ELEC GENERAL 03 - Dhollandia · [siehe Abb. 1.1] neues kompaktes Hydraulikaggregat mit integrierter...

47
DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-ELEC-GENERAL-2010-03A_Rev0 Origin : 01/03/2010 Rev 0 : 28/02/2011 ELEC GENERAL 03 DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9 349 06 92 Fax : +32 (0)9 349 09 77 e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com Disclaimer: the illustrations and information con- tained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice. Manufacturer Constructeur Fabricante Hersteller Advertencia: Las ilustraciones e información recogidas en este manual no son vinculantes contractualmente y no pueden nunca conducir a actuaciones legales de cualquier género contra Dhollandia. Las plataformas elevadoras Dhollan- dia están en constante evolución para adaptarse a las novedades en materia de vehículos y mar- co, así como a las exigencias específicas de los clientes. A tal efecto, Dhollandia se reserva el derecho a modificar las especificaciones, sin advertencia previa; es posible que estas modifi- caciones no se tengan en cuenta en el momento de la impresión. Si desean más información con respecto a las partes no conformes, no duden en ponerse en contacto con su agente Dhollandia autorizado. Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich bindend, und können nicht zu gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. Dhollandia Hubladebühnen werden permanent an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen sowie spezialisierte Kundenanforderungen angepasst. Daher behält sich Dhollandia das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn Sie weitere Informationen über nicht konforme Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen Dhollandia-Händler für eine Beratung. INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE MOUNTING INSTRUCTIONS MONTAGE ANLEITUNG Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contrai- gnantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol- landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveau- tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au mo- ment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé.

Transcript of ELEC GENERAL 03 - Dhollandia · [siehe Abb. 1.1] neues kompaktes Hydraulikaggregat mit integrierter...

  • DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-ELEC-GENERAL-2010-03A_Rev0 Origin : 01/03/2010 Rev 0 : 28/02/2011

    ELEC GENERAL 03

    DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9 349 06 92 Fax : +32 (0)9 349 09 77

    e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com

    Disclaimer: the illustrations and information con-tained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice.

    Manufacturer Constructeur Fabricante Hersteller

    Advertencia: Las ilustraciones e información recogidas en este manual no son vinculantes contractualmente y no pueden nunca conducir a actuaciones legales de cualquier género contra Dhollandia. Las plataformas elevadoras Dhollan-dia están en constante evolución para adaptarse a las novedades en materia de vehículos y mar-co, así como a las exigencias específicas de los clientes. A tal efecto, Dhollandia se reserva el derecho a modificar las especificaciones, sin advertencia previa; es posible que estas modifi-caciones no se tengan en cuenta en el momento de la impresión. Si desean más información con respecto a las partes no conformes, no duden en ponerse en contacto con su agente Dhollandia autorizado.

    Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich bindend, und können nicht zu gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. Dhollandia Hubladebühnen werden permanent an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen sowie spezialisierte Kundenanforderungen angepasst. Daher behält sich Dhollandia das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn Sie weitere Informationen über nicht konforme Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen Dhollandia-Händler für eine Beratung.

    INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE MOUNTING INSTRUCTIONS MONTAGE ANLEITUNG

    Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contrai-gnantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol-landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveau-tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au mo-ment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé.

  • DHOLLANDIA 2

    ES FR

    Índice Index

    0. LISTE DES ABRÉVIATIONS .................................................................................. 4

    1. INTRODUCTION ..................................................................................................... 6

    2. INTERRUPTEUR DE CABINE ................................................................................ 12

    3. MONTAGE PHYSIQUE DU BOÎTIER DE COMMANDE ......................................... 14

    4. MONTAGE DU CABLE D'ALIMENTATION (+) DU HEH ........................................ 16

    5. MONTAGE DU CABLE DE MASSE (-) DU HEH .................................................... 26

    6. OPTIONS ................................................................................................................ 30

    7. MONTAGE DES ACCESSOIRES ELECTRIQUES ................................................. 38

    ANNEXES .................................................................................................................... 40

    A1. SCHEMA’S ELECTRIQUES ................................................................................. 40

    0. LISTA DE ABREVIACIONES................................................................................... 4

    1. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................... 6

    2. INTERRUPTOR DE CABINA................................................................................... 12

    3. MONTAJE FÍSICO DE LA CAJA DE MANDOS....................................................... 14

    4. MONTAJE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (+) DE LA PEH .............................. 16

    5. MONTAJE DEL CABLE DE MASA (-) DE LA PEH .................................................. 26

    6. OPCIONES .............................................................................................................. 30

    7. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS ELÉCTRICOS ................................................. 38

    ANEXOS ....................................................................................................................... 40

    A1. ESQUEMAS ELÉCTRICOS ................................................................................... 40

  • DE

    DHOLLANDIA 3

    EN

    0. LIST OF ABBREVIATIONS ..................................................................................... 5

    1. INTRODUCTION ..................................................................................................... 7

    2. CABIN SWITCH ...................................................................................................... 13

    3. PHYSICAL MOUNTING OF THE CONTROL BOX ................................................. 15

    4. FITTING OF THE (+) BATTERY CABLE OF THE HTL ........................................... 17

    5. FITTING OF THE (-) EARTH CABLE OF THE HTL ................................................ 27

    6. OPTIONS ................................................................................................................ 31

    7. FITTING OF THE ELECTRICAL ACCESSORIES .................................................. 39

    ANNEXES .................................................................................................................... 41

    A1. ELECTRIC DIAGRAMS ........................................................................................ 41

    Contents Inhaltsverzeichnis

    0. LISTE DER ABKÜRZUNGEN .................................................................................. 4

    1. EINLEITUNG ........................................................................................................... 6

    2. FAHRERHAUSSCHALTER ..................................................................................... 12

    3. TECHNISCHE MONTAGE DER BEDIENUNGSKASTENS ..................................... 14

    4. MONTAGE DES (+) BATTERIEKABELS DER HLB ................................................ 16

    5. MONTAGE DES (-) MASSEKABELS DER HLB ...................................................... 26

    6. OPTIONEN .............................................................................................................. 30

    7. MONTAGE DES ELEKTRISCHEN ZUBEHÖRS ..................................................... 38

    ANHÄNGE ..................................................................................................................... 41

    A1. ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE ........................................................................... 41

  • DHOLLANDIA 4

    ES FR DE

    Atención! o Peligro!

    Prohibido!

    Consultar el texto al que hace referencia

    Indicación de un elemento “correcto”

    Indicación de un elemento “incorrecto”

    Llamar la atención sobre un elemento en parti-cular, sobre un dibujo o una ilustración

    Referencias numeradas entre el texto y la ilus-tración o entre dos ilustraciones

    Instrucciones de atornillado

    Aplicar una protección anticorrosiva suficiente (spray de cinc, Dinitrol…)

    PEH Plataforma elevadora hidráulica

    0. LISTA DE ABREVIACIONES

    Attention ! Ou : Danger !

    Interdiction !

    Consultez le texte auquel il est fait référence

    Indication d’un élément « correct »

    Indication d’un élément « incorrect »

    Attire l’attention sur un élément en particulier sur un dessin ou une illustration

    Références chiffrées entre le texte & l’illustra-tion ou entre deux illustrations

    Instructions boulonnage

    Appliquez une protection anticorrosive suffi-sante(spray au zinc, Dinitrol, …)

    HEH Hayon élévateur hydraulique

    0. LISTE DES ABRÉVIATIONS

    Achtung ! Oder: Gefahr !

    Was Sie vermeiden sollten:

    Lesen Sie den hier genannten Text

    Hinweis, dass etwas “korrekt” ist

    Hinweis, dass etwas “nicht korrekt” ist

    Aufmerksamkeit auf ein bestimmtes Element in einer Zeichnung oder Abbildung ziehen

    Nummerierte Hinweise zwischen Text & Abbil-dung oder zwischen 2 Abbildungen

    Vorgeschrieben Anzugsdrehmomente beach-ten!

    Tragen Sie ausreichend Korrosionsschutz auf (Zinkspray, Dinitrol, …)

    HLB Hydraulische Hubladebühne

    0. LISTE DER ABKÜRZUNGEN

    ! ! !

    1 2 1 2 1 2

  • DHOLLANDIA 5

    EN

    Attention ! Or: Danger !

    Don’t do!

    Consult the text which is referred to

    Tag indication something is “correct”

    Tag indication something is “incorrect”

    Drawing attention to a particular item in a drawing or illustration

    Numbered references between text & illustra-tion, or between 2 illustrations

    Bolt instructions

    Apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-spray, Dinitrol, …)

    HTL Hydraulic tail lift

    0. LIST OF ABBREVIATIONS

    X

    !

    1 2

  • DHOLLANDIA 6

    ES FR DE

    1. INTRODUCTION

    L'édition 03 des instructions générales de montage élec-

    trique met en œuvre les points suivants :

    nouveau boîtier de commande extérieure avec coupe

    circuit [voir Fig. 1.1] à partir de 2010

    nouveau groupe hydraulique compacte avec com-

    mande intégrée [voir Fig. 1.2]

    amendement à la Norme européenne, appelée

    EN1756-1:2001+A1:2008 dans sa version la plus récente

    Consultez les manuels ELEC GENERAL 01et

    02 pour les exécutions de boîtiers de comman-de précédentes.

    Pour la majorité des hayons élévateurs DHOLLANDIA

    (appelés HEH ci-après) en configuration standard, le boî-tier de commande est pré câblé dans le groupe hydrauli-que.

    Dès lors, l'installation électrique est normalement limitée :

    Au montage physique du boîtier de commande exté-

    rieure sur la carrosserie ou le châssis du véhicule

    A la connexion du câble d'alimentation (+) 25, 35 ou

    50 mm² du boîtier de commande ou du groupe hy-draulique au pôle positif des batteries du véhicule ou d'une autre source de courant

    A la connexion du câble de masse (-) 25, 35 ou 50

    mm² du moteur électrique dans le groupe hydraulique au pôle négatif des batteries du véhicule ou d'un au-tre point de masse

    Et à l'installation des commandes auxiliaires

    (commandes au pied, commande à distance, com-mande intérieure fixe...)

    Le cas échéant : au montage d'un interrupteur de

    cabine sur le tableau de cabine du véhicule.

    1. INTRODUCCIÓN

    La edición 03 de las instrucciones generales de montaje

    eléctrico detalla los puntos siguientes:

    nueva caja de mandos exterior con corta circuito [Ver

    Fig. 1.1] a partir del 2010

    nuevo grupo hidráulico compacto con mando integra-

    do [Ver Fig. 1.2]

    Adaptación a la Norma europea, llamada EN1756-

    1:2001 +A1:2008 en la versión más reciente.

    Consulte los manuales ELEC GENERAL 01 y 02

    para la ejecución de cajas de manos anteriores.

    Para la mayoría de las plataformas elevadoras hidráulicas

    DHOLLANDIA (llamadas PEH, a continuación) en su con-

    figuración estándar, la caja de mandos está pre cableada en el grupo hidráulico.

    Por consiguiente, la instalación eléctrica se limita normal-

    mente a:

    El montaje físico de la caja de mandos exterior en la

    carrocería o el chasis del vehículo

    A la conexión del cable de alimentación de 25, 35 o 50

    mm² (+) de la caja de mandos o del grupo hidráulico al polo positivo de las baterías del vehículo o a otra fuen-te de alimentación.

    A la conexión del cable de masa de 25, 35 o 50 mm²

    (-) del motor eléctrico en el grupo hidráulico al polo negativo de las baterías del vehículo o a otro punto de masa.

    Y a la instalación de los mandos auxiliares (mandos

    de pies, mando a distancia, mando interior fijo…)

    Llegado el caso, al montaje de un interruptor en la

    cabina sobre el panel de la cabina del vehículo.

    1. EINLEITUNG

    Die Ausgabe 03 der allgemeinen elektrischen Montage-

    richtlinien erfüllt folgende Punkte:

    neuer Bedienkasten mit Batterieschalter ab 2010

    [siehe Abb. 1.1]

    neues kompaktes Hydraulikaggregat mit integrierter

    Bedienung [siehe Abb. 1.2]

    Ergänzung der Europäischen Norm, mit der

    Bezeichnung EN1756-1:2001+A1:2008 in ihrer letzten Version

    Verwenden sie die Montageanleitungen ELEC

    GENERAL 01 und 02 für ältere Varianten der Bedienkästen.

    Für die meisten DHOLLANDIA—Hubladebühnen

    (nachstehend HLB genannt) in der Standardausführung, ist der Bedienkasten mit dem Hydraulikaggregat vorverkabelt.

    Deshalb ist die Elektroinstallation normalerweise auf fol-

    gendes begrenzt:

    Die technische Montage des Außenbedienkastens an

    der Fahrzeugkarosserie oder dem Chassis

    Die Verbindung des Batteriekabels mit einem

    Querschnitt von 25, 35 oder 50 mm² (+) von dem Be-dienungskasten oder dem Hydraulikaggregat zum positiven Pol der Fahrzeugbatterien oder einer anderen Stromquelle

    Die Verbindung des Massekabels mit einem

    Querschnitt von 25, 35 oder 50 mm² (-) von dem Elektromotor in dem Hydraulikaggregat zum Minus-Pol der Fahrzeugbatterien oder einem anderen Massepunkt wenn dies vom LKW-Hersteller vorge-schrieben ist.

    Und die Installation der zusätzlichen Bedienungen

    (Fußbedienungen, Fernbedienung, feste Innen-bedienung, usw.)

    Gegebenenfalls: die Montage eines Fahrerhaus-

    schalters am Armaturenbrett des Fahrzeugs.

  • DHOLLANDIA 7

    EN

    1. INTRODUCTION

    The edition 03 of the general electric fitting instructions

    implements following points:

    new exterior control box with battery switch [See Fig.

    1.1] from 2010 onwards

    Compact hydraulic power pack with integrated controls

    [See Fig. 1.2]

    amendment to the European Standard, called EN1756

    -1:2001+A1:2008 in its newest form.

    Consult the manuals ELEC GENERAL 01 and 02

    for older types of control boxes.

    For the majority of DHOLLANDIA tail lifts (named HTL

    hereafter) in standard execution, the control box is pre-wired in the hydraulic power pack.

    As a consequence, the electric installation is therefore

    normally limited to:

    The physical mounting of the exterior control box to

    the vehicle body or chassis

    The connection of the (+) battery cable from the con-

    trol box or power pack to the positive pole of the vehi-cle batteries, or an other power source

    The connection of the (-) earth cable from the electro-

    motor in the power pack to the negative pole of the vehicle batteries, or an other earth point

    And the installation of the auxiliary controls (foot con-

    trols, wander lead, fixed interior control…)

    If applicable: the fitting of a cabin switch on the

    dashboard of the vehicle.

    1.1

    1.2

  • DHOLLANDIA 8

    ES FR DE

    Remarque importante pour toutes les connexions élec-triques !

    Nota importante para todas las conexiones eléctricas!

    Atención !

    Durante el montaje de los cables de alimentación (+),

    los cables de masa (-) y de los otros cables eléctricos, asegúrese que éstos no están cortados, dañados, enganchados, calentados o fundidos a raíz del contacto con una parte fija o móvil del vehículo de la PEH.

    Observe que el cableado de la PEH no interfiere con o

    no esté conectado o atado a la suspensión, a los circuitos de frenos, tuberías hidráulicas y circuitos de cableado del vehículo. Mantenga los cables eléctricos de la PEH a una distancia suficiente del tubo de escape o de otras partes del vehículo que irradian calor.

    Consulte las INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE

    CARROCERÍA del fabricante del vehículo y sigua sus consignas de instalación y reglamento eléctrico del vehículo específico.

    DHOLLANDIA declina toda responsabilidad en caso

    de lesiones personales o de daños causados a la propiedad como consecuencia de cualquier negligencia en el seguimiento de estas instrucciones de montaje, así como de las instrucciones del fabricante del

    Coloque un tubo flexible de protección a lo largo de la

    totalidad de los cables del circuito de batería (+) y de masa (-). Asegúrese de que este conducto es adecuado para su uso en automoción. El tubo de clase 1 (sin marcado) es adecuado para un uso general y resiste una temperatura continua de 85°C y de picos de 100°C.

    Para los cableados próximos al tubo de escape, del

    catalizador y del pre catalizador, del filtro de partículas y otros componentes del vehículo que irradian calor, es obligatorio utilizar un tubo de clase 2 (marcado en blanco) para todo el recorrido. Este tubo soporta una temperatura continua de 100°C y picos de 125°C.

    Attention !

    Lors du montage des câbles d'alimentation (+), des

    câbles de masse (-) et des autres câbles électriques, assurez-vous que ceux-ci ne sont pas coupés, endom-magés, coincés, chauffés ni fondus suite au contact avec une partie fixe ou mobile du véhicule ou du HEH.

    Veillez à ce que le câblage du HEH n'interfère pas avec

    ou ne soit pas connecté ou attaché à la suspension, aux circuits de freins, tubes hydrauliques et circuits de câblage du véhicule. Maintenez les câbles électriques du HEH à distance suffisante du pot d'échappement ou d'autres parties du véhicule qui irradient de la chaleur.

    Consultez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE

    CARROSSAGE du fabricant du véhicule, et suivez leurs consignes sur l’installation et l’hygiène électrique du véhicule concernée.

    DHOLLANDIA décline toute responsabilité en cas de

    blessure personnelle ou de dommages causés à la propriété suite à quelle conque négligence de ces ins-tructions de montages, ainsi que des consignes du fabricant du véhicule.

    Tirez un flexible de protection sur toute la longueur de

    l'ensemble des câbles des circuits d'alimentation (+) et de masse (-). Veillez à ce que ce conduit convienne à une utilisation dans le domaine automobile. Le tubage de classe 1 (sans marquage) convient pour un usage géné-ral et résiste à une température continue de 85°C et à des pics de 100°C.

    Pour les câblages à proximité du pot d'échappement, du

    catalyseur et du pré-catalyseur, du filtre à particules et d'autres composants du véhicule qui irradient de la cha-leur, il est obligatoire de recourir à un tubage de classe 2 (marqué blanc) sur toute la longueur. Ce tubage supporte une température continue de 100°C et des pics de 125°C.

    Wichtige Anmerkungen für alle elektrischen Anschlüsse!

    Warnung !

    Stellen Sie bei der Montage der (+) Batteriekabel, (-)

    Massekabel und aller anderen elektrischen Kabel si-cher, das sie nicht durch ein beliebiges befestigtes oder bewegliches Teil des Fahrzeugs beschädigt, einge-klemmt, erhitzt, zerschnitten oder geschmolzen werden können.

    Sorgen Sie dafür, dass die Verkabelung der HLB die

    Aufhängung, die Bremskreise, die Ölleitungen und Ver-kabelungen des Fahrzeugs nicht beeinträchtigt oder nicht daran angeschlossen oder befestigt ist.

    Halten Sie ausreichend Abstand zwischen den elektri-

    schen Kabeln der HLB und dem Auspuff oder andere Fahrzeugteilen, die Hitze abgeben

    Beachten sie bei allen Arbeiten die AUFBAU RICHTLI-

    NIEN DES FAHRZEUG-HERSTELLERS und berück-sichtigen sie diese Vorschriften für elektrische Installati-onen und Montagearbeiten.

    DHOLLANDIA übernimmt keine Haftung für Personen-

    oder Sachschäden die durch eine fehlerhafte Montage, die Nichtbeachtung der Montageanleitungen oder durch die Umsetzung der Aufbaurichtlinien des Fahrzeugher-stellers entstehen.

    Ziehen Sie ein Schutzrohr über die volle Länge aller Kabel

    der (+) Batterie und (-) Massekreisläufe. Sorgen Sie dafür, dass dieses Rohr für Automobilzwecke geeignet ist. Klas-se 1 Verrohrung (ohne Kennzeichnung) ist für allgemeine Nutzung geeignet, und ist gegen eine Temperatur von 85°C permanent und 100°C Spitzenwert beständig.

    Für Kabel, die in der Nähe der Auspuffanlage, dem

    Katalysator und dem Vorkatalysator, dem Partikelfilter und anderen Fahrzeugkomponenten liegen, die Hitze

  • DHOLLANDIA 9

    EN

    Important remark for all electrical connections!

    Warning !

    When fitting (+) battery cables, (-) earth cables and all

    other electrical cables, ensure that these cannot be cut, damaged, squeezed, heated or melted by any of the fixed or moving parts of the vehicle or HTL.

    Ensure that the wiring of the HTL doesn’t interfere with,

    or isn’t connected or attached to the suspension, the brake circuits, oil pipes and wiring circuits of the vehicle. Observe sufficient distance between the electrical ca-bles of the HTL and the exhaust pipe or other vehicle parts radiating heat.

    Consult the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUC-

    TIONS of the vehicle manufacturer and follow their rules for the electrical installation and hygiene of the vehicle concerned.

    DHOLLANDIA disclaims liability for any personal injury

    or property damage that results fitting errors, neglect to follow the fitting instructions, and the instructions of the vehicle manufacturer.

    Pull a flexible protective tube over the full length of all ca-

    bles of the (+) battery and (-) earth circuits. Make sure this conduit is suitable for automotive purposes. Class 1 tubing (without marking) is suitable for general use, and sustains a temperature of 85°C continuously, and 100°C peak.

    For cables lying in the vicinity of the exhaust pipe, the

    catalyser and pre-catalyser, the particle filter,… and other vehicle components radiating heat, it is compulsory to use class 2 tubing (marked white) over the full length. This sustains a temperature of 100°C continuously, and 125°C peak.

    X

  • DHOLLANDIA 10

    ES FR DE

    Ajuste minuciosamente todas las conexiones

    eléctricas. Un mal montaje o ajuste insuficiente puede derivar en malos contactos y al sobrecalentamiento del fusible y, en consecuencia, a una avería prematura del circuito de alimentación.

    Aplique una capa espesa de grasa anticorrosiva o de vaselina en todas las conexiones eléctricas [Ver Fig. 1.3]

    Cuando se haga referencia a los cables de batería (+) y a

    los cables de masa (-), se recomiendan para las secciones de cable los valores mínimos siguientes:

    Tabla 1.1 - Secciones de cables MIN. Recomendados para los cables de batería (+) y los de masa (-)

    Capacidad de la PEH Sección de cable

    300 - 1000 kg < 7m longitud de cable

    25 mm²

    500 - 1000 kg > 7m longitud de cable

    35 mm²

    1500 - 3000 kg 35 mm²

    > 3000 kg 50 mm²

    Serrez minutieusement toutes les connexions

    électriques. Un montage mal ou insuffisam-ment serré peut mener à de mauvais contacts et à la surchauffe du fusible, et donc à une panne prématurée du circuit d'alimentation.

    Appliquez une couche épaisse de graisse anti

    -corrosive ou de Vaseline sur toutes les connexions électriques. [Voir Fig. 1.3]

    Où référence est faite aux câbles d’alimentation (+) et

    câbles de masse (-), les valeurs minimum suivantes sont préconisées pour les sections de câbles:

    Tableau 1.1 - Sections de câbles MINI. préconisées pour les câbles (+) d’alimentation et (-) de masse

    Capacité du HEH Section du câble

    300 - 1000 kg < 7m longueur de câble

    25 mm²

    500 - 1000 kg > 7m longueur de câble

    35 mm²

    1500 - 3000 kg 35 mm²

    > 3000 kg 50 mm²

    Tabelle 1.1 - vorgeschriebene Mindest- Kabeldurchmesser für

    (+) Batterie-Hauptstrom- und (-) Massekabel

    HLB - Tragkraft Kabeldurchmesser

    300 - 1000 kg < 7m Kabellänge

    25 mm²

    500 - 1000 kg > 7m Kabellänge

    35 mm²

    1500 - 3000 kg 35 mm²

    > 3000 kg 50 mm²

    abgeben, ist es zwingend erforderlich, Klasse 2 Verrohrung (weiß gekennzeichnet) über die ganze Länge zu verwenden. Dies ist gegen eine Temperatur von 100°C permanent und 125°C Spitzenwert beständig.

    Befestigen Sie alle elektrischen Verbindungen

    sorgfältig. Lockere und unzureichende Montage kann zu einem schlechten Kontakt und zur Überhitzung der Sicherung, gefolgt vom vorzeitigem Ausfall des Stromkreis, führen.

    Tragen Sie eine dicke Schicht Antikorrosion-Fett oder Vaseline auf alle elektrischen Verbindungen auf. [siehe Abb. 1.3]

    Bezüglich der zu verwendenden (+) Hauptstrombatterie-

    kabel und (-) Massekabel sind folgende Mindestkabel-durchmesser vorgeschrieben.

  • DHOLLANDIA 11

    EN

    1.3

    Tighten all electric connections thoroughly.

    Loose & insufficient fitting can lead to bad con-tact and overheating of the fuse, followed by premature failing of the power circuit.

    Apply a thick layer of anti-corrosive grease or

    Vaseline to all electric connections. [See Fig. 1.3]

    Where reference is made to (+) battery cables and (-)

    earth cables, the following minimum cable sections are recommended:

    Table 1.1 - Recommended MIN. cable sections for (+) battery cables and (-) earth cables

    HTL capacity Cable section

    300 - 1000 kg < 7m cable length

    25 mm²

    500 - 1000 kg > 7m cable length

    35 mm²

    1500 - 3000 kg 35 mm²

    > 3000 kg 50 mm²

  • DHOLLANDIA 12

    ES FR DE

    2. INTERRUPTEUR DE CABINE

    L'interrupteur de cabine sur le tableau de cabine du véhicule

    peut exécuter 2 fonctions : 1. interrupteur de l'alimentation électrique du boîtier de

    commande extérieure 2. signalisation de la position de la plateforme, en position

    route ou non

    La plupart des constructeurs de camions proposent cet inter-

    rupteur en option avec une interface « VEHH » électrique (câble électrique à prise Cannon à 7 broches disponible à l'arrière du châssis du camion).

    Il est possible de changer d'interrupteur de cabine : l'option

    S078 de Dhollandia, par exemple [Voir 1 sur la Fig. 2.1]. Dans ce cas, le câble électrique et l'interface doivent être montés par l'installateur du HEH.

    Interrupteur de cabine

    Interface Option Dho à commander

    D'origine de la marque du camion

    VEHH

    Prise Cannon ♀ à 7 broches

    S070

    Prise Cannon ♂ à 7 broches

    Dhollandia S078 aucune S078 S070.12

    En présence d'une interface VEHH + option S070, insérez la

    prise Cannon ♂ S070 du groupe hydraulique du HEH dans la prise Cannon ♀ sur le châssis du véhicule et testez toutes les fonctions.

    Autrement, montez l'interrupteur de cabine S078 à un endroit

    du tableau de cabine clairement visible depuis le siège du conducteur. Montez le câble 4x1,5mm² S070.12 de l'interrup-teur de cabine au groupe hydraulique du HEH suivant les schémas de câblage en annexe.

    Fig. 2.1

    1 Interrupteur de cabine

    2 Interface VEHH

    3 Prise Cannon à 7 broches S070

    4 Courant de commande depuis l'interrupteur de cabine vers le boîtier de commande extérieure

    5 Sélecteur de commande dans le boîtier de contrôle

    2. INTERRUPTOR DE CABINA

    El interruptor de cabina sobre el panel de la cabina del

    vehículo puede realizar 2 funciones 1. Interruptor de alimentación eléctrica de la caja de mandos

    exterior 2. Señalización de la posición del plato, en posición de ruta

    o no.

    La mayoría de los fabricantes de camiones proponen este

    interruptor en opción con una interface "VEHH" (cable eléctrico con toma Cannon de 7 clavijas disponible en la parte trasera del chasis del camión).

    Existe la posibilidad de cambiar el interruptor de cabina: la

    opción S078 [Ver 1 en Fig. 2.1]. En este caso, el cable eléctrico y la interface deben ser montadas por el instalador de la PEH.

    Interruptor de cabina

    Interface Opción DHO a pedir

    De origen del modelo de camión

    VEHH

    Toma Cannon ♀ de 7 clavijas

    S070

    Toma Cannon ♂ de 7 clavijas

    Dhollandia S078 ninguna S078 S070.12

    En presencia de una interface VEHH + opción S070, inserte

    la toma Cannon ♂ S070 del grupo hidráulico de la PEH en la toma Cannon ♀ del chasis del vehículo y pruebe todas las funciones.

    Por otro lado, monte el interruptor de cabina S078 en un

    lugar del panel de la cabina claramente visible desde el asiento del conductor. Monte el cable 4x1.5mm² del interruptor de cabina al grupo hidráulico de la PEH siguiendo los esquemas de cableado del anexo.

    Fig. 2.1

    1 Interruptor de cabina

    2 Interface VEHH

    3 Toma Cannon de 7 clavijas S070

    4 Corriente del mando desde el interruptor de cabina hasta la caja de mandos exterior

    5 Selector de mando en la caja de mandos

    2. FAHRERHAUSSCHALTER

    Der Fahrerhausschalter auf dem Armaturenbrett in der

    Fahrzeugkabine kann 2 Funktionen ausführen: 1. Stromschalter für die Stromversorgung zum Außen-

    Bedienkasten 2. Signal, wenn die Plattform in der Fahrtposition geschlos-

    sen wird oder nicht.

    Die meisten Lastkraftwagenhersteller bieten diesen Schalter

    als Option an, zusammen mit einer elektrischen "VEHH"-Schnittstelle (elektrisches Kabel mit 7-polige Cannon Stecker, auf der Rückseite des Lkw-Chassis vorhanden).

    Es kann ein anderer Fahrerhausschalter nachgerüstet wer-

    den. Zum Beispiel die Option S078 von Dhollandia [siehe 1 in Abb. 2.1]. In diesem Fall muss das elektrische Kabel und die Schnittstelle von dem Installateur der HLB montiert werden.

    Fahrerhausschal-ter

    Schnittstelle Dho-Option zum Bestellen

    Original der Lkw-Marke

    VEHH

    7-polige ♀ Cannon Stecker

    S070

    7-polige ♂ Cannon Stecker

    Dhollandia S078 keine S078 S070.12

    Im Falle einer VEHH-Schnittstelle + Option S070, stecken Sie

    den Cannon Stecker S070 des HLB-Aggregates in die Cannon-Steckdose auf dem Fahrzeugchassis und überprüfen Sie alle Funktionen.

    Montieren Sie in dem anderen Fall den Fahrerhausschalter

    S078 an einer Stelle auf dem Armaturenbrett, die von dem Fahrersitz aus deutlich sichtbar ist. Montieren Sie das Kabel S070.12 mit den Abmessungen 4x1,5mm² von dem Fahrerhausschalter zu dem Aggregat der HLB gemäß den Schaltbildern in den Anhängen.

    Abb. 2.1

    1 Fahrerhausschalter

    2 VEHH-Schnittstelle

    3 S070 7-polige Cannon Stecker

    4 Steuerstrom von dem Fahrerhausschalter zum Außenbe-dienkasten

    5 Sicherheitswahlschalter in dem Bedienkasten

  • DHOLLANDIA 13

    EN

    2. CABIN SWITCH

    The cabin switch on the dashboard in the vehicle cabin

    can execute 2 functions : 1. on/off switch for the electric power to the exterior con-

    trol box 2. signal if the platform is stored in its travel position or

    not.

    Most truck manufacturers offer this switch as an option,

    together with an electrical “VEHH” interface (electrical cable with 7-pin Cannon plug available at the rear of the truck chassis).

    It is possible to retrofit a different cabin switch. For in-

    stance Dhollandia’s option S078 [See 1 on Fig. 2.1]. In this case, the electrical cable and interface must be mounted by the installer of the HTL.

    2.1

    Cabin switch Interface Dho option to order

    Original from truck brand

    VEHH

    7-pin ♀ Cannon plug S070

    7-pin ♂ Cannon plug

    Dhollandia S078 none S078 S070.12

    In case of VEHH interface + option S070, plug the ♂ can-non plug S070 from the power pack of the HTL in the ♀ cannon plug on the vehicle chassis, and test all functions.

    In the other case, mount the cabin switch S078 on a posi-

    tion on the dashboard that is clearly visible from the driver’s seat. Mount the 4x1.5mm² cable S070.12 from the cabin switch to the power pack of the HTL, following the wiring diagrams in the annexes.

    Fig. 2.1

    1 Cabin switch

    2 VEHH interface

    3 S070 7-pin Cannon plug

    4 Control power from cabin switch to exterior control box

    5 Selection switch in the control box

    1

    2

    3

    4

    5

  • DHOLLANDIA 14

    ES FR DE

    3. MONTAGE PHYSIQUE DU BOITIER DE COMMANDE

    La position du boîtier de commande extérieure doit

    concilier 2 conditions contradictoires :

    1. il doit être monté aussi près que possible de l'arrière de la carrosserie du véhicule de manière à ce que l'opérateur garde un bon contrôle visuel de toute la zone de mouvement de la plateforme à tout moment

    2. il doit être monté aussi loin que possible de l'arrière de la carrosserie du véhicule pour éviter que la tête ou un membre de l'opérateur ne soit écrasé entre le cadre arrière de la carrosserie et la plateforme en train de s'élever ou de se refermer (zone dangereuse !)

    Le compromis que propose l'EN1756-1 : la distance (L)

    entre le bord arrière de la carrosserie et la ligne médiane des commandes doit être comprise entre 300mm et 600mm. [Cf. Fig. 3.1]

    Si un boîtier de commande de type 3 + 1 boutons est utili-

    sé, la distance entre le boîtier de commande principal et le bouton de sécurité doit être d'au moins 250mm. [Cf. Fig. 3.2]

    En configuration standard, le boîtier de commande exté-

    rieure est fourni avec une bride de montage en acier. [Voir fig. 3.3]. Cette bride peut être montée à partir du sommet ou de la face arrière du boîtier de commande. [Cf. Fig. 3.4]

    Attention : la bride de montage peut être bou-

    lonnée ou soudée au châssis ou à la carrosse-rie du véhicule. En cas de soudure, veillez à ne pas endommager le boîtier de commande en PVC. Nous vous conseillons d'enlever le boîtier de commande du support avant le soudage.

    En option (S411.LM), le boîtier de commande extérieure

    peut être pourvu d'un tube de montage rapide, qui permet d'en ajuster facilement la position. [Cf. Fig. 3.5].

    Le boîtier de commande de type 3+1 boutons est soit

    intégré dans le panneau latéral de la carrosserie [Cf. Fig. 3.6], soit monté sous la carrosserie du véhicule à l'aide de brides de montages optionnelles (option S411.3+1) [Cf. Fig. 3.7]

    3. MONTAJE FÍSICO DE LA CAJA DE MANDOS

    La posición de la caja de mandos exterior debe conciliar

    2 condiciones contradictorias:

    1. Debe montarse lo más cerca posible de la parte trasera de la carrocería del vehículo, de modo que el operador mantenga un buen control visual de toda la zona de movimiento del plato, en todo momento

    2. Debe montarse, también, lo más lejos posible de la parte trasera de la carrocería del vehículo para evitar que la cabeza o un miembro del operador sea aplastado por el cuadro trasero de la carrocería y el plato cuando se eleva o se cierra (zona peligrosa!)

    El compromiso que propone el EN1756-1: la distancia (l)

    entre el borde trasero de la carrocería y la línea media de los mandos debe estar comprendida entre 300mm y 600mm. [Ver Fig. 3.1]

    Si se utiliza una caja de mandos de tipo 3+1 botones, la

    distancia entre la caja de mandos principal y el botón de seguridad debe estar al menos a 250mm. [Ver Fig. 3.2]

    En la configuración estándar, la caja de mandos exterior

    lleva una brida de montaje de acero. [Ver Fig. 3.3]. Esta brida se puede montar en la parte de arriba o en la cara trasera de la caja de mandos. [Ver Fig. 3.4]

    Atención: la brida de montaje puede atornillarse

    o soldarse al chasis o la carrocería del vehículo. En caso de soldarse, asegúrese de no dañar la caja de mandos, de PVC. Le aconsejamos sacar la caja de mandos del soporte antes de soldar.

    En la opción (S411.LM) la caja de mandos exterior puede

    estar provista de un tubo de montaje rápido, que permite ajustar fácilmente la posición. [Ver Fig. 3.5].

    La caja de mandos del tipo 3+1 botones puede estar

    integrada en el panel lateral de la carrocería [Ver Fig. 3.6], o puede montarse bajo la carrocería del vehículo con la ayuda de las bridas de montaje opcionales (opción S411.3+1) [Ver Fig. 3.7]

    3. TECHNISCHE MONTAGE DES BEDIENKASTENS

    Die Position des Außenbedienkastens erfordert die Ab-

    stimmung von 2 entgegengesetzten Anforderungen:

    1. Montage so nah, wie möglich an der Rückseite der Fahrzeugkarosserie, so dass der Bediener jederzeit eine klare Sichtkontrolle über den Schwenkbereich der Plattform hat

    2. Montage so weit wie möglich von der Rückseite der Fahrzeugkarosserie entfernt, um zu vermeiden, dass der Bediener sich den Kopf oder die Körperglieder zwischen dem Fahrzeugrahmen und der sich hebenden oder schließenden Plattform quetscht (Gefahrenzone !)

    Die Kompromisslösung der Norm EN1756-1 : Der Abstand

    (L) zwischen dem hinteren Abschluss der Karosserie und der Mittellinie der Steuerungen muss zwischen 300 mm und 600 mm liegen. [siehe Abb. 3.1]

    Wenn ein Bedienkasten mit 3+1 Schaltern eingesetzt wird,

    sollte der Abstand zwischen dem Hauptbedienkasten und dem Sicherheitsschalter mindestens 250 mm betragen. [siehe Abb. 3.2]

    Bei der Standard-Konfiguration wird der Außenbedienkas-

    ten mit einem Montagebügel aus Stahl geliefert. [siehe Abb. 3.3]. Dieser Bügel kann von der Ober- oder Rückseite des Bedienkastens aus montiert werden. [siehe Abb. 3.4]

    Achtung: Der Montagebügel kann mit der

    Fahrzeugkarosserie oder dem Chassis verschraubt oder verschweißt sein. Wenn er verschweißt wird, achten Sie darauf, dass Sie den PVC-Bedienkasten nicht beschädigen. Trennen Sie den Bedienungskasten vor dem Schweißen möglichst von dem Bügel.

    Wahlweise (S411.LM) kann der Außenbedienkasten mit

    einem Schnellmontage-Halter geliefert werden, was die einfache Anpassung der Position des Bedienkastens er-möglicht. [siehe Abb. 3.5].

    Der Bedienkasten mit 3+1 Schalter ist entweder in der Sei-

    tenwand der Karosserie eingebaut [siehe Abb. 3.6], oder mit Hilfe von optionalen Montagerahmen unter dem Fahr-zeugaufbau montiert (Option S411.3+1) [siehe Abb. 3.7]

  • DHOLLANDIA 15

    EN

    3. PHYSICAL MOUNTING OF THE CONTROL BOX

    The position of the exterior control box needs to recon-

    cile 2 opposite requirements:

    1. mounted as close as possible to the rear side of the vehicle body, so that the operator can maintain a clear visual control over the action radius of the platform at all times

    2. mounted as far as possible from the rear side of the vehicle body, to protect the operator from crushing his head or limbs between the rear frame of the body and the lifting or closing platform (danger zone !)

    The compromise of EN1756-1 : the distance (L) between

    the rear edge of the body and the centre line of the con-trols shall be between 300mm and 600mm. [See Fig. 3.1]

    When a 3+1 button control box is used, the distance be-

    tween the main control box and the safety button should be at least 250mm. [See Fig. 3.2]

    In standard configuration, the exterior control box is sup-

    plied with a steel mounting bracket. [See Fig. 3.3]. This bracket can be mounted from the top and from the rear side of the control box. [See Fig. 3.4]

    Attention: the mounting bracket can be bolted

    or welded to the vehicle body or chassis. If welded, pay attention not to damage the PVC control box. Preferably, disconnect the control box from its bracket prior to welding.

    As option (S411.LM), the exterior control box can be sup-

    plied with a quick-fit mounting tube, allowing easy adjust-ment of the position of the control box. [See Fig. 3.5].

    The 3+1 button control box is either integrated in the side

    panel of the body [See Fig. 3.6], or mounted under the vehicle body by means of optional mounting brackets (option S411.3+1) [See Fig. 3.7]

    !

    3.1 3.2

    300< L

  • DHOLLANDIA 16

    ES FR DE

    4. MONTAGE DU CABLE D'ALIMENTATION (+) DU HEH

    Pour les HEH avec coupe-circuit, suivez les instructions

    des §4.1 à §4.3, §4.5. [Voir aussi Chapitre 6 - Options]

    Pour les HEH sans coupe-circuit, suivez les instructions

    des §4.4, §4.5. [Voir aussi Chapitre 6 - Options]

    Tabla 4.1

    1 Fusible principal 250A utilizado para los camiones

    2 Fusible principal 250A utilizado para los (semi-) remolques

    3 Cable de alimentación (+) del fusible principal en las baterías del vehículo hacia el polo de entrada del corta-circuito en la caja de mandos de la PEH

    4 Caja de mandos exterior

    5 Corta-circuito E2007

    6 Tapa de la caja de mandos, con 2 manguitos de presión

    7 Cable de alimentación (+) del polo de salida del corta-circuito al polo de entrada del relé de arranque

    8 Polo de entrada del relé de arranque

    4. MONTAJE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (+) DE LA PEH

    Para las PEH con corta-circuito, siga las instrucciones de

    §4.1 a §4.3, §4.5 [Ver también capítulo 6 - Opciones].

    Para las PEH sin corta-circuito, siga las instrucciones de

    §4.4, §4.5 [Ver también capítulo 6 - Opciones].

    §4.1 - Caja de mandos estándar con corta-circuito y llave extraíble (ref. de pedido S008.B…)

    El cable de alimentación (+) del corta-circuito en la caja

    de mandos hacia el relé de arranque en el grupo hidráulico va, normalmente, premontado de fábrica. La conexión del cable de alimentación (+) de las baterías se realiza debajo de una tapa protectora en la parte trasera de la caja de mandos . [Ver Fig. 4.1]

    Desmonte la tapa. Guíe el cable de alimentación (+)

    proveniente de la batería a través del manguito de presión. Conecte el ojo del cable (+) al polo libre del corta-circuito, y ajuste las tuercas firmemente.

    §4.1 - Boîtier de commande standard avec coupe-circuit et clef amovible (réf. de commande S008.B...)

    Le câble d’alimentation (+) du coupe-circuit dans le boî-

    tier de commande vers le relais démarreur dans le grou-pe hydraulique est normalement prémonté en usine.. La connexion du câble d’alimentation (+) des batteries est faite en dessous d’un couvercle protecteur à l’arrière du boîtier de commande. [Voir Fig. 4.1]

    Démontez le couvercle. Menez le câble d’alimention (+)

    venant de la batterie à travers du manchon de serrage. Connectez l’ouil du câble (+) au pôle libre du coupe-circuit, et serrez les écrous fermement.

    Tableau 4.1

    1 Fusible principal 250A utilisé pour des camions

    2 Fusible principal 250A utilisé pour des (semi-) re-morques

    3 Câble d’alimentation (+) du fusible principal sur les batteries du véhicule vers le pôle d’entrée du coupe-circuit dans le boîtier de commande HEH

    4 Boîtier de commande extérieure

    5 Coupe-circuit E2007

    6 Couvercle du boîtier de commande, avec 2 man-chons de serrage

    7 Câble d'alimentation (+) du pôle de sortie du coupe-circuit au pôle d’entrée du relais démarreur

    8 Pôle d'entrée du relais démarreur

    §4.1 - Standard Bedienkasten mit Batterieschalter und abnehmbarem Schlüssel (Bestell-Opt. S008.B...)

    Das (+) Batteriekabel vom Batterieschalter zum Startrelais

    im Aggregat ist normalerweise vom Werk aus vormontiert. Der Anschluss des (+) Batteriekabels befindet sich unter der Abdeckkappe auf der Rückseiter des Bedienkastens. (siehe Abb. 4.1)

    Demontieren sie die Abdeckkappe. Führen sie das von

    der Batterie kommende (+) Batteriekabel durch die Kabel-durchführung. Schrauben sie den Ringkabelschuh des (+) Batteriekabels an den freien Anschlusspol des Batterie-schalters, und ziehen Sie Montagemutter fest an .

    Tabelle 4.1

    1 Hauptstromsicherung 250 A für LKW

    2 Hauptstromsicherung 250A für Aufliegern u. Anhän-gern

    3 (+) Batteriekabel von der Hauptstromsicherung der Fzg.-Batterie zum Anschlusspol des Batterieschal-ters vom Bedienkasten der HLB.

    4 Außenbedienkasten

    5 Batterieschalter E2007

    6 Abdeckkappe mit 2 Kabeldurchführungen (PG-Verschraubung)

    7 (+) Batteriekabel vom Ausgangspol des Batterieschalters zum Eingangspol des Magnet-schalters der HLB.

    8 Eingangspol des Magnetschalters

    4. MONTAGE DES (+) BATTERIEKABELS DER HLB

    Für HLB mit Batterieschalter, beachten sie für die Monta-

    ge die Kapitel §4.1 bis § 4.3, §4.5 (siehe auch Kapitel 6 -Optionen)

    Für HLB ohne Batterieschalter, beachten sie für die Mon-

    tage die Kapitel §4.4, §4.5 (siehe auch Kapitel 6 - Optio-nen)

  • DHOLLANDIA 17

    EN

    4.1

    Table 4.1

    1 Main fuse 250A used for trucks

    2 Main fuse 250A used for (semi-) trailers

    3 (+) battery cable from the main fuse on the vehicle battery to the incoming pole of the battery switch in the exterior control box of the HTL

    4 Exterior control box

    5 Battery switch E2007

    6 Hood of the control box, with 2 gland nuts

    7 (+) battery cable from the outgoing pole of the bat-tery switch to the incoming pole of the starter sole-noid

    8 Incoming pole of the starter solenoid

    4. FITTING OF THE (+) BATTERY CABLE OF THE HTL

    For HTL with battery switch, follow the instructions

    through §4.1 to §4.3, §4.5 [See also chapter 6 - Options]

    For HTL without battery switch, follow the instructions

    through §4.4, §4.5 [See also chapter 6 - Options]

    §4.1 - Standard control box with battery switch and re-movable key (order ref. S008.B…)

    The (+) battery cable from the battery switch in the control

    box to the starter solenoid in the power pack is normally premounted ex works. The connection of the (+) battery cable from the batteries is done under a protective hood at the rear of the control box. [See Fig. 4.1]

    Dismount the hood. Lead the (+) battery cable coming

    from the battery through the gland nut. Connect the eye of the (+) battery cable to the free pole of the battery switch, and lock the mounting nuts tightly.

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

  • DHOLLANDIA 18

    ES FR DE

    Aplique una capa espesa de grasa

    anticorrosiva de Vaselina en los 2 bornes bajo la tapa. Vuelva a colocar la tapa sobre la caja de mandos por medio de los 2 tonillos de montaje. Ajuste bien las tuercas de los manguitos de presión para garantizar la estanqueidad del compartimento.

    §4.2 - Corta-circuito montado en el grupo hidráulico

    Son posibles 2 configuraciones: 1. Caja de mandos separada del corta-circuito, estando

    éste último montado en el grupo hidráulico [Ver Fig. 4.3]

    2. Mando exterior integrado en la tapa del grupo hidráulico con corta-circuito (= opción S516.B…) [Ver Fig. 4.2].

    1. Guíe el cable de alimentación (+) que viene de la batería a través de un pasa cables de caucho libre en la caja del grupo hidráulico. Conecte el ojo del cable de alimentación (+) al polo libre del corta-circuito, y ajuste las tuercas de montaje firmemente.[Ver Fig. 4.2-4.3].

    Tabla 4.2 - 4.3

    1 Fusible principal 250A utilizado para los camiones

    2 Fusible principal 250A utilizado para los (semi-) remolques

    3a Mando exterior integrado en la tapa del grupo hidráulico

    3b Caja de mandos separada sin corta-circuito

    4 Grupo hidráulico

    5 Cable de alimentación (+) del fusible principal en las baterías del vehículo hacia el polo de entrada del corta-circuito en el grupo hidráulico de la PEH

    6 Polo de entrada del corta-circuito

    7 Cable de alimentación (+) del polo de salida del corta-circuito al polo de entrada del relé de arranque

    8 Polo de entrada del relé de arranque

    Appliquez une couche épaisse de graisse anti-corrosive ou de Vaseline sur les 2 bornes sous le couvercle. Remontez le couvercle sur le boî-tier de commande par moyen des 2 vis de mon-tage. Serrez bien les écrous des manchons de serrage afin de garantir l’étanchéité du compar-timent.

    §4.2 - Coupe-circuit monté dans le groupe hydraulique

    2 configurations sont possibles:

    1. Boitier de commande séparé sans coupe-circuit, le dernier étant monté dans le groupe hydraulique [Voir Fig. 4.3]

    2. Commande extérieure intégrée dans le couvercle du groupe hydraulique avec coupe circuit (= option S516.B…) [voir Fig. 4.2].

    Menez le câble d’alimentation (+) venant de la batterie à

    travers d’un des passes-câbles en caoutchouc libres dans le coffre du groupe hydraulique. Connectez l’œil du câble d’alimentation (+) au pôle libre du coupe-circuit, et serrez les écrous de montage fermement. [Voir Fig. 4.2 - 4.3]

    Tableau 4.2 - 4.3

    1 Fusible principal 250A utilisé pour des camions

    2 Fusible principal 250A utilisé pour des (semi-) re-morques

    3a Commande extérieure intégrée dans le couvercle du groupe hydraulique

    3b Boitier de commande séparé sans coupe-circuit

    4 Groupe hydraulique

    5 Câble d’alimentation (+) du fusible principal sur les batteries du véhicule vers le pôle d’entrée du coupe-circuit dans le groupe hydraulique du HEH

    6 Pôle d’entrée du coupe-circuit

    7 Câble d'alimentation (+) du pôle de sortie du coupe-circuit au pôle d’entrée du relais démarreur

    8 Pôle d'entrée du relais démarreur

    Abb. 4.2 - 4.3

    1 Hauptstromsicherung 250 A für LKW

    2 Hauptstromsicherung 250 A für Aufliegern u. Anhän-gern

    3a Bedieneinheit im Aggregatdeckel integriert

    3b Außenbedienkasten ohne Batterieschalter

    4 Hydraulikaggregat

    5 (+) Batteriekabel von der Hauptstromsicherung der Fzg.-Batterie zum Eingangspol des Batterieschalters im Aggregatkasten der HLB.

    6 Eingangspol des Batterieschalters

    7 (+) Batteriekabel vom Ausgangspol des Batterieschalters zum Eingangspol des Magnet-schalters der HLB.

    8 Eingangspol des Magnetschalters

    Tragen Sie eine dicke Schicht Antikorrosions-Fett oder Vaseline auf die beiden Pole unter der Abdeckkappe auf. Montieren sie die Ab-deckkappe mit den 2 Montageschrauben von hinten an den Bedienkasten. Schrauben sie die Kabeldurchführungen/PG-Verschraubungen vorsichtig bis zur Abdichtung zu.

    §4.2 - Batterieschalter im Aggregat montiert

    2 Ausführungen sind möglich:

    1. Separater Bedienkasten ohne Batterieschalter, wobei der letzte im Aggregatkasten montiert wird. [siehe Abb. 4.3]

    2. Bedieneinheit im Aggregatdeckel integriert mit vor-montiertem Batterieschalter (= Option S516.B..) [siehe Abb. 4.2]

    Führen sie das von der Fzg.-Batterie kommende (+) Bat-

    teriekabel durch eine freie Gummi-Kabeldurchführung in den Aggregatkasten. Schrauben sie den Ringkabelschuh des (+) Batteriekabels an den freien Pol des Batterieschal-ters, und ziehen Sie Montagemutter fest an. [siehe Abb. 4.2 - 4.3].

  • DHOLLANDIA 19

    EN

    4.2

    Fig. 4.2 - 4.3

    1 Main fuse 250A used for trucks

    2 Main fuse 250A used for (semi-) trailers

    3a Exterior controls integrated in the lid of the power pack

    3b Separate exterior control box without battery switch

    4 Hydraulic power pack

    5 (+) battery cable from main fuse on the vehicle bat-tery to the incoming pole of the battery switch in the power pack of the HTL

    6 Incoming pole of the battery switch

    7 (+) battery cable from the outgoing pole of the bat-tery switch to the incoming pole of the starter sole-noid

    8 Incoming pole of the starter solenoid

    3a

    4

    5

    6

    7

    Apply a thick layer of anti-corrosive grease or

    Vaseline to both poles under the hood. Mount the hood back on the control box by means of its 2 mounting screws. Tighten the nuts of the glands carefully to seal the compartment.

    §4.2 - Battery switch mounted in the power pack

    2 configurations are possible:

    1. Separate control box without battery switch, the latter mounted in the power pack [See Fig. 4.3]

    2. Exterior controls integrated in the lid of the power pack with premounted battery switch (= option S516.B…) [See Fig. 4.2].

    Lead the (+) battery cable coming from the battery through

    one of the free lead-through rubbers in the casing of the power pack. Connect the eye of the (+) battery cable to the free pole of the battery switch, and lock the mounting nuts tightly. [See Fig. 4.2 - 4.3 ]

    1

    2

    4

    8

  • DHOLLANDIA 20

    ES FR DE

    §4.3 - Furgones de origen con corta-circuito (ref. de pedido S094.3+1)

    Salvo si un mando portátil se utiliza, la caja de mandos de

    la PEH se monta en el panel lateral del vehículo [Ver Fig. 3.6], y el corta-circuito se monta en la cabina, en condiciones secas y limpias.

    Debido a la gran variedad de furgones en el

    mercado, es importante consultar las INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y CARROCERÍA del fabricante del vehículo, y seguir sus indicaciones sobre la instalación y la higiene eléctrica del vehículo específico.

    Consulte, también, las instrucciones de montaje de

    DHOLLANDIA sobre el modelo de la PEH concreto y del

    vehículo específico (si está disponible). Contacte con su distribuidor nacional DHOLLANDIA en caso de duda.

    §4.4 - PEH sin corta-circuito

    Las PEH no se pueden montar sin corta-circuito a no ser

    que existan otros medios de ponerla fuera de servicio después de su uso (por ejemplo, un interruptor de cabina) [Ver Punto 2 en Fig. 4.4].

    En ese caso, el cable de alimentación (+) va directamente

    del fusible principal de las baterías del vehículo al polo de entrada del relé de arranque.

    Son posibles 2 configuraciones:

    1. Caja de mandos separada sin corta-circuito (opción S008.Z…) [Ver Fig. 4.4]

    2. Mando exterior integrado en la tapa del grupo hidráulico sin corta-circuito (= opción S516.Z..)

    Guíe el cable de alimentación (+) que viene de las

    baterías a través de un pasa cables de caucho libre en el caja del grupo hidráulico. Conecte el ojo del cable de alimentación (+) al polo libre del relé de arranque y ajuste las tuercas de montaje firmemente. [Ver Fig. 4.4]

    §4.3 - Fourgons d’origine avec coupe-circuit (réf. de commande S094.3+1)

    Sauf si une commande portable est utilisée, le boitier de

    commande du HEH est monté dans le paroi latéral du véhicule [voir Fig. 3.6], et le coupe-circuit est monté dans la cabine, dans des conditions sèches et propres.

    Vue la grande variété de fourgons sur le marché,

    il est important de consulter les INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabri-cant du véhicule, et de suivre leurs consignes sur l’installation et l’hygiène électrique du véhicu-le concernée

    Consultez aussi les instructions de montage de DHOL-

    LANDIA sur le type de HEH concerné, et le véhicule

    concerné (si disponible). Contactez le distributeur DHOL-

    LANDIA national en cas de doute.

    §4.3 - HEH sans coupe-circuit

    Les HEH ne peuvent être montés sans coupe-circuit que

    s’il y a d’autres moyens pour le mettre hors service après l’emploi (comme ex. un interrupteur de cabine) [Voir Pt. 2 et Fig. 4.4]

    Dans ce cas, le câble d’alimentation (+) va directement

    du fusible principale sur les batteries du véhicule vers le pôle d’entrée du relais démarreur.

    2 configurations sont possibles: 1. Boitier de commande séparé sans coupe-circuit

    (option S008.Z…) [Voir Fig. 4.4] 2. Commande extérieure intégrée dans le couvercle du

    groupe hydraulique sans coupe circuit (= option S516.Z…)

    Menez le câble d’alimentation (+) venant de la batterie à

    travers d’un des passes-câbles en caoutchouc libres dans le coffre du groupe hydraulique. Connectez l’œil du câble d’alimentation (+) au pôle libre du relais démarreur, et serrez les écrous de montage fermement. [Voir Fig. 4.4]

    §4.3 - Kastenwagen mit Batterieschalter (Bestellref. S094.3+1)

    Wenn keine tragbaren Bedieneinheiten verwendet wer-

    den, wird die HLB-Bedienung in die Seitenwand des Fahr-zeuges eingebaut. [siehe Abb. 3.6]. Der Batterieschalter wird sicher und sauber im Fahrerhaus des Fahrzeuges montiert.

    Wegen der Vielzahl von unterschiedlichen

    Fahrzeugvarianten, ist es wichtig, die Aufbau-richtlinien des Fahrzeugherstellers auch bezüg-lich der elektrischen Anschlüsse genauestens zu beachten.

    Auch die Montageanleitungen von DHOLLANDIA sind

    unter Berücksichtigung der HLB-Spezifikation und der Fahrzeugspezifikation und Ausstattung genauestens zu beachten. Bei evtl. Fragen, wenden sie sich bitte an ihren DHOLLANDIA –Händler.

    §4.3 - HLB ohne Batterieschalter

    HLB sollten nur ohne Batterieschalter montiert werden,

    wenn keine andere Möglichkeit besteht z.B. Bei Verwen-dung eines Kabinenschalters zur Abschaltung der HLB nach der Verwendung. [siehe Pt. 2 u. Abb. 4.4].

    In diesem Fall , führt das (+) Batteriekabel direkt von der

    Batteriehauptsicherung auf den Eingangspol des Magnet-schalter.

    2 Varianten sind möglich:

    1. separater Bedienkasten ohne Batterieschalter (Option S008.Z...) [siehe Abb. 4.4]

    2. Bedieneinheit im Aggregatdeckel integriert und ohne Batterieschalter (=OptionS516.Z...).

    Führen sie das von der Fzg.-Batterie kommende (+) Bat-

    teriekabel durch eine freie Gummi-Kabeldurchführung in den Aggregatkasten. Schrauben sie den Ringkabelschuh des (+) Batteriekabels an dem freien Pol des Magnet-schalters und ziehen Sie Montagemutter fest an . [siehe Abb. 4.4]

  • DHOLLANDIA 21

    EN

    §4.3 - Factorty built panel vans with battery switch (order ref. S094.3+1)

    Unless portable controls are used, the control box for the

    HTL is mounted in the side panel of the vehicle [see Fig. 3.6], and the battery switch is mounted in the vehicle cabin, in clean and dry conditions.

    Because of the wide variety of vans on the mar-

    ket, it is important to consult the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of the vehi-cle manufacturer in order to respect the rules for the electrical hygiene of the vehicle concerned.

    Also consult the fitting instructions of DHOLLANDIA with

    regards to the specific HTL concerned, and the specific vehicle concerned (if available). Contact the national DHOLLANDIA distributor in case of doubt.

    §4.4 - HTL without battery switch

    HTL should only be mounted without battery switch, if

    there is other means, e.g. like a cabin switch to put it out of service after use [See Pt. 2 and Fig. 4.4]

    In this case, the (+) battery cable goes directly from the

    main fuse near the vehicle batteries to the incoming pole of the starter solenoid.

    2 configurations are possible:

    1. Separate control box without battery switch (option S008.Z...) [See Fig. 4.4]

    2. Exterior controls integrated in the lid of the power pack without battery switch (= option S516.Z…)

    Lead the (+) battery cable coming from the vehicle battery

    through one of the free lead-through rubbers in the casing of the power pack. Connect the eye of the (+) battery ca-ble to the free pole of the starter solenoid, and lock the nut tightly. [See Fig. 4.4]

    4.3

    1

    2

    4 5

    6

    7

    3b

    8

  • DHOLLANDIA 22

    ES FR DE

    Fig. 4.4

    1 Fusible principal 250A utilisé pour des camions

    2 Fusible principal 250A utilisé pour des (semi-) re-morques

    3 Boîtier de commande extérieure, ou commande extérieure intégrée dans le couvercle du groupe hydraulique

    4 Groupe hydraulique

    5 Câble d'alimentation (+) du fusible principal sur la batterie du véhicule au pôle d’entrée du relais dé-marreur du HEH

    6 Pôle d’entrée du relais démarreur

    7 Interrupteur de cabine

    8 Interface VEHH

    9 Prise Cannon à 7 broches S070

    10 Courant de commande depuis l'interrupteur de ca-bine vers le boîtier de commande extérieure

    11 Sélecteur de commande dans le boîtier de contrôle

    Fig. 4.4

    1 Fusible principal 250A utilizado para los camiones

    2 Fusible principal 250A utilizado para los (semi-) remolques

    3 Caja de mandos exterior, o mando exterior integrado en la tapa del grupo hidráulico

    4 Grupo hidráulico

    5 Cable de alimentación (+) del fusible principal en la batería del vehículo al polo de entrada del relé de arranque de la PEH

    6 Polo de entrada del relé de arranque

    7 Interruptor de cabina

    8 Interface VEHH

    9 Toma Cannon de 7 clavijas S070

    10 Corriente del mando desde el interruptor de cabina hacia la caja de mandos exterior

    11 Selector de mando en la caja de mandos

    Abb. 4.4

    1 Hauptstromsicherung 250 A für LKW

    2 Hauptstromsicherung 250 A für Aufliegern u. An-hängern

    3 Separater Bedienkasten oder Bedieneinheit im Aggregatdeckel montiert

    4 Hydraulikaggregat

    5 (+) Batteriekabel von der Hauptstromsicherung auf der Fahrzeugbatterie zum Eingangspol des Magnet-schalters der HLB

    6 Eingangspol des Magnetschalter

    7 Fahrerhausschalter

    8 VEHH - Anschluss

    9 S070 7-poliger Cannon-Stecker

    10 Steuerstromkabel vom Fahrerhausschalter zum Bedienkasten

    11 Sicherheitswahlschalter im Bedienkasten

  • DHOLLANDIA 23

    EN

    Fig. 4.4

    1 Main fuse 250A used for trucks

    2 Main fuse 250A used for (semi-) trailers

    3 Exterior control box, or exterior controls integrated in the lid of the power pack

    4 Hydraulic power pack

    5 (+) battery cable from main fuse on the vehicle bat-tery to the incoming pole of the starter solenoid of the HTL

    6 Incoming pole of the starter solenoid

    7 Cabin switch

    8 VEHH interface

    9 S070 7-pin Cannon plug

    10 Control power from cabin switch to exterior control box

    11 Selection switch in the control box

    4.4

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7 8

    9 10

    11

  • DHOLLANDIA 24

    ES FR DE

    §4.5 - Pour toutes les variations de montage...

    A l'autre extrémité du câble d'alimentation (+), montez le fusible principal 250A aussi près que possible des bat-teries du véhicule. Choisissez un emplacement entière-ment protégé des intempéries. Connectez le câble d'ali-mentation (+) partant du groupe hydraulique du HEH vers le fusible principal et le fusible principal au pôle (+) de la batterie. [Cf. Fig. 4.1 - 4.4]

    Serrez minutieusement toutes les connexions

    électriques aux 2 extrémités du câble. Faites particulièrement attention aux boulons de blo-cage des fusibles.

    Un montage mal ou insuffisamment serré peut

    mener à de mauvais contacts et à la surchauf-fe du fusible, et donc à une panne prématurée du circuit d'alimentation.

    Appliquez une couche épaisse de graisse anticorrosive ou de Vaseline sur toutes les connexions électriques. [Cf. Fig. 1.3]

    En présence de systèmes de chargement de

    batterie, suivez les instructions de montage et les schémas de câblage électrique du cons-tructeur du véhicule relatifs au câblage et aux fusibles.

    §4.5 - Para todas las variaciones de montaje...

    En el otro extremo del cable de alimentación (+) monte el

    fusible principal 250A lo más cerca posible de las bate-rías del vehículo. Elija un emplazamiento completamente protegido de la intemperie. Conecte el cable de alimentación (+) partiendo del grupo hidráulico de la PEH hacia el fusible principal y del fusible principal al polo (+) de la batería. [Ver Fig. 4.1 - 4.4].

    Ajuste minuciosamente todas las conexiones

    eléctricas de las 2 extremidades del cable. Preste especial atención a los tornillos de bloqueo de los fusibles.

    Un mal montaje o insuficientemente ajustado

    puede causar malos contactos y el sobrecalentamiento del fusible, y por tanto, una avería prematura del circuito de alimentación.

    Aplique una capa espesa de grasa anticorrosiva o de Vaselina en todas las conexiones. [Ver Fig. 1.3]

    En presencia de sistemas de carga de

    baterías, siga las instrucciones de montaje y los esquemas de cableado eléctrico del constructor del vehículo relativos al cableado y a los fusibles.

    §4.5 - Für alle Montagevarianten ...

    Montieren Sie an dem anderen Ende des (+) Batterieka-

    bels die 250A Hauptstromsicherung so nah wie möglich an den Fahrzeugbatterien. Bauen Sie sie an einer Stelle ein, die vollkommen vor schlechten Wetterbedingungen geschützt ist. Schließen Sie das (+) Batteriekabel, das von dem Aggregat der HLB ausgeht mit der Hauptstromsi-cherung an und verbinden Sie die Hauptstromsicherung mit dem (+) Batteriepol. [siehe Abb. 4.1 - 4.4].

    Befestigen Sie alle elektrischen Verbindungen

    an beiden Seiten des (+) Hauptstromkabels sorgfältig. Achten Sie vor allem auf die Verriege-lungsmuttern der Sicherungen.

    Lockere und unzureichende Montage kann zu

    einem schlechten Kontakt und zur Überhitzung der Sicherung, gefolgt vom vorzeitigem Ausfall des Stromkreis, führen.

    Tragen Sie eine dicke Schicht Antikorrosions-Fett oder Vaseline auf alle elektrischen Verbindungen auf. [siehe Abb. 1.3]

    Im Falle eines Batterie-Ladestromsystems,

    beachten Sie die Montageanweisungen und elektrischen Schaltpläne des Fahrzeugherstel-lers, besonders in Bezug auf Kabel- und Siche-rungsvorschriften

  • DHOLLANDIA 25

    EN

    §4.5 - For all mounting variations...

    At the other end of the (+) battery cable, mount the 250A

    main fuse as close as possible to the vehicle batteries. Fit it in a location that is fully protected from adverse weather conditions. Connect the (+) battery cable coming from the power pack of the HTL to the main fuse, and link the main fuse to the (+) battery pole. [See Fig. 4.1 - 4.4]

    Tighten all electric connections at both ends of

    the (+) battery cable thoroughly. Take special care of the locking nuts of the fuses.

    Loose & insufficient fitting can lead to bad con-

    tact and overheating of the fuse, followed by premature failing of the power circuit.

    Apply a thick layer of anti-corrosive grease or

    Vaseline to all electric connections. [See Fig. 1.3]

    In case of battery charging systems, follow the

    fitting instructions and electric wiring diagrams of the vehicle manufacturer regarding the wiring and fuses. X

  • DHOLLANDIA 26

    ES FR DE

    5. MONTAGE DU CABLE DE MASSE (-) DU HEH

    S'il est primordial d'avoir un circuit d'alimentation (+) cor-

    rect, un circuit de masse (-) sain l'est tout autant pour que le HEH fonctionne de manière durable et fiable à long terme.

    Il est fortement déconseillé, voir totalement

    interdit, de monter une connexion de masse (-) rapide et courte entre le HEH et le châssis du véhicule sur de plus en plus de modèles de camionnettes, camions ou tracteurs.

    Consultez la documentation technique du

    constructeur du véhicule afin de vous assurer du type de connexion de masse requis ou per-mis; 1. Connexion courte entre le pôle (-) du mo-

    teur électrique du HEH et le châssis du véhicule; ou

    2. Câble de masse (-) isolée entre le pôle (-) du moteur électrique du HEH et le pôle (-) de masse des batteries du véhicule.

    Mis à part le facteur coût qu'il implique, le câ-

    ble de masse (-) isolée au pôle négatif de la batterie n'a que des avantages comparé à une connexion de masse sur le châssis du véhicu-le.

    Une mise à la masse (-) via le châssis du véhicule

    pourrait interférer avec l'électronique du véhicule et lui être dommageable.

    La peinture de finition du HEH (KTL peinture électros-

    tatique + peinture poudre) et le boulonnage du bâti du hayon au châssis du véhicule ont un effet isolant puis-sant. Ils coupent tout effet de mise à la masse "naturelle" auquel on pourrait s'attendre entre le mo-teur électrique du HEH et le châssis du véhicule.

    Les câbles de masse (-) montés au châssis sont plus

    sujets à l'oxydation, aux vibrations du véhicule, ... et aux risques de mauvaise exécution (retrait insuffisant de la peinture du châssis, mauvais serrage...).

    5. MONTAGE (-) DES MASSEKABELS DER HLB

    Neben einem korrekten (+) Stromkreis ist für den korrek-

    ten und zuverlässigen Betrieb der HLB auf lange Sicht ein einwandfreier (-) Massekreis genauso wichtig.

    Bei einer zunehmenden Anzahl von Kastenwa-

    gen, Lastkraftwagen und Zugmaschinen wird davon abgeraten oder ist es sogar vollkommen verboten, einen schnellen und kurzen (-) Mas-seanschluss zwischen der HLB und dem Fahr-zeugchassis zu montieren.

    Ziehen Sie die technische Dokumentation des

    Fahrzeugherstellers zu Rate, um sich zu vergewisser, welche Art von Masseverbindung erforderlich oder zulässig ist; 1. Eine kurze Verbindung von dem (-) Pol des

    Elektromotors der HLB zum Fahrzeug-chassis; oder

    2. Ein isoliertes (-) Massekabel mit einem Querschnitt von 35 oder 50 mm² von dem (-) Pol des Elektromotors der HLB zum (-) Pol der Fahrzeugbatterien.

    Neben dem entsprechenden Kostenfaktor

    bietet das isolierte (-) Massekabel nur Vorteile gegenüber einer Masseverbindung an dem Fahrzeugchassis.

    Eine (-) Masse an dem Fahrzeugchassis könnte even-

    tuell Störungen oder Beschädigungen an der Fahr-zeugelektronik hervorrufen.

    Der Lackfinish der HBL (KTL Elektro-Tauchlack + Pul-

    verbeschichtung) und die geschraubte Montage des Hubwerkes mit dem Fahrzeugchassis haben eine gro-ße Isolierwirkung. Sie unterbrechen jegliche “natürliche” Erdung, die Sie zwischen dem Elektromotor der HBL und dem Fahrzeugchassis erwarten können.

    An dem Chassis montierte (-) Massekabel neigen zu

    einer stärkeren Oxidierung, Fahrzeugvibrationen, usw. und einer schlechten Durchführung (unzureichende Entfernung der Chassis lacks, schlechte Befestigung, usw…)

    5. MONTAJE DEL CABLE DE MASA (-) DE LA PEH

    Si es primordial tener un circuito de alimentación (+)

    correcto, un circuito de masa (-) en buen estado lo es todo para que la PEH funcione de modo duradero y fiable por largo tiempo.

    Está completamente desaconsejado,

    totalmente prohibido, montar una conexión de masa (-) rápida y corta entre la PEH y el chasis del vehículo en los cada vez más modelos de camionetas, camiones o tractores.

    Consulte la documentación técnica del

    constructor del vehículo a fin de asegurarse del tipo de conexión de masa requerido o permitido; 1. Conexión corta entre el polo (-) del motor

    eléctrico de la PEH y el chasis del vehículo; o

    2. Cable de masa (-) aislado entre el polo (-) del motor eléctrico de la PEH y el polo (-) de masa de las baterías del vehículo.

    A parte del factor coste que implica, el cable de

    masa (-) aislado al polo negativo de la batería no tiene más que ventajas, comparado con la conexión de masa al chasis del vehículo.

    Una puesta a tierra (-) vía el chasis del vehículo

    podría interferir con la electrónica del vehículo y dañarla.

    El acabado de pintura de la PEH (KTL pintura

    electroestática + pintura en polvo) y la fijación del bastidor de la plataforma al chasis del vehículo tienen un fuerte efecto de aislamiento. Cortan todo efecto de puesta a tierra “natural” que se pudiera esperar entre el motor eléctrico de la PEH y el chasis del vehículo.

    Los cables de masa (-) montados en el chasis están

    más sujetos a la oxidación, a las vibraciones del vehículo, … y a los riesgos de una mala ejecución (insuficiente retirada de la pintura del chasis, mal ajuste …).

  • DHOLLANDIA 27

    EN

    5.1

    5. FITTING OF THE (-) EARTH CABLE OF THE HTL

    Besides a correct (+) power circuit, a sound (-) earth cir-

    cuit is equally important for the good and reliable opera-tion of the HTL on the long term.

    On a growing number of vans, trucks and trac-

    tor units, it is discouraged or even completely forbidden to mount a quick and short (-) earth connection between the HTL and the chassis of the vehicle.

    Consult the technical documentation of the

    vehicle manufacturer to assure which kind of earth connection is required or allowed; 1. A short connection from the (-) pole of the

    electromotor of the HTL to the vehicle chas-sis; or

    2. An insulated (-) earth return cable from the (-) pole of the electromotor of the HTL to the (-) pole of the vehicle batteries

    Apart from the cost factor involved, the insu-

    lated (-) earth return cable has nothing but ad-vantages over an earth connection over the vehicle chassis.

    An (-) earth over the vehicle chassis could potentially

    interfere with / cause damage to the vehicle electron-ics.

    The paint finish of the HTL (KTL e-coat + powder

    coat), and the bolted mounting of the lift frame to the vehicle chassis have an strong insulating effect. They disrupt any “natural” earth effect that you might expect between the electromotor of the HTL and the vehicle chassis.

    Chassis mounted (-) earth cables tend to suffer more

    from oxidation, vehicle vibrations,… and from bad execution (insufficient removal of chassis paint, bad tightening…).

    1

    2

    3

    1

    2

    4 4

    5.2

  • DHOLLANDIA 28

    ES FR DE

    Dans le cas préférable de connexion de masse (-) iso-lée, faites courir un 2° câble de masse (-) à côté du câble de batterie (+), depuis le pôle (-) du moteur électrique du HEH jusqu'au pôle (-) des batteries du véhicule. Suivez les instructions importantes de la page 9 - 10 sur le gui-dage et la protection des câbles électriques. [Cf. Fig. 5.1 à la page précédente]

    Dans le cas subordonné d'un câble de masse (-) monté au châssis, faites courir un câble de masse (-) depuis le pôle (-) du moteur électrique du HEH jusqu'au châssis du véhicule. [Cf. Fig. 5.3]

    Fig. 5.1 - 5.3

    1 Pôle de masse (-) du moteur électrique du HEH

    2 Pôle de masse (-) de la batterie du véhicule

    3 Connexion de masse isolée (-) depuis le pole (-) du moteur électrique du HEH jusqu’au pole (-) des batteries du véhicule [Voir Fig. 5.1]

    4 Connexion de masse isolée (-) avec raccordement sur le boitier de commande, à protéger soigneuse-ment contre la corrosion [voir Fig. 5.2]

    5 Connexion de masse (-) montée au châssis [voir Fig. 5.3]

    Avant de connecter le boulon de montage au châssis, il

    est important d'ôter la peinture du châssis de la surface de contact afin de permettre un contact électrique ferme entre la cosse du câble de masse (-) et l'acier nu du châssis.

    Appliquez une protection anti-corrosive suffi-

    sante (spray au zinc, Dinitrol…) afin de garan-tir une connexion de masse durable.

    En el caso preferible de conexión de masa (-) aislada,

    guíe un 2º cable de masa (-) al lado del cable de batería (+) , desde el polo (-) del motor eléctrico de la PEH hasta el polo (-) de las baterías del vehículo. Siga las instrucciones importantes de las págs. 9-10 sobre el guiado y la protección de los cables eléctricos . [Ver Fig. 5.1 - 5.2 en la página anterior]

    En el caso subordinado de un cable de masa (-) montado en el chasis, guíe un cable de masa (-) desde el polo (-) del motor eléctrico de la PEH hasta el chasis del vehículo. [Ver Fig. 5.3]

    Fig. 5.1 - 5.3

    1 Polo de masa (-) del motor eléctrico de la PEH

    2 Polo de masa (-) de la batería del vehículo

    3 Conexión de masa aislada (-) desde el polo (-) del motor eléctrico de la PEH hasta el polo (-) de las baterías del vehículo [Ver Fig. 5.1]

    4 Conexión de masa aislada (-) con conexión en la caja de mandos, a proteger cuidadosamente contra la corrosión [Ver Fig. 5.2]

    5 Conexión de masa (-) montada en el chasis [Ver Fig. 5.3]

    Antes de conectar las tuercas de montaje al chasis, es

    importante quitar la pintura del chasis de la superficie de contacto para permitir el contacto eléctrico estable entre la terminal del cable de masa (-) y el acero desnudo del chasis.

    Aplique una protección anticorrosiva suficiente

    (spray de zinc, Dinitrol …) a fin de garantizar una conexión de masa duradera.

    Lassen sie vorzugsweise bei einem isolierten (-) Masse-anschluss ein zweites (-) Massekabel neben dem (+) Batteriekabel verlaufen, von dem (-) Pol des Elektromo-tors der HLB zum (-) Pol der Fahrzeugbatterien. Befolgen Sie die wichtigen Anweisungen auf Seite 9 - 10 in Bezug auf den Verlauf und den Schutz elektrischer Kabel. [siehe Abb. 5.1 - 5.2 auf der vorherigen Seite]

    Verlegen Sie in dem untergeordneten Fall eines auf dem Chassis montierten (-) Massekabel ein (-) Massekabel von dem (-) Pol des Elektromotors der HLB zum Fahr-zeugchassis. [siehe Abb. 5.3]

    Abb. 5.1 - 5.3

    1 (-) Massepol des Elektromotors der HLB

    2 (-) Massepol der Fahrzeugbatterie

    3 isolierter (-) Masseanschluss von dem (-) Massepol des Elektromotors der HLB zum (-) Pol der Fahr-zeugbatterien [siehe Abb. 5.1]

    4 isolierter (-) Masseanschluss mit Verbindungspunkt am Bedienkasten, ausreichend vor Korrosion zu schützen [siehe Abb. 5.2]

    5 auf dem Chassis-montierter (-) Masseanschluss [siehe Abb. 5.3]

    Vor dem Anschluss der Befestigungsschraube auf dem

    Chassis ist es wichtig, dass die Chassislack gründlich von der Kontaktfläche entfernt wird, um einen sicheren elektri-schen Kontakt zwischen dem Rohrkabelschuh des (-) Massekabels und dem blanken Stahl des Chassis zu ge-währleisten.

    Tragen Sie ausreichenden Korrosionsschutz

    auf (Zink-Spray, Dinitrol, usw.), um einen dau-erhaften Masseanschluss zu garantieren.

  • DHOLLANDIA 29

    EN

    In the preferable case of insulated (-) earth return, run a

    2nd (-) earth cable besides the (+) battery cable, from the (-) pole of the electromotor of the HTL to the (-) pole of the vehicle batteries. Follow the important instructions from pg. 9 - 10 on the routing and protection of electrical ca-bles. [See Fig. 5.1 - 5.2 on previous page]

    In the subordinate case of a chassis-mounted (-) earth cable, run an (-) earth cable from the (-) pole of the elec-tromotor of the HTL to the vehicle chassis. [See Fig. 5.3]

    5.3

    Fig. 5.1 - 5.3

    1 (-) earth pole of the electromotor of the HTL

    2 (-) earth pole of the vehicle battery

    3 Insulated (-) earth return cable from the (-) pole of the electric motor of the HTL to the (-) pole of the vehicle battery [see Fig. 5.1]

    4 Insulated (-) earth return with connection on the control box, to be thoroughly protected against cor-rosion [see Fig. 5.2]

    5 Chassis-mounted (-) earth connection [see Fig. 5.3]

    Prior to connecting the mounting bolt to the chassis , it is

    important that the chassis paint is thoroughly removed from the contact surface, to enable firm electrical contact between the cable eye of the (-) earth cable and the na-ked chassis steel.

    Apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-

    spray, Dinitrol…) to guarantee a long-lasting earth connection.

    1

    2

    5

    5

  • DHOLLANDIA 30

    ES FR DE

    6. OPTIONS

    Le montage du câble d'alimentation (+) et du câble de

    masse (-) peut être accéléré à l'aide des options

    suivantes :

    6.1 S071 connexion d'alimentation et de masse par prises Cannon (le châs-sis du véhicule doit être préparé dans ce sens)

    6.2 S065.10 (ou .18) + S065.PREP

    10 ou 18 m de câble d'alimenta-tion (+) précâblés dans le groupe hydraulique du HEH

    6.3 S065.10D (ou .18) + S065.D.PREP

    2 x 10 ou 18 m de câble d'alimen-tation (+) et de câble de masse (-) sont précâblés dans le groupe hydraulique du HEH

    6.4 S040.F Coffret de batteries à montage rapide pour le bâti du HEH

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Coffret de batteries à montage rapide pour le bâti du HEH le câble d'alimentation (+) et le câble de masse (-) sont guidés dans le coffret de batteries

    6.5 S040.M Hayons rétractables : coffret de batteries prémonté sur les glissiè-res

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Hayons rétractables : coffret de batteries prémonté sur les glissiè-res le câble d'alimentation (+) et le câble de masse (-) sont guidés dans le coffret de batteries

    Fig. 6.6 résume comment les câbles (+) d’alimentation et

    (-) de masse sont montés dans l’exécution standard, et pour les différentes options mentionnées ci-dessus. [Voir Fig. 6.6]

    En cas de doute, n'hésitez pas à contacter votre agent

    Dhollandia national.

    6. OPCIONES

    El montaje del cable de alimentación (+) y del cable de

    masa (-) puede acelerarse con la ayuda de las opciones siguientes:

    6.1 S071 Conexión de alimentación y de ma-sa por tomas Cannon (el chasis del vehículo se debe preparar en este senti-do)

    6.2 S065.10 (of .18) + S065.PREP

    10 o 18 m de cable de alimentación (+) pre cableada en el grupo hidráu-lico de la PEH

    6.3 S065.10D (of .18) + S065.D.PREP

    2x 10 o 18 m de cable de alimenta-ción (+) y de cable de masa (-) pre cableados en el grupo hidráulico de la PEH

    6.4 S040.F Caja de baterías de montaje rápido para el bastidor de la PEH

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Caja de baterías de montaje rápido para el bastidor de la PEH El cable de alimentación (+) y el cable de masa (-) son guiados en la caja de baterías

    6.5 S040.M Plataformas retráctiles: caja de ba-terías premontada sobre las guías

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Plataformas retráctiles: caja de ba-terías premontada sobre las guías El cable de alimentación (+) y el cable de masa (-) son guiados en la caja de baterías

    Fig. 6.6 resumen de como los cables de alimentación (+)

    y de masa (-) son montados en la ejecución estándar y para las diferentes opciones mencionadas más arriba. [Ver Fig. 6.6]

    En caso de duda, contacte con su agente nacional DHO-

    LLANDIA.

    6. OPTIONEN

    Die Montage des (+) Batteriekabels und (-) Massekabels

    kann mit Hilfe folgender Optionen erleichtert werden:

    6.1 S071 Strom- und Masseverbindung über Cannon-Stecker (das Fahrzeugchassis muss entsprechend vorbereitet werden)

    6.2 S065.10 (oder .18) + S065.PREP

    10 oder 18 m des (+) Batteriekabels sind im Hydraulikaggregat der HLB vorverkabelt

    6.3 S065.10D (oder .18) + S065.D.PREP

    2x 10 oder 18 m des (+) Batteriekabels und (-) Massekabel sind im Hydraulikaggregat der HLB vorverkabelt

    6.4 S040.F Schnellmontage-Batteriekasten für das HLB-Hubwerk

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Schnellmontage-Batteriekasten für das HLB-Hubwerk (+) Batteriekabel und (-) Massekabel sind in den Batteriekasten geführt

    6.5 S040.M Unterfahrbare Hubladebühnen: An den Gleitschienen vormontierter Batteriekasten

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Unterfahrbare Hubladebühnen: An den Gleitschienen vormontierter Batteriekasten (+) Batteriekabel und (-) Massekabel werden in dem Batteriekasten geführt

    Abb. 6.6 zeigt wie die (+) Batteriekabel und (-) Masseka-

    bel in Standardfall montiert werden, sowie bei den ver-schiedenen oben erwähnten Optionen. [Siehe Abb. 6.6]

    Bitte kontaktieren Sie im Zweifelsfall Ihren nationalen

    Dhollandia-Händler.

  • DHOLLANDIA 31

    EN

    6. OPTIONS

    The mounting of the (+) battery cable and (-) earth cable

    can be speeded up with the help of following options :

    6.1 S071 power and earth connection via Cannon plugs (the vehicle chassis needs to be prepared accordingly)

    6.2 S065.10 (or .18) + S065.PREP

    10 or 18 m of (+) battery cable is prewired in the power pack of the HTL

    6.3 S065.10D (or .18) + S065.D.PREP

    2x 10 or 18 m of (+) battery cable and (-) earth cable are prewired in the power pack of the HTL

    6.4 S040.F Quick-fit battery box for the HTL frame

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Quick-fit battery box for the HTL frame; (+) battery cable and (-) earth cable are routed in the battery box

    6.5 S040.M Slider lifts: battery box premounted on the sliding tubes

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Slider lifts: battery box premounted on the sliding tubes; (+) battery cable and (-) earth cable are routed in the battery box

    Fig. 6.6 summarizes how the (+) battery cable and (-)

    earth cable are mounted in standard configuration, and with each of the options above [See Fig. 6.6]

    In case of doubt, please don’t hesitate to contact the na-

    tional Dhollandia agent.

    6.1 EX.

    6.3

    ! ! 1 !

    1 !

    6.3

    6.4 6.5

    6.2

    !

  • DHOLLANDIA 32

    6.6.a

  • DHOLLANDIA 33

  • DHOLLANDIA 34

    6.6.b

  • DHOLLANDIA 35

  • DHOLLANDIA 36

    ES FR DE

    Las Fig. 6.7 a 6.12 resumen los diferentes modelos de cajas de mandos, disponibles en ejecución estándar (= S008.BT) o en opción (= otras ref.). [Ver Fig. 6.7 - 6.16]

    Les Fig. 6.7 à 6.12 résument les différentes types de boitiers de commande, disponibles en exécution standard (= S008.BT) ou en option (= autres réf.). [Voir Fig. 6.7 - 6.16]

    Fig. Ref. Description

    6.7 S008.BT STANDARD

    Boitier de commande avec coupe-circuit (modèle 2010-…), avec bou-ton tournant

    6.8 S008.BP Boitier de commande avec coupe-circuit (modèle 2010-…), avec bou-ton poussoir

    6.11 S008.ZT Boitier de c