIMH neJleraTaMIf .aep­}/(aB-nOKpOBHTeJlbHHl.l 0 npenycvorpeuuux cnoco6ax '

3TOH nepenoaxa. B peayasr are 3TOH KOHCYJIbTa1.lHIf OH IfHqlOpMHpyeT 33lfHTepeCOU3HHble CTOpOHbJ, 1l3XO.n.R­UlHeCR B KOHepJlIfKTC. 0 nepeaosxe H npaaaraer K 3TOMy cooouiemuo BCIO HyJl(HylO llHepopMa1.lHIO,

3, reHepaJlbHblH xoxiuccap H33H3'13eT .onaoro IfJlIf HeCKOJlbKHX HHcneKTopOD, xoropue YJlOCTOBepRIOTCH B TOM, 4TO rpancnoprapyrorca TOJlbKO l.leHHOCTH, 0 KOTOpblX rOBopHTCR B npocstie, 'ITO nepeaosxa ocy­w.eCTBJlReTCR corJlaCHO onoopenaovy cnocotiy II rp aucnopr IfMeeT OTJllf4HTeJlbHblH 3H3K, 3TH HBcneK­ropu IfJlH HHcneKTOp conp onoacnaior rpaucnopr .n.o MeCTa ero Ha3H34eHHH,

CTATb~ 18

nEPEB031<A 3A fPAHI1UY

~H- nepenoaxa, HaXO,l\RUI,aRCH non Cne1.lHaJlbHOA 3aw.HToH, npOH3BOjl,HTCR na TeppHTopHIO npyroa crpa­Hbl, OH3. peryaupyercs He TOJlbKO I)OJIO}/{eHHRMH CTaTbH 12 KOHBCHl.lHIf If CTaTbH 17 nacroaurero Per-na­MeHTa, HO TaK)I(e cJle.n.YIOLllHMII nOJlO)l(eHHllMH:

a) BO IlpeMH HaXO}/{.l\eHHH xy-u-rypnux 1.leHHOCTeH aa reppnropun KaKOrO-JlH60 npyroro rocynapcraa, nocaenuee oyner oxpansrn, 3TH.1.leHHOCTH, OHO 6y.n.eT 3a6oTI1TbClI, 0 HH1< He MeHec, 4eM 0 CBOHX P3BH03Ha'l­HblX KyJlbTypHblX l.leHHOCTflX;

0) rocynapcruo, H3 x paueuuu y. KOTOpOI'O uaxo­AfiTCR 3TH l.leIlHOCTII, B03BpaTHT HX TOJlbKO nocne OKOH4aHHfI KOHepJlHKTa; 3TOT B03Bp3T .l.leHHOCTeH 6y· ne r npouaaeneu B meCTHMeC514HblH CpOK nocne npocs­

6bl 06 HX B03BpaTe;

61

Page 60: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

62

(c) during the various transfer operations, and while it remains on the territory of another State, the cultural property shall be exempt from confis­cation and may not be disposed of either by the depositor or by the depositary. Nevertheless, when the safety of the property requires it, the depositary may, with the assent of the' depositor, have the property transported to the territory of a third country, under the· conditions laid down. in the present article;

(d) the request for special protection shall indi­cate that the State to whose territory the property is to be transferred accepts the provisions of the pre­sent Article.

ARTICLE 19

OCCUPIEO TERRITORY

Whenever a High Contracting Party occupying territory of another High Contracting Party transfers cultural property to a refuge situated elsewhere in that territory, without being able to follow the pro­cedure provided for in 'Article 17 01 the Regulations, the transfer in question shall not be regarded as ·misappropriation within the meaning of Article 4 of the Convention, provided that the Commissioner­General for Cultural Property certifies in writing, after having consulted the usual custodians, that such transfer was rendered necessary by circums­tances.

C H A PTER IV

THE DISTINCTIVE EMBLEM

ARTICLE 20

AFFIX[NG OF THE EMBLEM

I. The placing of the distinctive emblem and its degree of visibility shall be left to the discretion of the competent authorities of each High Contructing Party. It may' be displayed on flags or armlets. it may be painted on an object or represented in any other appropriate form.

c) En los sucesivos treslados y durante su per­manencia en el territorio de otro Estado, esos bienes no podran ser objeto de ninguna medida de embargo y ni el depositante ni el deposita rio tendran la fa cul­tad de disponer de ellos. No obstante, cuando asi 10 exija 111 salvaguardia de esos bienes, el deposi­tario, previo asentimiento del depositante, podra ordenar su traslado al territorio de un tercer pais, en las condiciones previstas en eJ presente articulo.

d) La peticion de proteccion especial debera indi­car que el Estado a cuyo territorio haya de efec­tuarse el trasiado acepta las disposiciones del pre­sente articulo.

ARTICULO 19

TERRITORIO OCUPADO

Cuando una Alta Parte Contraterue que ocupe el territorio de otra Alta Parte Contratante trasladare bienes culturales a un refugio situado en otro punto de ese territorio, sin poder observar el procedimiento previsto en el articulo 17 del Reglamento, dicho tras­lado no se considerara como ocultacion 0 apropia­cion en el sentido del articulo 4 de la Convencion, si el Comisario General certifica por escrito, previa consulta con el personal normal de proteccion, que las circunstancias hacen necesario ese traslado.

CA PI TULO IV

DEL EMBLEMA

ARTICULO 20

COLOCACION DEL EMBLEMA

1. La colocacion del ernblema y su grado de visi­bilidad quedan a la aprectacion de las aut or idades competerues de cada una de las Altas Partes Con­tratantes. EI emblema podra figurar en las banderas y en los brazaletes. Podra estar pintado sobre un objeto 0 ester represcntado en el mismo en cualquier otre forma apropi ada.

Page 61: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

e) Pendant les transports successifs et pendant Ie

sejour sur Ie territoire d'un autre Etat, les biens

culturels seront a l'abri de toute mesure de saisie et frappes d'Indisponibilite a regard du deposant aussi

bien que du depositaire. Toutefois, lorsque la sauve­garde des biens rexigera, Ie depositaire pourra, avec l'assentiment du deposant, faire transporter les biens dans Ie territoire d'un pays tiers, sous Ie!; conditions prevues au present article,

d) La demande de mise sous protection speciale doit mentionner que l'Etat vers Ie territoire duquel Ie transport s'effectuera accepte les dispositions du pre­

sent article.

ARTICLE 19

TERRITOIRE OCCUPE .

Lorsqu'une Haute Partie contractante occupant Ie territoire d'une autre Haute Partie contractante transporte des biens culturels dans un refuge situe en un autre point de ce territoire, sans pouvoir suivre la procedure prevue a l'article 17 du Regie- . merit, ledit transport n'est pas considere comme un detournement au sens de I'article 4 de la Convention, si Ie Commissaire general aux biens culturels cer­tifie par ecrit, apres avoir consulte .le personnel normal de protection, que les circonstanees ont ren­du ce transport necessaire.

CHAPITR E IV

DU SIGNE DISTINCTIF

ARTICLE 20

APPOSITION DU SIGNE

1. L'emplacernent du signe distinctif et son degre . de visibtltte sont laisses a l'appreciation des autorites competentes de chaque Haute Partie contractante. Le signe peut notamment figurer sur des drapeaux ou des brassards. II peut eire peint sur un objet ou y figurer de toute autre maniere utile.

B) 80 8peMfi nocaenoaareasuux nepeB030K H Ha­

XOlK~eHHfI 3THX LleHHOCTeil na reppuropaa xaxoro­

JIH60 ztpyroro rOCY.ll3pCTBa OHH He 6Y~YT nozrsep­ra'rsca KOH<jJHCKal\HH; rocynapcrso cnasuree H rocy­)l.apcTBO. npHHHBwee HX na xpauenae, He MoryT CBO­60.llll0 HMH pacnopascaruca. O~HaKO, xorna coxpane­HHe l\eHHoCTeH sroro norpetiyer, rocynapcrao, npu­HllBwee l\eHHoCTH na xpaueuae, MOlKeT, c corzacus ro­cynapcrsa, cnaaurero CBOH l\eHHOCTH uaxpaneuae, ne­peBe3TH HX aa TeppHTopHIO rpersea CTpaHbJ, c06J11O­

~afl yCJIOBHfI, npenycaorpeuuue !l nacroaurea cran-e:

r) 8 npocsoe 0 8311THH l\eHHOCTeA rtozt cneuaans­HylO aaunrry )l.OJllKHO 6h1Tb npe~YCMOTpeHO, 'ITO r o­CY.D.apCTBO, HB TeppHTopHIO xoroporo coaepuraerca nepeaoaxa, npHHHMaeT nOJIOlKeHHll HaCTOHllleA CTa­

TbH.

CTATb51 19

OKKynKPOBAHHA5I TEPPKTOPH5I

ECJIH 81>ICOK311 1l0rOBapHBalOmallCll CTopOHa. OKKy­napyiouraa TeppHTopHIO npyroa BhlCOKOH 1l0roBapH' BalOmeHCH CTOPOHbI. nepeB03HT KyJIbTypHble uen­HOCTH B yue)KHIl\a, pacnoaoscenuue B ztpyroa nyuxre 3TOH repparopuu, He 6Y~Y4H B COCTOHHHH C06JJIOCTH npoueaypy, npe~YCMOTpeHHYIO 8 crarse 17. Peraa­MeHTa, YKa3aHH311 nepeaosxa He P:lCCMa,TpHBaeTCH K3K He3aKOHHoe npacaoeuue KyJlbTypHblX l\eHIIOCTeil. npe­~YCMOTpeHHoe 8 crarse 4 KOHBeHl\HH, eCJlH I'euepaas­HblH KOMHccap no KyJlbTypHhlM l\eHHOCTHM nHCbMeHHO ynocrosepar, nocae KOHcYJlbTal\HH C nepCOHaJlOM no aauiare l\eHHOcTeH, 'lTO 06CTOHTeJlbCTDa C~eJlaJiH STY nepe803KY He06xo~HMOIL

r JI A B A IV

06 OTJIYl4Y1TEllbHOM 3HAKE

CTATb51 2Q

PACnOJlO>K£HHE OTJlW..IHTEJlbHOrO 3HAKA

I. PaCnOJlOlKeHHe OTJlH'IHTeJlbHOrO 3HaKa H creneus er-o BH~HMOCTH npe,lWCTaBJlllIOTCJI aa ycaorpenae KOMneTeHTHblX 8J13CTeH KalK~oH BblCOKOH 1l0roBapH­B310mcHCH CTOpOHbI. 3HaK MOlKeT HaXO.D.HTbCH ua cjJJlarax HJlH Ha uapyxaaasrx n08J13K3X. OH ~1O)f{eT

6b1Tb HapHcoBaH Ha KaKOM-JlH60 npe~MeTe HJlH H306­pascen na HeM JII06b1M ~pyrHloI nO~XO~llmHM cnocooou.

63

Page 62: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

---

61

2. However, without prejudice to any possible fuller markings, the emblem shall, in the event of armed conflict and in the cases mentioned in Articles 12 and 13 of the Convention, be placed on the vehicles of transport so as to be clearly visible in daylight from the air as well as from the ground.

The emblem shall be visible from the ground:

(a) at regular intervals sufficient to indicate clearly the perimeter of ll. centre containing monu­ments under special protection;

(b) at the entrance to other immovable cultural property under special protection.

ARTICLE 2t

IDENTIFICAT10N OF PERSONS

1. The persons mentioned in Article t7, para­graph 2 (b) and (c) of the Convention may wear an armlet bearing the distinctive emblem, issued and stamped by the competent authorities.

2. Such persons shall carry a special identity card bearing the distinctive emblem. This card shall mention at least the surname and first names, the date of birth, the title or rank, and the function of the holder. The card shall bear the photograph of the holder as well as his signature or his fingerprints, or both. it shall bear the embossed stamp of the competent authorities.

J. Each High Contracti~g_Party shall make out its own type .of identity card, guided by ·the model annexed, by way of example, to the present Regu­lations. The High Contracting Parties shall transmit to each other a specimen of the model they are using. Identity cards shall be made out, if possible, at least in duplicate, one copy being kept by the issuing Power.

4. The said persons may not, witho.ut legitimate reason, be deprived of their identity card or of the right to wear the armlet.

2. Sin embargo, en caso de conflicto armado, y sin perjuicio de emplear eventualmente un sistema de sefiales mas complete," el emblema debera colo­carse de manera bien visible durante el dia, tanto desde el aire como en tierra, sobre los vehiculos de los transportes previstos en los articulos 12 y 13 de la Convenci6n.

EI emblema debera ser visible desde tierra:

a) a intervalos regulares de distancia suficiente para delimitar c1aramente el perimetro de un centro monumental bajo protecci6n especial;

b) a Ia entrada de otros bienes culturales inmue­bles bajo proteccion especial.

ARTICULO 21

rDENTIFICACION DE PERSONAS

1. Las personas a que se refieren los apartados b) y c) parrefo segundo del articulo 17 de la Conven­cion, podran lIevar un brazalete con el emblema, expedido y sellado por las autoridades competentes.

2. Seran portadoras de una tarjeta especial de identidad en la que figure ei emblema.· Esta tarjeta mencionara, por 10 rnenos, el nombre y apellidos, la fecha de nacimiento, el titulo 0 grado, y la fun­cion del interesado. La tarjeta llevara una fotografia del titular y su firma 0 sus huellas digitales, 0 ambas cosas. Ostentara ademas el sella en seco de las autoridades competentes.

3. Cada una de las Altas Partes Contratantes establecera su mocteIOOe tarjeta de. ldenlidad, inspl~----randose para ello en el modelo anexo, a titulo de ejemplo, al presente Reglamento. Las Altas Partes Contratantes se comunicaran el modelo por Elias adoptado. A ser posible, de cada tarjeta de identidad expedida se hare, por 10 rnenos un duplicado, archi­vando uno de ellos Ill. Potencia responsable.

4. No podra privarse sin .motivo justificado a las personas mencionadas en este articulo de su tarjeta de identidad ni del derecho a llevar el brazalete.

Page 63: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

2. Toutefois, en cas de conflit arrne, Ie signe doit, sans prejudice d'une signalisation eventuellement plus complete, etre appose, d'une Iacon bien visible

Ie jour, de l'air comme de terre, sur les transports

dans les cas prevus aux articles 12 et 13 de la Con­

vention, et dune Iacon bien visible de terre:

a) a des distances regulleres suffisantes pour roar­

quer nettement Ie perimetre d'un centre monumental

sous protection speciale­

b) a'l'entree des autres biens culturels immeubles

sous pro~~speciale.

ARTICLE 2\

IDENTIFICATION DE PERsoNNES

I. Les personnes visees a I'article 17 de la Con­vention, paragraphe 2, alineas b) et c), peuvent

porter un brassard muni du signe dislinctif, de livre

et timbre par les autorites competentes.

2. Elles portent une carte dident it e speciale rnu­

nie du signe distinctif. Cette carle mentionne au

moins les nom et prenorns, la date de naissance, Ie

titre ou grade et la qualite de l'interesse. La carte

est munie de la photographie du titulaire et, en outre,

soil de sa signature, so it de ses empreintes dlgitales, soit des deux a la Iois. Elle porte Ie timbre sec des autorites cornpetentes.

3. Chaque Haute Partie contractante etablit 'son _

modele de carte d'identite en s'inspirant du modele

figurant iJ. titre d'exernple en annexe au present

Reglement. Les Hautes Parties contractantes se com­

muniquent Ie modele adopte. Chaque carte d'identi­te est etablie, si possible, en deux exemplaires au

moins, dont I'un est conserve par la Puissance. qui I'a delivree.

4. Les personnes mentionnees ci-dessus ne peu­vent- etre privees. sauf raison legitime, ni de leur carte d'Identite, ni du droit de porter leur brassard.

2. Bo BpeMR aoopyxceuaoro KOH<pJlHIHa, B cayxaax, YKa3aHHblX 8 CTaTbRX 12 H 13 KOH8eHI..\HH, 3HaK AOJ!'

)/{eH (He HCKJlIO'laR B03MO)/{HOCTH JlI06b1X zrpyrux 60­

Jlee 3<p<peKTHBHbIX cnocooos 0603Ha'leHHR) 6blTb pac­

nOJlO)/{eH na rpaucnoprax TaKHM 06pa30M, 'lT06b1 ero 6blJlO RCHO BH,llHO B ,llHeBHOe BpeMR KaK C sosnyxa, Tal( H C nOBepXHOCTH 3eMJlH..

OH )\OJl)/{eH 6b1Tb TaK)/{e RCHO BH,lleH C 3eMJlH, xorna pacnoaoxcen :

a) na HaJlJlelKaw,HX HHTep8aJlaX, n03BOJlRIOlllHX HCHO onpe,lleJlHTb rpauauu ueurpa COCpeJlOTO'leHHH

xyasrypnsrx l..\eHHOCTeH, HaXO,llRlI..\HXCH non cneuaaas­HOH aaunrroa:

6) y axozia 8 ,lJ.pyrHe He,ll8H)/{HMble KyJlbTypHble ueu­IIOCTH, naxonsumecn non cnellHaJlbHoli 3alllHTOH

CTATb51 2\

~'CTAHOBJlEHYIE JlYl4HOCTYI nEPCOHAJlA

I. Jlnua, npe.aycaorpeaaue B nO,lJ.nYHKTax ,,6" H ,,8" nyuxra 2 CTaTbH 1.7 KOHBeHllHH, MoryT HOCHTb uapy­KaBHylO nOBIJ3KY C H306paiKeHHeM OTJlH'lHTeJlbIlOrO 3HaKa, BblJlaHHYIO KOMneTeHTHblMH BJlaCTHMH H HMelO' uiyto HX urrasm.

2. 3TH JlHll3 HMelOT cneuaaxsu sre y,llOCTOBepeHHII JlH'lHOCTH C H306pa)/{eHHeM OTJlH'lHTeJlbHOrO 3HaKa, B 3TOM y,llOCTOBepeHHH YKa3b1BaeTCH no MeHblIleH Me· pe 4>aMHJlI1R H HMR, ztara pO>K,lleHHlI, 3BaHHe HJlH

'lHH H ,ll0.1)/{HOCTb BJla,lleJlbl..\a y.n;OCTOBepeHHlI. Ha yJlOCTOBepeHHH JlH'lHOCTH HMeeTClI <pOTorpa<pHH BJl3­

,lleJlblla H, KpOMe roro. ero no.anucs HJlH OTne'l3TKH

nansues HJlH H TO H npyroe. Ha y,lJ.OCTOBepeHHH CTaBHTCH THCHeHall nevars KOMneTeHTHblX BJlaCTeH.

3, K3)/{,llall Bucoxas AorOBapHB3101113RCSI CTQPoHa

YCTaH3BJlHBaeT CBOH oopaaeu y,lJ.OCToBepeHHH JlH'l­

!I0CTH, HCXOt\1l H3 <POPMbI, YKa3aHHoH B npnno­

>KeHHH K nacrosuieay PerJl3MeHTY. Bsrcoxue .llorona·

puaaiourxeca (TOpOHol co06111:lIOT npyr .apyry 0 TOM, KaKOH oopaaeu HMH npHHHT. Ka>KAOe y,lJ.OCTOBepeHHe ,1H'lHOCTH ,ll.111 K3)/{)J,oro JlIlI~a H3rOTOBJllleTCR, eCJlH B03MO>KHO, no Kpai'meil Mepe B ,lJ.ByX 3K3eMn'JllIpaX,

OJlHH H3 KOTOpblX xpamrrcn y Zlepacaau, BbI,lJ.aBlIleH 3TO YAOCTOBepeHHe.

4. YnoMHHYTble asnue JlHl.\a He MoryT 6bITb JlHlIleHbI 6e3 3:lKOHllbIX OCHOBaHHH HH caoero y,lJ.OCTOBepeHHIJ JlH'lHOCTH, HH npana HOlIleHHH napyxaaaon nOBSl3KH.

65

Page 64: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

Front

IDENTITY CARD

tor petsonnAI enlJaged in the protection c l cultur e! property

Suroeme

First names

D~t.. 01 Birth .. Title or Rank

Function

is the bearer of this card under the terms of the

Convention of The Hague. dated 14 May, 1954,

(or the Protection of Cultured Property In the event

of. Armed Conflict.

Dale of Issue Number 01 C.rd

Reverse side

TARJETA DE IDENTIDAD

para el personal encargado d~ la pratecciot'l de los bienes .culturales.

Apellidos Nombre(s) Fecha de nacimiento Titulo 0 gndo

funcion

es titular de la presente tarjeta en virtud de le

Con.... encicn de La Haya. del14 de mayo de 1954.

para loll Pr oteccton de los Blenes Cultvr ales en

Ceso de Confliclo Armad~.

Fecha de 6J.pedici6n Numero de Ie tarjeta de la tarjeta

Reverse

S igno.urr of brorC'r or

'jn9C'rprin'~ or both

Pf,oro of becre­

/~ .~~ --" : Embo ....J --. t s-fOtrp ~ ~ of authorl'y .: \ Iss";"9 cOld ;'

..-....-..-...~. ,.

Eyes HaIr

Other distinguishing marin

Foto9'0(Jo del

ti'u/or

...~"~"-" ..

.....S~~~o\:. ide 10 ou~t;cJod ~ \ ..,e exp,d. '0 : \'" rorieto .:.

.. ...... ~.- ...

Fi,rr-o 0 hvdlos cJigiralrs

o ombos Cc.50S

Talla Ojes Cabello'1 Otras J.1le',..as person ales

Page 65: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

Recto Jllt~eBaH CTopOHa

CARTE O'IDENTlTE

pour le personnel IIffede a I. protection des biens culturels

Nom Pr encms Date de nllissance

TUre ou 9f"ade

OU411te

est tltulaJre de la pnhenle carte en vertu de III

Convenllon de La Haye du 14 mat 1954 pour la protection des biens culturels en. cas de conflil

arme.

Date de I'elabliSiement Numeru de [a c.arte de la carte

Veno

- ... -.. --.

P#' o ro9 rop#'i. clu pon.v,

,

..... .......

Timb,e- I~<: \

de '''ov'o,;,it : del "non' 10 j

CC'1r"~· ••'

.....................

5'gno1ure ou emf:lT.in'es di9;'C'1I~s ou I.s cI~VJl

Tallle I Yeu),

I Cheveu)I

Actres elements eventueh d'identiflc.aUon

Y.lI.OCTOBEPEH Y1E JIYl4HOCTYI

AnR nepCOHana no oxpa"e KynhT)'pHhlX ~ellllOCTell

\ll.1J\HlllHR

Y1MR }laTa pOll<Ae"HB'

3r.atlHe HJJH "f,lUl

Jl.on>KHOeTh

R.nlleTCR RlIaJ\ellh~eM uacrosuiero YAOCTOBepeHIIR

o ClIlIY raarCKOH KOlloeHUHH OT 14 Man 1954 roaa 0 aaumre KynhT),pHblX ueuaocref B ClI)'"ae

ooop)'>KeHHOrO KOIlq,lIHlITa.

~ YAocTooepellHR

060pOTHaR cropoaa

nOjl,nBCb I1J11I OTne"laTKH n3JJhUeO linn H TO II npyroe

<l>oTorpaq,H R BJlaAenhua

.i>ne"aTh ••••• BJlaCTeii.. 'L

: BbJAB£I,WYX :

\ YAOCTOBe.:' "'. peHHe >' . ..

POCT I r.13Ra I BOllOCLI

Page 66: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

PROTOCOL

PROTOCOLO

PROTOCOLE_

DPOTOKOJI

Page 67: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

70

The High Contracting Parties are agreed as fol­lows:

I. Each High COntracting Party undertakes to prevent the exportation, from a territory occupied by it during an armed conflict, of cultural property as defined in Article 1 of the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, signed at The Hague on 14 May, 1954.

2. Each High Contracting Party undertakes to take into its custody cultural property imported into its territory either directly or indirectly from any occupied territory. This shall either be effected automatically upon the importation of the property or, failing this, at the request of the authorities of that territory.

3. Each High Contracting Party undertakes to re­turn, at the close of hostilities, to the competent authorities of the territory previously occupied, cul­tural property which is in its territory, if such pro­perty has been exported in contravention of the principle laid down in the firsl paragraph. Such pro­perry shall never be retained as war reparations.

4. The High Contracting Party whose obligation it was to prevent the exportation of cultural property from the territory occupied by it, shall pay an in­demnity to the holders in good faith of any cultural property which has to be returned in accordance with the preceding paragraph.

II

5. Cultural propertLtQlIling from the territory of a High Contracting Party and deposited by it in the territory of another High Contracting Party for the purpose of protecting such property against the dan­gers of an armed conflict, shall be returned by the latter, at the end of hostilities, to the competent authorities of the territory from which it came.

1II

6. The present Protocol shall bear the date 'of 14 May, 1954 and, until the date of 31 December, 1954. shall remain open for signature by all States invited to the Conference which met at The Hague from 21 April. 1954 to 14 May, 1954.

Las Altas Partes Contratantes han convenido 10 siguiente:

I. Cada una de las Altas Partes Contratantes se cornpromete a impedir la exportaci6n de bienes cul­turales de un territorio ocupado por Ella durante un conf'licto arm ado .. Dichos bienes culturales se en­cuentrandefinidos en el articulo primero de la Con­vencion para la Proteccion de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado, Iirrnada en La Haya el 14 de mayo de 1954.

2. Cada una de las Altas Partes Contratantes se compromete a colocar bajo secuestro los bienes cul­turales importados en su terr itorio, que procedan directa 0 indirectamente de cualquie~torioocu---­pado. Este s.ecuestro se decl arara, bien de oficio e~

el momento de la irnportacicn, 0, en otro caso, a petici6n de las autoridades de dicho territorio.

3. Cada una de las Altas Partes Contratantes se compromete a devolver, al terrnino de las host ili­dades, a las autoridades competentes del territorio anteriormente ocupado. los bienes culturales que se encuentren en el suyo, si dichos bienes han sido exportados en contrevencion del princtpio estable­cido en el parrafo primero. En ningun caso los bie­nes culturales podren retenerse a titulo de repara­ciones de guerra.

4. La Alta Parte Contratante que tuviera la obli­gaci6n de irnpedir la exportaci6n de bienes cultu­rales -del territorio ocupado por Ella debera indem­nizar a los poseedores de buena fe de los blenes culturales que hayan deser devueltos con arreglo a 10 dispuesto en el parrato precedente.

.II

5. Los bienes culturales procedentes del terrl!oIIO de una Alta Parte Contratante depositados por ella, a fin de protegerlos contra los peligros de un con­flicto armado, en e1 territorio de otra Alta Parte Contratante. seran devueltos por esta, al termino de las hostrlidades a las autoridades competentes del territorio de procedencia,

III

.6_ EI presente Protocolo llevara la fecha del 14 de mayo de 1954 y pcrrnanecera abierto hasta 1a fecha del 31 de diciembre de 1954 a la firma de todos los Estados invitados a la Conferencia reunida en La Haya del 21 de abril de 1954 al 14 de mayo de 1954.

Page 68: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

Les Hautes Parties contractanles sont convenues

de ce qui suit:

1. Chacune des Hautes Parties contractantes s'en­gage a empech er l'exportation de biens culturels

d'un territoire o ccupe par Elle lors d'UD conflit errne, ces biens culturels etant definis a l'article premier

de la Convention pour la protection des biens cul­turels en cas de conflit arrne, signee a La Haye, Ie 14 mai 1954.

2. Chacune des Hautes Parties contractantes s'en­gage a mettre SOliS sequestre les biens culturels im­portes sur son territoire et provenant directement

---- ou indirectemenr d'un quel.canque territoire occupe. Cette mise so us sequestre est pronoricee soit d'office a l'importatton, soit, a defaut. sur requete des auto­rites dudit terr it oire.

3. Chacune des HautesParties contractantes s'en­gage a remettre a la fin des hostilites, aux autorttes cornpetentes du territoire precedernment occupe, les biens culturels qui se trouvent chez Elle, si ces biens

ont ete exportes contrairement au principe du para­graphe premier. lis ne pourront jamais etre retenus au titre de dommages de guerre,

4. La Haute Partie contractante qui avail l'obli­gation d'ernpecher l'exportation de biens culturels du 'territoire occupe par Elle, doit indemnjser les

detenteurs de bonne foi des biens culturels qui doi­vent etre remis selon Ie paragraphe precedent

II

5, Les biens eulturels prevenent du- territ61re

d'une Haute Partie contractante et deposes par Elle, en vue de leur protection contre les dangers d'un

conflit arrne, sur le territoire d'une autre Haute

Partie contractante seront, a la fin des hostilites, remis par cette derniere aux autorites cornpetentes du terr itoire de provenance.

III

6. Le presen t Protocole portera la da te du 14 mai 1954 et restera ouvert jusqu'a la date du 31 decernbre 1954 a la signature de tous les Etats invites a la Conference qui s'est reunie a La Haye du 21 avril 1954 au 14 mar 1954.

BbICOJ<He Zloroeapaaaiouraeca CTOpOHbI cornaca­JlIICb 0 HIIlKecJle.n,YIOll\eM:

1. l{alK.n,aSl Bsrcoxaa .uoroBapHB3lOIllaRcR Cropoua 06R3yeTcR npe.aorapaura'n, BblB03 C repparopna, OJ<­xynnpoeaunoa eio BO BpeMR aoopyxceuaor-o J<OH<pJlHK' ra, xy.m.ryp aux l.\eHHOCTeH, onpeneneuusrx B crarse 1 1{0HBeHl.\II11 0 aaunrre J<yJlbTypHblX l.\eHHOCTeA B

cxy-rae aoopyxceaaoro JCOH<pJlHKTa, nonnacauuoa B

I'aare 14 MaR 1954 r.

2. l{a)l{,lI.aR Bucoxan .uoroBapIIBalOll.\aRCR Cropona 06R3yeTcrJ B3RTb non oxpauy re KyJlbTypHble uen­HOCTH, xoropsre BBe3eHbI na ee reppuropmo npRMO

HJlII J<OCBeHHO C JlI060ii 0J<J<ynllpOB3HHo!1 reppnropaa. 3TO 6Y,ll.eT npoacxonnrs IIJ111 3BTOM3TH4eCJ<H B 1.10­MeHT BB03a IIJill , eCJlII 3TO He 6b1J10 cneaauo, 110

npocstie DJIaCTeH 0J<J<ynllpoB3HHOH r eppnropaa.

3. \{a)l{.n,aR BblCOJ<3R ]loroB3pHBalOll\3RCR Cropoua 06R3yeTcR no rrpexpaurexaa aoemusx !\eikTBHH sep­nyn, xyasr ypuue l.\eHHOCTH, H3XO.n,Rll\HCCR aa ee r ep­paropaa, KOMnereHTHbiM BJl3CTSlM panee oxxynapo­BaHHoil reppuropna, eCJIH 3TH l.\eHHOCTH 6b1J1H BBe3eHbI

B uapyureaae npnsunna, YCTaHOBJleHHoro B nyuxre 1. 3TH ueHHOCTH nnxorna He 6YJl.YT y.n,ep)l{HDaTbCR B J<a4eCTBe aoenuux perrapauaa,

4. Bsrcoxan .uoroBapHBalOll\311ClI Cropona, xoropas 6blJI3 06113aH3 npenoraparn'n, BblB03 J<yJlbTypHblX uen­aocrea c oKKynHpoBBHHOJ:\ eio TeppHTopHH, BblnJl3THT B03Harp3)1{,lI.eHHe .n,06pOCOBecTHbiM ,lI.eplKaTeJlRM KyJlb­rypnsrx ueunocren, xoropsie ,lI.OJl)l{Hbl 6b1Tb B03B­

paureasi B COOTBeTCTBHH C npe,ll.b1.ilYll\HM nyHJ<TOM.

II

5. ~3-fl BblCOK3R .uoroB3pHBalOll\311CR Cropoua 06S13yeTcrJ no OKOH4aHHH soennsrx .n,eHcTBHH B03Bpa­TIITb 1(0MneTeHTHblM BJlaCTliM rocy.n,apcTB3·nepBoHa­

43JIbHOro ananensua xyxsrypuue 1..IeHHOCTH, .n,enOHI1­

POB3HlIble c repparopan aroro rocynapcraa H3 reppa­TOpHIO BblCOJ<OH Iloroeapaaaroureacn CTOpOHbI B

ueaax 33ll\HTbl 3THX lleHHOCTCH OT yrpoau aoopyscen­uoro 1<0BlpJlHICTa.

1lI

6. H3cT05lll\HH ITpOTOJ<OJl 6y,ll.e·T .n,3THPOB3H 14 Mall

1954 rona 11 AO 31 .n,eJ<a6pH 1954 rOA3 6YAeT OTKpl>IT ,/I,JIH nonnacaana ero BceMH rocy.aapcrnasus, npnr.n a­weHHhtMI1 H3 J<OH¢epeHI\HIO, KOTopaH npoxonuna D

I'aare C 21 aupens 1954 ro.aa no 14 M311 1954 rona.

71

Page 69: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

72

7. IU) The present Protocoi shall be subject to ratification by signatory States in accordance with their respective constitutional procedures.

(b) The instruments of ratification shall be depo­sited with the Director-General of the United Na­tions Educational. Scientific and Cultural Organi­zation.

8. From the date of its entry into force. the pre­sent Protocol shall be open for accession by all Sta­tes mentioned in paragraph 6 which have not signed it as well as any other State invited to accede by the Executive Board of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of acces­sion with the Director-General of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization.

9. The States referred to in paragraphs 6 and 8 may declare. at the time of signature. ratification or accession, that they will not be bound by the provisions of Section I or by those of Section II of the present Protocol.

10. (a) The present Protocol shall enter into force three months after five instruments of ratification have been deposited.

(b) Thereafter, it shall enter into force, for each High Contracting Party, three month" after the de­posit of its instrument of ratification or accession.

(c) The situations referred to in Articles 18 and 19 of the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. signed at The Hague on 14 May, 1954, shall give immediate effect to ratifications and accessions deposited by the Parties to the conflict either before or after the be­ginning of hostilities or occupation. In such cases, the Director-General of the United Nations Edu­cational. Scientific and Cultural Organization shall transmit the communications referred to in para­graph 14 by the speediest method.

11. (a) Each State Party to the Protocol on the date of its entry into force shall take all necessary measures to ensure its effective application within a period of six month's after such eritry into lorce.

7. aJ El presente Protocolo sera sometido a la ratificacion de los Estados signataries conforme a sus procedimientos constitucionales respectivos,

b) los instrumentos de ratificacion se deposita ran ante el Director General de la .Organizacicn de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura,

8. A partir de la fecha de su entrada en vigor, el presente Protocolo estara abierto a la adhesion de todos los Estados no firmantes, a que se refiere el parrafo 6, asi como a la decualquier otro Estado invitado a adherirse al rnismo por el Consejo Eje­cutivo de la Organizaclon de las Naciones Unidas para la Educacton, la Ctenctay la Cultura. La ad­hesion se v erificara mediante el deposito de un ins­trumento de adhesion ante el Director General de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura.

9. Los Estados a los que hacen referencia los parrafos 6 y 8 podran, en el acto de la firma, de la ratificacion 0 de la adhesion, declarar que no se consideran ligados por las disposiciones de la Seccion I 0 por los de la Seccion II· del presente Protocolo.

10. a) EI presente Protocolo entrara en-vigor tres meses despues de que hayan sido depositados cinco instrumentos de ratificacion,

b) posteriormente, entrara en vigor para cada Alta Parte Contratante tres rneses despues del de­posito de su instrumento de ratificacion 0 de ad­hesion;

c) las situaciones previstas en los articulos 18 y 19 de la .Conven~ion para la Pr'oteccion de los

- Bienes Cultureres ell caso de Connltro Armad'o;'"1tl'-~

mada en La Haya el 14 de mayo de 1954 daran in­mediato efecto a las ratificaciones y a las adhesio­nes depositadas por las Partes en confIicto antes 0

despues del comienzo de las hostilidades 0 de la ocupacion. El Director General de la Organizacion de las Naciones Unidas para la Educacion, Ia Ciencia y la Culture cornunicara estas ratificaciones 0 ad­hesiones por la via mas rapida.

11. 0) Los Estados Partes en el Protocolo en la lecha de su entrada en vigor tomaran, cada uno en aquello que Ie concierna, todas las medidas requeri­das para su aplicacion efectiva en un plazo de seis rneses:

Page 70: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

7. oj Le present Protocole sera soumis a la rati­

fication des Etats signataires contormement a leurs

procedures constitutionnelles respectives.

bJ Les instruments de ratification seront deposes

aupres du Directeur general de I'Organisation des

Nations Unies pour l'education. Ia science et la

culture.

8. A dater du jour de son entree en vigueur, Ie present Protocole sera ouvert a l'adhesion de tous

les Etats vises au paragraphe 6, non signataires, de meme qu'a celle de tout autre Etat invite a y adherer par Ie Conseil executif de l'Organisation des Nations

Unies pour l'education. la science et la culture.

L'adhesion se fera par le depot d'un instrument

d'adhesion aupres du Directeur general de l'Organi­

7. a) Hacroauraa npOTOKOJl nOJ1J1e>KHT paTH4>H­

Kal\HH nO,/\llHCa8WHMH ero rOCYJ1apCTllaMH 8 COOT­

8eTcTSHH c HX KOHCTHTYl\HOHHOA npouenypon:

6) paTH4>HKal\HOHHble rpaao'ru 6yJl.YT ,lJ,enOHHpo­

8aHbI Fenepaasaoay J1HpeKTopy OpraHH3aUHH 06'e,ll.H­

HeHHblX Hal\HH no aonpocaa 06p330B3HHR, HayKH H KyJlbTypbl.

, 8. CO J1HR acrynaenaa B CHJlY H3CTORll.\HA npOTOKOJl 6Y,lJ,eT OTKpblT ,lJ,Jllt npHCOe./lHHeHHR K HeMy acex rocy­

.n3pCTB, YK333HHblX 8 nyuxre 6,. xoropue He nOJ1­nHCaJlH ero, a raxsce ./lJlR npHCOC./lIlHeHHR K HCMy

JII060ro ztpyroro rocynapcraa, xo ropoe 6YJ\eT npur-

JlaWeHO HCnOJlHHTeJlbHblM COBeToM OpraHH3al\HH

06'e.IJ.HHeHHblx Hal\HM no sonpocaa 06P330B3HHlI.

,HayKH H KyJlbTypbl npHcoeAHHHTbCR K HeMy. Ilpncoe­sat ion des Nations Unies pour l'edrrClrtiuTr, la scienLC'1e~--AlrlllfttetIHe ocymecraaserca nyreM AenoHHpoBaHHR .11.0­

et la culture.

9. Les Etats vises aux paragraphes 6 et 8 pour­ront, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhesion, declarer qu'ils ne seront pas lies

par les dispositions de la Partie I ou par celles de la Partie II du present Protocole,

. 10. 0) Le present Protocole entrera en vigueur

trois mois apres que cinq instruments de ratification auront ete deposes..

bJ Ulterreurement. il entrera en vigueur, pour chaque Haute Partie contractante, trois mois apres

le .depot de son instrument de ratification ou d'adhesion.

c) Les situations prevues aux articles 18 et 19 de la Convention pour la protection des biens cultureIs

en cas de conflit arme, signee a La Haye Ie 14 mai

1954, donneront effet immediat aux ratifications et

aux adhesions deposees par les Parties au conflit

avant ou apres Ie debut des hostilites ou de l'occu­pation. Dans ces cas Ie Directeur general de I'Orga­

nisation des Nations Unies pour leducation, la science et la culture lera, par la voie la plus rapide,

les communications prevues au paragraphe 14.

11. oj Les Etats parties au Protocole a la date de son entree en vigueur prendront, chacun en ce qui Ie concerne, toules les mesures requises pour sa mise en application effective dans un delat de six mois.

Ky~eHTa 0 npHcoeJ\HHeHHH reHep3J1bHoMy ,lJ,HpeKTopy

OpraHH3al\HH 06'eAHHeHHbix HaUHH no aonpocaa

06pa30BaHHR, HayKH H xyasryp sr.

9. I'ocynapcraa, yxaaaaasre B nyuxrax 6 H 8, MoryT

B MOMeHT nO./lnHCaHHR, paTH¢HKaUHH HJlH npucoe.ax­

HeHHR 3aRBHTb, 'ITO OfIH He 6Y./lYT CBR3aHbI noao­JKeHHRMH p33.11.eJla I HJlH nOJlOJKeHHRMH pasneaa II H3CTORll.\erO npOTOKOJl3.

10. a) HaCTORll.\HAnpOTOKOJI BCTynHT B CHJly cnYCTlI TpH MeCRl\3 nocne )J.enOHHpOBaIlHR nRTH p3TH4>H­

Kal\HOHHblX rpauor:

6) B )J.3J1bHeHWeM OH 6YJ1eT DCTyn3Tb B CHJlY )J.JlR K3lK./lOH BblCOKOil ,ll,oroB3pHBalOll.\eHCR (TOpOHbI cnyc­

TR TpH MCCRl\a co ,lJ,MR ./lenOHHpoBaHHR. ero paTH¢H' K3UHOHHOH rpaaoru HJlH )J.OKyMeHTa 0 npucoe.an­

HeHHH;

B) B CJly'l3RX. npenycnorpeuaax CT3TbRMH 18 H

19 KOHBeHUHH 0 aaunrre xyasrypuux l\eH_HOCTeH B

cayxae BoopyJKeHHOrO KOH¢JlHKTa, nO./lnHCaHHoH B

Faare 14 MaR 1954 rona, paTH¢HKaIlHH HJlH npHCOeJ1H­HeHHR, J1enOHHp08aHHble (TOpOH3MH, H3XOARUJ,HMHCR

8 KOH4MliKTe. JlH60 J10, JlH60 nocne H3'l3J13 aoeumax

)J.eMCTBHIJ HJlH oKKynaUHH BCTynalOT B CHJlY ueMe./l­

JleHHO. feHepaJlbHblH J1HpeKTOp OpraHIJ3aLlHH 06'e,lJ,H­

HeHHblX HallHK no BonpOC3M. 06pa30Ba1jHfI, H3YKH H xym.rypsr C006ll.\aeT 0 TaKHX P3TH(PHK31ll1l1X 11M' npa­COe.l\HHeHHRX B B03MOlKflO 60Jlee I(OPOTKHH CpOK, B cooTBeTCBHH c nyHKToM 14.

II. a) KaJK./loe fOCYJ13pCTBO, ll8J1lllOweeCR y-racrna­

KOM npOTOKOJla H3 J1eHb acrynxeuaa era B CIIJlY. npu­IIHMaeT ace lIe06xo.l\"HMblC Mepbl .l\MI ooecneseuns

aneneuua B CHJlY npOTOKO,13 B re-reuae weCTHMeCR'I' 1I0ro nepH0J13 nocne 8CTYllJleHI1R era [J CHJlY;

73

Page 71: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

(b) This period shall be six months from the date of deposit of the instruments of ratification or acces­sion for any State which deposits its instrument of ratification or accession after the date of the entry into force ot"the Protocol.

12. Any High' Contracting Party may, at the time 01 ratification or accession, or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Director­General 01 the United Nations Educational. Scien­tific and Cultural Organization, that the present Protocol shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible. The said notification shall take effect three months alter the date of its receipt.

13. (a) Each High Contracting Party may de­nounce the present Protocol, on its own behalf, or on behalf of any territory lor whose international relations it is responsible.

(b) The denunciation shall be notified by an in­strument in writing, deposited with the Director­General of the United Nations Educational, Scienti­fic and Cultural Organization.

(c) The denunciation shall take effect one year alter receipt of the instrument of denunciation. How­ever, if, on the expiry of this period, the denouncing Party is involved in an armed conflict, the denun­

. ciation shall not take effect until the end of hosti­lities; or until the operations of repatriating cultural property are completed, whichever is the later.

14. The Director-General of the United Nations- - -_._~.-- --­--~ ­Educational, Scientific and 'Cultural Organization shall inform the States referred to in paragraphs 6 and B, as well as the United Nations, 01 the deposit of all the instruments of ratification, accession or acceptance provided lor in paragraphs 7, 8 and 15 and the notifications and denunciations provided for respectively in paragraphs 12 and 13. .

15. (a) The present Protocol may be revised if revision is requested by more than one-third of the High Contracting Parties.

(b) The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organiza tion shah convene a Conference for this purpose.

b) ese plazo sera de seis meses, contados a partir del deposito del instrumento de ratificacion 0 de adhesion, para todos los Estados que depositasen sus instrumentos de rat ificacicn 0 de adhesion des­pues de la fecha de entrada en vigor del Protocolo.

12. Toda Alta Parte Contra tan te podra, en el momento de la ratificacion 0 de la adhesion 0 en cualquier momento posterior, declarar por una noti­ficacion dirigida al Director General de la Organi­zacion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura, que el presente Protocolo se extendera al conjunto 0 a uno cualquiera de los ter­ritorios de cuyas relaciones internacionales sea Ella responsable. Dicha notificacion producira efecto tres meses despues de la fecha de su recepclon.

13. a) Cada una de las Altas Partes Contratantes tendra la lacultad de denunciar el presente Protocolo en nombre propio 0 en el de cualquier territorio de cuyas relaciones internacionales sea responsable.

b) la denuncia se notificara por un instrumento escrito depositado ante el Director General de 'Ia Organizacion de- las Naciones Unidas para la Edu­cacion, la Ciencia y la Culture

c) la denuncia sere efectiva un afio despues de la recepcion del instrumento de denuncia. Sin embargo, si en eI momento de la expiracion de ese afio la Parte denunciante se encoritrase implicada en un conflicto armado, los efectos de la denuncia queda­ran en suspenso hasta el fin de las hostilidades y, en todo caso, mientras duren las operaciones de repatr ie cion de los bienes cultureles,

14. EI Director General de la Orga niz acion de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura, inforrnara a los Estados a que hacen refe­rencia los parratos 6 y B, asi como a la Organizacion de las Naciones Unidas, del deposito de todos los instrumentos de ratificacion, de adhesion 0 de acep­tacion mencionados en los parrafos 7, 8 Y 15, 10 mismo que de las modificaciones y denuncias pre­vistas respectivamente en los parra los 12 y 13.

15. 0) EI presente Protocolo puede ser revisado si la revision la solicita mas de un tercio de las Altas Partes Contratantes;

b) el Director General de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura convocara una Conferencia can dicho objeto,

Page 72: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

b) Ce delai sera de six mois a compter du depot

de I'nstrument de ratification ou d'adheslon, pour tous les Etats qui deposeraient leur instrument de ratification ou d'adhesion apres la date d'entree en vigueur du Protocole,

12. Toute Haute Partie contractante pourra, au moment de la ratification ou de l'adhesion, ou a tout moment ulterieur. declarer par une nottftcation adressee au Directeur general de I'Organisation des Nations Unies pour I'education, la science et la cul­ture que Ie present Protocole s'etendra a I'ensemble ou a l'un quelconque des territoires dont Elle assure les relations internationales. Ladite notification pren­dra effet trois mois apres la date de sa reception.

13. 0) Chacune des Hautes Parties contractantes aura la Iaculte de denoncer le present Protocole en son nom propre ou au nom de tout territoire dont elle assure les relations internationales.

b) La denonclatlon sera notlfiee par un instrument ecrit depose aupres du Directeur general de l'Organi­sation des Nations Unies pour l'education, la science et la culture.

c} La denonciation prendra eifet une annee apres reception de l'instrument de denonciation. Si toute­fois, au moment de I'expiration de cette annee, la Partie denoncante se trouve irnpliquee dans un con­flit arme, I'effet de la denonciation demeurera sus­pendu jusqua la fin des hostilites et en to~t cas aussi longtemps que les opera lions de rapalriement des biens culturels ne seront pas terminees.

14. Le Directeur general de I'Organisation des Nations Unies pour l'education, la science et la cul­ture informera les Etats vises aux paragraphes 6 el 8, ainsi que J'Organisation des Nations Unies, du depot de tous les instruments de ratification, d'adhe­sion ou d'acceptation rnentionnes aux paragraphes 7, 8 et 15 de merne que des notifications et denon­ciations respectivernent prevues aux paragraphes 12 et 13.

15. a} Le present Protocole peul etre revise si la revision en est dernandee par plus d'un tiers des Hautes Parties conlraclantes.

b) Le Directeur general de I'Organisation des Nations Unies pour I'education, la science ella cul­lure convoque une conference a celte fin.

6) .l\JllI acex rocynapcra, xoropue .QenoHHpYIOT

paTH<!JHKaU:HoHHble rpaaorsi HJlH .l\OKYMeHTbl 0 npa­COe.l\HHeHHH nocne narsi BCTynJleHHlI npOTOKOJla B CHJlY, 3TOT CpOK 6y.QeT raxsce wecTHMec1l4HblM, C4HTaSi co .QHlI .QenoHHpoBaHHlI paTH<pHKaU:HoHHoA rpaMoTbI HJlH .l\OKyMeHTa 0 npHCOe.l\HHeHHH.

12. Jl106all H3 BblCOKHX Iloroeapaaaioutaxca (TOpOH MOlKeT .B MOMeHT paTH<jJHKau.HH HJlH npscoenanenas HJlH 'B ,~1060i't nocaenyiouma MOMeHT 3allBHTb nyrea HOTH<!JHKal.\HH aa HMlI Feuepaasnoro .QHpei<Topa Op­raHH3al.\HH 06'e.QHHeHHblx Hal\Hi't no sonpocaa oopa­30BaHHlI. HayKH If KyJlbTypbl, 'ITO aacrosuma npOTO­KOJI 6Y.l\eT pacnpocrpaaarsca aa BCIO coaoxynnocrs TepplITOpHH HJlH Ha KaKylO-HH6y.Qb H3 reppnropaa, xoropsre OHa npencraaaaer B MelK.QYHap0.l\HblX OTHO­weHHlIX: npOTOKOJl pacnpocrpaaaerca aa TeppHTopHIO (reppuropna), Ylfa~ (yKa3aHW"le) 'Il amil HO- _

TH¢HKal\HH uepea TpH MeClIl\a nO~Jle nOJly~eHHlI ee.

13. a) Kaxcnan H3 BblCOKHX Iloroaapnnaiouiaxca (TOpOH MOlKeT .QeHOHCHpOBaTb nacrosunna npOTOKOJl OT caoern c06CTBeHHoro HMeHH HJlH OT HMeHH .11060H reppnropau. KOTOpylO sra Cropona npe.QCTUB,ll1eT B MelK.QyHupoAHblX OTHoweHHlIX;

6) 0 .QeHOHcau.HH .QOJllKHO 6b1Tb 3311BJleHO Il nncs­MeHHoM BH.l\e Feaepaasuoay .QHpeKTopy Opr3HH33U:HH 06'e.QHHeHHbIX H31\HH no aonpocau' 06p330BaHHlI, HayKH H KynbTypbl;

B) .QeHoHCal.\l111 IlCTynHT B cuny xepea run nocae nOJlYlJeHHlI J1.0KyMeHTa 0 .QeHoHC31.\HH. ECJlH, onnaxo, K MOMeHTy HCTelJeHHlI sroro r-ena nenoncnpyiouras Cropona OKa3b1BaeTClI yxacruyiouien B soopysceuuoa KOH(~JlHKTe, .l\ei'tcTBHe .QeHoHC31.\HH 6Y.l\eTnpHOCTaflOB­JleHO no KOHl\a aoeansrx .QeACTBHH H, BO BCliKOM CJlY­xae, .QO Tex nop, noxa He 3aKoWIaTClI onepauna no B036pallleHHIO KyJlbTypHblX ueunocrea B crpany, orxyzia OIlH 6b1J1H auaeseau.:

14. reHepanbHblH .l\HpeKTOp Opr3HH3al.\I'IH 06'e.QH­HeHHblX Hal\HH no Bonpoc3M 06pa30BaHH~ HayKH H KyJlbTypbl HH¢opMHpyeT rocynapcrna, yxasanuue B nyaxrax 6 H 8. a TaKlKe Oprauaaauuio 06'e.l\HHeH­HhlX Hal.\HH 0 cnave acex noxyaeuron 0 paTH(~HKal\HH.

npHCOe.l\HHeHHH H npHfllITHH nonpasox K npOTOKOJly, ynoM5IHYTblX B nymcrax 7, 8 H 15, TaK)I<e KaK \I 0 f10TH¢HKaL~H5Ix H JleHOHCal.\HlIX, npenycaorpeuuux COOTBeTCTBeHHO Il nyHKTBx 12 H 13.

15. a) Hacrosuma [lporoxon MOlKeT UblTb nepec­MOTpeH, eCJlH sroro norpetiyer 60Jlee q~M o.ana TpeTb BblCOKHX ,lloroBapHB3101llHXClI (TOpOIl;

6) j\Jlll :'iTOH l.\enfl rellepa,lbHblH J\HpCKTOp Opra­HH3al.\HH 06'e.l\HlICHHblX Hau.I1H no aonpocn» 06pa30­BaHHll, HayKH H KynbTypbl C03blBaeT /(OH<pepCIIL\HIO;

75

Page 73: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

76

(c) Amendments to the present Protocol shall enter into force only after they have been unani­mously adopted by the High Contracting Parties represented at the Conference and accepted by each of the High Contracting Parties.

(d) Acceptance by the High Contracting Parties of amendments to the present Protocol, which have been adopted by the Conference mentioned in sub­paragraphs (b) and (c), shall be effected by the depo­sit of a formal instrument with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

(e) After the entry into force of amendments to the present Protocol, only the text of the said Pro­tocol thus amended shall remain open for ratifi­caliorr-or accession.

In accordance wih Article 102 of the Charter of the United Nations, the present Protocol shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific' and Cultural Orga­nization.

In faith whereof the undersigned, duly authorized, have signed the present Protocol.

Done at The Hague, this fourteenth day of May, 1954, in English, French, Russian and Spanish, the four texts being equally authoritative, in a single copy which shall be deposited in the archives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and certified true copies of which shall be delivered to all the States referred to in para­graphs 6 and 8 as well as to the United Nations.

--.=-=----­

c) la modificaciones al presente Protocolo no en­traran en vigor mas que despues de adoptadas por unanimidad por las Altas Partes Contratantes repre­sentadas en la Conferencia y de haber sido aceptadas por cada una de las Altas Partes Contratantes.

d) la ace ptacion por las Altas Partes Contratantes de las modificaciones al presente Protocolo que hayan sido adoptadas por la Conferencia a la que se refieren los apartados b) y c) se llevara a efecto por el deposito de un instrumento formal ante el Director General de la Organizacion de las Nacion es Unidas para la Educacion. la Ciencia y la Cultura,

e) despues de la entrada en vigor de las modifi­caciones al presente Protocolo, solo ese texto modifi­cado perrnanecera abierto para la ra tif icacion 0 ad­hesion.

Conforrne al Articulo 102 de la Carta de las Na­ciones Unidas el presente Protocolo sera registrado en la Secreta ria de las Naciones Unidas a pet icion del Director General de la Organizacion de las Na­ciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y 10: Culture.

En fe de 10 cual los infrascrltos, debidamente auto­rizados, han firma do el presente Protocolo.

Hecho en La Haya el catorce de mayo de mil nove­cientos cincuenta y cuatro, en espafiol, en frances, en Ingles y en ruso, haciendofe por igual los cuatro textos, en un solo ejerriplar que se depositare en los archivos de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educacion, la Ciencia y la Cultura, y cuyas copias certificadas y conformes se rernitiran a todos los Estados a que se refiereil los par rafos 6 y 8, asi como a la Organizacion de las Naciones Unidas.

Page 74: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

c) Les amendements au present Protocole n'en­treront en vigueur qu'apres avoir ete adoptes 11 l'unanimite par les Haules Parties contractantes representees a la Conference et avoir ete acceptes par chacune des Hautes Parties contractantes.

d) L'acceptat io n par les Hautes Parties contrac­tanles des amendements au present Protocole qui auront ete adoptes par la conference visee aux alineas b) et c), seffectuera par Ie depot dun instru­ment formel aupres du Directeur general de l'Orga­nisation des Nations Unies pour l'education, la science et la culture,

e) Apres I'entree en vigueur darnendements au present Protocole, seul Ie texte ainsi rnodifie dudit Protocole restera ouvert a la ratification ou a I' adhesion,

Conforrnernent a I'article 102 de la Charte des Na­tions Unies, Ie present Protocole sera enregistre au Secretariat des Nations Unies a la requete du Direc­teur general de I'Organisation des Nations Unies pour I'educat io n. la science et la culture,

En foi de quoi les soussignes diiment autorises ont signe Ie present Protocole.

Fait iI La Haye, le 14 mai 1954, en anglais, en espa­gnol, en francais et en russe, les quatre textes faisant egalemenl foi, en un seul exernplaire qui sera depose dans les archives de l'Organisation des Nations Unies pour leducation, la science ella. culture, et dont des copies certifiees conformes seront remises a tous les Etats vises aux paragraphes 6 et 8, ainsi qua l'Organisation des Nations Unies.

B) nonpaaxu K HacTOHl1\eMY npOTOKOJlY BCTynalOT

B CHJlY TOJlbKO nocae roro, KaK OHH eAHHOrJlaCHO

npllHllTbl BblcOKHMH.lJ.oroBapIlBaIOI1\IlMHCH CTopOHaMH,

npe.u.CTaBJleHHblMI1 sa f{oH<pepeHllHH, H npH3HaHbI

Ka)l(I\OH H3 BblCOKHX LlorOBapHBalO~Hxcli CTOpOH;

r) npHHHTHe BblCOKHMH .uorOBapHl3alOutHMHOI Cropouaaa rronpasox K aacroauieuy npOTOKOJlY, OJ\06peHHblx f{oH<pepeHllHeH, ynOMlIHyTOH B nonnynx­Tax ,,6" H "B", ocyurecreaaercs nyrea npencraaaenaa O(pHllHaJlbHOrO J\oKyMeHTa feHepaJlblioMY )l,HpeKTopy Opr3HH3alll1H 06'e)l,~HeHHblx Hauxa no aonpocau o6pa30B3HHH, uayxa H KyJlbTypbl;

n) 1I0CJle BCTyllJleHHH B CHJlY nonpasox K HaCTOll­

ureuy flpOTOKOJlY TOJlbKO HcnpaBJleHHblH TaKHM 06­pa30M TeKCT Flporoxona OCTaeTCH OTKPblTblM )l,Jlll

paTH¢HKallHH HJlH npacoenanenus.

B cooTBeTcTBHIl co CTaTbeH 102 YCTaBa Opraaasa­llHH 06'e.n.IlHetIHbIX Hauaa, HJlCTOllutHH npOTOKOJl 6y­

.n.eT 3aperHcTpHpOB3H n CeKpeTapllaTe OpraHH3allllH

06'e.u.HHeHHbIX HallHH rellepaJlbHblM zmpearopo» Op­ranaaauna 06'eJ\HHeHHl>lX H<lllHll no aonpocaa ofipa­30BaHHH, HayKH Il KyJlbTypbl.

B ynocroaepeuae xero IllliKeno.u.nHcaBWHeCH, non­JKHblM 06pa30M yno.moaoseuaue, nOJ\nHCaJlH ua­CTOHutllH fl pOTOKOJI.

Coaepuieuo 11 l aare 14 ;1<151 1954 rOAa B e.n.HHCT­neHHOM 3K3CMnJlHpC aa aHrJllli1cKOM, IlCnaHCKOM,

pyCCKOM Il Q:JpaHllY3CKOM sasncax, npll4eM ace 'leTblpe TCI(CTa HMelOT O)l,HHaKonylO CIlJlY, 3'[01' 3K3eMnJlHp

6y.n.eT xpaunrsca B apXHBC Opraaaaauax 06'e.u.HHeH' HblX Haunn no nonpocaa 06pa30BaJlllH, uayxa H KyJlb­

rypsr, Il ero aanepeuuue KonHH oynyr uanpaa­JleHbl aceu rOCYJ\apCTB<lM, YKa3allHbiM B nynxrax 6 H 8, a TaK)l{e Opraaaaauax 06'eJ\HHeHHblx HallllH.

77

Page 75: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

RESOLUTIONS - - ---~-

RESOLUCIONES

RESOLUTIONS·

PE30JllOUYIl1

Page 76: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

80

RESOLUTION I

The Conference expresses the hope that the com­petent organs of the United Nations should decide, in the event of military action being taken in implementation of the Charter, to ensure application of the provisions of the Convention by the armed forces taking part in such action.

RESOLUTION II

The Conference expresses the hope that each of the High Contracting Parties, on acceding to the Convention, should set up, within the framework of its constitutional and administrative system, a natio­nal advisory committee consisting of a small number of distinguished persons: for example, senior officials of archaeological services, museums, etc., a repre­sentative of the military general staff, a represen­tative of the Ministry of Foreign Affairs, a specia­list in international law and two or three other members whose official duties or specialized know­ledge are related 10 the fields covered by the Con­vention.

The Committee should be under the authority of the minister of State or senior official responsible for

. the national service chiefly concerned with the care of cultural property. lts chief functions would be:

a) to advise the government concerning the mea­sures required for the implementation. of the Con­vention in its legislative, technical or mili tary aspects, both-in time of peace and dillmg an armed contlict ,

b) to approach its government in the event of an armed conflict or when such a conflict appears imminent, with a view to ensuring that cultural property situated within its own territory or within that of other countries is known to, and respected and protected by the armed forces of the country, in accordance with the provisions of the Convention;

c) to arrange, in agreement with its government, for liaison and co-operation with other similar na­tional committees and. with any competent inter­national authority.

RESOLUCION 1

La Conferencia formula el voto de que los 6rganos competentes de la Naciones Unidas decidan que, en caso de accion militar emprendida en cumplimiento de su Carta, las Iuerzas 'armadas que participaren en dicha accion apliquen las disposiciones de la Con­vencion.

RESOWCION II

La Conferencia formula el voto de que cada una de las Altas Partes Contratantes al adherirse a la Convenci6n, cree, de acuerdo con su sistema cons­titucional y administrativo, un Cornite Consultive Nacional compuesto de un reducido nurnero de per­sonalidades, como por ejernplo: altos Iuncionarios de los servicios arqueologicos, de museos, etc., un re­presentante del Alto Estado Mayor, un representante del Ministerio de Negocios Extranjeros, un especia­lista de Derecho InternacionaJ y dos a tres miembros mas, cuyas funciones y competencia guarden rela­cion con las distintas cuestiones a que se refiere la Corivencion.

Este Cornite, que funcionaria dependiente de la autoridad del Ministro 0 del Jefe de los servicios na­cionales encargados de la custodia de los bienes culturales, podria tener principalmente 'Ias atribu­ciones sigutentes:

a) asesorar al Gobierno respecto a las medidas necesarias para la aplicaci6n. de la Convenci6n en sus aspectoslegislativo, tecnico 0 militar, en tiempo aepar-o de conflicto armado.

b) intervenir cerca de su Gobierno en caso de conflicto armado 0 de inminencia del mismo, con el fin' de asegurar que los bienes culturales situados en el territorio nacional 0 en el. de otros paises sean conocidos, respetados y protegidos por las fuerzzs armadas del pais de acuerdo con las disposiciones de la Convencion.

c) asegurar, de acuerdo con su Gobierno, el enlace y la cooperacion con los.demas Comites Nacionales de esta clase y con cualquier organismo interna­cional competente.

Page 77: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

RESOLUTION I

La Conference emet Ie voeu que les organes com­petents des Nations Unies decident que ce lles-ci, en cas d'action militaire entreprise en application de la Charte, feront en sorte que les forces armees participant a cette action appliquent Ies dispositions de la Convention.

RESOLUTION II

La Conference ernet le voeu que, des son adhesion a la Convention, chacune des Haute Parties con­tractantes constitue, dans Ie cadre de son systeme constitutionnel et administratif, un comite consul­tatif national compose d'un nombre restreint de per­sonnalites, telles que de hauts fonctionnaires des services' archeologiques, des musees, etc" un re­presentant de l'etat-rnajor general, un representant du ministere des affaires etrangeres, un specialiste du droit international, et deux ou trois autres membres exercant des fonctions ou competents dans les domaines couverts par la Convention.

Ce Cornite - qui fonctionnerait SOllS l'autorite du ministre ou du haut Ionctlonnalre dont dependent les services nationaux charges de veiller sur les interets des biens culturels - pourrait notamment avoir les attributions suivantes:

a} conseiller Ie gouvernement au sujet des me­sures necessaires a I~ mise en application de la Con­vention sur les plans legislatif, technique ou mili­taire, en temps depatx ou de conflit arme,

b) intervenir aupres de son gouvememeht en cas de conflit arme ou d'imminence d'un tel conflit, afin que les biens culturels situes sur Ie territoire na­tional et sur les territoires d'autres pays soient con­nus, respectes et proteges par les forces arrnees du pays, selon les dispositions de la Convention;

c) assurer, en accord avec son gouvernement, ·Ia liaison et la cooperation avec les autres comites nationeux de ce genre et avec lout organisme inter­national competent.

PE30nJOUI-f.5l I

KOH4>epeHLlHl'l Bblpa>KaeT noscezaaae, ':'T06b1 KOMne­rearaue oprauss OpraHH3aLlHH 06'ell.HHeHHblx HaUHA npHHSlJlH peureuae, 'ITO B caysae aoeaaux lI.eACTBHA, npennpaanrux B COoTBeTCTBHH C YCTaBOM Opraaaaa­l{HH, 06'ell.HHeHHble Hal{HH ClI.eJlaJJH TaK. '1T06b1 yxacr­BYIOll\He B 3THX lI.eilcTBHHX Boopy>KeHHble CHJlbI npx­MeHHJlH nOJlO>KeHHl'l aacroamea KOHBeHl{HH.

PE30JlIOL.I.H51 II

KOH4>epeHLlHll Bblpa>KaeT,nO)KeJJaHHe. '1T06b1 C MO­MelfT3-rmrero npHCOeJl:lll1ellllft _KoHBe~H, Ka)KlI.all _

H3 BbiCOKHX .uoroBapHBalOUJ.H)<CH CTOpOH C03JJ.aJJa B paaxax CBOHX KOHcTHTyl{HoHHoil H all.MHHHCTpaTHBHoil CIICTeM HaLlHOH3J1bHblA KOHCYJlbT3THBHblA KOMHTeT, COCTOllUJ.HA H3 Orp3HH'IeHHOro '1HCJl3 JlHLl, TaKHX KaK OTBeTCTBeHHble COTpylI.HHKH CJly>K6b1 oxpams naMHT­HHKOB, apXeOJlOrH'IeCKHX cJlyJK6, My3eeB H T.lI." npencrasureas Feuepaasuoro urratia, npe ncramrreas MHHHCTepCTBa HHOCTpaHHblX lI.eJl, CneLlHaJlHCT no Me)KlI.YHap0ll.HOMY npaay H nsa HJlH rpa npyrax '1J1eHa, patiorarourax HJlH KOMneTeHTHbiX B 06J1aCTHX, OXBaTbI­BaeMbiX KOIIBeHLlHeii. ­

3TOT KOMHTeT, KOTOpblA 6yp.eT paeorars noll. py. KOBOll.CTBOM MHHHCTepcTBa HJlH OTBeTCTBeHHoro pa­60THHKa, B Bell.eHHH KOTOpblX aaxonarcx aauaonaas­Hble y4pe>KlI.eHHl'l, 3a60Tl'lUJ.HeCH 0 KyJlbTypHblX uen­HOCTHX, MO>KeT, B '1aCTHOCTH, HMeTb CJlell.YIOUJ.He <pyHK' UHI!:

a) xoacyasrapoaars npaBHTeJlbCTBO 0 Mepax 3aKO­HOll.3TeJlbHOrO, TeXHH'IeCKOrOIfJlHaoeauoro xapaxrepa, xoropue neotixonnao IlpHHHTb lI.JllI npHMeHeHHSI KOH­BeHl{HH B MHpHoe BpeMH "JIH BO BpeMli BOOpy­>KeHHOrO KOH<pJlHKTa;

6) odpauiaruca K csoeuy Ilpaeareascray B cay-rae B03HHKHOBeHHlI HJlH lleH36e>KHOCTH raxoro KOH<pJlHKT3, '1T06b1 KyJlbTypHble LleHHocTH, pacnoxoaceaasie aa HaUHOHaJlbHOii repparopua H H3 repparopnn npyrux crpaa, nOJlb301J3J1I1Cb YBa}f{eHHeM H 3aUJ.HTof! co CTO· pouu noopysceuaux CHn crpaxu, IJ COOTDeTCTBHH C nOJlO>KeIlHlIMH KOHBeHLI,HH;.

B) 06eCne'lHB3Tb C COrJlaCHH csoero np3BHTeJlbCTOa CIJ1I3b H COTpY,l.lHH4eCTBO C ,I.lpyrHMH HaUHOHaJlbHblMH KOMHTeT3MH nOll.06HOrO P0ll.3 II Jl106blM KOMneTeHT­IlblM Me}l{,I.lYllap0ll.HbIM opraa OM.

81.

Page 78: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

82

RESOLUTION 1II

The Conference expresses the hope that the Direc­tor-General of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization should convene, as soon as possible after the entry into.Iorce of the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, a meeting of the High Contracting Parties.

Certified a true and complete copy of the original of the Final Act of the Intergovernmental Con­ference on the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, of the Convention lor the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict and of the Protocol for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, signed at The Hague on 14th May, 1954, and of the Resolutions annexed to the Final Act.

Paris,

Legal Adviser ------otthe United Nations Educational,

Scientific and Cultural Organization.

RESOLUCION III

La Conferencia lormula el voto de que el Director General de 1a Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n, la Ciencia y la Culture convoque, tan pronto como sea posible despues de la entrada en vigor de la Convenci6n para la Pr oteccio n de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado, una reunion de las Altas Partes Contratantes.

Copia certificada conforme y complet a del ejem­plar original del Acta final de La Conlerencia Inter­gubernamental sobre la Proteccion de los Bienes Culturales en caso de Conflicto Armado, de la Con­vencion para la Protecci6n de los Bienes CulturaJes en case de Conflicto Armado y del Protoco lo para Ia Proteccion de los Bienes Culturales en caso de Confiicto Armado, firmados en La Haya el .14 de mayo de 1954, Y de las Resoluciones anexas al Acta final.

Paris,

Consejero juridico de la Organizaci6n de las Naciones Unidas para la Educaci6n,la Ciencia

y la Cultura.

Page 79: FINALACT · se ha reunido en La Haya por Invitacion del Go bierno de los Paises Bajos desde el 21 de abril al 14 de mayo de 1954 y deliberado sobre proyectos preparados por la Organizaci6n

RfisOLUTION III

La Conference ernet Ie voeu que Ie Directeur

general de I'Organisation des Nations Unies pour l'education, la science et la culture convoque, aussi­tot que possible apres l'entree en vigueur de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de. conflit arme, une reunion des Hautes Parties coniractantes.

Copie certifiee conforme et complete de I'exem­plaire original de l'Acte final de la Conference intergouvernementale sur la protection des biens cul­turels en cas de conflit arme, de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit arme et du Protocole pour la protection des biens culturels en cas de conflit arme, signes a La Haye Ie 14 mai 1954, et des resolutions armexees a l' Acte

final.

Paris,

Conseiller juridique d"'e-l...t'"O....r~g~a~nisation de~ons Unies

pour I'educatton, la science et la

culture.

PE30JlIOUI1,s:I 1II

KOH¢epeHl.\HlI aupascaer n02KeJlaHHe. 'lT06b1 Feae­paJlbHblH .L\HpeKTOp OpraHH3al.\HH' 06'e.l\HHeHHblx Ha­l.\Hit no sonpocaa 06pa30BaHHlI, HayKH H KyJlbTypbl COaBaJl, KaK MO)l(HO cxopee, nocae BCTynJleHHlI B CHJlY KOHBeHl.\HH 0 saunrre KyJlbTypHblX ueasocrea B CJlY­'lae Boopy2KeHHOrO KOHqlilHKTa, coseuianae BbiCOKHX L{oroBapHBalOlll,HXClI CTOpOH.

3aBepeHHall, roxnaa H noaaaa xonns C !10.l\JlHHHblX 9K3eMnJlSlpOB 3aKJlIO'lHTeJlbHOrO AKTa MellmpaBHTeJlb­CTBeHHOH KOIt¢epeHl.\HH 0 sauiare xyasrypnux uea­HOCTeH B cay-rae noopyaceanoro KOH<pJlHKTa, KOHBeH­l.\HH 0 aaunrre KYJlbTYPH~X l.\eHHOCTeH B cay-rae BOO' pY2KeHHOrO KOHQMHKTa H npOTOKOJla 0 aaunrre KyJlb­

rypuux ueunocrea B cnyxae soopysceaaoro KOH¢JlHK' ra, nonnacaaaux B Faare 14 Mal! 1954 rozia H peao­JllOl.\HH, npHJlO)l(eHH~X K 3aKJlIO'lHTeJlbHoMY AKTY_

Ilapio«

IOpH.L\H'lecKHA COBeTHHK OpraHH3au,HH Oo'enaueuaux Hal.\HH no aoripocaa 06pa30BaHHlI, HayKH H KyJlbTypbl.

83