Mulheres com Câncer de Mama: as Expressões da Questão Social ...
Expressões idiomáticas Português Inglês2
-
Upload
jvsazevedo -
Category
Documents
-
view
74 -
download
0
Transcript of Expressões idiomáticas Português Inglês2
A cada instante At every moment
A cada minuto Every minute
A cantiga de sempre The same old story
A casa é sua My house is your house
À cavalo On horseback
A crédito On credit
A curto prazo On short term
A desgraça nunca vem só It never rains but it pours or When it rains it pours
A dinheiro For cash
A gente faz o que pode One does one's best
A gente não faz isso One does not do that
A gente se acostuma com tudo One gets used to everthing
A medida que o tempo passa As time goes by
A muito custo At great cost or With great difficulty
A não ser que chova Unless it rains
A não ser que haja imprevistos Unless something unforeseen happens
A noite toda All night long
Ao meu ver As I see it or To my thinking
A olho nu With the naked eye
À paisana In plain clothes
A partir de hoje From today on
A passos largos By leaps and bounds
A prazo On installments
A pressa é inimiga da perfeição Haste makes waste or More haste less speed
A qualquer custo At any expense
A qualquer hora At any time
A qualquer momento Any moment now or At any moment
A quanto está o dolar? What's the dollar at?
A que horas? At what time?
A quem devo anunciar? Who shall I say is calling?
A quem oferecer mais To the highest bidder
A questão resume-se nisso The question boils down to this.
A reunião está encerrada The meeting is adjourned
A sangue frio In cold blood
A seu critério At your convenience
A sorte é cega Fortune is blind
A sorte está lançada The dies is cast
À sua saúde! Here’s to you!
À toda hora At all hours
À toda pressa In great haste
A todo custo At all cost
A todo momento Every moment
A todo risco At any risk
A todo vapor At full speed
A troco de quê? What on earth for?
A troco de quê? Why on earth?
A união faz a força Union is strenght
A verdade nua e crua The naked truth
A vida começa aos quarenta Life begins at forty
A vida é cheia de surpresas Life is full os suprises
A vida é uma barra Life is a struggle
A vida não é um mar de rosas Life is not all roses
A vida tem seus altos e baixos Life hás many ups and downs
À vista On sight
À vontade At pleasure
À vontade At will
Abram alas Clear the way
Absolutamente certo Quite right
Absolutamente nada! Nothing at all!
Acabei de ter uma idéia I Just got an idea
Acalme-se! Calm down!
Aceite como quiser You can take it at face value
Aceite mais um pouco Have some more
Aceite meu conselho Take my advice
Acho que não I don’t think so
Acho que não I guess not
Acho que sim I guess so
Acidentes sempre acontecem Accidents will happen
Acontece quando menos se espera The unexpected always happens
Acorde! Wake up!
Acostumar-se a Used to
Acredite se quiser Believe it or not
Adeus! Farewell!
Agite antes de usar Shake before using
Agora é que eu quero ver Now we’ll see
Agora estamos quites Now we’re even
Agora mesmo Right now
Agora estou entendendo Now I catch on
Agora sei I know now
Agora sim Now you are talking
Agora sim; você está numa boa Now you are hitting the ball
Agrada-me; a mim convém Suits me
Agradeço da mesma forma Thanks all the same
Agradeço muito sua gentileza I appreciate your courtesy vey much
Aguarde um momento Hold on a moment
Aguente firme! Hold on!
Aguente o baque Hold the fort
Ah, já sei! Now I get it!
Ai de mim Alas
Aí é que está a questão That’s Just the point
Aí é que está o negócio There’s the rub
Aí mesmo Right there
Aí tem coisa There’s something fishy
Aí você tem razão You have a point there
Ai! Ouch!
Ainda é cedo It’s still early
Ainda há muito para ser feito There’s still a lot to be done
Ainda não sei I don’t know yet
Ainda não terminei I’m not through yet
Ainda não Not yet
Ainda que fosse assim… Even if it were so
Algo errado? Something wrong?
Algum problema? Anything wrong?
Algum recado? Any message?
Algum tempo atrás Some time ago
Alguma novidade? Anything new?
Aluga-se For rent
Ame-o, ou deixe-o Take it or leave it
Amigos, amigos: negócios à parte Business is business
Amor com amor se paga One good turn deserves another
Anda! Se manda! Get going!
Anime-se Cheer up
Antes de mais nada Before anything else
Antes de mais nada First of all
Antes de tudo Above all
Antes só do que mal acompanhado Better alone than in bad company
Antes tarde do que nunca Better late than never
Antes tivesse I wish I had
Ao acaso; à toa At random
Ao chegar Upon arriving
Ao deitar On going to bed
Ao Deus dará From hand to mouth
Ao início At the start
Ao levantar On getting up
Ao longe In the distance
Ao máximo At the most
Ao meu ver To my mind
Ao meu ver In my mind
Ao que tudo indica... To all appearances...
Ao sair Upon leaving
Aonde você vai? Where are you bound for?
Aos montes In great heaps
Aos poucos Little by little
Apanhar em flagrante Catch on the very act
Apareça qualquer dia Come around some time
Apareça sempre Drop by again
Apenas alguns Just a few
Apenas nós dois Just the two of us
Apenas por curiosidade Just for curiosity’s sake
Apesar de tudo In spite of all
Apoiado! Hear! Hear!
Aposto quanto quiser I’ll bet you anything you want
Apressadamente On the fly!
Apresse-se! Make it snappy!
Apresse-se! Be quick about it!
Aprovar (um projeto de lei) Pass a Bill
Aproveite a onda Ride the tide
Aproveite a oportunidade Take the opportunity
Aproveite ao máximo Make the most of it
Aproveite bem sua estada I hope you’ll enjoy your stay
Aproveite enquanto é tempo Make hay while the sun shines
Aproveite enquanto é tempo Strike while the iren is hot
Aproveite seu tempo Make use of your time
Aqui está Here we go!
Aqui está There you are!
Aqui mesmo Right here
Aqui não é a casa da sogra This is not liberty hall
Arrisque a sorte Take your chance
Arrumou sua cama? Did you make your bed?
As aparências enganam One cannot judge from appearances
As aparências enganam Still waters run deep
As coisas andam feias Things are looking black
As coisas andam mal Things are in a bad way
As coisas correm mal Things have turned out badly
Às dúzias By the dozen
Às escondidas On the quiet
Às pressas In a hurry
Às pressas In a rush
As probabilidades são pequenas The odds are slim
Às suas ordens At your service
Às vezes você se sente sozinho e cansado? Don’t you something feel lonely and tired?
Às vezes At times
Assim, de repente, não lembro Off hand I can’t remember
Assim é melhor That’s into the night
Até amanhã See you tomorrow
Até aqui This far
Até certo ponto To a certain extent
Até certo ponto To some extent
Até este momento Up to this moment
Até hoje To this day
Até já See you soon
Até lá See you there
Até logo See you later
Até o fim To the end
Até os cabelos! Up to the ears!
Até outra vez Until we meet again
Até pouco tempo atrás Until quite recently
Até quando? Till when?
Até quando? Until when?
Até que horas? How late?
Até que ponto? To what extent?
Até segunda ordem Until further notice
Atenha-se ao assunto Stick to the point
Avise-me Let me know
Azar no jogo, sorte no amor Unlucky at cards, Lucky at Love
Baldeação All change
Banquei o palhaço I made a fool of myself
Bastante tempo Quite a longe time
Bastante; muitos Quite a lot
Beleza não põe a mesa Beauty is only skin-deep
Bem ali Just there
Bem feito! (aprovação) It serves you all right
Bem maior Quite a bit bigger
Bem menor Quite a bit smaller
Bem na hora Just in time
Bem-vindo à nossa casa Welcome to our home
Bidu! Adivinhão! You bet!
Bis! Encore!
Boa sorte! Felicidade! Good luck!
Boa sorte Best of luck
Boa viagem (de avião) Have a pleasant flight
Boas novidades! Good news!
Bobagem! Nonsense!
Boca de siri! Mum’s the Word!
Bola pra frente Keep the Ball Rolling
Bom apetite Enjoy your meal
Bom divertimento Lots of fun for you
Bom é o que acaba bem All is well that ends well
Bonito! (ironicamente) Fine thing!
Bons sonhos! Pleasant dreams!
Bravo! Muito bem! Attaboy!
Brincadeira à parte Joking aside
Brincando se diz a verdade Many a true Word is spoken in jest
Cabeça dura! Hard head!
Cachorro que late não morde Barking dogs seldom bite
Cada louco com a sua mania Each one to his taste
Cada macaco no seu galho Each one to his trade
Cada qual carrega a sua cruz Every man must carry his own cross
Cada qual na sua Every man to his trade
Cada com o seu modo de pensar Everyone has his own views
Cada um na sua Live and let live
Cada um sabe onde aperta o sapato Everyone knows where the shoe pinches
Cada vez menos Less and less
Cada vez pior Worse and worse
Caí do cavalo! I was floored!
Caiu do céu It came out of the blue
Cale-se! Pipe down!
Cale-se! Shut up!
Calma! Easy does it!
Calma! Hold your tongue
Calma! Não esquente! Take it easy!
Cancele o acordo Call off the deal
Cara de pau! Of all nerve!
Cara ou coroa? Heads or tails?
Casamento é loteria Marriage is a lottery
Cavalo dado não se olha os dentes Never look a gift horse in the mouth
Certamente Certainly
Certo! Right!
Céus! Nossa! Heavens!
Chega de conversa Enough talking
Chega de papo! No more talk!
Chega! Basta! That’s enough
Cheque visado Certified check
Chorão Crybaby
Chova ou faça sol Rain or shine
Chove os cântaros It’s raining cats and dogs
Ciente de Aware of
Claro que não Of course not
Claro que não. Decerto que não Certainly not
Claro! Of course!
Claro! Sure thing!
Coitado de você! Poor you!
Coitado! Poor fellow!
Coloque-se no meu lugar! Put yourself in my place!
Com a maior facilidade With the greatest of ease
Com antecedência In advance
Com desconto At a discount
Com facilidade With ease
Com grande êxito With flying colors
Com jeito, vai Gently does it
Com licença! Desculpe-me! Excuse me!
Com moderação Within limits
Com muito prazer Glad to
Com muito prazer I’ll be glad to
Com o decorrer do tempo In processo of time
Com o decorrer do tempo In the course of time
Com o tempo In the long run
Com prejuízo At a loss
Com que direito? By what right?
Com que finalidade? For what purpose?Com que frequência você viaja aos Estados Unidos? How often you travel to the U.S.A?
Com quem deseja falar? Who do you wish to speak to?
Com toda franqueza; sem rodeios Straight from the shoulder
Com todo o prazer I’ll be delighted
Com uma condição On one condition
Comecei com o pé direito I started out on the right foot
Cometi uma gafe I pulled a boner
Comigo é o contrário With me it’s the opposite
Como a vida está tratando? How’s life treating you?
Como aconteceu isso? How did it come about?
Como assim? How so?
Como de costume As usual
Como é difícil! How hard it is!
Como é lindo! How pretty it is!
Como é possível? How’s that possible?
Como é que se faz isso? How’s it done?
Como é que vou saber? How am I supposed to know?
Como é triste How sad it is
Como esse mundo é pequeno It’s a small world
Como está cheio! How crowded it is!
Com está o tempo em Londres? How’s life treating you?
Como está o tempo? What’s the weather like?
Como fui idiota O could kick myself
Como isso aconteceu? How did it happen?
Como não? Why, of course!
Como nos velhos tempos Just like the old days
Como nunca As never before
Como o tempo passa rápido! How time goes by!
Como o tempo passa rápido! How time flies!
Como por encanto As if by magic
Como quiser As you like
Como quiser As you say
Como quiser; como desejar As you wish
Como representante On behalf of
Como se chega lá? How does one get there?
Como se sente? How do you feel?
Como tem passado? How have you been?
Como um lembrete As a reminder
Como vai indo? How are you making out?
Como vai passando? How are you getting along?
Como vão as coisas? How are things?
Como vão as coisas? How goes it?
Como você está atrasado! How late you are!
Como você quiser As you please
Como você quiser Just as you please
Como você sabe disso? How do you know that?
Como você se saiu? How did you make out?
Como? De que jeito? How?
Como? Poderia repetir? I beg your pardon?
Compensa It pays off
Comporte-se! Watch your manners!
Comporte-se! Bahave yourself
Concordo com o plano I agree to the plan
Concordo com você A agree with you
Concordo com você I see eye to eye with you
Concordo plenamente I quite agree
Confie desconfiando Take it with a grain of salt
Confio em você I trust you
Confio na sua palavra I’ll take your word for it
Conforme manda o figurino. À risca To the letter
Conheço bem o assunto I know the ropes
Conserve à direita Keep to the right
Conte-me como vão as coisas Tell me how things are
Continue o bom trabalho Keep the good work
Continue Carry on!
Continue Go on
Continue. Prossiga Go ahead
Conto com você I count on you
Contra força não há resistência Might make right
Controle-se Keep your temper
Conversa puxa conversa One Word leads to another
Convocar uma reunião Call a meeting
Costumava ser o melhor It used to be the best
Credo! Goodness!
Creio que não I believe not
Creio que sim I believe so
Cresça e apareça Rise and shine
Cuidado com o degrau; vá devagar Watch your step
Com com os degraus! Mind the step!
Cuidado com os trombadinhas Beware of pickpockets
Cuidado! Look out!
Cuidado! Watch out!
Cuide da sua vida! Fique na sua! Mind your business!
Cuide-se Take care of yourself
Cumpri minha palavra I have kept my Word
Custe o que custar Cost what it may
Custe o que custar No matter the cost
Custe o que custar; de qualquer jeito At any rate
Custou-me um dinheirão It cost me a pretty penny
Dá azar It brings bad luck
Da mesma forma In the same way
Dá no mesmo It amounts to the same thing
Dá no mesmo It comes to the same thing
Dá sorte It brings luck
Daí não vai sair nada de bom No good Will come of it
Dá-me calafrios! It gives me the greeps!
Dá-me calafrios! It gives me the shakes
Dane-se Drop dead
Daqui a pouco In a moment
Darei um jeito para você I’ll fix you up
Darei um jeito I’ll find a way
Darei um jeito I’ll see about it
Daremos um jeito We’ll see about that
Da-se um jeito We’ll fix it
De acordo com as circunstâncias According to circumstances
De acordo Agreed
De agora em diante As of now
De agora em diante From now on
De boa vontade Quite willingly
De braços dados Arm in arm
De cabeça para baixo Upside down
De cara Right off the bat
De certo modo In a sense
De certo modo In a way
De comum acordo By common consent
De cor By heart!
De curioso morreu o burro Curiosity killed the cat
De diversas maneiras In different ways
Dê duro! Keep your nose to the grindstone
De esperiência From experience
De fato; realmente Sure enough
De forma alguma By no means
De forma alguma On no account
De graça For free
De grão em grão a galinha enche o papo Pennies make dollar
De hora em hora Every hour
De improviso On the spur of the moment
De início At first
De jeito algum Not in the slightest
De longa data From long ago
De longa data From way back
De longe From a distance
De má vontade Quite unwillingly
De mal a pior From bad to worse
De maneira alguma Not in the least
De mãos dadas Hand in hand
De medo Out of fear
De memórias From memory
De nascença By birth
De noites todos os gatos são pardos When the candles are out, the cats are Gray
De nome By name
Dê notícias Let me hear from you
Dê o fora! Get out!
Dê o fora; se manda! Scram!
De onde? Where from?
De ouvido By ear
De perto From close by
Dê por perdido Kiss it goodbye
De qualquer jeito By hook or by crook
De qualquer modo By any means
De que ele estava reclamando? What was he complaining about?
De que outra forma? How else?
De que se trata? What is it all about?
De quê? What of?
De quem é a vez? Whose turn is it?
De quem é? Whose is it?
De quem? Who it from?
De raiva With rage
De relance At a glance
De repente All at once
De repente All of a sudden
De sobra More than enough
De sol a sol From sunrise to sunset
De surpresa By surprise
De tempos em tempos From time to time
De todos os lugares From all over
Dê um jeito Find a way
De um modo geral By and large
De um modo geral In a general way
De um modo geral On the whole
De uma maneira amigável In a friendly way
De uma maneira ou de outra One way or another
De uma maneira ou de outra Somehow or other
Dê uma olhada Take a look
De uma vez por todas Once and for all
De uns tempos pra cá For some time now
De velhice Of old age
De vez em quando Every so often
De vez em quando Now and then
De vista By sight
Debaixo de sete chaves Under look and key
Dei no pé I took a powder
Decida-se Make up your mind
Deixe assim mesmo Let it go at that
Deixe comigo Leave it to me
Deixa muito a desejar It leaves much to be desired
Deixa o barco correr Let things slide
Deixa pra lá; não importa Never mind
Deixa pra lá Let it be
Deixa que eu pago It’s on me
Deixa que eu pago; seja meu convidado Be my guest
Deixar por isso mesmo Get away with it
Deixe como está Let it ride
Deixe de ser chato Don’t be such a bore
Deixe isso pra lá Never mind that
Deixe-me ver (providenciar) Let me handle it
Dê-me uma colher de chá Give me a break
Demora muito It takes a long time
Dentro de pouco tempo In a short time
Dentro em pouco In a little while
Depende de sua aprovação It’s subject to your approval
Depende de você That depends on you
Depois da tempestade vem a bonança Every cloud has a silver lining
Depois de mim Nest to me
Depois eu conto I’ll tell you later
Depressa! Faster!
Depressa! Hurry up!
Depressa! Quick!
Depressa! Vamos depressa! Let’s hurry!
Descanse um pouco Get some rest
Desconfio de alguma coisa I smell a rat
Descontar um cheque Cash a check
Desculpe a amolação Please excuse the bother
Desculpe, foi engano (telefone) Sorry, wrong number
Desculpe o atraso Excuse me for being late
Desculpe-me a franqueza Forgive me for saying so
Desculpe-me incolodá-lo Excuse me for bothering you
Desculpe-me interromper Excuse me for interrupting
Desculpe-me pelo atraso I’m sorry I’m late
Desculpe-me tê-lo feito esperar Sorry, I kept you waiting
Desculpe-me um momento Please excuse me a moment
Desde criança From a child
Desde o começo From the first
Desde o início All along
Desde o início From the beginning
Desde quando? Since when?
Deseja mais alguma coisa? Is there anything else you’d like?
Desejo-lhe muita sorte I wish you very best of luck
Desejo-lhe muitas felicidades I wish you a lot of happiness
Desfrute de sua estada Enjoy your stay
Desse jeito não Not that way
Desta você não escapa You are in for it
Detesto! I have it!
Deu certo! It worked out!
Deu-me na telha fazê-lo It came into my head to do that
Deus ajuda quem cedo madruga God help those Who help themselves
Deus me livre! Heaven Forbid!
Deus me livre! Dear me!
Deus me livre God forbid
Deus me proteja So help me God
Devagar e sempre Slowly but surely
Devagar se vai ao longe Make haste slowly
Deve-se tomar uma decisão One must come to a decision
Dia sim, dia não Every other day
Diante das circusntâncias Under the circumstances
Dias melhores virão There’s a good time coming
Dificilmente; quase nuca Hardly
Dinheiro à vista Cash on the line
Dinheiro não traz felicidade Money cannot buy happiness
Disso eu sei! You are telling me!
Dito e feito No sooner said than done
Diverti-me muito I had a marvelous time
Divertindo-se? Having fun?
Divirta-se Enjoy yourselfDiga-me com quem andas que direi quem és Bird of the same feather flock together
Do estrangeiro From abroad
Do início ao fim From start to finish
Do nada. Começar do nada From scratch
Do princípio ao fim From beginning to end
Dormi como uma pedra I slept like a log
Dormi demais I overslept
Dos males o menor Choose the lesser of two evils
Dou-lhe minha palavra Take my word for it
Durante muito tempo For a long time
Durante o dia In daytime
É “batata”; é certo! It’s absolutely certain!
É a história de sempre It’s the same old story
É a mesmíssima coisa It’s as broad as it’s long
É a sua vez It’s your turn
E agora! Now what!
E agora? How now?
É algo a se pensar It’s something to think about
É algo inútil de tentar It’s a wild goose chase
É algo que não me diz respeito It’s a matter that doesn’t concern me
É assim mesmo That’s how it goes
É assim mesmo That’s the way it goes
É assim mesmo That’s the way it is
É barbada! It’s a chinch! (Gíria)
É bastante significativo That’s saying a lot
É bem possível That’s quite possible
É bem provável It’s very likely
É bem provável That’s quite probable
É coisa do outro mundo! It’s out of this world!
E como ! Lógico! And how!
E daí? So what?
E daí? What of it?
É de amargar It’s a pain in the ass
É de arrepiar It makes one’s hair stand on end
É demais! It’s a gas!
É dificil de acreditar It’s hard to believe
É dificil afirmar It’s hard to tell
É dificil dizer That’s hard to say
É divertido It’s fun
É duvidoso It’s doubtful
É errando que se aprende You learn from your mistakes
É evidente It’s quite evident
É extremamente irritante It’s exceedingly provoking
É fácil falar That’s easily said
É como falar com as paredes It’s like talking to a wall
É fogo! It’s bad medicine!
É fora do comum Ir’s out of the ordinary
É gratuito It’s free
É grego para mim (estou por fora) It’s greek to me
É hoje! (desabafo) What a Day!
É hora de agir It’s time for action
É horrível! It’s awful!
É humanamente impossível It’s not humanly possible
É importantíssimo! It’s most important
É impressionante! It’s amazing!
É inacreditável! It’s unbelievable!
É incoparavelmente melhor It’s the very Best
É incrível! It’s incredible!
É irresistível It can’t be helped!
É isso aí! That’s it!
É isso mesmo That’s Just it
É isso que receio That’s what I’m afraid of
É justo It’s fair
É lógico; é claro It stands to reason
É longe? Is it far?
É mais do que eu esperava That’s more than I bargained for
É mais fácil falar do que fazer It’s easier said than done
É malhar em ferro frio It’s like water on a duck’s bag
É melhor assim It’s better that way
É mesmo! It surely is!
É mesmo! Really!
É mesmo, é? Ah é? Oh really?
É mesmo, é? Ah, é? Is that so?
É mesmo? Será? Is that right?
É minha culpa It’s my fault
É minha vez It’s my turn
É muita bondade sua You are very kind
É muita gentileza sua That’s very nice of you
É muito cacete! It’s unbearably dull!
É muito caro It’s too expensive
É muito cedo It’s too early
É muito chato Its’s a pain in the neck
É muito divertido It’s a lot of fun
É muito improvável It’s mos unlikely
É muito longe It’s too far
É muito papo-furado It’s just a lot of hot air
É muito pouco That’s too little
É muito simples It’s quite simple
É muito tarde It’s too late
É o cúmolo! That beats all!
É o cúmulo! That’s the limit!
É o jeito dele It’s only his way
É o mínimo que se pode dizer To say the least of it
É o pior de todos It’s the worst of all
É o que dizem So they say
É o que parece It looks like it
É o que parece It seems that way
É o que parece So it seems
É o que se deve fazer It’s the right thing to do
É obrigatório It’s a must
É óbvio It’s quite obvious
É pra já It’s for right now
É pra valer It’s for real
É péssimo It’s very bad
É por conta da casa It’s on the house
É pouco provável That’s not likely
É pouco provável It’s not very likely
É pouco provável That’s hardly probable
É pouco provável That’s quite improbable
É preciso ser feito It must be done
É preciso ter manha, jeito It requires knack
É proibido colocar cartazes Post nos bills
É proibido entrar No admittance
É proibido estacionar No parking
É proibido fumar No smoking
É provável que aconteça It’s likely to happen
É provável que eu vá I may go
É quase impossível It’s hardly possible
É questão de dinheiro It’s a question of money
É questão de gusto It’s a matter of taste
É questão de tempo It’s a matter of time
É sempre assim It’s always that way
É só isso? Is that all?
É só pedir Just ask
É só você dizer Just say the word
É só você dizer You name it
É sopa! Muito fácil! It’s child’s play
É suficiente; é bastante That’s quite enough
É tempo perdido It’s a waste of time
É um bom negócio It’s a bargain
É um bom sinal It’s a good sign
É um caso de força maior It’s unavoidable
É um caso desagradável It’s an unpleasant affair
É um osso duro de roer It’s ahard nut to crack
É um prazer vê-lo novamente It’s Nice to see you again
É um prazer It’s a pleasure
É um presente de grego It’s a White elephant
É uma barra! It’s too hot to handle!
É uma boa idéia That’s a good idea
É uma boa! Big deal!
É uma boa! Looks swell
É uma droga It’s trash!
É uma gota no oceano That’s a drop in the bucket
É uma ninharia It’s chicken feed
É uma ótima That’s a good one
É uma pena It’s a pity
É uma questão de hábito It’s a matter of habit
É uma questão de opinião It’s a matter of practice
É uma questão de princípios It’s a matter of principle
É uma questão de sorte It’s a matter of luck
É uma questão de vida ou morte It’s a matter of line and death
É uma vergonha It’s a shame
É uma vida dura It’s a hard life
É verdade mesmo! How true!
É verdade That’s true
É verdade It’s true
É você quem manda Anything you say
Eis como funciona That’s the way to do it
Eis o motivo; por isso That’s why
Ela era linda quando jovem She used to be pretty when she was Young
Ela está de castigo She’s grounded
Ela não tem sotaque She has no accent
Ele está dando em cima de você? Is He heatting on you?
Ele está de sangue quente hoje He is hot-tempered today
Ele está me pedindo ajuda He wants me to back him up
Ele está retirando as acusações? Is He dropping out the charges?
Ele está sumido He is out of sight
Ele foi pego em flagrante He was caught on the act
Ele foi tomado como refém He was held to ransom
Ele ganha muito pouco He makes too little money
Ele ganha tnato quanto você He makes as much as you
Ele tem um sotaque carregado He has a heavy accent
Eles eram amigos They used to be friends
Eles estão tomando café They are anjoying coffee
Eles te deram o mínimo de atenção? Did they take any notice of you?
Em absoluto Absolutely not
Em boa hora At the right time
Em boca fechada não entra mosca A closed mouth catches no flies
Em breve Pretty soon
Em breve Very soon
Em caso de dúvida If in doubt
Em cheque; por cheque By check
Em cima da hora At the last minute
Em concerto Under repair
Em consideração Out of regard
Em consignação On consignment
Em desespero de causa In despair
Em estado grave In critical condition
Em ferias On vocation
Em flagrante In the act
Em um futuro próximo In the near future
Em grande escala On a large scale
Em grande parte To a great extent
Em greve On strike
Em hipótese alguma Not by a long shot
Em hipótese alguma Under no circumstances
Em idade avançada Late in life
Em jejum On empty stomach
Em julgamento; em experiência On trial
Em legítima defesa In self-defense
Em leilão At auction
Em media On the average
Em muito By far
Em muitos aspectos In many ways
Em ocasião imprópria At the wrong time
Em parte alguma Not anywhere
Em parte alguma Nowhere
Em parte In some measure
Em pequena escala In a small way
Em pequena escala On a small scale
Em peso In force
Em pessoa; pessoalmente In the flesh
Em plena acepção da palavra To the fullest extent
Em plena luz do dia In broad daylight
Em ponto (horário) On the bottom
Em poucas palavras In a nutshell
Em pouco tempo In a short while
Em primeira mão At first hand
Em princípio In principle
Em qualquer sentido In any respect
Em qualquer sentido In every way
Em qualquer sentido In every respect
Em que está pensando? A penny for you thoughts
Em que pé está a questão? How does the matter stand?
Em que posso ser útil? Can I help you?
Em que posso servi-lo? May I wait on you?
Em resumo In brief
Em resumo In outline
Em síntese In short
Em última análise In the last analysis
Em ultimo recurso As a last resort
Embaralhe as cartas Make the cards
Embarquem All aboard
Emitir um cheque Issue a check
Encerramento do expediente bancário Bank closing time
Encontro com você depois I’ll join you later
Enfim, sós Alone at last
Então é isso So that’s it
Então? Well?
Entendo o que você quer dizer I see what you mean
Entendo; compreendo I see
Entrada franca Admission free
Entrada proíbida Keep out
Entrada proíbida No admission
Entrada proíbida No entrance
Entrarei em contato com você I’ll get in touch with you
Entre sem bater Enter without knocking
Enter! Come in!
Entrei bem; levei na cabeça I got in the teeth
Entrei numa fria I got into a jam
Entrei numa fria I got it in the chin
Entrei pelo cano I goodfed
Entrei pelo cano I put my foot in it
Era só o que faltava That’s all for needed
Escapei por pouco I had a close call
Escapei por pouco I had a narrow escape
Escapei por um triz I had a close shave
Escreva-me Drop me a line
Esforce-se; vá em frente Take the Bull by the horn
Espera aí! Um momento! Wait a minute!
Espere um minuto Hold on a minute
Espero que agrade você I hope it pleases you
Espero que dê certo I hope it works out
Espero que não I hope not
Espero que sim I hope so
Esqueça! Deixa pra lá! Forget it!
Essa é a intenção That’s the idea
Essa é a mior! That takes the cake!
Essa é a última coisa que eu faria That’s the last thing I should do
Essa é forte! That’s a bit stiff!
Essa é nova para mim That’s a new one for me
Essa eu quero ver This I’ll have to see
Essa não! No really!
Essa não! Of all things!
Essa não! Oh no!
Esse assunto não me interessa This matter does not concern me
Esse é o mal That’s the fly in the ointment
Esse é o problema That’s the trouble
Está ao alcance de todos It’s within reach of all
Está atualizado It’s up to date
Está bem assim? How’s this?
Está bem assim? Is that all right?
Está bem assim? Will that be all right?
Está bem It’s o.k
Está bem; tudo bem All right
Está chuviscando It’s drizziling
Está claro? Is that clear?
Esta combinado It’s a deal
Esta combinado That’s a deal
Esta combinado? Is it a deal?
Está em exposição It’s on display
Está em falta (mercadoria) It’s out of stock
Está escrito It’s in the cards
Está escurecendo It’s getting dark
Está fadado a acontecer It’s bound to happen
Está ficando tarde It’s getting late
Está fora de cogitação It’s out of the question
Está fora de moda It’s out of fashion
Está fora de moda It’s out of style
Esta na “cara” It’s so obvious it hurts
Está na hora de dormir It’s bedtime
Está na hora de partir It’s time to leave
Está na hora It’s time
Está na moda It’s in fashion
Está na moda It’s in style
Está no papo It’s in the bag
Está no sangue It runs in the family
Está quase na hora It’s almost time
Está sendo providenciado It’s being taken care of
Está tudo acabado It’s all over
Está tudo bem Everything is quite expensive
Está tudo resolvido It’s all fixed
Estamos avançado? Are we making any progress?
Estamos com as relações rompidas We are on bad terms
Estamos ficando sem gasoline We are running out of gas
Estamos nos dando bem (afetivamente) We’re hitting off
Estamos todos no mesmo barco We are all in the same boat
Estarei a caminho I’ll be on my way
Estarei lá I’ll be there
Estava escrito It was in the cards
Esse é o lado crítica da coisa That’s the worst of it
Esse lugar está ocupado? Is this seat taken?
Estimo melhoras Get well soon
Estou sem gasolina I’m out of gas
Estou “boiando” I’m in the dark
Estou a caminho I’m on my way
Estou a par da situação I’m in the swim
Estou ao seu dispor I’m at your disposal
Estou acostumado a andar de metrô I’m used to riding the subway
Estou acostumado a dar duro I’m used to working hard
Estou acostumado a levantar cedo I’m used to getting up earlyEstou acostumado a tirar uma pestana ao meio-dia I’m used to to taking a nap at noon
Estou acostumado ao clima daqui I’m used to the climate here
Estou acostumado a ir dormir cedo I’m used to going to bad late
Estou adoentado I’m under the weather
Estou bem de saúde I’m in good health
Estou bem I’m all right
Estou chateado I’m upset
Estou com dor de cabeça I have a headache
Estou com dor de dente I have a toothache
Estou com dor de garganta I have a sore throat
Estou com dor de ouvido I have na earache
Estou com febre I have a fever
Estou com pouco dinheiro I’m a little short of Money
Estou com pressa I’m in a jurry
Estou com saudades de casa I’m homesick
Estou com saudades de você I’m missing you
Estou com saudades! I miss you!
Estou com sono I’m sleepy
Estou com sorte I’m in luck
Estou com um pouco de pressa I’m pressed for time
Estou começando a entender I’m beginning to see the light
Estou com o serviço atrasado I’m behind with my work
Estou de ferias I’m on vocation
Estou de folga I’m off duty
Estou de licença I’m on leave
Estou de luto I’m in mourning
Estou de partida I’m leaving
Estou de plantão, de serviço I’m on duty
Estou de regime I’m on a diet
Estou de regresso I’m homeward bound
Estou de ressaca I have a hangover
Estou de visita I’m on a visit
Estou decepcionado com você I’m disappointed with you
Estou desempregado I’m out of a job
Estou desprevenido (sem grana) I have no money on me
Estou destreinado I’m out of practice
Estou em apuros I’m in a jam
Estou em dúvida I’m uncertain
Estou em maus lençóis I’m in a tight spot
Estou emagrecendo I’m losing weight
Estou encantado! I’m overjoyed!
Estou encantado I’m delighted
Estou engordando I’m putting on weight
Estou exausto I’m all in
Estou falando sério I mean business
Estou farto! I’m fed up!
Estou fazendo hora I’m killing time
Estou ficando com fome I’m getting hungry
Estou for a de perigo I’m out the Woods
Estou louco para ir I’m nuts about going
Estou mal de saúde I’m in poor health
Estou me mandando I’m off
Estou meio cansado I’m kind of tired
Estou metido no trabalho até às orelhas I’m up to my ears in work
Estou molhado como um pinto I’m soaked to the skin
Estou molhado como um pinto I’m soaking wet
Estou na corda bamba I’m on a tightrope
Estou na mesma I’m none the wiser
Estou na pior I’m in hot water
Estou num mato sem cachorro I’m on pins and needles
Estou numa pior (fria) I’m at my wit’s end
Estou numa pior I’m in a bad fix
Estou ocupado I’m tied up
Estou ótimo! I’m fine!
Estou pra ver It remains to be seen
Estou pegando o jeito I’m getting the hang of it
Estou pela metade (tarefa) I’m half way through
Estou por dentro (do assunto) O got the point
Estou por dentro I’m in the know
Estou por dentro I’m on the inside
Estou por fora (da situação) I’m out the swim
Estou por fora I’m up in the air
Estou pronto I’m all set
Estou quase no fim (de uma tarefa) I’m almost through
Estou sabendo I know that
Estou sem grana I’m hard up
Estou sem sono I’m not sleepy
Estou sem sorte I’m out of luck
Estou sobre tratamento médico I’m under medical treatment
Estou todo confuso I’m all mixed up
Estou todo dolorido I ache all over
Estou vindo de lá I’m Just coming from there
Estou zangado com você I’m annoyed with you
Eu aviso você I’ll let you know
Eu bem lhe disse I told you so
Eu dei muito duro I used to work hard
Eu devia prever (saber) I should have known better
Eu diria que sim I should say so
Eu disse isso brincando I said that jokingly
Eu disse umas verdades a ele I told him off
Eu é que estou errado I’m the one who’s wrong
Eu é que sei I should have known
Eu estava com pouco dinheiro I was short of cash
Eu estava duro (sem grana) I was hard up
Eu estava me acostumando I was getting used to it
Eu estava sem grana I was flat broken
Eu estava só brincando I was only kidding
Eu fazia a barba todos os dias I used to shave every day
Eu fiz o possível I did everything possible
Eu fiz o que pude (ação presente) I have done my Best
Eu fumava I used to smoke
Eu gostaria de saber como I Wonder how
Eu gostaria de saber o que aconteceu I Wonder what happened
Eu gostaria de saber onde I Wonder where
Eu gostaria de saber porquê I Wonder why
Eu gostaria de saber quando I Wonder when
Eu gostaria de saber quem I Wonder Who
Eu já esperava por essa I was afraid of that
Eu já não aguento mais I Just can’t stand it
Eu jamais reclamo I never complain about anything
Eu lhe telefonarei I’ll call you up
Eu esperava isso I sort of expected that
Eu me arranjo I’ll get by
Eu me arrependo de tê-lo feito I regret having done it
Eu me encarrego disso I’ll see to it
Eu mesmo o farei I’ll do it myself
Eu Morava sozinho I used to live alone
Eu morei naquela cidade I used to live in that city
Eu não disse tal coisa I Said no such thing
Eu não esperava isso de você I’m surprised at you
Eu não me conformo I Just can’t get over it
Eu não resisti I couldn’t help it
Eu não saberia I wouldn’t know
Eu não sabia disso I didn’t know about that
Eu não seria capaz I couldn’t possibly
Eu não te disse? Didn’t I tell you?
Eu não tenho nada com isso That’s no business of mine
Eu não tinha dinheiro comigo I had no Money about me
Eu não Not me
Eu nunca tenho sorte I never have any luck
Eu o aviso assim que souber I’ll notify you as soon as I can
Eu o farei com muito prazer I’m only too glad to do it
Eu pelo menos I for one
Eu preciso ir I must go
Eu pretendo I intend to
Eu que o diga! I’ll say!Eu quero que você acabe com todos os nosso problemas em Nova York
I want you to get done with all the problems we have in New York
Eu sei do que estou falando I know what I’m talking about
Eu sei por ouvir dizer I know it from hearsay
Eu suponho que não I suppose not
Eu suponho que sim I suppose so
Eu também Me too
Eu tão pouco Not me either
Eu telefonarei I’ll give you a ring
Eu tenho dor de estômago I have a stomachache
Eu teria o maior prazer I should like to very much
Eu tive um pneu furado I had a flat tire
Eu topo! I’m game!
Eu vou ficar com o quarto I’ll take it
Expediente bancário Bank working hour
Faça como achar melhor Do as you think Best
Faça como desejar Do as you wish
Faça como quiser Do as you please
Faça como quiser Do as you like
Faça como quiser Have it your own way
Faça de conta Just pretend
Faça de qualquer maneira Do it any way you can
Faça o bem sem olhar a quem Do good for it own sake
Faça o mais cedo possível Do it as soon as possible
Faça o melhor possível Do your best
Faça pé firme Put your foot down
Faça tudo, menos isso Do anything but that
Façamos um trato Let’s make a deal
Faça-o contra minha vontade I hate to do it
Faça-o já Do it at once
Faço questão I insist on it
Faço uma idéia I imagine
Fala por si It speaks for itself
Fala sério Take me serious
Falando sério All joking aside
Falar é fácil Talk is cheap
Falar é uma coisa, fazer é outra Talking is one thing;doing another
Fale baixo! Keep your voice down!
Fale mais alto! Speak up!
Fale sem rodeios Don’t beat about the bush
Falemos com franqueza Let’s call a spade a spade
Falo com conhecimento de causa I know what I am talking about
Fala sério I mean it
Falta pouco (quantidade) Just a bit more
Falta pouco (tempo) Just a bit longer
Farei da melhor maneira possível I’ll do it in the Best way possible
Farei isso mesmo I’ll do just that
Farei o melhor possível I’ll do the best I can
Farei quanto puder I’ll do what I can
Farei todo o possível I’ll do my best
Farei todo o possível I’ll try my best
Faz bem à mente That’s conforting thought
Faça o favor de entrar Won’t you come in?
Faz tanto tempo! It’s been a long time
Fechado para almoço Out of lunch
Fechado para obras Closed for repairs
Fechado por luto em família Closed due to death in family
Feito louco! Like mad!
Feliz Ano Novo! Happy new year!
Felez Natal! Merry Christmas!
Feliz Páscoa! Happy easter!
Felizardo! Lucky stiff!
Felizmente Fortunately
Ferir em regulamento Break a rule
Fica a um passo It’s within a stone’s throw
Fica fora de mão para mim It’s out of my way
Fica para outra vez Maybe next time
Fica para outra vez Some other time
Fica pra outro dia We’ll make it another day
Fica perto It’s nearby
Fica adiado para To be postponed to
Fico (fiquei) louco da vida I hit the ceiling
Fico confuso It puzzles me
Fico encucado! Não entendo! It beats me!
Fico louco da vida I see red
Fico-lhe muito grato I’m very grateful to you
Fim de papo Let’s put an end to it
Fique à vontade Feel a easy
Fique à vontade Make yourself comfortable
Fique à vontade; sinta-se à vontade Make yourself at home
Fique atento à sua vida Keep your mind on your business
Fique atento Keep your eyes peeled
Fique com o troco Keep the change
Fique numa boa! Keep cool!
Fique quieto Be quiet
Fique sabendo disso Put that in your pipe and smoke it
Fique sentado Keep your seat
Fique tranquilo Set your mind at rest
Fique tranquilo. Acalme-se Compose yourself
Fiquei a ver navios I was left holding the bag
Fiquei boquiaberto! I was stunned!
Fiquei mal visto I’m in the dog house
Fiquei perplexo I was taken aback
Fiz mal? Did I do wrong?
Fiz na melhor das intenções I did it for the Best
Fiz o melhor possível I did my very best
Fiz o melhor que pude I did the Best I could
Fiz o que pude I did my best
Fiz sem pensar I did it without thinking
Foi o que imaginei I thought so
Foi o que pensei I thought as much
Foi sem querer I didn’t mean it
Foi sem querer It was quite unintentional
Foi tudo em vão It was all in vain
Foi um mal-entendido It was a misunderstanding
Foi um prazer conhecê-lo It was Nice meeting you
Foi um prazer vê-lo novamente It was Nice seeing you again
Foi um prazer It was a pleasure
Foi um prazer It’s been a pleasure
Foi, era (usa-se para o passado) Used to
Folgo em saber I’m glad to know
Fora de brincadeira No fooling
Fora de brincadeira No joking
Fora de dúvida Beyond boubt
Fora de época; inoportuno In no time
Fora de prumo (nivelamento) Out of true
Foram-se todas as esperanças All hope is gone
Formidável! That’s great!
Formidável! Maravilha! Wonderful!
Frequentemente viajo sozinho I often travel alone
Fui na conversa I was taken in
Fui passado para trás I was passed up
Gostei muito I like it fine
Gosto de gente assim I like people like you
Gosto não se discute Every man to his taste
Gosto não se discute Teach one to his taste
Gosto; eu gosto I like it
Graças a Deus Thank god
Grande! Bacana! Tops!
Grande! Notável! Remarkable!
Grato pela hospitabilidade Thanks for the hospitality
Grato pela sua gentileza Thanks for you kindness
Guarde o maior sigilo Don’t breathe a word about it
Guarde sigilo Button your lip
Guerra é guerra All is fair in love and war
Há algum problema? Is anything the matter?
Há de tudo nesse mundo It takes all sorts to make a world
Há limite pra tudo There’s a limit to everything
Há muito a ser feito There’s much to be done
Há muito tempo Long ago
Há pouco (tempo) Just a while ago
Há pouco (tempo) Just now
Há pouco tempo A short time ago
Há pouco tempo Not long ago
Há pouco; ainda agora A while ago
Há quanto tempo? How long ago?
Há quem pense assim Some (people) think so
Há séculos que espero I have been waiting for ages
Haja o que houver In any event
Haverá oportunidade That can wait
Hoje mesmo This very day
Hoje não estou numa boa I’m not myself today
Horas a fio Hours on end
Igualmente. Da mesma forma The same to you
Imagine só! Just imagine!
Imagine só! Just think!
Importa muito It matters a lot
Impressão sua; é fruto de sua imaginação That’s your imagination
Impressionante! Amazing!
Imprevistos sempre acontecem A man can die only once
In loco On location
Incômodo nenhum No bother at all
Infelizmente Unfortunately
Intrometido! How dare you!
Irrita-me It gets on my nerves
Isso dá dinheiro There’s money in it
Isso é assunto encerrado It over and done with
Isso é assunto meu That’s my business
Isso é assunto seu That’s your business
Isso é com você It up to you
Isso é demais That’s going too far
Isso é estranho That’s strange
Isso é loucura That’s crazy
Isso é mal That’s bad
Isso é o de menos That’s not the worst
Isso é outro assunto That’s quite another matter
Isso é pedir demais That’s asking too much
Isso é piada! You are joking!
Isso é piada! You are hoking!
Isso é segredo de Estado That’s a military secret
Isso é tudo That’s all
Isso está fora de cogitação That’s out of the question
Isso já está passando do limite That’s carrying things a bit too far
Isso liquida tudo (o assunto) That settes the matter
Isso me irrita That gets my coat
Isso me irrita That gets on my nerves
Isso mesmo That’s right
Isso não adianta nada That doesn’t help at all
Isso não adianta That won’t do any good
Isso não dará certo That won’t work
Isso não é de sua conta That’s none of your business
Isso não é de sua conta That’s no concern of yours
Isso não é minha especialidade That’s not in my line
Isso não é modo de agir That’s no way to act
Isso não é novidade That’s no news to me
Isso não nos diz respeito That’s no concern of ours
Isso não quer dizer nada That doesn’t mean a thing
Isso não vem ao caso That’s beside the point
Isso não vem ao caso That’s beside the question
Isso não vem ao caso That’s neither here nor there
Isso passa logo You’ll soon get over it
Isso preocupa-me That worries me
Isso que é viver This is living
Isso resolve o problema That’ll do the trick
Isso são ooutros quinhetos That’s another story
Isso se vê You can tell
Isso serve ao fim It answers the purpose
Isso sim! That’s the stuff!
Isso acontece nas melhores famílias It happens in the Best of families
Isso deixa muito a desejar That leaves much to be desired
Isso é segredo Keep it under your hat
Isso importa? Does it matter?
Isso mesmo Quite so
Isso não é novidade pra mim Don’t I know it?
Isso não serve That won’t do
Isso não vem ao caso That’s hardly the issue
Isso serve That Will do
Já é meio caminho andado That’s half the battle
Já é tempo It’s about time
Já estou acostumado I’m used to it
Já estou tarimbado no assunto I’m old hand at it
Já foi atendido? Have you been waited on?
Já morei no assunto I got the message
Já passou o tempo The time is past
Já sei! I have it!
Já vai tarde! Good riddance!
Já vou atendê-lo I’ll be right with you
Já vou indo I’m going now
Já vou lá I’ll be right over
Já vou lá I’ll be right there
Já vou! Coming!
Já; imediatamente Right away
Já, já! On the double!
Já; imediatamente At once
Já? Tão cedo? So soon?
Jamais me ocorreu It never occurred to me
Jamais perca a esperança Don’t lose hope
Jamais se desespere! Never say die!
Jamais vi coisa igual I have never seen the likes of it
Juro pela minha alma! Upon my soul!
Juro por Deus Cross my heart
Juro que não I swear it is not so
Juro que sim I swear it is so
Juro! I swear!
Justamente Precisely
Lamento não poder I’m afraid I can’t
Legal! Swell!
Lembranças à sua família Regards to your family
Lembrar-se; ter na mente Keep in mind
Lembrar-se; ter na mente Bear in mind
Lembre-se do que digo Mark my words
Lembro vagamente I vaguely remember
Levante Get up
Levantei com o pé esquerdo I got out of bed on the wrong side
Levante-se! Fique de pé! Stand up!
Leve na esportiva Take things easy
Levei na cabeça I got it in the neck
Levo uma vida agitada I lead a restless life
Levo uma vida tranquila I lead a quiet life
Legarei pra você I’ll give you a call
Ligeiramente maior Slightly bigger
Ligeirmante menor Slightly smaller
Livrei-me de uma fria I got rid of a nuisance
Logo adiante Just beyond
Logo agora Of all times
Logo ali Right over there
Logo depois Right afterwards
Logo depois Soon after
Logo eu? Why me?
Logo mais Before long
Logo mais Later on
Logo no começo Right at the start
Longe de mim tal coisa Far be it from me
Longe disso! Far from it!
Longe dos olhos, longe do coração Out of sight, out of mind
Macacos me mordam! I’ll eat my hat!
Macacos me mordam I’ll be darned
Macacos me mordam I’ll be hanged
Mais alguém? Anybody else?
Mais alguma coisa? Anything else?
Mais do que nunca More than ever
Mais essa! Now this!
Mais essa! On top of it all!
Mais mortos do que vivos More dead than alive
Mais ou menos So, so
Mais uma vez Once more
Mal consigo ficar de pé I can hardly stand up
Mal de muitos, consolo é Misery loves company
Mal posso acreditar I can hardly believe it
Mal tive tempo I barely had time
Manda brasa! Shoot the works!
Mande-o entrar Show him in
Mantenha contato comigo Keep in touch with me
Mantenha-se sorrindo Keep smiling
Manter-se imparcial Keep an open mind
Mãos à obra! Let’s get to work!
Mãos à obra! Vamos lá! Let’s get the show on the Road!
Mãos à obra. Vamos ao que importa Let’s get down to business
Mãos frias, coração quente A cold hand, a warm heart
Marque uma data Set a date
Marque uma hora Set a time
Más notícias andam a cavalo Bad news travels quickly
Mas que azar! What rotten luck!
Mas sem dúvida! Mas claro! Why, certainly!
Mas sem dúvida! Mas claro! Why, Yes!
Me agrada It pleases me
Me dá água na boca It makes my mouth water
Me encarrego disso I’ll take care of it
Me fugiu da memória It slipped my mind
Me mandei; dei no pé I made myself scarce
Me tirou todo o ânimo It knocked the botton out of me
Melhor ainda All the better
Melhor ainda Better still
Melhor do que nunca Better than ever
Melhor ainda Even less
Menos que nunca Less than ever
Mente sã em corpo são A sound mind in a strong body
Mesmo assim Even so
Meta isso na cabeça Get that into your head
Meu Deus do céu! Good Heavens!
Meu Deus! Good Lord!
Meu Deus! My Lord!
Meu Deus! Oh Dear!
Meu Deus! Oh my!
Meu tempo está todo tomado My time is fully engaged
Meus parabéns! My compliments!
Meus parabéns Congratulations
Meus pêsames My deepest sympathy
Meus votos de felicidade My best wishes
Minha nossa! Oh my God!
Minha sorte está em baixa I’m down on my luck
Minhas recomendações à sua família My Best wishes to your family
Missão cumprida Mission accomplished
Modéstia à parte In all modesty
Morri de rir I laughed myself to death
Mudei de idéia I have changed my mind
Mudemos de assunto Let’s change the subject
Muitas mulheres Many a lady
Muitas vezes Many a time
Muitíssimo obrigado(a) Thanks so much
Muitíssimo obrigado(a) Thanks a million
Muitíssimo A great many
Muito agradecido Much obliged
Muito antes Long before
Muito depois Long after
Muito melhor (sem compração) Far better
Muito melhor A lot better
Muito melhor Better by far
Muito menos A lot less
Muito obrigado Thanks a lot
Muito obrigado Thanks
Muito pelo contrário Quite the contrary
Muito pior A lot worse
Muito pior Far worse
Muito prazer (formal) How do you do?
Muito prazer em conhecê-lo Very glad to know you
Muito prazer em conhecê-lo Very Nice to meet you
Muito prazer em conhecê-lo Very pleased to know you
Muito prazer em conhecê-lo Very pleased to meet you
Muito provavelmente Motly likely
Muitos Not a few
Muitos Quite a few
Na entrega On delivery
Na hora H In the nick of time
Na ida On the way there
Na íntegra In full
Na maioria das vezes Most of the time
Na maioria dos casos For the most part
Na maioria dos casos In most cases
Na medida do possível Within the bounds of possibility
Na melhor das hipóteses At best
Na necessidade é que se conhece o amigo A friend in need is a friend indeed
Na pior das hipóteses At worst
Na pior das hipóteses If worst comes to worst
Na plena acepção da palavra In the full sense of the Word
Na plenitude da vida In the prime of life
Na ponta dos pés On tiptoe
Na primeira oportunidade At first opportunity
Na surdina; às escondidas On the sly
Na volta On the way back
Nada a comentar Nothing to speak of
Nada dá certo para mim Nothing goes right with me
Nada dá certo para mim Nothing turns out right for me
Nada de extravagâncias Don’t burn the candle at both ends
Nada de importante Nothing important
Nada de pressa; não se afobe Don’t rush
Nada disso None of that
Nada do gênero Nothing of the sort
Nada feito No Nice
Nada feito Nothing doing
Nada mau Not bad
Não abra o bico Don’t let the cat out of the bag
Não abuse da sorte Don’t push your luck
Não acho grande coisa I don’t think much of it
Não acredito I don’t believe it
Não adianta discutir There’s no use arguing
Não adianta falar; nada de papo Save your breath
Não adinta insistir There’s no use insisting
Não adianta! It’s no use!
Não adianta chorar Crying won’t help a bit
Não banque o esperto Don’t get smart
Não cabe a mim dizer It’s not for me to say
Não caia nessa Don’t make a fool of yourself
Não cheguei a esse ponto I didn’t get that far
Não cite o meu nome Don’t quote me
Não compensa It doesn’t pay off
Não compliquemos as coisas Let’s not complicate matters
Não compreendo I don’t get it
Não confie em ninguém Trust nobody
Não consigo entender I can’t figure it out
Não conte comigo Count me out
Não dá pé; mixou It’s no go
Não deixa nada a desejar It leaves nothing to be desired
Não deixe de fazê-lo Don’t fail to do it
Não deixe de vir Be sure to come
Não demore! Make it quick!
Não demore Don’t be long
Não desanime Don’t be disheartened
Não desforre em mim Don’t tak it out on me
Não desista Don’t give up
Não deu certo It fell through
Não deu certo; não funcionou It didn’t work out
Não deu em nada It went up in smoke
Não diga a ninguém Don’t tell a soul
Não diga bobagem Don’t talk nonsense
Não diga isso Don’t say that
Não diga! You don’t say!
Não dizer “amém” I’m not going to make it lyiing down
Não dou a mínima I don’t care
Não dou para isso I’m not cut out for it
Não é assim It isn’t like that
Não é bem assim Not quite
Não é bolinho (gíria) It’s not small potatoes
Não é brincadeira It’s no joke
Não é da minha conta It’s no skin off my back
Não é da sua conta It’s none of your business
Não é de admirar It’s not surprising
Não é de amargar? Isn’t that disgusting?
Não é de brincadeira That’s no laughing matter
Não é do meu conhecimento Not to my knowledge
Não é do meu gosto It isn’t to my liking
Não é do meu jeito It goes aginst my grain
Não é justo That’s not fair
Não é lá essas coisas It’s nothing to boast of
Não é lá grande coisa It’s not so hot
Não é minha culpa I’m not to blame
Não é minha culpa It’s not my fault
Não é minha especialidade It’s not my line
Não é motivo de riso It’s no laughing matter
Não é nada disso! Not so!
Não é nada disso You missed the point
Não é nada fácil It’s no picnic
Não é nada mau That’s nota t all bad
Não é nada para apavorar It’s nothing to write home about
Não é obrigatório You don’t have to
Não é para menos! Pudera! No Wonder!
Não é pra menos For good reason
Não pra ninguém saber Nobody is to know
Não é preciso dizer It goes without saying
Não é preciso repetir a toda hora You don’t have to keep rubbing it in
Não é preciso No need to
Não é tão fácil It’s not that easy
Não é tão ruim assim It isn’t as bad as all that
Não é verdade It’s not true
Não é verdade That’s not true
Não entendo patavina I can’t make head or tail of it
Não entrar nessa fria I’m not going to stick my neck out
Não entergue os pontos Don’t give up the ship
Não entro nessa You don’t catch me
Não esmoreça! Esforce-se! Put your shoulder to the wheel!
Não esmoreça Keep your chin up
Não estou a par I’m not up to paf
Não estou acostumado a levantar cedo I’m not used to getting up early
Não estou disposto I’m not in the mood
Não estou nada satisfeito I’m not at all satisfied
Não estou pra ninguém I’m not in for anybody
Não faça cerimônia Don’t stand on ceremony
Não faça mal juízo de mim Don’t judge me wrongly
Não faça onda. Não crie caso Don’t make a fuss
Não faço idéia I have no Idea
Não faltará ocasião The Day Will come
Não faz sentido It doesn’t make sense
Não faz sentido It’s meaningless
Não fica bem It’s no proper
Não fique assim, vai! Don’t be like that
Não fique com essa cara Don’t be crossed
Não fique nervoso Don’t ger nervous
Não foi nada (cortesia) It’s quite all right
Não foi nada (só susto) No harm done
Não foi por gosto I didn’t do it on purpose
Não fuja do assunto Don’t stray from the subject
Não funciona It doesn’t work
Não gosto nada disso I don’t like that at all
Não há a menor disposição I’m not feeling up to par
Não há a menor dúvida No doubt at all
Não há a menor dúvida There’s not a shadow of boubt
Não há bom sem defeito Everyone has his faults
Não há de que; de nada Don’t mention it
Não há de que; em absoluto Not at all
Não há de que; por nada; seja bem vindo! You are welcome!
Não há dinheiro que pague a saúde Health is better than wealth
Não há dois homens iguais No two men are alike
Não há dúvida sobre isso There’s no question about it
Não há jeito de saber There’s no knowing
Não há jeito It can’t be helped
Não há jeito It’s hopeless
Não há lugar como a nossa casa There’s no place like home
Não há meio termo There’s no in between
Não há nada de verdade nisso There’s no truth in it
Não há novidade There’s nothing new
Não há outra saída No two ways about it
Não há outro jeito There’s no other choice
Não há outro jeito There’s no other way
Não há regra sem exceção There is na excecption to every rule
Não há rosas sem espinhos No rose without thorns
Não há tempo a perder There’s no time to lose
Não há vagas No vacancies
Não importa como No matter how
Não importa onde No matter where
Não importa o quê No matter what
Não importa qual No matter which
Não importa quando No matter when
Não importa quem No matter who
Não importa; não faz mal It doesn’t matter
Não interessa mais It’s no longer of interest to me
Não jogue a toalha; não desista Don’t throw in the sponge
Não julgue pelas aparências Don’t judge the book by its cover
Não julgue pelas aparências Never judge by appearences
Não leva a nada; não adianta! It doesn’t do any good!
Não leve a mal Don’t take it wrong
Não leve a sério Don’t take it to heart
Não leve em consideração That doesn’t count
Não leve tão a sério Don’t take it too hard
Não lhe guardo rancor I don’t hold a grudge agains you
Não ligo a mínima I don’t give a darn
Não ligo; não me importo I don’t care
Não ligo; não me importo I don’t mind
Não ligue Don’t pay attention
Não ligue Take no notice of it
Não me agrada It doesn’t please me
Não me amole Don’t bother me
Não me convém It doen’t suit me
Não me culpe Don’t blame me
Não me decepcione Don’t let me down
Não me diga! É brincadeira! You don’t mean it!
Não me diz respeito That doesn’t concern me
Não me lembro bem I don’t remember for sure
Não me saí muito bem I didn’t make out very well
Não me sinto bem I don’t feel well
Não me venha com essa! Don’t give me that
Não mexa em casa de marimbondos Let sleeping dogs lie
Não nasci ontem; não sou tolo I wasn’t born yesterday
Não o vejo há tanto tempo! I haven’t seen you for ages!
Não observei; não reparei I haven’t noticed
Não ouço nada I can’t hear a thing
Não parece direito It doesn’t seen right to me
Não pensei nisso I didn’t think of it
Não perca a cabeça Don’t lose your mind
Não perca a cabeça Keep your temper
Não perca a calma; controle-se Do’t lose your temper
Não perca a oportunidade Don’t let the opportunity slip
Não perca esperança Don’t give up hope
Não perca tempo Don’t waste time
Não perca; não deixe de assistir Don’t miss it
Não pertube Do not disturb
Não pise na grama Keep off the Grass
Não pode ser verdade It can’t be true
Não ponha mais lenha na fogueira Don’t add fuel to the fire
Não por algum tempo Not for some time
Não por culpa minha From no fault of my own
Não por muito tempo Not for long
Não posso dar-me ao luxo I can’t afford it
Não posso evitá-lo I can’t help it
Não posso imaginar tal coisa I can’t imagine such a thing
Não preguei os olhos I didn’t sleep a wink
Não quer sentar-se? Care to sit down?
Não quero incomodá-lo tanto I don’t wanto to trouble you any longer
Não resta a menor dúvida There’s no doubt about it
Não saque em descoberto Don’t overdraw your account
Não se apresse Take your time
Não se atreva Don’t you dare!
Não se dê por vencido Keep a stiff upper lip
Não se deve crer em tudo que se ouve One ought not believe all one hears
Não se exalte! Keep your shirt on!
Não se incomode Don’t bother
Não se incomode Don’t get excited
Não se incomode Don’t trouble yourself
Não se intrometa! Keep out of this!
Não se meta em encrencas Keep out of trouble
Não se meta nisso Don’t get mixed up with it
Não se meta! Stay out of this
Não se mova Keep still
Não se pode agradar a todos You can’t please everybody
Não se pode esperar outra coisa You can’t expect it to be otherwise
Não se pode ganhar todas You can’t win them all
Não se precipite Don’t jump the gun
Não se prenda por minha causa Don’t let me keep you
Não se preocupe Don’t worry
Não se trata disso That’s not the point
Não se zangue Don’t be angry
Não sei abrir a torneira da pia do banheiro I can’t open the water in the sink in the bathroom
Não sei ao certo I’m not quite sure
Não sei ao certo I don’t know for sure
Não sei como nem quando I don’t know how or when
Não sei mesmo I really don’t know
Não sei nada a respeito I don’t know about that
Não sei nada a respeito I know nothing about that
Não sei nada I don’t know a thing
Não sei, nem quero saber I don’t know nor do I care
Não sei onde estou I don’t know my way around
Não sei onde quer chegar I don’t see what you’re driving at
Não sei patavina I don’t know beans about it
Não sei porquê I don’t know why
Não sei qual é um, qual é outro I don’t know which is which
Não seja atrevido Don’t get fresh
Não se desmancha prazer Don’t be a wet blanket
Não seja do contra Don’t be a spoilsport
Não seja idiota Don’t be a fool
Não seja indiscreto Don’t be so inquisitive
Não seja infantil Act your age
Não seja pão-duro Don’t be a cheapskate
Não seja tão inflexível Don’t take it so hard
Não seja tolo Don’t be silly
Não serve It’s no good
Não sinto vontade I don’t feel like it
Não sobrou nada There’s nothing left
Não sou daqui I’m a stranger here
Não suporto mais I can’t bear it any longer
Não suporto mais I can’t stand it any longer
Não tanto assim Not that much
Não tem graça! It’s no fun!
Não tem jeito No can do
Não tem nada a ver There’s nothing to it
Não tem pé nem cabeça It makes no sense at all
Não tem perigo No danger of that
Não tem pressa There’s no hurry
Não tenha como certo Don’t take it for granted
Não tenha medo Don’t be afraid
Não tenha medo Have no fear
Não tenho a mínima idéia I haven’t the slightest Idea
Não tenho apetite I have no appetite
Não tenho fé nisso I take a dim view of it
Não tenho nada com isso I have no part in it
Não tenho nada com isso I have nothing to do with that
Não tenho nada com isso That’s not my affair
Não tenho pressa I’m not in a hurry
Não tenho razão? Am I not right?
Não tenho sorte I don’t have any luck
Não tenho tempo I have no time
Não tenho um minito a perder I haven’t a minute to spare
Não tenho vontade para nada I don’t feel like doing anything
Não tenha em mente ofender O offense intended
Não tire conclusões precipitadas Don’t jump to conclusions
Não tive a intenção I didn’t mean to
Não tive coragem I didn’t have the heart
Não tive outro jeito I had no other choice
Não vá atrás disso Don’t you believe it
Não vai dar; não serve It won’t do
Não vai demorar It won’t take long
Não vai durar muito It won’t last long
Não ficar assim You can’t get away with that
Não vai funcionar It won’t work
Não vale a pena It’s not worth the trouble
Não vale a pena It’s not worth while
Não vale a pena It isn’t worth anything
Não vale a pena It’s not worth a darn
Não vamos discutir ninharias Let’s not split hairs
Não vejo a hora It’s can hardly wait
Não vejo nenhum mal nisso I see no harm in it
Não vou atrás disso I won’t go for that
Não vou dar o braço a torcer I’m not going to give in
Não vou dar-me ao trabalho I’m not going to take the trouble
Não vou demorar I won’t be long
Não vou me acostumar I will not get used to it
Não, nada It wasn’t anything
Nas horas vagas On the side
Naturalmente! Naturally!
Não adianta tentar No use trying
Nem assim, nem assado Neither one way or another
Nem bem, nem mal Neither good nor bad
Nem eu Me neither
Nem mais, nem menos Just that
Nem mellhor, nem pior No better and no worse
Nem mesmo você Not even you
Nem pensar! Perish the thought!
Nem pense mais nisso Don’t give a second thought
Nem pense nisso I wouldn’t dream of it
Nem por sombra Not by the remotest chance
Nem pró, nem contra Neither for, nor against
Nem sempre Not always
Nem sequer isso Not even that
Nem só de pão vive o homem Men shall not live by Bread alone
Nem tanto Not really
Nem tudo que reluz é ouro All that glitters is not gold
Nenhum dos dois Neither one
Nem um pio! Not a squeak!
Nem um pouquinho Not a bit
Nenhum None
Nessa eu não entro I know better than that
Nesse mundo tem bobo pra tudo There’s a sucker Born every minute
Neste momento A moment ago
Nesse instante Just a momet ago
Nesse instante Right this minute
Nesse momento This very minute
Nesse mundo há de tudo It takes all kinds
Ninguém deve saber (segredo) No one is to know
Ninguém é perfeito Nobody is perfect
Ninguém me convence do contrário No one can convince me otherwise
Ninguém sabe ao certo No one knows for sure
No ato; na hora On the spot
No começo At the beginning
No começo In the beginning
No devido tempo At the proper time
No fim vai dar tudo certo It Will turn out right at the end
No fim In the end
No horário On schedule
No íntimo At heart
No maior sigilo In strictest confidence
No mais alto grau In the highest degree
No mais tardar At the latest
No momento, não Not just now
No momento, não Not just yet
No momentoo At present
No mundo inteiro All over the world
No pé em que estão as coisas As things stand
No rigor da moda In the latest style
No seu devido tempo In due time
Nos bastidores Behind the scenes
Nossa! My!
Nossas esperanças foram para o brejo Our hopes were shatteredNossa viagem foi adiada pra essa sexta-feira Our trip was postponed to this Friday
Novamente Once again
Nove entre dez Nine out of ten
Num acesso de raiva In a fit of anger
Num aperto In a pinch
Num instante! In a flash!
Num isntante In a jiffy
Num isntante In nothing flat
Nunca mais Never again
Nunca me passou pela mente It has never crossed my mind
Nunca me passou pela cabeça It never crossed my mind
Nunca ouvir dizer Never heard of
Nunca se sabe o que vai acontecer You never know what you’re in for
Nunca se sabe One never knows
Nunca se sabe You never can tell
O almoço está servido Lunch is served
O amor é cego Love is blind
Oba! Wow!
O barato sai caro The best is cheapest in the end
O belo sexo The fair sex
Obrigado, estou satisfeito Thanks I have had enough
Obrigado pela visita! Thanks for coming!
Obrigado pelo aviso Thanks for letting me know
Obrigado pelo aviso Thanks for telling me
Obrigado pelo telefonema Thanks for calling
Obrigado por tudo Thanks for everything
O café está servido Breakfast is served
O celular está funcionando The cel is working
O cheque foi compensado? Is the check cleared?
O crime não compensa Crime does not pay
Ó de casa! Anybody home?
O dia todo All day long
O dinheiro é que manda Money talks
O dobro Twice as many
O freguês sempre tem razão The customer is always right
O homem certo no lugar certo The right man in the right place
O jantar estar servido Dinner is served
Olá! Boas! (expressão rural) Howdy!
Olhe aqui! Now look!
O mais rápido possível As quickly as possible
O máximo possível As much as possible
O melhor de todos The very best
O melhor estar por vir The Best is yet to come
O melhor que eu puder As I can
O melhor que eu puder To the Best of my ability
O mesmo de sempre Just the same
O mesmo The same one
O mínimo possível The least possible
O mínimo possível As little as possible
Onde come um, come dois There’s always room for one more
Onde há fumaça, há fogo Where there’s smoke there’s fire
Onde já se viu? Wouldn’t you know it?
Onde mais? Where else?
Onde posso encontrar jornais do Brasil? Where can I find newspapers of Brazil
Onde você quiser Wherever you wish
O negócio é esse That’s the thing
O pior cego é aquele que não quer ver None so blind as those Who won’t see
O pior de todos The very worst
O pior surdo é aquele que não quer ouvir None so deaf as those Who won’t hear
Oportunamente In good time
O prazer é meu My pleasure
O prazer é meu The pleasure is mine
O prazer foi meu The pleasure was mine
O principal The main thingO próximo posto de gasolina está muito longe? Is the next gas station too far?
O quanto antes As soon as possible
O quarto dá para a praia The room over looks the beach
O que é bom dura pouco Every good thing comes to na end
O que é justo, é justo Fair is fair
O que ele faz da vida? What does He do for a living?
O que faremos agora? Where we go from here?
O que há? What’s going on?
O que tem isso a ver comigo? What’s that got to do with me?
O que passou, passou Let bygones be bygones
O que que eu ganho com isso? What’s in it for me?
O que se passa com você? What’s on your mind?
O que vem fácil, vai fácil Easy come, easy go
O que você acha melhor Whatever you think Best
O que você achar melhor Whichever you think Best
O que você diz disso? What you make of this?
O que você está procurando? What are you looking for?
O que você quiser Anything you like
O que você quiser Whatever you want
Ora bolas! Nuts!
Ora bolas! Shucks!
Ora essa! Come now!
Ora essa! Confound it!
Ora, se gosto! Of couse I like it!
Ora, se gosto! What a question!
Ora, você já viu? Can you blat that?
O sexo fraco The weaker sex
O silêncio é de ouro Silence is golden
Os laços de família são mais fortes Blood is thicher than water
Os melhores votos de felicidades Best whishes
Os olhos são o espelho da alma The eyes are the mirror of the soul
O tempo dirá Time will tell
O tempo está esfriando It’s getting cold
O tempo está esquentando It’s getting hot
O tempo está nublado The weather is cloudy
O tempo todo All the time
O tempo urge Every second counts
Os tempos estão difíceis Times are hard
O uso faz o mestre Practice makes perfect
Ótima idéia! Quite na Idea!
Ótima idéia! Swell Idea!
Ótimo para você Good for you
Ótimo trabalho Fine job
Ótimo! That’st fine!
Ótimo! É uma boa! Great!
Ótimo. Muito bem Fine
Ou vai ou racha Sink or swim
Ou você ou eu It’s either you or me
Ouça o que lhe digo Take from me
Ouça! Olhe aqui! Listem!
Pagamento de entrada Down pay
Paguei o pato I was the goat
Palavra de honra! Upon my Word!
Palavra! Honestly!
Para bom entendedor, meia palavra basta A Word tothe wise is sufficient
Para com isso! Stop that!
Para dar sorte For luck
Para início de conversa… To begin with…
Para já For now
Para matar a saudade For old time’s sake
Para melhor, ou para pior For better or for worse
Para mim tudo bem It’s all right with me
Para mim você já era! I’m through with you!
Para não dizer coisa pior To put it mildly
Para onde? Where to?
Para quando você quiser For whenever you wish
Para quando? How soon?
Para quê tanta pressa? Why hurry?
Para quê? What for?
Para quem? Foe whom?
Para salvar as aparências For the sake of appearences
Para sempre For good
Para surpresa minha To my surprise
Para variar For change
Pare com isso! Lay off!
Pare com isso! Corta essa! Cut it out!
Parece aprausível It sounds all right
Parece bem It seems all right
Parece incrível! It doesn’t seem possible!
Parece que não It seems not
Parece que sim It seems so
Parece que vai chover It looks like rain
Paredes têm ouvidos Walls have ears
Passei por maus bocados I had a rough time
Peço desculpas I apologize
Pega ladrão! Stop thief!
Pegue, ou largue Take it or leave it
Peguei um resfriado I have got the flu
Pela primeira vez For the first time
Pela última vez For the last time
Pelo amor de Deus! For God’s sake!
Pelo amor de Deus! For goodness’s sake!
Pelo amor de Deus! For Pete’s sake!
Pelo amor de Deus For Heaven’s sake
Pelo bem de nossa amizade For the sake o four friendship
Pelo contrário On the contrary
Pelo correio By mail
Pelo gosto da aventura For the love of adventure
Pelo jeito… From the look of things…
Pelo menos At least
Pelo rádio Over the radio
Pelo sim, pelo não In order to be on the safe side
Pense bem Think it over
Penso do mesmo modo I feel the same way
Penso que não I think not
Penso que sim I think so
Perdão! Desculpe! Sorry!
Perdoe-me Forgive me
Permita que o felicite pelo seu sucesso Let me compliment you on your sucess
Permita-me Allow me
Pifou! Não funciona It’s out of order
Pior ainda All the worse
Pior ainda Worse still
Pior ainda Worse yet
Pobre de mim! Poor me!
Pobrezinho! Poor thing!
Pode adivinhar três vezes I’ll give you three guesses
Pode confiar Take it for granted
Pode contar comigo Count me in
Pode contar comigo You can count on me
Pode dar-me um minuto? Can you spare me a minute?
Pode ficar descansado You can rest assured
Pode me atender? Can you wait on me?
Pode ser que seja verdade It could be true
Pode tirar isso da cabeça You can say goodbaye to that
Poderia repetir? Perdão? Pardon me?
Poderia ter acontecido com qualquer um It could have happeened to anybody
Poderia ter sido pior It might have been worse
Pode-se afirmar com certeza It’s safe to say
Podia ser Could be
Pois é! So it is!
Pois sim! My eye!
Pois sim! Oh yeah!
Ponha na minha conta Charge it to me
Ponha-o de lado por um momento Put it off for a moment
Por acaso, você sabe? Do you happen to know?
Por acaso By chance
Por acidente By accident
Por aí Here and there
Por algum tempo For a while
Por ali That way
Por amizade Out of friendship
Por amor For love
Por aqui This way
Por bem ou por mal Willingly or unwillingly
Por bondade Out of kindness
Por brincadeira For fun
Por brincadeira In fun
Por caridade Out of charity
Por casualidade By coincidence
Por ciúmes Out of jealousy
Por compaixão Out of compassion
Por consideração Out of consideration
Por conta (negócios) On account
Por cúmulo da desgraça To make matters worse
Por curiosidade Out of curiosity
Por descuido Through neglect
Por desespero Out of desperation
Por desgosto Out of disgust
Por desistência By default
Por despeito Out of spite
Por dia By the day
Por engano By error
Por engano By mistake
Por enquanto nada Nothing at the moment
Por enquanto For the moment
Por enquanto For the present
Por enquanto For the time being
Por escrito In black and white
Por esporte. De brincadeira For laughs
Por essas e outras For this and that reason
Por estranho que pareça Strange as it seems
Por excesso de velocidade For speeding
Por extenso; completamente At length
Por falar nisso; a propósito By the way
Por falta de contato For lack of contact
Por falta de dinheiro For lack of money
Por falta de oportunidade For lack of oppotunity
Por falta de pagamento For lack of payment
Por falta de provas For lack of evidence
Por falta de sorte No luck
Por falta de tempo For lack of time
Por favor apareça sempre Please come again
Por favor, deixe-me em paz! Please, leave me alone!
Por favor, fale mais devagar Please speak more slowly
Por favor, fique quieto Please, be quiet
Por favor, não leve a mal Please don’t take it wrong
Por favor, não me incomode Please don’t bother
Por favor, pague no caixa Please, pay the cashier
Por favor, perdoe-me Please forgive me
Por favor, sente-se Please be seated
Por favor, sente-se Please sit down
Por favor, siga-me Follow me please
Por favor, tenha cuidado Please be careful
Por favor, tenha paciência Please be patient
Por força do hábito From force of habit
Por gratidão Out of gratitude
Por hoje chega Let’s call it a day
Por hoje chega That’s all for today
Por hora By the hour
Por ignorância Out of ignorance
Por isso mesmo For that very reason
Por maioria de votos By a majority of votes
Por maioria esmagadora By landslide
Por meio de ameaças By threatening
Por meios de sinais By signs
Por meios ilícitos By foul means
Por menos que seja If ever so little
Por mero acaso By sheer accident
Por milagre By a miracle
Por mim For my part
Por motivo de doença By reason of illness
Por motivo de segurança For safety’s sake
Por muito tempo For quite some time
Por nada nesse mundo Not for love or money
Por nada deste mundo Not for the life of me
Por nada deste mundo Not for the world
Por natural By nature
Por necesidade Out of necessity
Por negligência Through carelessness
Por nenhum motivo For no reason at all
Por nenhuma razão concebível For no earthlt reason
Por nocaute By a knockout
Por onde? Which way?
Por ora é suficiente That will do for the present
Por paixão For the love of it
Por piedade Out of pity
Por pouco tempo ainda For a little while yet
Por pouco tempo For a short time
Por prazer For pleasure
Por prazer For the fun of it
Por preconceito Out of prejudice
Por princípio On principle
Por procuraçao escrita By proxy
Por quanto tempo? For how long?
Por que motivo? For what reason?
Por que não? Why not?
Por quê? Como assim? How come!
Por respeito Out for respect
Por roubo For robbery
Por solicitação popular By popular demand
Por sorte By luck
Por suspeita On suspicion
Por toda a vida For life
Por todo o mundo Throughout the world
Por todos os meios By all means
Por tudo que é sagrado By all that is sacred
Por um instante For a moment
Por um motivo fútil For little or no reason
Por um triz By a very narrows margin
Por um triz Within an ace
Por uma série de motivos For various reasons
Por uma série de razões For a number of reasons
Por vaidade Out of vanity
Por via das dúvidas Just in case
Por vingança Out of revenge
Posso ajudar em algo? Is there anything I can do for you?
Posso ajudar em algo? May I get you anything?
Posso dar uma palavrinha com você? May I have a word with you?
Posso deixar um recado? May I leave a message?
Posso desejar-lhe o mesmo? May I wish you the same?
Posso entrar? May I come in?
Posso falar? Peço a palavra! May I have the floor?
Posso falar-lhe em particular? Can I speak to you in private?
Posso falar-lhe um instante? May I speak to you a minute?
Posso fumar? May I smoke?
Posso ter o prazer? Quer dançar? May I have this dance?
Posso? Com licença? May I?
Pouca coisa Noyhing much
Pouco a pouco Bit by bit
Pouco antes Just before
Pouco antes Shortly before
Pouco depois Not long after
Pouco depois Shortly after
Pouco depois Shortly afterwards
Pouco me importa I couldn’t careless
Pouco me importa I don’t give a hang
Pra mim não dá It doesn’t agree with me
Pra mim tanto faz It’s all the same to me
Pra quê arrumar encrenca? Why borrow trouble?
Pra seu governo For your guidance
Prazer em conhecê-lo Pleased to meet you
Prazer em conhecê-lo Glad to meet you
Prazer em conhecê-lo Nice to know you
Prazer em conhecê-lo Nice to meet you
Prazer em vê-lo! Nice seeing you!
Prazer em vê-lo Glad to see you
Prazer em vê-lo It’s good to see you
Precisa de mim ainda? Have you any further need of me?
Preciso de ajuda I need help
Preciso de um computador no meu quarto I need a computer in my room
Preencher um cheque Make out a check
Prefiro morrer I’ll die first
Preguiçoso! Lazybones!
Preste atenção! Pay attention!
Primeiro a obrigação, depois a devoção Business before pleasure
Proceda com muito carinho Proceed very carefully
Promova um acordo com eles Start the deal with them
Pula essa. Deixa pra lá Skip it!
Puxa vida! Darn it!
Puxa vida! Goood grief!
Puxa vida! Goodness gracious!
Puxa vida! Holy smoke!
Puxa vida! My goodness!
Quadro de pessoal Working staff
Quais são as condições? What are the terms?
Qual a distância? Até onde? How far?
Qual é a bronca? What’s eating you?
Qual é a graça? What’s so funny?
Qual é a novidade? What’s cooking?
Qual é a piada? What’s the gag?
Qual é a pressa? What’s the hurry?
Qual é próxima? What next?
Qual é o caminho mais próximo? Which is the nearest way?
Qual é o incoveniente? What’s wrong with it?
Qual é o prato do dia? What’s today’s special?
Qual é o problema? What seems to be the trouble
Qual é o problema? What’s the trouble
Qual é o problema? What’s the big deal?
Qual é o seu ramo? (negócios) What’s your line?
Qual foi seu atraso? How late were you?
Qualquer coisa ajuda Every little helps
Qualquer coisa serve Anything Will do
Quando agente menos espera When you least expect it
Quando criança As a child
Quando menos se espera When least expected
Quando se der a ocasião When the opportunity presents itself
Quando um não quer, dois não brigam It takes two to tango
Quando você quiser Whenever you wish
Quantas vezes? How many times?
Quanto a mim As far as I am concerned
Quanto custa? How mach is it?
Quanto de grana nós temos? How much Money we have?
Quanto é a corrida pra China Town? What’s the fare to China Town?
Quanto ele disse que custava? How much dis He say it was?
Quanto ele te deu? How much did he give you?
Quanto eu lhe devo? How much do I owe you?
Quanto mais cedo melhor The sooner the better
Quanto mais se tem, mais se quer The more one has the more one wants
Quanto mais, melhor The more the better
Quanto mais, tanto mais alegre The more the merrier
Quanto mais tarde, pior The later the worse
Quanto menos, melhor The fewer the better
Quanto muito At most
Quanto tempo durou? How long did it last?
Quanto tempo levará? How long will it take?
Quanto tempo mais? How much longer?
Quanto tempo? How long?
Quanto vale? How much is it worth?
Quanto você ganha por semana? How much you make a week?
Quase Just about
Quase morrir de rir I nearly died laughing
Quase morrir de vergonha I was embarrassed to death
Quase nada Hardly anything
Quase ninguém Hardly anybody
Quase nunca Hardly ever
Quase nunca Scarcely ever
Que acha que sou? What do you take me for?
Que adianta ficar assim? What’s the use of getting that way?
Que adianta isso? What’s the point?
Que adianta? What good is it?
Que agradável! How nice!
Que alívio! What a relief!
Que amigo da onça! What a false friend!
Que amolação! What a nuisance!
Que azar! Hard luck!
Que azar! Rotten luck!
Que azar! Tough luck!
Que azar! What bad luck!
Que azar! What tough luck!
Que bagunça! What a mess!
Que bom! Oh. Goody!
Que brincadeira é essa? What kind of a joke is this?
Que calor! How hot it is!
Que chato! It’s boring!
Que chato! That’s bad!
Que coincidência! What a coincidence!
Que data lhe convém? Which date suits you?
Que delícia! What a delight!
Que desgraça! What a disgrace!
Que deu em você? What’s got into you?
Que devo fazer? What am I supposed to do?
Que devo fazer? What am I too do?
Que disse? Que tal? How’s that?
Que divertido! What fun!
Que é que há com você? What’s the matter with you?
Que é que há? What’s the matter?
Que é que há? What’s wrong?
Que engraçado! I think that’s funny!
Que está acontecendo? What’s up?
Que está passando nos cinemas? What’s on the movies?
Que eu saiba não Not that I know of
Que eu saiba For all I know
Que eu saiba To the best of my knowledge
Que falta de sorte! How unfortunate!
Que falta de sorte! What a bad break!
Que frio! How could it is!
Que há de novo? What’s new?
Que história é essa? What’s the big idea?
Que horas são? What time can it be?
Que horas são? What time is it?
Que horas são? What’s the time?
Que horror! How awful!
Que houve? Há algum problema? Something the matter?
Que idéia! The very Idea!
Que importa? What does it matter?
Que insignificante! Rubbish!
Que interessa? Who cares?
Que irritante! How provoking!
Que isso lhe sirva de lição Let this be a lesson to you
Que isso tem a ver com você? What’s that do with you?
Que lástima! Just too bad!Que lástima; é uma pena. Que lhe parece a idéia How does the Idea sound to you? That’s too bad
Que lindo! How beautiful!
Quê mais? What else?
Que maravilha! How wonderful!
Que maravilha! That’s wonderful!
Que me diz disso? How do you like that?
Que me diz disso? What do you say to that?
Que me importa isso? What’s that to me?
Que me importa! What do I care!
Que me importa! What is it to me?
Que negócio é esse? What’s the idea?
Quê o detém? What’s keeping you?
Que papelão! What a thing to do!
Que pensa! What a pity!
Que pressa é essa? What’s the rush?
Que quer dizer isso? What does that mean?
Que ridículo! That’s ridiculous!
Que se dane! To hell with it!
Que se vão! Deixa pra lá! Let them go!
Que será, será What Will be Will be
Que sorte! What a lucky break!
Que sorte! What good luck!
Que susto! What’s a scare!
Que tal? How did you like it?
Que tal é? Como é que é? What’s it like?
Que tal? How about it?
Que tal? How does it sound?
Que te parece? What do you make of it?
Que te parece? What do you think of it?
Que tempo ruim! What bad weather!
Que vantagem você leva nisso? What Will you gain by it?
Que vergonha! What a shame!
Que você acha? What do you say?
Que você quer dizer com isso? What do you mean?
Que você quer dizer com isso? What you’re driving at?
Que você quer? What do you want?
Que você tem com isso? What’s that to you?
Que você tem feito? What have you been doing?
Queira aceitar minhas desculpas Please accept my apology
Queira acompanhar-me Please come with me
Queira avisar-me Please inform me
Queira desculpar-me If you’ll excuse me
Queira desculpar-me Please excuse me
Queira Deus God grant it
Queira esperar um pouco Please, wait a moment
Queira perdoar-me I beg your pardon
Queira sentar-se Please have a seat
Quem ama o feio, bonito lhe parece Beauty is in the eye of the beholder
Quem avisa amigo é Forewarned is forearmed
Quem avisa amigo é Take it from a friend
Quem cala consente Silence gives consent
Quem diria! Who would have thought it!
Quem espera sempre alcança Everything comes to him who waits
Quem foge não escolhe caminho Any port in a storm
Quem mais? Who else?
Quem me dera! How I’d like to!
Quem me dera! I wish I could!
Quem me dera! I wish I could do that!
Quem não arrisca, não petisca Nothing ventured, nothing gained
Quem não chora, não mama The squeaky Wheel gets the most grease
Quem não deve, não teme Out of debt, out of danger
Quem não tem cão, caça com gato One does with what one has
Quem quiser, que o faça Let george do it
Quem ri por último, ri melhor He laughs Best Who laughs last
Quem será! I wonder who it is
Quem será! Who can it be!
Quem tem boca vai à Roma Ask and you Will find out
Quer apostar? Wanna bet?
Quer deixar recado? Do you want to leave a message?
Quer fazer-me um favor? Will you do me a favor?
Quer queira ou não Whether you like it or not
Quer saber duma coisa? I’ll tell you what?
Quer ter a gentileza? Would you be kind enough?
Querer é poder Where there’s a will there’s a way.
Razoavelmente bem Fairly well
Realmente não faço questão I don’t really care
Receio que não I’m afraid not
Recomponha-se! Pull yourself together!
Reembolso postal Cash on delivery
Registrar uma queixa Lodge a complaint
Regra prática Rule of thumbs
Rei morto, rei posto The king is dead, long live the king
Rejeitar (um projeto de lei) Reject a Bill
Relaxe! Calma! Relax!
Repetidas vezes Again and again
Repetidas vezes Over and over again
Repetidas vezes Time and again
Sabe da última? Have you heard the latest?
Sabe de uma coisa? What do you know?
Saí-me muito bem I did quite well
Saiu mal It turned out bad
Saiu tudo bem It all came out fine
Salve-se quem puder Every man for himself
Salvo pelo gongo Saved by the bell
Santo Deus! Good gracious!
São águas passadas That’s water under the bridge
São coisas da vida Such is life
São coisas da vida That’s life
São e salvo Safe and sound
São os osso do ofício It’s all part of the game
São outros quinhentos That’s a horse of a different color
Saúde! (brinde) Cheers!
Saúde; Deus te crie God bless you
Saúde; Deus te crie! Bless you!
Se a carapuça lhe assentar, pode enfiá-la IF the cap fits, wear it
Se assim dizes If you say so
Se é assim If that is the case
Se estou bem lembrado If I remember well
Se estou lembrado If I remember correctly
Se eu tivesse idéia If I had only known
Se for conveniente para você IF it is convenient for you
Se for possível If possible
Se for preciso Is necessary
Se for só isso If that’s all there is to it
Se fosse só isso Is that were all it was
Se fosse tão fácil assim If it were so easy
Se importa que eu fume? Do you mind my smoking?
Se lhe convém If it suits you
Se não fosse por isso If it weren’t for that
Se não me engano If I am not mistaken
Se não me falhe a memória If I remember right
Se o tempo permitir Weather permitting
Se realmente fosse verdade If it were only true
Se sei! You bet I know!
Se tudo correr bem If all goes well
Se tudo der certo If everything works out
Se tudo sair bem If everything goes all right
Se você não se importa If you don’t mind
Se você quiser If you like
Se você quiser If you wish
Se você se importa IF you care to
Sehundo comenta-se As the story goes
Segundo me consta As far as I know
Segundo qualquer padrão de medida By any standard
Segundo todas as probabilidades In all likelihood
Segundo todas as probabilidades In all probability
Seguro morreu de velho Better safe than sorry
Sei de boa fonte I have it on good authority
Sei de boa fonte I know it from the horse-s mouth
Sei lá! How should I know!
Seja bonzinho! Be good!
Seja breve Be brief
Seja camarada. Leve na esportiva Be a Sport
Seja como for Be that as it may
Seja o que for Be whatever it may
Seja onde for Wherever it may be
Seja paciente Be patient
Seja pontual Be punctual
Seja qual for que preferir Whichever you prefer
Seja quando for Be whenever it may
Seja quem for Be whoever it may
Seja quem for Whoever it may be
Sem cessar On and on
Sem comparação Beyond comparison
Sem constragimentos No hard feelings
Sem dificuldade Whitout any trouble
Sem dúvida é; deve ser It must be
Sem dúvida No doubt
Sem essa! Que esperança! Not a chance!
Sem exceção Bar none
Sem falta Without fail
Sem mais nem menos Just like that
Sem nenhum favor Without any undue praise
Sem pagamento de entrada No down pay
Sem qualquer compromisso No strings attached
Sem qualquer esforço No sweat
Sem qualquer problema No trouble at all
Sem rodeios In plain english
Sem sombra de dúvidas Beyond a shadow of doubt
Sem transtorno Without a hitch
Sempre o tenha em mente Always bear it in mind
Sempre que possível Whenever possible
Sente-se! Have a seat!
Sente-se! Sit down!
Sente-se! Take a seat!
Será divertido It will be fun
Será o Benedito! For crying out loud!
Será ótimo That would be fine
Será possíve? Would you believe it?
Será que vai dar certo? Will it work?
Será uma honra It Will be great honer
Será um prazer I’ll be happy to
Será um prazer It will be a pleasure
Seria bom That would be nice
Seria mais aconselhável It would be wiser
Seria um favor If you would please
Seria uma boa That would be great
Serve; servirá It will do
Servirá? Serve? Will that do?
Shopping Center Shopping Mall
Silêncio! Quiet!
Sinto calor I feel hot
Sinto frio I feel cold
Sinto incomodá-lo Sorry to trouble you
Sinto muito! I’m sorry!
Sinto tontura I feel dizzy
Sinto vontade I feel like it
Sinto-me bem I feel fine
Sinto-me maravilhado It makes me feel worderful
Sirva-se Help yourself
Só acontece uma vez na vida It happens all in a life time
Só de sarro; por farra For the kick of it
Só Deus sabe God only knows
Só essa vez Just this once
Só estou de passagem I’m just passing through
Só no dia em que o sol nascer quadrado That Will be the Day
Só para inglês ver Just for show
Só por conveniência For the sake of convenience
Só porque você quer! Says you!
Só um pouquinho Just a little
Sob certos aspectos In some respects
Sob fiança On bail
Sob minha responsabilidade On my responsibility
Sob qualquer padrão de medida By any Yardstick
Sob todos os pontos de vista In all respects
Sob vigilância Under surveillance
Socorro! Help!
Sofremos muito We had a hell of a time
Somente para funcionários Employees only
Sorte minha That’s lucky for me
Sorte sua Luck for you
Sou assim mesmo That’s the way I am
Sou bom fisionomista I have a good memory for faces
Sou capaz I might
Sou compremetido I’m going steady
Sou contra isso I’m against that
Sou eu! It’s me!
Sou maior de idade I’m of age
Sou mau fisionomista I have a poor memory for faces
Sou menor de idade I’m under age
Sou meu próprio patrão I’m my own boss
Sou obrigado I’ll have to
Sou todo ouvidos I’m all ears
Subentende-se That’s understood
Sue não vem com a gente Sue isn’t joining us
Sujeito de sorte! You luck devil!
Ta brincando! No kidding!
Tá na cara; é óbvio It’s tôo obvious
Ta por dentro? Morou? Did you get the point?
Tal como pensei Just as I thought
Tal pai, tal filho Like father, like son
Tal qual você That’s just like you
Talvez dê certo It might work
Talvez fosse Maybe it would
Talvez isso seja melhor Perhaps that would better
Talvez seja assim It may be so
Talvez seja assim That may be the case
Talvez seja verdade It may be true
Talvez você tenha razão Perhaps you are right
Talvez você tenha razão You may be right
Também não Not either
Tantas e tantas vezes Often and often
Tantas vezes So may times
Tanto assim? As much as that?
Tanto faz It makes no difference
Tanto melhor So much the better
Tanto pior So much the worse
Tanto quanto você quiser As much as you please
Tão logo eu possa As soon as I can
Tão pouco creio eu Nor do I believe it
Tchau, pessoal! So long, folks!
Tchau! Bye-bye!
Tchau; até logo! So long!
Telefonarei mais tarde I’ll call back later
Telefone-me Call me up
Telefone-me Give me a call
Tem TV a cabo no quarto? Is there cable TV in the room
Temo que seja mais tarde I’m afraid it’s too late
Temos água suficiente? Do we have plenty of water?
Temos contas a ajustar I have a bone to pick with you
Temos contas a ajustar I have a score to settle with you
Tempo é dinheiro Tims is money
Tempo esgotado Time is up
Tenha a bondade (de passar) After you
Tenha a bondade de conferir Please check
Tenha a bondade de fazê-lo Kindly do it
Tenha a bondade If you please
Tenha ânimo! Hold your head up!
Tenha cuidado! Take care!
Tenha cuidado Be careful
Tenho de sobra I have more than enough
Tenho hora marcada I have an appointment
Tenho minhas dúvidas I have my doubts
Tenho plena certeza I’m quite sure
Tenho pressa! I’m in a rush!
Tenho que fazer das tripas coração I have to put up a bold front
Tenho que ir-me I have to be going
Tenho que pensar no futuro I have to look forward
Tenho sede I’m thirsty
Tenho sorte I’m lucky
Tenho tempo de sobra I have plenty of time
Tenho tosse I have a cough
Tenho um compromisso I have a commitment
Tenho um compromisso I have na engagement
Tenho um encontro (amoroso) I have a date
Tenho um horário muito apertado I’m on a very tight Schedule
Tenho um apetite I have a hunch
Tenho um pé de meia guardado I have a little nest egg tucked away
Tenho um pneu furado I have a flat tire
Tenho um trunfo I have an ace in the hole
Tenho várias coisas em vista I have several Irons in the fire
Tente se acalmar Calm yourself
Terei muito prazer em ajudá-lo I’ll be glad to help you
Terei prazer em ir I’ll be pleased to go
Teria sido melhor It would have been better
Teria sido pior It would have been worse
Terminou! It’s over!
Tinta fresca Wet paint
Tirei o corpo for a I side stepped
Tiro o chapéu para você I tip my hat to you
Tive que desabafar I had get it off my chest
Tô morrendo de fome! I’m starved!
Tô sem um tostão I’m flat broke
Toca pra frente! Step on it!
Todo cuidado é pouco You can’t be careful enough
Todo homem tem seus defeitos Every man has his faults
Todo início é difícil All beginnings are difficult
Todo meu esforço foi em vão All my effort went down the drain
Todo mundo sabe disso Everybody knows that
Todo santo dia Every blessed day
Todos falam assim Everybody says so
Todos nós All of us
Tomar alguém como refém Hold someone to ransom
Tome conta de tudo Keep an eye on things
Topo qualquer parada I’m game for anything
Trabalho por conta própria I work by myself
Trabalho por conta própria I’m self employed
Trabalho todos os dias I work everyday
Trânsito impedido No thoroughfare
Trato é trato A bargain is a bargain
Tudo azul; tudo bem Everything is fine
Tudo bem! It’s all right!
Tudo corre bem Things have turned out well
Tudo de bom All the best
Tudo em ordem? Everything’s all right?
Tudo no seu devido tempo All in good time
Tudo no seu devido tempo Everything in its due time
Tudo ou nada All or nothing
Tudo pronto? All set?
Tudo que é bom dura pouco All good things must come to an end
Tudo tem fim Everything comes to an end
Tudo tem sua utilidade Everything has its use
Tudo, menos isso Anything but that
Tudo All of it
Um bocado Quite a bit
Um bom pedaço (de distância) A good way
Um de cada vez One at a time
Um dia a casa cai It won’t last forever
Um dia desses One of these days
Um dia é da caça, outro do caçador Every dog has his Day
Um é pouco, dois é bom, três é demais Three is a crowd
Um homem e tanto! Quite aman!
Um momento! Just a minute!
Um momento, por favor Just a moment, please
Um momento, por favor One moment, please
Um passarinho me contou I heard it by the grapevine
Um passo dado a tempo vale por nove A stitch in time saves nine
Um pouco importa It matters little
Um pouquinho A little bit
Um só Just one
Uma andorinha só não faz verão One swallow does not make a Summer
Uma coisa de cada vez One thing at a time
Uma mulher e tanto! Quite a woman!
Uma multidão e tanto! Quite a crowd!
Uma ova! Like hell!
Uma vez na vida, outra na morte Once in a blue moon
Uma vez ou outra Now and again
Uma vez só Just once
Com nome suposto Under an assumed name
Vá contar isso a outro Tell that to the marines
Vá para o inferno Go to hell
Vá pentear macacos! Go jump in the lake!
Vá plantar batatas! Go fly a kite!
Vá por mim Take my tip
Vá pro inferno! See you in hell!
Vá pro inferno! You can go to hell
Vai custar uma nota! It will cost a mint!
Vai dar certo It will come out right
Vai dar tudo certo Everything will work out all right
Vai ser fogo! It will be tough
Vai ser o diabo All hell will break loose
Vai-se vivendo Just getting along
Vale a pena ver It’s worth seeing
Vale a pena It’s worth while
Vale tudo Anything goes
Vamos abrir o jogo Let’s put the cards on the table
Vamos ao que interessa Let’s come to the point
Vamos ao que interessa Let’s get to the point
Vamos conseguir We’ll make it
Vamos dar por encerrado Let’s call it quits
Vamos dar um passeio Let’s go for a walk
Vamos deixar assim mesmo Let’s leave it at that
Vamos entrar Let’s go in
Vamos fazer as pazes Let’s bury the hatchet
Vamos fazer as pazes Let’s make it up
Vamos fazer as pazes Let’s make up again
Vamos fazer uma “vaquinha”! Let’s chip in!
Vamos fazer uma boquinha Let’s have a bite to eat
Vamos indo! Let’s get going!
Vamos indo Let’s be going
Vamos indo; pé na estrada Let’s hit the Road
Vamos lá! Comecemos com isso! Let’s get started!
Vamos liquidar o assunto Let’s settle the case
Vamos marcar a data Let’s see the date
Vamos para casa! Let’s go home!
Vamos sair Let’s go out
Vamos terminar de uma vez Let’s get it over with
Vamos tomar um cafezinho Let’s go get some coffee
Vemos tratar de negócios Let’s talk business
Vamos ver como estão as coisas Let’s see how the Wind blows
Vamos! Let’s go!
Vamos; venha Come on
Vamos? Shall we go?
Varias vezes Several times
Vá-se embora! Go away!
Veja lá como fala You say that again
Veja o que diz Watch your tongue
Veja o que faz Look before you leap
Veja só! Look at that!
Veja só! Mind you!
Veja você mesmo See for yourself
Veja! Olhe aqui! Look here!
Vejamos… Let’s see…
Veja as coisas pelo lado positivo Look on the bright side of things
Vem a calhar It comes in handy
Vende bem; tem ótima saída It sells like hot cakes
Vende-se For sale
Venha a qualquer hora Come at any time
Venha cá Come at once
Venha depressa Come quickly
Venha já Come at once
Venha já Come right now
Venha o que vier Come what it may
Venha por aqui Come this way
Venha visitar-me Come to see me
Veremos! We’ll see!
Via de regra As a rule
Virei o quanto antes I’ll come as soon as I can
Viva a rainha! Long live the queen!
Viva e deixe viver Live and let live
Viva! Hurray!
Vivendo e aprendendo We live and learn
Você me liga amanhã? Will you call me tomorrow?
Você abre nesse domingo? Will you be open on Sunday?
Você acertou em cheio You hit the nail on the head
Você acha que conseguiremos? You think we’ll make it?
Você acha que eu sou bobo? Do you take me for a fool?
Você acredita? Do you believe it?
Você adivinhou You have guessed it
Você ainda não viu nada You haven’t seen anything yet
Você bobeou You missed the bus
Você chegou em boa hora You are coming at the tight time
Você concorda com isso? Do you agree to that?
Você concorda comigo? Do you agree with me?
Você conhece a vida? You know about life?
Você disse tudo You said it
Você é bem esquisito You are quite s stranger
Você é de casa You are one of the family
Você é demais! Não posso com você You are too much for me
Você é muito bom de bico You have got the gift of gab
Você é muito desconfiado You have a got auapicious mind
Você que é feliz Lucky you!
Você é quem manda Whatever you say
Você é quem manda You are the boss
Você é quem sabe You know best
Você é um amor! You are a darling!
Você é um doce de coco You are Just as sweet as can be
Você está batendo em porta errada You are barking up the wrong tree
Você está bem? You are all right?
Você está caçoando de mim You are pulling my leg
Você está com a faca e o queijo na mão You hold all the aces
Você está com tudo You have got it made
Você está doido You are nuts
Você está enganado You are mistaken
Você está enganado You are wrong
Você está falando bobagens You are talking through your hat
Você está frito! Your goose is cooked!
Você está perdendo tempo You are wasting your time
Você está pisando em ovos You are skating on thin ice
Você está querendo elogios Youa re fishing for compliments
Você está redondamente enganado You are all wet
Você está servido? Você é servido? Will you join me?
Você está tirando uma comigo You’re making fun of me
Você está vendendo saúde You are the picture of health
Você fala sério? É isso, então? Is that what you mean?
Você falou toda a verdade You Said a mouthful
Você falou, está falado You make your point
Você fez bem You did right
Você fez mal You did wrong
Você interpretou mal You misunderstood it
Você já vai? Are you leaving?
Você me paga! I’ll get even with you!
Você não acha? Don’t you think so?
Você não entendeu nada You have missed the whole point
Você não me engana You can’t fool me
Você não mudou nada You haven’t changed a bit
Você não perdeu nada You didn’t miss anything
Você não sabe o que está perdendo You don’t know what you’re missing
Você não me acanha? Shame on you?
Você não tem jeito You are hopeless
Você não tem taxas mais baixas? Don’t you have lower rates?
Você nem imagina! You can’t imagine!
Você pode mandar alguém aqui? Will you please have someone over
Você pode me acordar amanhã às 8h? I want wake up time for 8 o’clock tomorrow
Você pode ter certeza disso You can bet your life on it
Você sabe melhor do que ninguém You know better than anybody else
Você saiu bem na foto You came out well on the Picture
Você se adaptou ao seu óculos novo? You got used to your new glasses?
Você se decidiu? Have you made up your mind?
Você se importa? Do you mind?
Você tá bancando o tolo You are playing the fool
Você tem absoluta certeza? Are you quite sure?
Você tem cada uma You get the queerest ideas
Você tem horas? Do you have time?
Você tem muita sorte You are fishing for compliments
Você tem muita sorte You are lucky
Você tem razão You are right
Você tem toda razão You are quite right
Você tem toda razão You are right thereVocê teria a gentileza de esperar uns minutinhos? Would you mind waiting a few minutes?
Você vai sair? Are you going out?
Volta e meia… Every now and then…
Volte em breve Come back soon
Voltemos à vaca fria Let’s get back to the point
Volto agora mesmo I’ll be back soon
Volto já I’ll be back in a jiffy
Volto já I’ll be back shortly
Volto já I’ll be right back
Volto logo I’ll be back right away
Volto mais tarde I’ll be back later
Vou abrir uma exceção I’ll stretch a point
Vou ao centro (da cidade) I’m going downtown
Vou até o fim I’ll go all the way
Vou confiar em você I’m going to take you at you word
Vou cortar o cabelo I’m going to get a hair cut
Vou dar o fora daqui! I’m getting out of here!
Vou dar um jeito I’ll fix it
Vou dar uma olhada I’ll take a look
Vou dizê-lo na cara! I’ll tell him to his face!
Vou dormir I’m going to bed
Vou embora I’ll be leaving
Vou entrar bem! I’ll get it in the chin!
Vou estudar o assunto I’m going to look into the matter
Vou ficar em casa o dia todo I’ll be home all Day
Vou indo I’ll be going
Vou levar a pior I’ll get it in the neck
Vou levar na cabeça I’ll get it in the teeth
Vou mover céu e terras I’m going to leave no Stone unturned
Vou para casa I’m going home
Vou pensar a respeito I’ll think it over
Vou pensar no assunto I’ll sleep on it
Vou pensar no caso I’ll think about it
Vou recompensá-lo I’ll make it up to you
Vou refletir sobre o assunto I’ll think the matter over
Vou sair I’m going out
Vou ser operado I’m going to be operated on
Vou tentar mais uma vez I’ll have a go at it
Vou tentar I’ll give it a try
Vou tomar medidas I’m going to take steps
Vou tomar nota I’ll take note of it
Vou ver o que posso fazer I’ll see what I can do
Vou viajar I’m going on a trip