everything in between

21
in between Everything The Annual Korean Student Association Magazine ISSUE:03

description

Annual KSA magazine published in 2011

Transcript of everything in between

in

between

Everything

The Annual Korean Student AssociationMagazineISSUE:03

Who we are and what we do

04

06

22

24

26

28

30

32

38

About KSA

2011 Spring BFA Show

The Magazine Team

Get Ready to Go to ClassInformation about art supply stores

Diversity within UnityEthnic groups at SAIC

Surviving SAICTips for staying in good shape

A.O.CAbout the Advanced Output Center

Between RoommatesTips for harmonious living

Recipe: How to make BibimbobA favorite Korean dish

What is ‘We’ as Woori

Searching for Woori

Something Special about Woori

ContentsAbout Woori

Sun Cho

Editor in Chief &Magazine Team Leader

08

101216

2010-2011 SAIC KSA Magazine

From the Editor in Chief

I am proud and glad to introduce you to the third

issue of Everything in Between (EiB), the Korean

Student Association (KSA)’s annual magazine!

We would like to invite you to think about the ideas

expressed by the Korean word ‘Woori’ or ‘We’ in

English. Being in the SAIC community and a part of

many different groups, I started to have questions

about the definition of ‘Woori.’ The KSA magazine

team and I wrote articles from different points of

view about the word ‘Woori’ to closely look at the

word and its meaning for each of us. We would like

to introduce this word to our SAIC community and

better redefine it for ourselves.

In addition, the magazine offers practical information

for students and features a section dedicated to KSA,

offering the readers a chance to see what the group

has done for both the Korean and SAIC community

throughout the school year.

writing fine art craft paper draft stationary

Two Big Art Supply Stores

Address: 42 South State St. Chicago, IL 60601Phone: (312) 920-0300Web: dickblick.com

Monday through Friday08:00AM~08:00PMSaturday10:00AM~08:00PMSunday11:00AM~05:00PM

Address: 33 South Wabash Ave. Chicago, IL 60603Phone: (312) 922-7565Web: utrechtart.com

Monday through Friday08:00AM~07:00PMSaturday09:00AM~06:00PMSunday11:00AM~05:00PM

There are several art supply stores around SAIC. Blick and Utrecht are the most popular and closest art supply stores in downtown Chicago. They are very convenient for SAIC students because they provide a variety of supplies and give the best discounts. I believe that they provide the best service in downtown Chicago. Here are some great tips for new SAIC students.

TIP! BLICK and UTRECHT • 10% discount for SAIC students with preferred customer membership card• Visit the websites of both stores regularly to take advantage of all sale and clearances going on in the store, for coupons and extra benefits

This information is subject to change.

Category_PapersPaper Source has various fine cards, stationery and wrapping paper. The store’s specialty is paper for crafting projects.

Location:232 W. Chicago Ave.Chicago, IL 60610

Contact:(312) 337-0798paper-source.com

Hours:Monday - Friday: 10am - 7pmSaturday: 10am - 6pmSunday: 11am - 5pm

Category_ ProductsHome Depot offers many home improvement products and home appliances, tools, hardware, lumber, building materials, paint, plumbing, flooring, garden supplies & plants, etc.

Location:1300 S. Clinton St.Chicago, IL 60607

Contact:(312) 850-4836homedepot.com

Hours:Monday - Saturday: 6am-10pmSunday: 8am - 8pm

Category_ ProductsAce Hardware has many different kinds of supplies that you might need for projects. This store is located close tothe school.

Location:725 S. State St.Chicago, IL

Contact:(312) 461-0900Acehardeare.com

Hours:Monday - Saturday: 6am - 10pm Sunday: 8am - 8pm

Category_Fabric/TextileThis fabric store has a variety of textiles. It includes a huge selection of fabric and trims.

Location:1101 S. Desplaines St.Chicago, IL 60607

Contact:(312) 922-7250fishmansfabrics.com

Hours:Monday - Friday: 9am - 5pmSaturday 10am - 4pmSunday - Closed

Category_Fine ArtGenesis Art Supply store focuses on fine art supplies, drafting equipment and a selection of discount art materials. Genesis also offers professional framing in-house.

Location:2714 N. Western Ave.Chicago, IL 60647

Contact:(773) 292-2990artsupply.com

Hours:Monday - Thursday: 9am - 7pmFriday: 9am - 6pmSaturday: 10am - 6pmSunday: 12pm - 6pm

Paper Source

Fishman’s Fabrics

Genesis Art Supply

Home Depot Ace Hardware

somemoreplaces to shop

written by SooIn Kwon

designed by SooIn Kwon 54

Diversity Within Unity

Nuveen Center for International Student LearningThe Nuveen Center for International Learning aims to promote understanding between different cultures and share and celebrate arts, ideas, and customs from different places. Past Events\Asian Market and Target Bus TripInternational Student Welcome DinnerJet Lag Party with USA 101Movies Around the World NightTrips around ChicagoGarden TripDia de los Muertos, Mexican holiday celebration Goal\The Center provides greater exposure to all types of cultures, by sharing and celebrating different backgrounds. The programs at the Center promote diversity by introducing, sharing, and celebrating traditional and current cultures and customs from various parts of the world and the States. Along with fostering better understanding, it is about celebrating and sharing. Contact information\ [email protected]

People\Everyone who lives in the residence halls and occasionally people who live outside of the halls are welcome to participate in the Nuveen Center groups. Nuveen has a range of domestic and international students come to the programs.

Taiwanese Student Association (TSA)

The Taiwanese Student Association at SAIC focuses on enriching the college experience of all SAIC Taiwanese International students. Past Events\Welcoming reception dinner for the group.Silk screening event.Film festival “Outside life inside Taiwan.” TSA and CAA often collaborate in events. People\Core members are Taiwanese; however, the group is open to everyone. Contact information\ [email protected]

These student groups welcome everyone that belongs to the SAIC community. Do not hesitate to participate and get the most out of them. For more information see our website: www.saic.edu/life/stud_org/groups or, Contact Jes Takla Assistant Director of Campus Life

School of the Art Institute of ChicagoSullivan Center | 36 South Wabash Avenue | suite 1203Chicago, IL [email protected] – office312.629.6801 – fax

Multicultural Student Association (MSA)

The Multicultural Student Association aims to promote diversity at SAIC and in Chicago. Past Events\Meet and greet event.Halsted Halloween parade.The Garden movie screening.Weekly meeting (Tuesday 4-6 13th floor lounge McLean building). People\MSA represents SAIC’s multifaceted student body. Any-one interested can be part of this student body. Contact information\ [email protected]

Chinese Artists Association (CAA)

The Chinese Artists Association promotes communica-tion between Chinese students and the entire SAIC community. This group helps people understand and participate in this fascinating culture. Past Events\Welcoming reception dinner for the group.Chinese Artist lecture series. People\Largely comprised of Chinese students but open to everyone who is interested in participating. Contact information\[email protected]

Japan at the School of the Art Institute of Chicago (JSAIC)

JSAIC allows an opportunity for students to engage in Japanese culture and provides information and resources on Japan and other Japanese groups within

Chicago to group members.

Past Events\Welcoming reception dinner for the group.Taking part in the International Food Festival held every year by the Office of International Affairs. People\As there is a fairly small population of Japanese students at SAIC, JSAIC not only welcomes those with Japanese ethnicity, but also those who are interested in Japanese culture. Thus, the group consists of both Japanese and many non-Japanese students. Contact information\ [email protected]

Are you interested in participating

in the international student welcome

events? Do you want to share your

diverse background? Do you want

to learn more about other countries’

cultures? Or are you looking to take

full advantage of the opportunities you

have as an international SAIC student?

Student groups at SAIC are a reflection

of the diverse cultures that comprise

our community. We are all from

dif ferent cultures, yet we all belong to

the same community called SAIC.

This section focuses on the ethnic

groups that we have at SAIC. The

Multicultural Student Association, CAA,

JSAIC, and TSA all aim to offer you

opportunities to share and celebrate

your diverse background and that

of others. Don’t forget to check out

the Nuveen Center for International

Learning located in the residence hall.

written by Sumin Parkdesigned by Sumin Park 76

Wooriwe 10

our

12us

18

What is ‘We’ as Woori

Searching for Woori

Something Special about Woori

Using We, Our, Us as titles, we wrote articles to answer these questions.

The first section “What is ‘We’ as Woori” will talk about how the

concept of Woori is used in Korea. In “Searching for Woori,” we will

find a different examples of ‘Woori’ by reviewing the film Our School.

Finally, we will have a chance to hear from students in SAIC about

Woorism in Korea and the School.

The Korean word ‘Woori,’ ‘We’ in English, has many layers of

meaning in it. We started to ask some questions about the

word, ‘Woori’

How is the word ‘Woori’ used differently in the West and Korea?

What does ‘Woori’ mean for us?

How do we see ourselves as Korean students at SAIC?

Does the word ‘Woori’ influence us?

we

us

our

한국문화와 서구문화의 두드러진 차이점은 집단주의

와 개인주의이다. 집단주의란 한 집단에 속하여 그 구

성원들 사이에서 서로 돕고 활발히 활동하고자하는 습

성이다. 반대로 개인주의란 각각의 개인이 가장 중요하

며 자신을 의지하고 자립하기를 추구하는 신념이다. 문

화의 유형이 집단주의와 개인주의로 나뉘어진다고 볼

때, 한국의 문화는 집단주의의 성향이 강하게 나타난

다고 볼 수 있다.

한국의 추석문화와 미국의 추수감사절을 생각해보자.

미국에서는 각자가 담당한 음식을 가져오는 반면 한국

에서는 가족 모두가 모여 함께 음식을 만든다. 미국 사

들이 각자의 몫을 해오는 것과는 다르게 한국 사람들

은 함께 만드는 과정을 중시하는 것이다.  

보통 다른 문화에서의 ‘우리’라는 개념은 서로 공통점

을 가지고 있다는 전제하에 서로 우리라 칭해진다. 또

한, 집단을 구성하는 개개인들의 존재는 존중하고 고

유성을 소멸시키지 않기 때문에, 우리라 불리더라도 자

율적이고 독립적인 성향을 잃지 않고 있다는 것이 특징

이다. 하지만, 타문화의 개인중심적인 ‘우리’의 관계와

한국의 단일체적인 ‘우리’의 개념은 다르다. 미국의 학

생그룹을 보면 집단을 위한 개인의 희생보다는 리더십

이나 경험 쌓기 같은 개인의 이익을 위해서 일을하는

경우를 자주 볼 수 있다. 하지만 한국의 학생들은 개

인의 이익을 보다도 소속된 그룹을 위한 일을하는 것

자체로 열정을 가지고 한다.

한국에서 우리의 개념은 단지 개인의 특징과 맞는 집

단을 선택할 뿐만 아니라 ‘우리’라고 선택한 집단에

개인을 맞추어 가기도 한다. 한국문화에서 가족구성

원 이외의 어떤 사람이나 그룹에 대해 우리의식을 갖

는다는 것은 곧 그 성원에 대해 남 구분 없이 가족처

럼 느끼고, 아껴주는 마음과 희생적 행동이 동반됨

을 뜻하기도 한다. 많은 사람들이 집단구성원 사이에

서 서로 가족처럼 가까워지고자 할 때, 더 강한 결속력

을 갖게 된다.

‘우리’라는 말에 담긴 힘은 대단하다. ‘우리 조금만 더

힘내자’ ‘우리 모두를 위해 조금만 참자’ 이러한 구호들

은 특히 초고속 경제성장을 이룬 대한민국에서 국민의

결속력을 자극하는 마법이었다. 한국의 가장 대표적

인 기업인 삼성은 기업광고에서 ‘또 하나의 가족’ 이라

는 슬로건을 걸고있다. 이 슬로건은 타인이 아닌 또 하

나의 우리라는 의미로 고객들에게 더욱 친밀감 있게 다

가간다. 이처럼 한국에서는 ‘우리’라는 의식을 갖는 다

는 것이 중요함을 반증한다. 대한민국의 경제에 가장

큰 영향을 미치는 대기업이 내건 슬로건은 곧 대한민

국의 슬로건처럼 느껴지기도 한다. 하루에도 몇 차례

씩 접할 수 있는 대기업의 광고에조차 ‘가족’이라는 단

어를 사용하는 것을 보면, 우리 나라 국민들이 얼마나

‘우리’라는 느낌을 좋아하는지 알 수 있지 않은가 하

고 생각해본다.

The most distinctive difference between the Korean culture and western culture is the community-based culture of Korea and the emphasis on individualism in the west. Korean community-based culture means there is a tendancy to help each other, participate in each others’ lives, and see ourselves as members of one community. On the other hand, individualism means a belief in the primary importance of the individual and in the virtues of self-reliance and personal independence. If there are two major characteristics of culture and those were separated in those two types, Korea is strongly community-based. There are many other nations that also have a community based culture besides Korea. However, if we can examine carefully the customs that are unique to the Korean society, we can see that there is something especially remarkable about Korean community.

Let’s compare the Korean “Chuseok” and the North American “Thanksgiving Day” tradi-tions. In the US, it is common for individuals or the individual family to bring their own dish to share – also known as, “potluck” – but Koreans tend to put more significance on all of the family members gathering to prepare this meal together as a group. In American Thanksgiving each person cooks in their own home and brings their individual contributions for the meal. Koreans prepare and cook the meal together emphasizing and sharing the overall experience.

Generally in western cultures, the concept of “we” or “us” means having certain things in common. Also, each member forming that group respects and does not disregard the others’ individuality so that even though they refer to themselves as “we” or “us,” they are still allowed to be autonomous and to main-tain their independence. However, the stress on individualism in other cultures’ concept of “we” and the more concrete idea of “we” that is used in the Korean culture is different.

For example, some American students see belonging to student group as providing personal benefits such as leadership experience, net-working, or a line on a future resume. Many Korean students see belonging to student groups as a way to be together and to give back to the group.

The Korean concept of “we” implies an individual choosing a community that fits his or her uniqueness, but also working to adjust and adapt to the community that he or she belongs to. In the Korean culture, being conscious of the sense of “we” in a group means that we show compassion and care or sacrifice for each other like family members do. This creates a strong bond between individuals and the other members of the group and between the larger group and the individuals.

The strength in the word “we” is incredible. Expressions such as, “Let’ s [us] work a little bit harder” and “Let’s endure just a bit more, for all of us” worked like magic spells in strengthening a sense of unity and in evok-ing a great patriotic spirit. They especially had a great impact in South Korea after WWII to accomplish hyper-speed economic growth. Samsung is one of the most rep-resentative enterprises in South Korea and they have a slogan thatsays, “Another member of the family.” This makes it evident that identifying as “we” in Korea is very important. Samsung is telling custumers that “we are your family.” This makes custumers feel accepted and protected. Having an enterprise that has the most significant impact on the Korean economy presenting a slogan like this shows how important Woorism is to Koreans.

What is ‘We’ as

WooriIn American classrooms, students are often encouraged to ask questions and give their opinions, discuss and debate. It is okay to stand out. In Korean classrooms, students don’t want to call attention to themselves. We don’t want to interrupt the class plan or ask for personal attention over the needs of the whole class. Korean students feel using class time for their own questions is selfish and irritating to classmates.

written by SunHye Beak, Sun Chodesigned by Sun Cho 11

Searching for

KOREANKOREANKOREANKOREAN

KOREAN Japan

Woori

we

us

our

‘우리’라는 단어를 ‘국적’ 혹은 ‘국민 정체성’과 결부 지

어 생각해본다면 어떨까? 한국인들에게 ‘우리 한국 사

람’ 이라는 단어를 던진다면 여러 가지 이미지가 함께

떠오를 것이다. 조선이라 불렸던 한국땅은 6.25전쟁 이

후 남과 북으로 나뉘어 아직 휴전 상태로 분단되어 있

다. 공식적인 상황에서는 분단된 국가의 절반인 남한사

람만을 ‘우리나라 사람’으로 지칭하기도 하지만, 남한

인, 북한인으로 구분하지 않고 모두를 우리나라 사람

이라고 칭할때도 있다. 북한과 정치나 군사문제로 부

딪치기도 하지만, 아직도 많은 사람들이 통일된 한국

을 이상으로 생각하고 북한사람들도 우리나라 사람이

라고 생각한다. 이것이 그저 지금은 갈라져 있는, 그러

나 같은 땅 위에 살고 있기 때문만은 아닐 것이다. 이

렇듯, ‘우리’는 모두를 아우르는 포괄적이고 강력한 표

현인 동시에, 몇명에게 몇개의 의미를 가질 수 있는 파

편화된 표현이기도 하다. 생각해보자. 나의 ‘우리’와 너

의 ‘우리’는 과연 같을까.

우리 엄마, 우리 가족, 우리 나라… 대체적으로 ‘우리’

라는 단어는 ‘너’와 ‘내’가 공유한 소중한 어떤 것에 붙

이곤 하는 말이다. ‘우리’라는 말이 붙는 순간 상대와

나는 묘한 동질감을 느끼고 곧잘 친밀감을 형성하여 ‘

우리’라는 범주 안에 묶이기 쉬워진다. 처음 만난 사람

끼리도 “우리 같이 ___할까요?” “우리 다음에 또 만나

요”라는 식의 표현을 사용하면 눈에 보이지 않는 장벽

이 더욱 빨리 사라지는 것처럼 말이다.

Our mom, our family, our country... Usually, when the word “we,” “us,” or “our,” is used, it depicts a commonality that you and I share. The moment we refer to ourselves as “us” or “we,” a peculiar sense of kinship and intimacy forms, and we are easily tied to-gether within the boundaries of “woori.” Even people meeting for the first time are prone to let down that invisible barrier that separates them when using phrases such as “Shall we do ___?” or “Let’s meet again soon.”

2011 년 봄 학기, SAIC에서는 한국 학생회가 주최한 Korean Film Festival 에서 ‘우리학교’라는 재외동포한국인

3,4세를 다룬 다큐맨터리 영화를 상영하였다. 상영회가 끝난 뒤 설문조사와 토론을 통하여 학생들의 ‘우리’ 와 ‘

우리학교’ 에 대한 다양한 의견과 생각을 들어 볼 수 있는 시간을 가졌다.

During the Korean Film Festival held by KSA during fall, we screened Our School, a film about 3rd and

4th generation Koreans living in Japan. Viewers filled out surveys and a discussion was held after the

film. This gave us a chance to hear students’ responses to and comments about the film.

How about when we relate the word “woori” with nationality or national identity? When Koreans hear the words, “we Korean people,” various pictures may come to mind. The Korean Peninsula, which used to be called “Chosun,” was separated into North and South Korea after the Korean War, and is still divided under the armistice. Officially, South Koreans, refer to themselves as “our country’s people.” However, there are times when North Koreans and South Koreans are not separately categorized, but rather combined all together to be called “our country’s people.” Although there are sev-eral political and military conflicts between the two Koreas, many South Koreans ideal-ize a unified Korea and refer to North Kore-ans as part of “our” country. This may be in part because we live on the same peninsula and are only separated at the moment. From this case, we can see that the word “woori” is an all-inclusive, powerful, comprehensive term. At the same time, it involves subtle layers of meaning that can be understood differently in different situations. Let’s think for a moment: Does my “woori” and your “woori” represent the same thing?

한국사람들은 자신이 ‘우리나라사람’인지에 대해서 다

시 의심해보지는 않는다. 갈라진 조국의 반대편도 우

리인가 하는 문제를 얘기하지만 그것은 우리의 범위를

넓혀나가는 문제이지 정체성에 대한 의문은 아니다.

하지만 분단된 국가의 구분보다 한국인으로서 의 정체

성을 지키는 것이 더 중요한 이들이 있다. 바로 한반도

가 분단되기 전 일본으로 이주한 조선인들이다. (조선

은 더 이상 물리적으로 존재하지 않지만 국가가 분단

되기 전의 국호이다.)

13

Chosun School is comprised of 12 grades starting from first grade all the way through high school. However, since the Japanese government does not accept the school as an officially accredited school, the students must take a school qualification exam (equivalent to the GED) in order to take the Japanese college entrance exam (equivalent to ACT or SAT). This is just one example of the many stories of limitation and persecution the students go through. Wearing the traditional Korean skirt and jacket to school, some student receive threatening phone calls by the Japanese. These students do not have an easy-going, comfortable school life as would students at other regular schools. The students of the senior class at Our School take an annual school trip to North Korea. Visiting their motherland for the first time, the students have an extremely meaningful time during this trip. The people they meet, the food they eat, the stories they hear, and the count-less visual experiences they see imprint a greater definition of national identity as Chosun people onto the students’ hearts. The students continue to cherish and relive the memories from their senior trip even after they return to Japan. Unlike most other senior class trips, however, the school trip journey for Our School isn’t only full of good memories. Their return trip back to Japan from North Korea is complicated and dif-ficult. Because of opposition and protests by Japanese citizens against North Korea, students have no choice but to secretly hide their return to Japan. What most of us take for granted, visiting our mother country, is full of difficulties and hardships for these students.

그럼 이 영화를 본 사람들은 어떻게 느꼈을까? 영화 ‘

우리학교’를 본 후 가졌던 설문 조사에서 응답자들은

학생들이 같은 일본땅에서 나고 자랐지만 조선인학교

를 다닌다는 이유로 부당한 대우를 받는 것에 대해 안

타까움을 나타냈다. 게다가 남한 정부는 학생들의 수

학여행이나 금전적으로 후원을 해주는 북한과는 달리

수수방관하는 자세로 일관한 것에 대해 충격을 받았

다고 했다. 특히 <우리학교> 졸업반 학생들이 남한으

로 가는 과정은 까다로울 뿐만 아니라 남한의 국적을

취득하지 않았다는 것에 대한 색안경을 끼고 바라보

는 시선 때문에 남한으로의 여행을 포기했다는 이야

기에서는 한국인으로써 자신의 조국에 간다는 당연히

누려야 할 특권을 느끼지 못함에 대한 안타까움을 표

했다. 같은 설문조사에서 응답자들이 ‘우리학교’학생

들을 같은 우리라고 생각한다고 하는 것과는 상반되

는 정부의 태도인 것이다. 우리가 생각하는 것과는 별

개로 그들은 ‘우리’로부터 ‘우리’의 존재를 보호받지 못

하고 있었던 것이다.

So what did people feel after watching this movie? Based on a survey given out after watching Our School, several viewers ex-pressed pity toward the students who had to go through unfair discrimination for attend-ing a Chosun school, even though they were born in Japan. Furthermore, viewers were shocked that the North Korean government would financially support these class trips and other activities for Our School; whereas, the South Korean government would stand back and merely look on these activities with folded arms. The senior class students of Our School had to go through a painfully complicated process to even attempt to visit South Korea, and because they did not hold South Korean citizenship, it was even more difficult to complete the planning process to visit South Korea. Because of these complications, the students at Our School had to give up their hopes of visiting South Korea. The respondents to the survey were especially sorry for the students who were denied the basic privilege of going back to their motherland as Koreans. In the same survey, the respondents reported feeling

sympathy toward the students at Our School in contrast to our own Korean government which ignored them. The students at Our school are not being protected of their “us” by “us.”

이렇게 우리는 우리라고 생각하는 이들이 어렵게 정체

성을 지켜나가는 것을 보고 안타깝게 생각했다. 이는

한국인으로써 우리가 당연하게 느껴왔던 특권들을 같

은 ‘우리’인(우리도 그들이 한국인이라고 생각한다는

점에서) 그들이 누릴 수 없는 상황에 관심을 갖지 않

은 남한 혹은 우리자신에 대한 자기반성의 마음도 있

었을 것이다. 하지만 ‘한국인이 되어가는 과정’ 이라는

우리에게는 평범한 생각을 어렵게 실천하는 그 모습을

보면서 안타깝게 생각한 건 비단 한국인 뿐만이 아닐

것이다. ‘우리’를 지켜나가는 것은 결국 자신의 정체성

을 지키는 것이고 그러한 ‘우리’는 매우 중요하기 때문

에 그저 많은 사람들이 그러한 ‘우리’를 지켜나가는 모

습을 보고 감동을 받은것이 아닐까?

Watching people who we think of as “us” strug-

gling to preserve their identity broke our hearts.

We were flooded with regret at the fact that the

privileges “we” take for granted for being Koreans

were not accessible to the same “us” (us in the

sense that we think of them as a part of us). The

lack of concern or attention from us and the South

Korean government to their situation filled us

with sadness. However, watching the struggles

of these students going through “the process of

becoming Korean”—that comes so naturally to us—

evoked empathy for others who are not Korean

like us. Because preserving “woori” is preserving

our identity and because “woori” is so important,

the “Woori School” students’ endeavor can move

the hearts of many.

The South Korean people do not question whether or not they are part of “our country’s people.” There are times when this question arises towards the people living on the other side of the 38th parallel. However, the answer to that is not a matter of national identity, but a matter of expanding the boundaries of the term “us.” Although this sense of identity doesn’t affect most of the Korean people, there is a particular group that is especially sensitive to preserving and protecting their nationality as Koreans rather than focusing on the matter of the divided nation. We must direct our attention to the Chosun-In (Chosun people), who emigrated from Korea to Japan before the Korean Peninsula was divided.

이 영화는 자신들을 ‘조선인’ 이라고 부르는 재일동포

2,3세들의 이야기이다. 6.25전쟁 전후 한국에서 건너

온 재일동포들은 ‘우리학교’라 부르는 조선인 학교를 지

켜나가며 한국의 언어와 문화를 배우고 스스로 조선인

이라는 신념을 지키며 살아나간다. 영화 에서는 우리학

교에서 일어나는 일들을 비추며 그들이’조선인’을로써

의 우리를 지켜나가는 모습을 보여준다. 재일동포 사회

를 위하여 힘쓰고 ‘조선인은 조선학교에 다녀야 한다’

는 신념을 지켜나가면서 말이다.

한국으로 따지면 초등학교부터 고등학교까지 12개 학

년으로 구성된 재일 조선인 학교는 일본 정부에서 공

식적인 학교로 인정받지 못하기 때문에 대입시험을 치

르기 위해서는 검정고시를 봐야 하는 등 많은 제약

을 받는다. 치마저고리 입고 학교 가다가 일본인들한

테 협박전화를 받는 등 학교생활은 보통의 학교생활처

럼 수월하지 만은 않다. <우리학교>의 졸업반 학생들

은 매 해 북한으로 수학여행을 간다. 생애 첫 고국 방

문이니만큼 북한에서 그들은 의미 있는 시간을 보냈

다. 그곳에서 만난 사람들, 음식들, 보고 들은 모든 것

이 이 학생들의 조선인이라는 정체성을 더욱 선명하

게 심어주었기에 이들은 다시 일본에 돌아와서도 한

동안 그 여행에서 머물러있는다. 하지만 보통의 수학

여행과는 달리 <우리학교>의 수학여행여정 은 즐겁

지만은 않다. 일본에서 북한으로 가는 과정은 복잡하

고 험난했다. 다시 일본으로 왔을 때 반대시위를 하

던 일본세력 때문에 그들은 숨어서 돌아와야만 했다.

조국을 다녀오는 당연한 일 조차도 이들에게는 어려

운 일인 것이다.

The movie, Our School, is the story of 3nd and 4rd generation Korean-Japanese, who call themselves “Chosun-In.” The Korean immigrants who moved to Japan before and after the Korean War established a school especially for these Joseon-In (Korean-Japanese) and called it Woori School, or Our School. The students at Our School learn the Korean language and culture, and live under the belief and conviction of their identity as Chosun people. The movie portrays various incidents and events that happen at Our School, and shows the audi-ence how the students defend and protect their own definition of “us and our” as Cho-sun people through the continuous efforts by the Korean-Japanese community, that promotes the belief that “Chosun people must attend a Chosun school.” In coherence with the Korean educational system, the Korean-Japanese.

written by Dasom Park, Sun Chodesigned by Sun Cho

14

us

더 넓은 곳에서, 더 많은 것을 보고 배우길 원해 자신의 comfort zone에서 벗어난 우리들. 새로운

환경에서 많은 변화를 겪고 다양한 친구들을 만난다. 특히 외국인 친구들과의 교류를 통해 다른

문화를 접하며 한국 문화와 다른점을 인식하게 다. 이런 경험을 통해 유학생활 중 한번쯤 느꼈던

‘우리’의 이야기를 재학생 일곱명과 함께 나누어 보았다.

Something Special About

WooriBy choosing to study in the US, we have stepped out of our comfort zone to see and learn more in a bigger world. In this new environment, we go through many changes and meet new friends. With these experiences, we start to see another side of Korean culture. Seven students at SAIC came together to share their stories.

ㅅs

B

ㅎH

ㄴSY

ㅁM

ㅌT

ㅇY

Attended high school in the US and is a transfer student

SAIC is her first experience of studying abroad

Came to the US as a freshman in high school

Attended international school in Korea since middle school

Transferred from a Korean University

SAIC is her first experience of studying abroad Lived in the US

for eleven years

미국 고등학교 재학

편입생

한국에서 고등학교

졸업 후 유학

고1부터 미국 생활

한국 대학생활 후 편입 미국 거주 11년 차

국제 중/고등학교 졸업

후 SAIC 입학

SAIC에서 첫 미국

유학 경험

we

our

us

미국생활에서 한국 친구들과의 ‘우리주의’가

지켜지는 이유는 무엇이라고 생각하나요 ?

ㅅ 저같은 경우는 언어가 가장 큰 이유인 것 같아요.

한국말을 사용할 때도 그저 문법에 맞도록 사용하는

것이 아니라 나만의 표현을 사용할 때가 많은데,

영어로는 문화적인 차이도 있고 어떤 것을 표현해야

할 때, 그 표현을 잘 모를때가 많죠. 친구들과 정보를

나누거나 하는 것은 어려움이 없지만, 감정적인 표현을

전달할 때에는 한국 친구들에게 다가가게 되는 것

같아요.

ㅎ 그리고 또 살아온 배경이 비슷한 사람에게

무엇이든 말하는 게 더 편하니까. 뭐 얘기를 하다가

예를 들더라도, “유재석” 이러면 우리는 모두

알아듣는 것 처럼요. 같은 문화를 경험하고 왔으니까

. 저는 여기와서도 함께 다니는 사람들이 저랑 미국에

온 시기가 비슷한 사람들인 것 같아요.

ㄴ 유학생들이니까 부모님과 아주 멀리 떨어져서

사는데, 외로움을 많이 느끼잖아요. 미국

친구들보다는 유wㅈ학생 친구들끼리 더 통하는 면이

있는 것 같아요. 그러면서 같은 유학생들과 지내게

되고 더 재미도 느끼고요.

ㅁ 아무리 다른 경험을 하기 위해서 미국이라는

나라까지 왔지만, 어쩔 수 없이 정말 자연스럽게

비슷한 사람들에게 다가가게 되는 것 같네요.

친구를 사귈 때 나와 ‘비슷하다’ ‘우리’라고

느끼게 하는 가장 중요한 기준은 무엇인가요?

ㅅ 개그코드 ! (웃음)

ㅎ 관심사. interest

ㅇ 이모셔널한 반응.

ㅌ 정해져 있지 않은 것 같아요. 같은 한국 사람들

안에서도 비슷한 사람들끼리 만나게 된다고 했는데,

저 같은 경우는 조금 친구 사귀는 방식이 다를 수도

있다고 생각되는 게 모든 사람이랑 다 커넥트가 될

수 있다고 생각하거든요. 어떤 분야에서든. 그게

딱 정해져 있는 것 같지 않아요, 저는. 그러니까,

어떤 사람은 개그코드로 통할 수 있는 반면에, 그냥

같은 분야를 나누고 있어서 - 비즈컴을 한다던가 -

그래서 친해질 수도 있구요. 저의 belief system이랑

연관이 되어있어서 그런 것 같아요. ’저 사람은 나와

다른사람이다’ 라고 그냥 끝내버리기도 하는데 좀 더

자세히 들여다보고 노력을 하면, 컴패션으로 그 나누

는 선이 희미해질 수 있는 것 같아요.

ㅎ 지금까지는 친구 사귀는 데에서 이 사람과 뭐가

맞아서, 이런 게 없었는데 이제 나이가 들수록 좀

더 이익을 따지게 되는 것 같기도 해요. 어떤 이익이

있으면 더 친해지게 되는 것 같기도 해요.

ㅌ 하지만 어렸을 때는 용서가 됐던 것도 지금은 같은

성격이라도 점점 받아들이기가 힘들어지는 것 같아요.

한국사람이던 아니던 간에..

What is your understanding behind the persistent practice of ‘woori-ism’ in the States?

S For me, the language barrier was the biggest reason. It is common to use certain expressions when I speak, regardless of grammar; when I use English, it is difficult for me to express some cultural things Communicating information is not a problem, but I tend to approach Korean friends to share personal things, using my personal expressions.H And it’s easier to explain, to create understanding when you have the same background - because we share the same culture. I often build relationships with friends who have finished high school in Korea for the same reason.SY The biggest fear is loneliness, being away from home and family. There is a language barrier among international friends. I thought, “Do I have to be this uncomfortable even when I am eating?” And I naturally lean toward Korean friends. It is more enjoyable.B There are also many Koreans at our school, and you have the choice of being part of the Korean community. I am drawn toward people who are more like myself.M I guess we came here to experience more, but with friends, we choose to be with people similar to ourselves.

17

What is the most important category that must be shared in order to feel similar, to make you realize that he or she is part of ‘us’?

S Sense of humor!H Interests.Y Emotional responses. T Like what was said earlier, even among Koreans you are attracted to the people more like you. But I feel a little different about that approach because I feel you can become friends and be connected with dif-ferent people in different ways. I don’t think there is a single set type of person for me. For example, you can be friends with one person because of a sense of humor, and with another because you work in the same field - like studying the same concentration. You become friends with different people for different reasons.T I think it has to do with my belief system, because I try to look within someone when I feel that he or she is different, rather than just categorizing them as ‘different.’ Compas-sion makes the dividing line more fine andsubtle.H I didn’t use to have any special ‘must’ in a friend, but as I get older, I look to see if he or she will be a positive influence on me.M I think there is a standard you establish internally, from thoughts and things taught exter-nally, that you use to choose your close friends.

한국의 우리주의를 볼 수 있는 예는 어떤

것들이 있을까요?

ㅅ 한국 학교는 1반에서부터 몇 반까지 있잖아요.

그리고 제가 다녔던 학교는 조금 특수한 학교라

학교 안에 교회가 있었는데, 거기에서 1박2일씩

친구들이랑 같이하는 수련회도 하고, 1학년 때는

가스펠대회같은 걸 반대항으로 하고, 반대항으로

피구도하고 그랬어요. 그렇게 반별로 잘 뭉치고, 또

반별로 경쟁도 많이 하고 그랬던 것 같아요.

ㅁ 한국의 ‘반’ 시스템이 되게 특별한 것 같아요.

ㅎ 40명이 조금 안되는 사람들이 매일, 몇 시간씩

같이 모여 밥도 먹고, 항상 같은 교실에서, 같은

공간에서 모든것이 이루어지니까요.

ㅂ 나는 교복과 교복을 입는것이 한국의 우리주의를

보여주는 것 같아요. 길거리 돌아다니다가, 어떤

교복을 입은걸 보면 ‘어, 쟤는 어느 고등학교네’ 그럼

그 사람은 어떻겠다 하는 생각이 들어. 학교별로

이미지가 나뉘니까요.

ㅅ 그리고 졸업하고 나서도 우리 학교 교복입은

친구들 보면 ‘내 후배들-’ 이렇게 가깝게 느끼잖아요.

사실은 모르는 사이더라도 말이에요.

ㅁ 미국은 클래스도 개인이 찾아가는 거 잖아요.

한국은 반으로 나뉘어져 있어서 다른 반 친구들이랑

섞이는게 많지 않은데 미국 아이들은 자라면서도

많은 아이들과 다 섞여서 수업도 받으면서 더 새로운

것을 받아들이는 것에 대해 열려있는 것 같아요.

ㅌ 또, 어렸을 때부터 우리는 말을 할 때, ‘우리엄마’ ‘

우리아빠’라고 하잖아요. 미국에서는 ‘my mom’ ‘my

dad’이렇게 말하니까, 어렸을 때 그렇게 배우면서

심어지는 생각이 우리주의를 나타내는 것 같아요.

ㅎ 우리나라가 하도 침략을 많이 당해서, 역사적으로.

‘우리끼리 뭉쳐야산다,’ 라는 의식이 강해진 것 같아요.

ㅅ 그리고 지금, 남한만 두고 얘기를 했을때,

국경이라는 게 없잖아요. 어디를가도 비행기나 배를

타고 가야지 다른 나라에 갈 수 있으니까 다른 나라

사람들하고 살을 맞대고 사는 것에 덜 열려 있어서,

다른 나라 사람을 ‘우리’로 받아들이는 데에 한국

사람들이 더 닫혀 있는 것 같아요.

What examples, such as cultural habits or education, show ‘Woori-ism’ in Korea?

S In Korea, the same group of students take classes together all year long. The school I went to had a church in the school, and we often had overnights there with friends. There were retreats or gospel competitions among the different classes. I remember having sports tournaments grouped by class.M The classroom structure in Korea seems to be special.H Because forty or so students sit together in a small room for a year, every day, for a number of set hours, you always belong to that classroom, to that class.B I think wearing a school uniform adds a lot, too. You notice what school that student belongs to, and have certain images or stereotypes you create because of that, since different schools have different characteristics.S And you notice the students wearing your school uniform and you feel a special con-nection even after you graduate.M Most high schools in America let the students pick their classes, going from one to another during break. I think in America you are more used to accepting the new, because you are encouraged to mix and mingle with others in that school structure.T And in language, we are taught to say ‘our’ mom or ‘our’ dad, while it is correct to say ‘my’ mom or ‘my’ dad in English. You learn what you are taught in language and thoughts get shaped that way.S Also the range of different groups of friends has become larger here. As a result, it seems like you either push out the interna-tional friends or form stronger attachments with Korean friends.H Korea has a long history of being attacked from the outside, and the bond among Kore-ans has become so strong as a result.S Also, South Korea is a peninsula. You have to be on a plane or a ship to go anywhere be-yond Korea. I think that might have affected why Koreans are less open to people from other countries.M There is a hesitancy in accepting ‘other’ people because of this unfamiliarity issue. We recognize that it is just different - not wrong. We must practice being more open toward others.

미국에서 형성한 ‘우리’가 있었나요?(꼭 한국인

끼리만이 아닌) 그렇다면 그 ‘우리’를 통해 느낀

점이 있다면?

ㅎ 제가 일을 잠깐 했었는데, 같은 촬영팀이니까 ‘our

team’이라고 같이 묶더라고요. 그렇게 같은 목적이

있을 때 외에는 없었던 것 같아요.

ㅅ 가끔가다가는 어떤 클래스가 굉장히 좋을 때가

있는데, 거기에서는 다 같이 밤샘작업하고 또 같이

밥도 먹고 그랬어요.

ㅌ 저도 그래픽디자인 클래스에서 굉장히 애들이랑

친했거든요. 되게 오랫동안 지속될 우정이라고

생각했는데, 그 클래스가 끝나면서 그냥 자연스럽게

애들이 자기 circle로 돌아가더라고요. 근데 한국

사람들은 클래스가 끝나도 내 사람으로 챙겨주는

문화가 있어요. 한국에서부터 그 문화를 갖고 와서

끝까지 챙겨주는 그런 compassion같은 게 있는 것

같아요. 그 반에서도 외국인 애들과 다 친했지만 결국

한국 사람들과 끝까지 친해지게 되는 것 같아요.

ㅁ 아시안들에 대한 얘기를 했었는데, 사실 생각해보면

다른 아시안들도 우리나라 사람이 아니고, 우리 말이

통하지 않는 건 똑같은데 생김새라던지 (웃음) 그런것

때문에 친근감이 생기는 것이 신기한 것 같아요.

ㅂ 제가 고등학교를 여기에서 나왔는데,

카페테리아에서 점심을 먹을 때에도 동양인은 한쪽에

같이 앉고, 그 옆에는 흑인, 또 그렇게 나뉘더라고요.

그런데 듣기로는, 오히려 미국인들보다 우리나라

사람들이 더 인종차별 심하다고 들었어요.

ㄴ 한국같은 경우에는 외국인이 많이 없잖아요.

듣기에는, 미국에서는 다양성을 받아들이는 교육을

많이 시키는데 우리나라에서는 그런 기회조차 많이

없으니까요. 지금은 조금 친밀하게 느껴지고, 그냥

같은 사람이구나 느껴지기까지 굉장히 오래 걸렸던 것

같아요.

ㅌ 근데 한인 학생들에 대한 선입견도 진짜 강한 것

같아요. 긍정적이던 부정적이던요. 커뮤니티 생활이

강한 것을 좋아하는 사람도 있고, 별로 안 좋아하는

사람도 있고요.

ㅁ 아무리 좋은 여행지에 다녀와도 결국 집에 오면

어머니들이 하시는 말씀, ‘아 그래도 집이 최고다’ 라고

하는 것 처럼, 미국 친구에게서는 문화도 배우고 언어도

배우고 하지만 그냥 한국사람이라는 사실 하나만으로

- 함께하게 되는 게 아닐까 하는 생각이 들어요.

I (have/have not) experienced a special ‘Woori’ in America.

H When I worked as a staff person on a filmmaking team, I became part of ‘our team.’ I experienced a ‘Woori’ frame when we shared the same goal.S Sometimes a class can be a great group of ‘Woori;’ you eat and spend overnights together as a group.T I had the same experience in my graphic designs class. I thought the friendships built would last, but everybody went back to their circle of friends when the class was dis-missed after a semester. But Koreans have that culture and tendency to continue the relationship, to look after one anther. There is a strong compassion in the Korean culture that we bring with us. I became friends with everybody in that class, but only remained friends with Koreans.M Even being Asian helps us identify with other non-Korean Asians more, because we have more similarities in appearance and ways of thinking, even though we do not speak in the same language.B I went to high school here in the States, and even in the cafeteria students were sub-divided into different groups by ethnicity. But I heard that Koreans have stronger racism than Americans.S I think that is because we do not have a large population of internationals in Korea. Here, you are taught to be open to other cultures, but we do not even have the chance to experience this in Korea . It took time for me to connect and really know that we are all just people. T There is such a strong stereotype about Korean students, too. Both positive and negative. Some non-Korean students admire our culture of strong community and others call it a problem.

H Some Koreans frown upon students who only hang out with other Koreans. But you just lean toward one another.M I remember my mom saying, “being home is the best thing in the world,” even after traveling to the greatest places all over the world. You gain from every person you meet essentially. From international friends you learn their language and culture, but from people like yourself, you really get to know the whole person, and become ‘Woori’.

우리 학교 SAIC의 특징?

ㅅ 일반 대학교는 학생 수가 많아서 그런지 모임도

많은 것 같은데, 우리학교는 아트스쿨이라 숫자가

적어서 그런지 학생 그룹의 규모가 더 작은 것 같아요.

ㅎ KSA가 우리학교 student group중에 제일 큰

그룹이죠. 한국 학생들이 전체 학생에서 차지하는

부분이 많이 크지 않은데 학생 그룹에서 KSA가 제일

큰걸 보면 학생들끼리 많이 모이지를 않는 것 같아요.

다른 그룹도 많지만. 또, 모인다고 모였지만 여전히

굉장한 소수인거죠.

ㅂ 제가 전에 있던 학교에서는 선후배 관계가 생길 수

있는 동아리라던가 그런 환경에서 interst를 나누고

유대를 쌓고 그럴 기회가 많은데, 저희 학교는 KSA

가 있지만 그렇게 강한 느낌이 아니고 그냥 개개인이

수업에서 만나는 친분으로 이어지는 것 같아요.

ㅎ 우리 학교가 예술학교니까 개인작업도 많이 하고

그냥 다들 개인성향이 뚜렷한 것 같아요.

ㄴ 섞이기도 싫어하고. 미국아이들 조차도.

1918

An individual’s sense of ‘Woori’ is built by time shared and experiences throughout life, and it is stubborn to change. However, stepping out of our comfort zone, seeing and experiencing more and broadening ‘Woori-ism’ might be an adventure we should partake to enjoy. I hope to see a better self, and a better ‘Woori’ after all the experiences in both Korea and Chicago.

H Apart from the language barrier, just find-ing someone who likes the same movies as I do, for example is important to me.S I really like sharing my music, but most people I meet here do not know these indie bands from Korea.Y But it might be simply that they do not know yet. I’m someone who tries to make different friends, and I try to share a lot of my culture.

How do you justify your ‘Woori-ism’?

M I think we all simply need a friend that we can share our favorite song, our best dish, and our way of thinking with. Maybe we can turn it around and be more open to accepting new things and experiences. I think just remembering that would help the next time we talk to a friend who is not Korean.S I think there is a lack of mingling of different groups of ‘Woori’s’.H I remember reading in a textbook in Korea. A Korean couple and an American couple met, and when the Korean husband introduced his wife, he said ‘This is our (Woori) wife’ - and the American couple said ‘Our? (Woori?)’ in surprise. I think this represents the difference between our cultures really well. M Because I belong in the group of ‘Woori,’ it becomes self-focused. Rather than staying isolated, looking beyond the group and drawing a broader boundary will be important.

개인의 ‘우리’의 울타리는, 각자의 모든 시간과 경험을

아우르는 것으로 쉽게 변할리 만무하다.

하지만, 한번쯤 그 익숙함의 밖으로 나아가 새것들을

접하고 경험하고 또 나의, 우리의 것으로 매꾸어보는

더 큰 시선을 연습해 볼 수 있도록 조금은 모험을

하는 것도 즐거운 일이 될 것 같다. 한국, 또 이곳 미국

시카고에서의 모든 것이 즐거운 연습이 되어 더 나은

나, 그리고 우리의 모습이 될 수 있기를 기대해 본다.

내가 ‘우리’를 만들어 왔던 방식에 대한 반성을

하자면?

ㅁ 여태까지 좋아했던 음식이나 음악, 그리고 내

방식들을 나눌 친구가 필요했던것이니까 - 새로운것을

받아들이는 것에 대해 조금 우리가 유연성이 부족하지

않나 하는 생각도 들어요. 이런 걸 그냥 인식만 하고

있어도 다음 번에 외국 친구들을 만날 때 더 서로를 잘

알 수 있을 것 같아요.

ㅅ 서로 정말 ‘우리’ 라는 것을 공유해보지 않아서

닫혀있던 것 같기도 해요.

ㅎ 초등학교 교과서에 그런 거 나온 게 있었어요.

한인 부부와 미국 부부가 만났는데, 한국인 남편이

아내를 소개를 할 때 ‘우리 아내에요’ 라고 했을 그

미국 부부가 ‘우리?’ 라면서 놀라는 장면이요. 서로의

문화에 대한 이해가 좀 더 필요한 것 같아요.

ㅅ 그러니까 그게 약간은 이기적이게, 우리주의가

필요할 땐 거기에 집착하고 또 개인주의하고 싶을 땐

(그걸 사용하고). 난 어차피 원래 한국인이니까, 라고

하면서 변명하고 또 아닐 땐 난 그래도 유학생이니까,

라고 해버리기도 하는 것 같아 .

ㅁ 내가 들어가는 우리이기 때문에 나 중심이 될

수 밖에 없지만, 점점 그 안에 고립되어가는 식의

관습보다는, 이제는 좀 더 넓은 boundary를 생각해

볼 줄 아는 연습을 하는것이 중요하게 느껴지네요.

What are some unique characteristics of SAIC?

S Student groups are dominant and active in big universities, offering chances to make new friends. But our school does not offer it in the same dimension.B The school I went to prior to coming here had an environment that encouraged a good bond between the upper and lower classmen, building strong relationships and sharing interests. KSA does not feel as strong in bonding as a whole, so the relationships are often personal, often from meeting in class.H Being an art school also encourages individuality; this is especially a strong characteristic in our school.S Less mingling, which I feel is true of all SAIC students in general.H Even if KSA is the largest student group in our school, it is only a small portion of Koreans - which is only another small percentage of all international students, which is then again another small portion of all students at SAIC. So it seems like students at our school in general do not bond strongly as a big group.

어떻게 ‘우리’를 형성하게 되는지?

ㅅ 어떤 한국사람들 여기에 와서 우리학교(SAIC)

의 성향을 따라 개인주의대로 서로 큰 신경쓰지 않는

것 같아요. 반면에 한국에서 일반 대학교는 선후배

관계가 철저한것 같고요. 그러다가 그냥 어울리는

사람들끼리 어울리니까, 그게 꼭 ‘우리끼리,’ ‘

뭉쳐야한다,’ 모두모두,’ 이런 건 아닌 것 같아요.

ㅇ 두개가 어떻게 보면 되게 비슷한 것 같은데,

어쩌면 closing-in이라서 저절로 keeping-out이

된다고 생각하거든요. 보통 closing-in을 하다보면

한국말만 쓰면서 어울리는데, 보통 미국문화에서는

모르는 사람도 대화에 끼어들어서 친해지게도 되는데

한국말만 쓰는 건 어쩌면 그 기회를 잘라버리는

거거든요.

ㅁ 저희가 사람을 봤을 때, ‘저 사람은 나와 다르다

!’ 라고 인식할 수 있는 나이에 온 것과 많이 다른 것

같아요. 저 같은 경우는, 초등학교 때부터 그냥 같이

동네에서 지낸, 같은 반 친구로 자라왔기 때문에

누구를 보아도 구분짓지 않았던 것 같아요. 중학교

때 함께 놀던 친구들이 되게 인터네셔널했어요.

언제나 그냥 ‘내 친구’ 라고 생각했었는데 고등학교에

올라오면, 저도 한국인 친구들에게 끌려가고, 다른

친구들도 다 각자의 안전지대로 돌아갔어요. 그렇게

지내다보니까 졸업할 때 쯤엔 그냥 인사도 안하는

사이가 된 거에요. 저는 되게 인간적으로 친구를

사귀었다고 생각했는데, 어떻게 보면 내가 그냥

한국사람들을 만나기 전이라서, 외로워서, 그냥

만났던 친구였나. 서로 그랬던 건 아닐까, 그런생각이

들어요.

ㅅ 그게 근데 그냥 ‘민족’ 이라고 말하기보다는, 그냥

자기와 비슷한 사람들을 찾아가는 거 아닐까요.

ㅎ 언어를 떠나서, 내가 좋아하는 영화를 같이

좋아해주는 친구라던지 .

ㅅ 저같은 경우도 되게 친구들과 음악을 나누는것을

좋아하는데, 개인적으로 좋아하는 한국 인디밴드의

음악 같은 걸 여기 친구들은 모르잖아요.

ㅇ 그런데 그런걸 정말 몰라서 좋아하지 않는

건 아닐까요? 저는 친구를 사귀려고 노력을 좀

하는 편인데요, 노력을 하면서 이 친구들이 같이

좋아해줄만한 한국 문화들을 나누는거죠.

How does Woori happen?

S In Korea, university students are encouraged to form strong group relationships among all students. We study hard in high school to get into college. Once in college, studies are easier and emphasis is placed on forming relationships. We automatically do the same thing here. Although we also have to study really hard. Y Perhaps by becoming closer to other Koreans, we result in keeping-out others. Usually, if we are a group of Koreans together, we will only speak in Korean and unintentionally cut out any opportunity to include other non-Korean speakers in the conversation.M It is also different for someone who has come to the US at a age when you can notice someone as ‘different’ during his or her preteens, I think. For me, I thought of friends of different ethnicities as just classmates or next-door neighbors. The group of friends I had during middle school was quite international, I remember. I only recognized them as individuals, but when we all entered high school, I was drawn toward other Korean friends, and each of my friends went back to his or her own ‘comfort zone.’ By graduation, we did not even say ‘hi’ to each other. I believed I was friends with them for personal reasons, but that made me ask myself if I had just hung out with them because I was lonely, before meeting other Koreans. S Maybe it is less an issue of ethnicity, but more of just sharing similarities.

written by Sumin Parkdesigned by Sumin Park 2120

SURVIVING SAIC Staying healthy is a key factor for your successful school life. Maintaining good health will help you keep your enthusiasm all semester. You will be excited and energized by school, your classmates, the city, and your art projects in the beginning of the semester. However, you might lose some of your enthusiasm if you do not organize yourself for the long run. This graph shows how to keep your passion and have a fruitful and successful first year. We wish you good luck!

Fun time goes so fast. As warm and lovely weather gets colder and dryer, it becomes easire to be exposed to the danger of the flu. Take advantage of a free flu vaccine offered by SAIC’s health center. Balance your time between study and play to prepare for your first mid-term.

Don’t get disappointed with the short break. Think positive. Even though the break might be too short to recover from all of your stress, you can rest up and get ready for the final push.

Chicago is especially cold in the beginning of the new year. A month-long break makes you lazy! Try to be active. move your body rather than going to bed. Get ready for flu season.

The end of your first year is coming! Remember how you took care of yourself during the last finals to improve this time. Even though the calander says March, April and May, the weather in Chicago can still feel like winter. Keep your body warm to stay healthy.

KEEP YOUR BODY WARM

BE POSITIVE !

MANAGE YOUR TIME

GET A VACCINE INJECTION

STREACHYOUR BODY

BALANCE WORK AND PLAY

GET A VACCINE INJECTION

♨+

Winter BreakFinal TermFall BreakMid - Term Mid - Term Spring Break Final Term Summer!Beginning Fall Semester

My Eagerness Starts!

Yum Yum!

I wish this moment were over Everyday, everynight,I can’t wake up..

WELCOME TO THE HELL AGAIN

TIPS FROM THE NURSE at SAIC

Keep moisture in your room to avoid flu. When your room is too dry, bacteria will look for the most warm and moist area, like your body.

Eat fresh food daily. It is too late to start eating oranges after you catch a cold.

Drink seven cups of water daily. Keep your body energized and hydrated. Exercise often. Even though the weather is cold and sever in Chicago, keep moving your body to protect against illness.

Cover up

Keep neck warm

Need more than pockets

to keep hands warm

Protect ears from the wind

Keep feet warm and dry

Health Services116 S. Michigan Ave., 13th floor312.499.4288www.saic.edu/healthMonday through Friday9:00 AM - 5:00 PM

Nurse Practitioners provide basic medical care, make diagnoses and write prescriptions, as well as, work with students on health and wellness promotion. Nurse Practitioners also provide individual health counseling on a variety of topics such as nutrition, exercise, sexual health, sleep issues, among others.

written by Bokyung Choi

designed by Bokyung Choi

Advanced Output CenterWant to make something professional?

Questions and Answer about the Advanced Output Center and its equipment:

Laser Cutting, Rapid Prototyping, 3D Scanning, Large-format Printing,

Larger-format printing, Large-format Scanning

3D Printing/Rapid Prototyping

Rapid prototyping is a fabrication technique that starts with a 3D computer model of an object, and ends with a physical prototype of that model.

Rapid prototyping has many different uses, from testing product designs, to making working parts, to creating sculptures.

Large Format 2D scanning

2D scanning is the optical process of converting images, printed text, documents or objects into digital images.

Laser Cutting

The laser cutter is a computer controlled 2½-axis cutting device. It uses a laser (a finely focused beam of light) to burn into flat sheet materials.

You should use the laser cutter to make intricate or variable cuts that are impossible or very difficult on traditional shop or hand-cutting equip-ment.

How do I get authorized to use the laser cutter?

The AOC staff conducts authorization sessions on a regular basis, as frequently as every day during Fall and Spring semesters. Sessions take about 45-50 minutes.

Check the authorization schedule and sign up for a session in person at the AOC. Authorizations last for one calendar year. See the Laser Access Policy page for details.

Large Format 2D Printing

Large-format printing resources consist of one color inkjet and one black-and-white laser printer. Each printer is stocked with 36”-wide roll paper, so prints up to 36” wide by any length are pos-sible. Additionally there are color and black-and-white small-format laser copier/printers available for printing/copying letter and ledger-size documents.

When is AOC Open?

* Open during fall and spring terms. Closed during Spring Break. Monday-Thursday 9am-9pm Friday 9am-5pm Saturday 10am-4pm

Closed: Friday, March 25th Open: Sunday Feb. 20: 1pm-6pm Sunday Feb 27, and March 13th: 10am-4pm

Self-serve hours (front room only):

Monday-Friday 8:30am-11:30pmSaturday-Sunday 8:30am-5pm

Further information

Tel : (312) 629-6688E-mail : [email protected]

Web-site : http://crit.artic.edu/aoc/main.php

What is AOC?

The Advanced Output Center is a printing and prototyping lab specializing in digital input and output. The AOC’s facilities include 2D large-format printing and scanning, 3D printing and 3D scanning, and laser cutting.

Where is AOC?

The AOC is located in room 1232 on the 12th floor of the Sullivan building, located at 36 S Wabash.

Laser CutterLaser Cutter

3D Rapid Prototyping

Who can use AOC?

Available to currently enrolled students, ac-tive faculty and staff at SAIC.

[Some machines require authorization]

What kind of machines do we have?

2524written by Bona Chungdesigned by Bona Chung

What issue is often the biggest problem between roommates?

How do you resolve conflicts with your roommates?

Cleaning and maintaintin the room 29%

N/A 5%

Sharing space and items 13%

Guests and visitors 13%

Communication 24% Quiet times and sleeping considerations16%

Talk 81%

Letter 4%

Other 15%

Do you feel like you are doing more work around the room than your roomates?

What kind of relationship do you have with your roommates?

Roommates 38%

Enemies 2%

Acquaintances 9%

Friends 29%BFF’s 22%

Equal 47%

Yes 42%

No 11%

Cleaning and Maintaining the Room

There are three main sections in a dorm room—the main room where you sleep and work, the bathroom, and the kitch-en. It is wise to have a regular schedule of who cleans when, where and how of-ten. It is a good idea to discuss specific areas to be cleaned in each room and how clean they should be.

Communication

Good communication with roommate(s) is the best way to prevent a conflict and resolve a conflict. When you have a problem with your roommate(s), talk to them and talk to them soon. Don’t as-sume your roommates know about your problem. Be respectful and be attentive when you communicate with them. One way to avoid having conflicts is setting solid rules when you first meet each other and follow up with how rules are maintained. Resident Advisors (RA’s) can also help you to set rules and when conflicts arise.

Sharing Space and ItemsSpace is very limited in a dorm room. You may think there is plenty of space for you and your roommates at first, but as you start school, your belongings will most likely increase. So, it is important to divide the refrigerator, cupboards, and bathroom storage into equal spaces for each of you. One good thing about sharing a room is that you don’t need to get everything-- you can always share. Be specific, though, about under what conditions your roommates can use/ borrow your belongings. In the case of shared consumable items, plan ahead how you and your roommates are going to replace them.

Guests and VisitorsIt is always nice to have visitors, but be considerate of your roommates with noise level and personal belongings when you have visitors to your room. Setting rules for how many guests are allowed and how often they are allowed is also a good idea. Often, problems oc-cur when you or your roommate(s) bring girlfriends/boyfriends into the room a lot. It is good to have very specific rules about what they can do in the room.

Quiet Times and Sleeping Considerations

Everyone needs some quiet times for a good rest. Set quiet time for weekdays and weekends. Also decide on noise levels regarding TV and music. Lighting in the room can be an issue when you or your roommates want to sleep, so it is an option to have lights-off time. It is just common sense to be quiet when your roommates are sleeping.

Between Youand Roommates

Living with others is not always an easy thing to do. Conflicts often arise between you and your roommates. One good way to avoid conflicts is to set rules. Here are some guidelines to help you set rules and what to consider when you set rules with your roommates.

Fun, Fun Survey

Things to Consider

What do you do to be a good roommate?

5. Try to talk

1. Be respectful2. Clean around the room

3. Keep the volume down

4. Do dishes

What do your roommates do that annoys you the most?

5. Turning lights on at odd hours

1. Being too loud2. Being messy and dirty

3. Having overnight guests

4. Taking my belongings without asking

Above are the results of a survey which took place in December 2010 in the 162 N. State Residence Hall lobby. Many students stopped by the survey table and answered the questions. Thank you to those students who stopped by and gave of their precious time.

2726written by Geunho Seodesigned by Geunho Seo

Toppings

10 mushrooms1 carrot1 egg 1 zucchini1 onion250g ground beef saltbowl of rice

Bibimbob Sauce Ingridients

1 tbsp of Korean Chili Paste1 tbsp of starch syrup1/2 tbsp of sesame oil1/2 tbsp of sesame seeds

Beef Sauce Ingridients(Bulgoghi or Barbecue sauce)

1 tbsp of soy sauce1/2 tbsp of sugar1/4 tbsp mashed garlic1/3 tbsp of sesame oila hint of find ground black pepper

Preparation

1. Rinse all the vegetables and make Bibimbob sauce and beef sauce.

2. Shred carrot, zucchini, onion and mushrooms.

3. Mix the ground beef with prepare beef sauce.

Cooking

1. Preheat frying pan for a few seconds.

2. Put oil in the pan, just enough that the oil spreads evenly on the surface.

3. Fry shredded vegetables separately on medium heat. Stir the vegetables until they are well cooked and add salt.

4. Cook prepared ground beef until well done.

5. Prepare a bowl of rice.

6. Decorate all the prepared veg etables and ground beef on top of the rice. Put a fried egg on top and pour bibimbob sauce over it.

Bibimbob is a signature Korean dish. The word literally means “mixed meal.” Bibimbob is served as a bowl of warm white rice topped with namul (sautéed and seasoned vegetables) and gochujang (chili pepper paste). A raw or fried egg and sliced meat (usually beef) are common additions. The ingredients are stirred together thoroughly just before eating. It can be served either cold or hot.

BiBimBob

Ingridients

2928written by Bona Chungdesigned by Bona Chung

2010 Fall - 2011 Spring

WORKSHOPS & INFO

It’s not all fun and games. We host events

that answer questions on different topics

such as internships and portfolio in differ-

ent departments.

SPRING ART SALE

This is a new activity that KSA participated

in this year. KSA members make and sell

artworks to raise funds to support other

KSA events and to publish the magazine.

NEW KOREAN STUDENT ORIENTATION

Every year KSA gives a warm welcome to the new Korean students at SAIC. This is a chance for us to meet new faces and let them know that we are here to help.

KOREAN CULTURAL FESTIVAL

Already well known among the SAIC

community, the Korean Cultural Festival,

celebrating Korean Thanksgiving, allows

students, faculy and other strollers by to

experience Korean culture in the form of

food, games, calligraphy, and music.

KOREAN FILM FESTIVAL

For this event, we show several differ-

ent kinds of Korean films, everything

from comedy to documentary to classics.

Through the films, we want to show our

culture to the larger SAIC community

and to enjoy ourselves.

KSA COOKING DAY

This is one of the new events that KSA

hosted this year. We make Korean food

and eat together!

KSA SPORTS DAY

This is one of the biggest events for KSA

members. We want students to get out of

their studios and take a break, sweat, and

exercise their limbs and lungs!

The Korean Student Association (KSA) of SAIC is a student group built for Korean students. KSA not only strives to bring the Korean community closer together, but also tries to weave Korean culture into the SAIC community. Focused on the idea of sharing and understanding each other’s cultures, KSA’s events are organized to entertain, educate, and help not only Korean students, but also everybody involved in the SAIC community.

About KSA

3130 designed by Sun Cho

3332

Nearly 251 talented SAIC students,

including Korean students, completing

undergraduate degrees this spring exhibited

their innovative work at the Spring 2011

Undergraduate Exhibtion. This year, over

4,000 people visitied on opening night. SAIC

promotes crossing disciplines and chal-

lenging assumptions, and the results of this

approach are showcased in this exhibition.

3/18/2011 - 4/6/2011 at Sullivan Gallery

Haerim ShinScreen Printing, 2011

2011 SPRING UNDERGRADUATEEXHIBITION

Isel SeoUntitled, 2011

한국학생들을포함한251명의재능있는

SAIC학생들이그들의창의적인작품을2011년봄학

기UndergraduateExhibition에선보였다.특히올

해는4시간만에4000여명이방문하는등성황리에

전시오프닝을마쳤다.특정한전공에만얽매이지않

고획기적인시도들을추구하는SAIC의교육방침의

결과가잘드러나는전시였다.

Sarah EunHa ChoSay Cheese, 2011

WonJun LeeWinter/Spring 2011 D.O Collection 1&2, 2011

KunYoung ChangUntitled, 2011

HongYrol InScale, 2011

HaeRim ShinUntitled, 2011

3534

Cinthy B. KimWinter, 2011

Rhea EunJoo InRain and Joy, 2011

YoungHak Kim[Si:]시, 2010

HyunSang YooJiyoung Yoo, 2008

HaeYoon SongUntitled, 2011

Sae KimSanctuary series, 2011

Jihee LeeUntitled, 2011

MinJin KangGrandgather, 2011

Kristie YoonKyung KimUntitled, 2011

YoungMee ESTA RohCongratulation on your graduation, 2011

designed by Sun Cho

FundingThe Nuveen Center for International Student Learning at the School

of the Art Institute of Chicago opened in August 2007 through a

generous gift from alumnus Tim Nuveen (BFA 1971) and the Nuveen

Benevolent Trust. The Nuveen Center was developed to help famil-

iarize international students with the School and the city of Chi-

cago, connect SAIC students to information and resources regarding

international opportunities, and encourage cross-cultural interaction

through programming and other initiatives.

Check out upcoming programs and photos of past events on Facebook!

Search “Nuveen Center”

Nuveen Center

162 N. State Street.

Chicago, IL. 60601

T 312.629.6870

WHAT IS NUVEEN?

Nuveen is a place for you to

share, celebrate and eat various cultures, arts, practices, thoughts, ideas, fibers, teas, histories, jokes, holidays, joys, snacks, melodies and laughters.

WHERE IS NUVEEN?

We are at 162 North State Street Building, 16th floor.

3736

International Student Conferences (ISC) is a non-profit organization

which supports student-run educational and cultural exchange pro-

grams for university students from the United States, Japan, and Ko-

rea. Currently ISC facilitates the Japan-America Student Conference

(JASC), the oldest student-run cultural exchange between the US and

Japan, beginning in 1934 and the Korea-America Student Conference

(KASC), which launched in the summer of 2008.

International Student Conferences1150 18th St. NWSuite LL2Washington, DC 20036T 202-289-9088F 202-789-8265

[email protected]

233 N. Michigan Ave.

Illinois Center Building

Concourse level

T 312-228-0900

Mon-Fri, 6:30 AM - 3:30 PM

Delmonico’s GourmetExpress Korea

Nuveen Center for International Student Learning

Geunho [email protected]

Bona [email protected]

Sooin [email protected]

Bokyung [email protected]

Sumin [email protected]

team&

Dasom [email protected]

Sun [email protected]

Team LeaderEditor in Chief

magazine

3938

Thank you

Translators Bomi Kim, Michelle Lee

Korean Proof Reader Jiyeon Kim

Contributors Tina Lee, SeoungYeon Yoo, YeonWook Yoo,

Hong Kim, SunHye Beak, SunA Woo

KSA team leaders YeongSeok Maeng, James Lee, YeonSoo Kim, SungBum Park, JiHyun Moon, KyuYeon Choi

Special thanks to

Assistant Director of Residence Life Caroline Davis

Dean of Student Life Debbie Martin

Assistant Dean Student Affairs,Director of Career Services Katharine Schutta

Assistant Dean of Student Affairs for Campus Life Patrick Spence

Associate Professor, Department of Visual Communication Stephen Farrell

Director of English for International Students Sonia daSilva

Assistant Director of Korean Student Advising Cheeyon Cha

Everything in Between would not have been possible

without the time and efforts of many people. We would

like to thank those who have generously helped create

the third issue of Everything in Between.

in

between

Everything

The Annual Korean Student AssociationMagazineISSUE:03