ELEC GENERAL 02 - Dhollandia · neuer Außenbedienkasten [siehe Abb. 1.1] neues Hydraulikaggregat...

31
DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A_Rev0 Origin : 01/11/2008 Rev 0 : 19/02/2010 ELEC GENERAL 02 DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9 349 06 92 Fax : +32 (0)9 349 09 77 e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com Disclaimer: the illustrations and information con- tained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice. Manufacturer Constructeur Fabricante Hersteller Advertencia: Las ilustraciones e información recogidas en este manual no son vinculantes contractualmente y no pueden nunca conducir a actuaciones legales de cualquier género contra Dhollandia. Las plataformas elevadoras Dhollandia están en constante evolución para adaptarse a las novedades en materia de vehículos y marco, así como a las exigencias específicas de los clientes. A tal efecto, Dhollandia se reserva el derecho a modificar las especificaciones, sin advertencia previa; es posible que estas modificaciones no se tengan en cuenta en el momento de la impresión. Si desean más información con respecto a las partes no conformes, no duden en ponerse en contacto con su agente Dhollandia autorizado. Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich bindend, und können nicht zu gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. Dhollandia Hubladebühnen werden permanent an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen sowie spezialisierte Kundenanforderungen angepasst. Daher behält sich Dhollandia das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn Sie weitere Informationen über nicht konforme Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen Dhollandia-Händler für eine Beratung. INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE MOUNTING INSTRUCTIONS MONTAGE ANLEITUNG Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contrai- gnantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol- landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveau- tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au mo- ment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé.

Transcript of ELEC GENERAL 02 - Dhollandia · neuer Außenbedienkasten [siehe Abb. 1.1] neues Hydraulikaggregat...

  • DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A_Rev0 Origin : 01/11/2008 Rev 0 : 19/02/2010

    ELEC GENERAL 02

    DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium) Tel : +32 (0)9 349 06 92 Fax : +32 (0)9 349 09 77

    e-mail : [email protected] website : www.dhollandia.com

    Disclaimer: the illustrations and information con-tained within this manual are not contractually binding, and cannot lead to any form of legal action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are constantly being adapted to new vehicle and chassis developments, and specialised customer requirements. Therefore Dhollandia reserves the right to alter product specifications without prior notice; and modifications might not have been taken into account at the time of printing. If you require further information on non-conforming parts, contact your official Dhollandia agent for advice.

    Manufacturer Constructeur Fabricante Hersteller

    Advertencia: Las ilustraciones e información recogidas en este manual no son vinculantes contractualmente y no pueden nunca conducir a actuaciones legales de cualquier género contra Dhollandia. Las plataformas elevadoras Dhollandia están en constante evolución para adaptarse a las novedades en materia de vehículos y marco, así como a las exigencias específicas de los clientes. A tal efecto, Dhollandia se reserva el derecho a modificar las especificaciones, sin advertencia previa; es posible que estas modificaciones no se tengan en cuenta en el momento de la impresión. Si desean más información con respecto a las partes no conformes, no duden en ponerse en contacto con su agente Dhollandia autorizado.

    Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch enthaltenen Abbildungen und Informationen sind nicht vertraglich bindend, und können nicht zu gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. Dhollandia Hubladebühnen werden permanent an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen sowie spezialisierte Kundenanforderungen angepasst. Daher behält sich Dhollandia das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn Sie weitere Informationen über nicht konforme Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen Dhollandia-Händler für eine Beratung.

    INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE MOUNTING INSTRUCTIONS MONTAGE ANLEITUNG

    Avertissement : Les illustrations et informations reprises dans ce manuel ne sont pas contrai-gnantes contractuellement et ne peuvent en aucun cas mener à des poursuites légales de quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol-landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en constante évolution pour s’adapter aux nouveau-tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier les spécifications produit sans avertissement préalable ; il est possible que ces modifications ne soient pas encore prises en compte au mo-ment de l’impression. Si vous désirez de plus amples informations au sujet des parties non conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec votre agent Dhollandia agréé.

  • DHOLLANDIA 2

    ES FR

    Índice Index

    0. LISTE DES ABRÉVIATIONS .................................................................................. 4

    1. INTRODUCTION ..................................................................................................... 6

    2. INTERRUPTEUR DE CABINE ................................................................................ 10

    3. MONTAGE PHYSIQUE DU BOÎTIER DE COMMANDE ......................................... 12

    4. MONTAGE DU CABLE D'ALIMENTATION (+) DU HEH ........................................ 14

    5. MONTAGE DU CABLE DE MASSE (-) DU HEH .................................................... 18

    6. OPTIONS ................................................................................................................ 22

    7. MONTAGE DES ACCESSOIRES ELECTRIQUES ................................................. 28

    ANNEXES .................................................................................................................... 30

    A1. SCHEMA’S ELECTRIQUES ................................................................................. 30

    0. LISTA DE ABREVIACIONES................................................................................... 4

    1. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................... 6

    2. INTERRUPTOR DE CABINA................................................................................... 10

    3. MONTAJE FÍSICO DE LA CAJA DE MANDO ......................................................... 12

    4. MONTAJE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (+) DE PEH ..................................... 14

    5. MONTAJE DEL CABLE DE MASA (-) DE PEH ....................................................... 18

    6. OPCIONES .............................................................................................................. 22

    7. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS ELÉCTRICOS ................................................ 28

    ANEXOS ....................................................................................................................... 30

    A1. ESQUEMAS ELÉCTRICOS ................................................................................... 30

  • DE

    DHOLLANDIA 3

    EN

    0. LIST OF ABBREVIATIONS ..................................................................................... 5

    1. INTRODUCTION ..................................................................................................... 7

    2. CABIN SWITCH ....................................................................................................... 11

    3. PHYSICAL MOUNTING OF THE CONTROL BOX .................................................. 13

    4. FITTING OF THE (+) BATTERY CABLE OF THE HTL ........................................... 15

    5. FITTING OF THE (-) EARTH CABLE OF THE HTL ................................................. 19

    6. OPTIONS ................................................................................................................. 23

    7. FITTING OF THE ELECTRICAL ACCESSORIES ................................................... 29

    ANNEXES ..................................................................................................................... 31

    A1. ELECTRIC DIAGRAMS ......................................................................................... 31

    Contents Inhaltsverzeichnis

    0. LISTE DER ABKÜRZUNGEN ................................................................................. 4

    1. EINLEITUNG ........................................................................................................... 6

    2. FAHRERHAUSSCHALTER .................................................................................... 10

    3. TECHNISCHE MONTAGE DER BEDIENUNGSKASTENS .................................... 12

    4. MONTAGE DES (+) BATTERIEKABELS DER HLB ............................................... 14

    5. MONTAGE DES (-) MASSEKABELS DER HLB ..................................................... 18

    6. OPTIONEN ............................................................................................................. 22

    7. MONTAGE DES ELEKTRISCHEN ZUBEHÖRS .................................................... 28

    ANHÄNGE .................................................................................................................... 31

    A1. ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE .......................................................................... 31

  • DHOLLANDIA 4

    ES FR DE

    Atención! o Peligro!

    Prohibido!

    Consultar el texto al que hace referencia

    Indicación de un elemento “correcto”

    Indicación de un elemento “incorrecto”

    Llamar la atención sobre un elemento en parti-cular, sobre un dibujo o una ilustración

    Referencias numeradas entre el texto y la ilus-tración o entre dos ilustraciones

    Instrucciones atornillaje

    Aplicar una protección anticorrosiva suficiente (spray para cinc, Dinitrol….)

    PEH Plataforma elevadora hidráulica

    0. LISTA DE ABREVIACÍONES

    Attention ! Ou : Danger !

    Interdiction !

    Consultez le texte auquel il est fait référence

    Indication d’un élément « correct »

    Indication d’un élément « incorrect »

    Attire l’attention sur un élément en particulier sur un dessin ou une illustration

    Références chiffrées entre le texte & l’illustra-tion ou entre deux illustrations

    Instructions boulonnage

    Appliquez une protection anticorrosive suffi-sante(spray au zinc, Dinitrol, …)

    HEH Hayon élévateur hydraulique

    0. LISTE DES ABRÉVIATIONS

    Achtung ! Oder: Gefahr !

    Was Sie vermeiden sollten:

    Lesen Sie den hier genannten Text

    Hinweis, dass etwas “korrekt” ist

    Hinweis, dass etwas “nicht korrekt” ist

    Aufmerksamkeit auf ein bestimmtes Element in einer Zeichnung oder Abbildung ziehen

    Nummerierte Hinweise zwischen Text & Abbil-dung oder zwischen 2 Abbildungen

    Vorgeschrieben Anzugsdrehmomente beach-ten!

    Tragen Sie ausreichend Korrosionsschutz auf (Zinkspray, Dinitrol, …)

    HLB Hydraulische Hubladebühne

    0. LISTE DER ABKÜRZUNGEN

    ! ! !

    1 2 1 2 1 2

  • DHOLLANDIA 5

    EN

    Attention ! Or: Danger !

    Don’t do!

    Consult the text which is referred to

    Tag indication something is “correct”

    Tag indication something is “incorrect”

    Drawing attention to a particular item in a drawing or illustration

    Numbered references between text & illustra-tion, or between 2 illustrations

    Bolt instructions

    Apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-spray, Dinitrol, …)

    HTL Hydraulic tail lift

    0. LIST OF ABBREVIATIONS

    X

    !

    1 2

  • DHOLLANDIA 6

    ES FR DE

    1. INTRODUCTION

    L'édition 02 des instructions générales de montage élec-

    trique met en œuvre les points suivants :

    nouveau boîtier de commande extérieure [Voir Fig.

    1.1]

    nouveau groupe hydraulique [Voir Fig. 1.2]

    amendement à la Norme européenne, appelée

    EN1756-1:2001+A1:2008 dans sa version la plus récente

    Pour la majorité des hayons élévateurs DHOLLANDIA

    (appelés HEH ci-après) en configuration standard, le boî-tier de commande est précâblé dans le groupe hydrauli-que.

    Dès lors, l'installation électrique est normalement limitée :

    Au montage physique du boîtier de commande exté-

    rieure sur la carrosserie ou le châssis du véhicule

    A la connexion du câble d'alimentation (+) 25, 35 ou

    50 mm² du boîtier de commande ou du groupe hy-draulique au pôle positif des batteries du véhicule ou d'une autre source de courant

    A la connexion du câble de masse (-) 25, 35 ou 50

    mm² du moteur électrique dans le groupe hydraulique au pôle négatif des batteries du véhicule ou d'un au-tre point de masse

    Et à l'installation des commandes auxiliaires

    (commandes au pied, commande à distance, com-mande intérieure fixe...)

    Le cas échéant : au montage d'un interrupteur de

    cabine sur le tableau de cabine du véhicule

    1. EINLEITUNG

    Die Ausgabe 02 der allgemeinen elektrischen Montage-

    richtlinien erfüllt folgende Punkte:

    neuer Außenbedienkasten [siehe Abb. 1.1]

    neues Hydraulikaggregat [siehe Abb. 1.2]

    Ergänzung der Europäischen Norm, mit der

    Bezeichnung EN1756-1:2001+A1:2008 in ihrer letzten Version

    Für die Mehrheit der Hubladebühnen von DHOLLANDIA

    (nachstehend HLB genannt) in der Standardausführung, ist der Bedienungskasten in dem Hydraulikaggregat vorverkabelt.

    Demzufolge ist die Elektroinstallation normalerweise auf

    Folgendes begrenzt:

    Die technische Montage des Außenbedienkastens an

    der Fahrzeugkarosserie oder dem Chassis

    Die Verbindung des Batteriekabels mit einem

    Querschnitt von 25, 35 oder 50 mm² (+) von dem Be-dienungskasten oder dem Hydraulikaggregat zum positiven Pol der Fahrzeugbatterien oder einer anderen Stromquelle

    Die Verbindung des Massekabels mit einem

    Querschnitt von 25, 35 oder 50 mm² (-) von dem Elektromotor in dem Hydraulikaggregat zum Minus-Pol der Fahrzeugbatterien oder einem anderen Massepunkt

    Und die Installation der zusätzlichen Bedienungen

    (Fußbedienungen, Fernbedienung, feste Innen-bedienung, usw.)

    Gegebenenfalls: die Montage eines Fahrerhaus-

    schalters auf dem Armaturenbrett des Fahrzeugs

    1. INTRODUCCIÓN

    La edición 02 de las instrucciones generales de montaje

    eléctrico, pone en ejecución los siguientes puntos:

    Nueva caja de mando exterior [Ver Fig. 1.1]

    Nuevo grupo hidráulico [Ver Fig. 1.2]

    Enmienda a la Norma Europea, llamada EN1756-

    1:2001 +A1:2008 en su versión más reciente.

    Para la mayoría de las plataformas elevadoras DHO-

    LLANDIA (a partir de ahora, PEH) en su configuración

    estándar, la caja de mando está pre cableada en el grupo hidráulico.

    Por tanto, la instalación eléctrica está, normalmente, limi-

    tada:

    Al montaje físico de la caja de mando exterior sobre la

    carrocería o el chasis del vehículo.

    A la conexión del cable de alimentación (+) 25, 35 o

    50 mm² de la caja de mando o del grupo hidráulico al polo positivo de las baterías del vehículo o a otra fuen-te de corriente.

    A la conexión del cable de masa (-) 25, 35 o 50 mm²

    del motor eléctrico en el grupo hidráulico al polo nega-tivo de las baterías del vehículo o a otro punto de ma-sa.

    Y a la instalación de mandos auxiliares (mandos de

    pie, mandos a distancia, mando interior fijo….)

    En su caso, al montaje de un interruptor de cabina

    sobre el tablero de la cabina del vehículo.

  • DHOLLANDIA 7

    EN

    1. INTRODUCTION

    The edition 02 of the general electric fitting instructions

    implements following points:

    new exterior control box [See Fig. 1.1]

    new hydraulic power pack [See Fig. 1.2]

    amendment to the European Standard, called EN1756

    -1:2001+A1:2008 in its newest form

    For the majority of DHOLLANDIA tail lifts (named HTL

    hereafter) in standard execution, the control box is pre-wired in the hydraulic power pack.

    As a consequence, the electric installation is therefore

    normally limited to:

    The physical mounting of the exterior control box to

    the vehicle body or chassis

    The connection of the 25, 35 or 50 mm² (+) battery

    cable from the control box or power pack to the posi-tive pole of the vehicle batteries, or an other power source

    The connection of the 25, 35 or 50 mm² (-) earth cable

    from the electromotor in the power pack to the nega-tive pole of the vehicle batteries, or an other earth point

    And the installation of the auxiliary controls (foot con-

    trols, wander lead, fixed interior control…)

    If applicable: the fitting of a cabin switch on the

    dashboard of the vehicle

    1.1

    1.2

  • DHOLLANDIA 8

    ES FR DE

    Remarque importante pour toutes les connexions élec-triques !

    Lors du montage des câbles d'alimentation (+),

    de masse (-) et des autres câbles électriques, assurez-vous que ceux-ci ne sont pas endom-magés, coincés, chauffés ni fondus suite au contact avec une partie fixe ou mobile du véhi-cule.

    Veillez à ce que le câblage n'interfère pas

    avec ou ne soit pas connecté ou attaché à la suspension, aux circuits de freins, tubes hy-drauliques et circuits de câblage du véhicule. Maintenez les câbles électriques à distance suffisante du pot d'échappement ou d'autres parties du véhicule qui irradient de la chaleur.

    Tirez un flexible de protection sur toute la longueur de

    l'ensemble des câbles des circuits d'alimentation (+) et de masse (-). Veillez à ce que ce conduit convienne à une utilisation dans le domaine automobile. Le tubage de classe 1 (sans marquage) convient pour un usage géné-ral et résiste à une température continue de 85°C et à des pics de 100°C.

    Pour les câblages à proximité du pot d'échappement, du

    catalyseur et du pré-catalyseur, du filtre à particules et d'autres composants du véhicule qui irradient de la cha-leur, il est obligatoire de recourir à un tubage de classe 2 (marqué blanc) sur toute la longueur. Ce tubage supporte une température continue de 100°C et des pics de 125°C.

    Serrez minutieusement toutes les connexions

    électriques. Un montage mal ou insuffisam-ment serré peut mener à de mauvais contacts et à la surchauffe du fusible, et donc à une panne prématurée du circuit d'alimentation.

    Appliquez une couche épaisse de graisse anti-corrosive ou de Vaseline sur toutes les connexions électriques. [Voir Fig. 1.3]

    Wichtige Anmerkung für alle elektrischen Anschlüsse!

    Stellen Sie bei der Montage der (+) Batterie-

    kabel, (-) Massekabel und aller anderen elektrischen Kabel sicher, dass sie nicht durch ein beliebiges befestiges oder bewegliches Teil des Fahrzeugs beschädigt, eingeklemmt, erhitzt oder geschmolzen werden können.

    Sorgen Sie dafür, dass die Verkabelung die

    Aufhängung, die Bremskreise, die Ölleitungen und Verkabelungen des Fahrzeugs nicht be-einträchtigt oder nicht daran angeschlossen oder befestigt ist. Halten Sie ausreichend Abstand zwischen den elektrischen Kabeln und dem Auspuff oder andere Fahrzeugteilen, die Hitze abgeben.

    Ziehen Sie ein Schutzrohr über die volle Länge aller Kabel

    der (+) Batterie und (-) Massekreisläufe. Sorgen Sie dafür, dass dieses Rohr für Automobilzwecke geeignet ist. Klass 1 Verrohrung (ohne Kennzeichnung) ist für allgemeine Nutzung geeignet, und ist gegen eine Temperatur von 85°C permanent und 100°C Spitzenwert beständig.

    Für Kabel, die in der Nähe der Auspuffanlage, dem

    Katalysator und dem Vorkatalysator, dem Partikelfilter und anderen Fahrzeugkomponenten liegen, die Hitze abgeben, ist es zwingend erforderlich, Klasse 2 Verrohrung (weiß gekennzeichnet) über die ganze Länge zu verwenden. Dies ist gegen eine Temperatur von 100°C permanent und 125°C Spitzenwert beständig.

    Befestigen Sie alle elektrischen Verbindungen

    sorgfältig. Lockere und unzureichende Montage kann zu einem schlechten Kontakt und zur Überhitzung der Sicherung, gefolgt vom vorzeitigem Ausfall des Stromkreis, führen.

    Tragen Sie eine dicke Schicht Antikorrosion-Fett oder Vaseline auf alle elektrischen Verbindungen auf. [siehe Abb. 1.3]

    Nota importante para todas las conexiones eléctricas!

    Al montar los cables de alimentación (+), de

    masa (-) y otros cables eléctricos, asegúrese de que no estén dañados, atascados, calientes o fundidos, después del contacto con una parte fija o móvil del vehículo.

    Asegúrese que el cableado no interfiere con o

    no está conectado o fijado a la suspensión, sistemas de frenos, tubos hidráulicos y/o el cableado del circuito del vehículo. Mantenga los cables eléctricos lo suficientemente lejos del tubo de escape o de otras partes del vehí-culo que irradien calor.

    Instale una protección flexible a lo largo de todo el sumi-

    nistro de los cables de los circuitos de alimentación (+) y de masa (-). Asegúrese de que este conducto es apropia-do para el mundo del automóvil. El tubo de clase 1 (sin marcaje) es conveniente para un uso general y resiste una temperatura continúa de 85ºC y picos de hasta 100ºC.

    Para el cableado próximo al tubo de escape, al cataliza-

    dor o al pre-catalizador, al filtro de partículas y a otros componentes del vehículo que irradian calor, es obligato-rio recurrir a un tubo de clase 2 (marcado blanco) en toda su longitud. Este tubo soporta una temperatura continua de 100ºC y picos de hasta 125ºC.

    Apretar minuciosamente todas las conexiones

    eléctricas. Un montaje mal o insuficientemente apretado puede llevar a un mal contacto o al recalentamiento de un fusible y, por tanto, a una avería prematura del circuito de alimenta-ción.

    Aplicar una capa espesa de grasa anticorrosi-

    va o de vaselina en todas las conexiones eléc-tricas. [Ver Fig. 1.3]

  • DHOLLANDIA 9

    EN

    Important remark for all electrical connections!

    When fitting (+) battery cables, (-) earth cables

    and all other electrical cables, ensure that these cannot be damaged, squeezed, heated or melted by any of the fixed or moving parts of the vehicle.

    Ensure that the wiring doesn’t interfere with, or

    isn’t connected or attached to the suspension, the brake circuits, oil pipes and wiring circuits of the vehicle. Observe sufficient distance be-tween the electrical cables and the exhaust pipe or other vehicle parts radiating heat.

    Pull a flexible protective tube over the full length of all ca-

    bles of the (+) battery and (-) earth circuits. Make sure this conduit is suitable for automotive purposes. Class 1 tubing (without marking) is suitable for general use, and sustains a temperature of 85°C continuously, and 100°C peak.

    For cables lying in the vicinity of the exhaust pipe, the

    catalyser and pre-catalyser, the particle filter,… and other vehicle components radiating heat, it is compulsory to use class 2 tubing (marked white) over the full length. This sustains a temperature of 100°C continuously, and 125°C peak.

    Tighten all electric connections thoroughly.

    Loose & insufficient fitting can lead to bad con-tact and overheating of the fuse, followed by premature failing of the power circuit.

    Apply a thick layer of anti-corrosive grease or

    Vaseline to all electric connections. [See Fig. 1.3]

    1.3

  • DHOLLANDIA 10

    ES FR DE

    2. INTERRUPTEUR DE CABINE

    L'interrupteur de cabine sur le tableau de cabine du véhicule

    peut exécuter 2 fonctions : 1. interrupteur de l'alimentation électrique du boîtier de

    commande extérieure 2. signalisation de la position de la plateforme, en position

    route ou non

    La plupart des constructeurs de camions proposent cet inter-

    rupteur en option avec une interface « VEHH » électrique (câble électrique à prise Cannon à 7 broches disponible à l'arrière du châssis du camion).

    Il est possible de changer d'interrupteur de cabine : l'option

    S078 de Dhollandia, par exemple [Voir 1 sur la Fig. 2.1]. Dans ce cas, le câble électrique et l'interface doivent être montés par l'installateur du HEH.

    Interrupteur de cabine

    Interface Option Dho à commander

    D'origine de la marque du camion

    VEHH

    Prise Cannon ♀ à 7 broches

    S070

    Prise Cannon ♂ à 7 broches

    Dhollandia S078 aucune S078 S070.12

    En présence d'une interface VEHH + option S070, insérez la

    prise Cannon ♂ S070 du groupe hydraulique du HEH dans la prise Cannon ♀ sur le châssis du véhicule et testez toutes les fonctions.

    Autrement, montez l'interrupteur de cabine S078 à un endroit

    du tableau de cabine clairement visible depuis le siège du conducteur. Montez le câble 4x1,5mm² S070.12 de l'interrup-teur de cabine au groupe hydraulique du HEH suivant les schémas de câblage en annexe.

    Fig. 2.1

    1 Interrupteur de cabine

    2 Interface VEHH

    3 Prise Cannon à 7 broches S070

    4 Courant de commande depuis l'interrupteur de cabine vers le boîtier de commande extérieure

    5 Sélecteur de commande dans le boîtier de contrôle

    2. FAHRERHAUSSCHALTER

    Der Fahrerhausschalter auf dem Armaturenbrett in der

    Fahrzeugkabine kann 2 Funktionen ausführen: 1. Stromschalter für die Stromversorgung zum Aussen-

    bedienkasten 2. Signal, wenn die Plattform in der Fahrtposition gelagert

    wird oder nicht.

    Die meisten Lastkraftwagenhersteller bieten diesen Schalter

    als Option an, zusammen mit einer elektrischen "VEHH"-Schnittstelle (elektrisches Kabel mit 7-polige Cannon Stecker, auf der Rückseite des Lkw-Chassis vorhanden).

    Es kann ein anderer Fahrerhausschalter nachgerüstet wer-

    den. Zum Beispiel die Option S078 von Dhollandia [siehe 1 in Abb. 2.1]. In diesem Fall muss das elektrische Kabel und die Schnittstelle von dem Installateur der HLB montiert werden.

    Fahrerhausschal-ter

    Schnittstelle Dho-Option zum Bestellen

    Original der Lkw-Marke

    VEHH

    7-polige ♀ Cannon Stecker

    S070

    7-polige ♂ Cannon Stecker

    Dhollandia S078 kein S078 S070.12

    Im Falle einer VEHH-Schnittstelle + Option S070, stecken Sie

    den Cannon Stecker S070 des HLB-Aggregates in die Cannon-Steckdose auf dem Fahrzeugchassis und überprüfen Sie alle Funktionen.

    Montieren Sie in dem anderen Fall den Fahrerhausschalter

    S078 an einer Stelle auf dem Armaturenbrett, die von dem Fahrersitz aus deutlich sichtbar ist. Montieren Sie das Kabel S070.12 mit den Abmessungen 4x1,5mm² von dem Fahrerhausschalter zu dem Aggregat der HLB gemäß den Schaltbildern in den Anhängen.

    Fig. 2.1

    1 Fahrerhausschalter

    2 VEHH-Schnittstelle

    3 S070 7-polige Cannon Stecker

    4 Steuerstrom von dem Fahrerhausschalter zum Außenbe-dienkasten

    5 Sicherheitsschalter in dem Bedienungskasten

    2. INTERRUPTOR DE CABINA

    El interruptor de cabina sobre el tablero de la cabina del

    vehículo, puede ejecutar 2 funciones: 1. Interruptor de alimentación eléctrica de la caja de mando

    exterior. 2. Señalización de la posición de la plataforma, en posición

    de ruta o no.

    La mayoría de los constructores de camiones proponen este

    interruptor en opción con una interfaz “VEHH” eléctrica (cable eléctrico con toma Cannon de 7 clavijas, disponible en la parte trasera del chasis del camión).

    Es posible cambiar el interruptor de cabina, por ejemplo la

    opción S078 de Dhollandia [Ver 1 en la Fig. 2.1]. En este caso, el cable eléctrico y el interfaz deben ser montados por el instalador de la PEH.

    Interruptor de cabina Interfaz Opción DH a pedir.

    Origina de la marca del camión

    VEHH

    Toma Cannon ♀ con 7 clavijas

    S070

    Toma Cannon ♂ con 7 clavijas

    Dhollandia S078 ninguna S078 S070.12

    En presencia de una intefaz VEHH + opción S070, introducir

    la toma Cannon ♂ S070 del grupo hidráulico de la PEH en la toma Cannon ♀ del chasis del vehículo y probar todas las funciones.

    O sino, montar el interruptor de cabina S078 en un lugar del

    tablero de la cabina, bien visible desde el asiento del conductor. Montar el cable 4x1,5mm² S070.12 del interruptor de la cabina al grupo hidráulico de la PEH, siguiendo los esquemas de cableado en el anexo..

    Fig. 2.1

    1 Interruptor de cabina

    2 Interfaz VEHH

    3 Toma Cannon con 7 clavijas S070

    4 Corriente de mando, desde el interruptor de la cabina hacia la caja de mando exterior.

    5 Selector de mando dentro de la caja de control.

  • DHOLLANDIA 11

    EN

    2. CABIN SWITCH

    The cabin switch on the dashboard in the vehicle cabin

    can execute 2 functions : 1. on/off switch for the electric power to the exterior con-

    trol box 2. signal if the platform is stored in road position or not

    Most truck manufacturers offer this switch as an option,

    together with an electrical “VEHH” interface (electrical cable with 7-pin Cannon plug available at the rear of the truck chassis).

    It is possible to retrofit a different cabin switch. For in-

    stance Dhollandia’s option S078 [See 1 on Fig. 2.1]. In this case, the electrical cable and interface must be mounted by the installer of the HTL.

    2.1

    Cabin switch Interface Dho option to order

    Original from truck brand

    VEHH

    7-pin ♀ Cannon plug S070

    7-pin ♂ Cannon plug

    Dhollandia S078 none S078 S070.12

    In case of VEHH interface + option S070, plug the ♂ can-non plug S070 from the power pack of the HTL in the ♀ cannon plug on the vehicle chassis, and test all functions.

    In the other case, mount the cabin switch S078 on a posi-

    tion on the dashboard that is clearly visible from the driver’s seat. Mount the 4x1.5mm² cable S070.12 from the cabin switch to the power pack of the HTL, following the wiring diagrams in the annexes.

    Fig. 2.1

    1 Cabin switch

    2 VEHH interface

    3 S070 7-pin cannon plug

    4 Control power from cabin switch to exterior control box

    5 Selection switch in the control box

    1

    2

    3

    4

    5

  • DHOLLANDIA 12

    ES FR DE

    3. MONTAGE PHYSIQUE DU BOITIER DE COMMANDE

    La position du boîtier de commande extérieure doit

    concilier 2 conditions contradictoires :

    1. il doit être monté aussi près que possible de l'arrière de la carrosserie du véhicule de manière à ce que l'opérateur garde un bon contrôle visuel de toute la zone de mouvement de la plateforme à tout moment

    2. il doit être monté aussi loin que possible de l'arrière de la carrosserie du véhicule pour éviter que la tête ou un membre de l'opérateur ne soit écrasé entre le cadre arrière de la carrosserie et la plateforme en train de s'élever ou de se refermer (zone dangereuse !)

    Le compromis que propose l'EN1756-1 : la distance (L)

    entre le bord arrière de la carrosserie et la ligne médiane des commandes doit être comprise entre 300mm et 600mm. [Cf. Fig. 3.1]

    Si un boîtier de commande de type 3 + 1 boutons est utili-

    sé, la distance entre le boîtier de commande principal et le bouton de sécurité doit être d'au moins 250mm. [Cf. Fig. 3.2]

    En configuration standard, le boîtier de commande exté-

    rieure est fourni avec une bride de montage en acier. [Voir fig. 3.3]. Cette bride peut être montée à partir du sommet ou de la face arrière du boîtier de commande. [Cf. Fig. 3.4]

    Attention : la bride de montage peut être bou-

    lonnée ou soudée au châssis ou à la carrosse-rie du véhicule. En cas de soudure, veillez à ne pas endommager le boîtier de commande en PVC. Nous vous conseillons d'enlever le boîtier de commande du support avant le soudage.

    En option (S411.LM), le boîtier de commande extérieure

    peut être pourvu d'un tube de montage rapide, qui permet d'en ajuster facilement la position. [Cf. Fig. 3.5].

    Le boîtier de commande de type 3+1 boutons est soit

    intégré dans le panneau latéral de la carrosserie [Cf. Fig. 3.6], soit monté sous la carrosserie du véhicule à l'aide de brides de montages optionnelles (option S411.3+1) [Cf. Fig. 3.7]

    3. TECHNISCHE MONTAGE DES BEDIENUNGSKASTENS

    Die Position auf dem Außenbedienkasten erfordert die

    Abstimmung von 2 entgegengesetzten Anforderungen:

    1. Montage so nah, wie möglich an der Rückseite der Fahrzeugkarosserie, so dass der Bediener jederzeit eine klare Sichtkontrolle über den Schwenkbereich der Plattform hat

    2. Montage so weit wie möglich von der Rückseite der Fahrzeugkarosserie entfernt, um zu vermeiden, dass der Bediener sich den Kopf oder die Körperglieder zwischen dem Fahrzeugrahmen und der sich hebenden oder schließenden Plattform quetscht (Gefahrenzone !)

    Die Kompromisslösung der Norm EN1756-1 : Der Abstand

    (L) zwischen dem hinteren Abschluss der Karosserie und der Mittellinie der Steuerungen muss zwischen 300 mm und 600 mm liegen. [siehe Abb. 3.1]

    Wenn ein Bedienungskasten mit 3+1 Schaltern eingesetzt

    wird, sollte der Abstand zwischen dem Hauptbedienungs-kasten und dem Sicherheitsschalter mindestens 250 mm betragen. [siehe Abb. 3.2]

    Bei der Standard-Konfiguration wird der Außenbedienkas-

    ten mit einem Montagebügel aus Stahl geliefert. [siehe Abb. 3.3]. Dieser Bügel kann von der Ober- oder Rückseite des Bedienungskastens aus montiert werden. [siehe Abb. 3.4]

    Achtung: Der Montagebügel kann mit der

    Fahrzeugkarosserie oder dem Chassis verschraubt oder verschweißt sein. Wenn er verschweißt wird, achten Sie darauf, dass Sie den PVC-Bedienungskasten nicht beschädigen. Trennen Sie den Bedienungskasten vor dem Schweißen möglichst von dem Bügel.

    Wahlweise (S411.LM) kann der Außenbedienkasten mit

    einem Schnellmontage-Rohr geliefert werden, das eine einfache Anpassung der Position auf dem Bedienungskas-ten ermöglicht. [siehe Abb. 3.5].

    Der Bedienungskasten mit 3+1 Schalter ist entweder in der

    Seitenwand der Karosserie eingebaut [siehe Abb. 3.6], oder mit Hilfe von optionalen Montagebügeln unter der Fahr-zeugkarosserie montiert (Option S411.3+1) [siehe Abb. 3.7]

    3. MONTAJE FÍSICO DE LA CAJA DE MANDO

    La posición de la caja de mando exterior debe conciliar

    2 condiciones contradictorias:

    1. Se debe montar lo más cerca posible de la parte posterior de la carrocería, de manera que el operador tenga un muy buen control visual de toda la zona de movimiento de la plataforma en todo momento.

    2. Debe montarse lo más lejos posible de la parte trasera de la carrocería del vehículo, para evitar que la cabeza o un miembro del operador sea aplastado entre el cuadro posterior de la carrocería y la plataforma elevándose o cerrándose (zona peligrosa !)

    El compromiso que propone la EN1756-1: la distancia (L)

    entre el borde trasero de la carrocería y la línea media de los mandos debe estar comprendida entre 300mm y 600mm. [Ver Fig. 3.1]

    Si una caja de mando del tipo 3+1 botones es utilizada, la

    distancia entre la caja de mando principal y el botón de seguridad debe ser de menos de 250mm. [Ver Fig. 3.2]

    En la configuración estándar, la caja de mando exterior se

    entrega con una brida de montaje en acero. [Ver Fig. 3.3]. Esta brida puede montarse en lo alto o en la parte trasera de la caja de mando. [Ver Fig. 3.4]

    Atención: la brida de montaje puede ser

    atornillada o soldada al chasis o a la carrocería del vehículo. En caso de soldarla, asegúrese de no estropear la caja de mando de PVC. Aconsejamos extraer la caja de mando del soporte antes de soldarla.

    En la opción (S411.LM), la caja de mando exterior puede ir

    provista de un tubo de montaje rápido, que permite ajustar fácilmente la posición. [Ver Fig. 3.5].

    La caja de mando de tipo 3+1 botones puede ir integrado

    en el panel lateral de la carrocería [Ver Fig. 3.6], o montado debajo de la carrocería del vehículo con ayude de bridas de montaje opcionales (opción S411.3+1) [Ver Fig. 3.7]

  • DHOLLANDIA 13

    EN

    3. PHYSICAL MOUNTING OF THE CONTROL BOX

    The position of the exterior control box needs to recon-

    cile 2 opposite requirements:

    1. mounted as close as possible to the rear side of the vehicle body, so that the operator can maintain a clear visual control over the action radius of the platform at all times

    2. mounted as far as possible from the rear side of the vehicle body, to protect the operator from crushing his head or limbs between the rear frame of the body and the lifting or closing platform (danger zone !)

    The compromise of EN1756-1 : the distance (L) between

    the rear edge of the body and the centre line of the con-trols shall be between 300mm and 600mm. [See Fig. 3.1]

    When a 3+1 button control box is used, the distance be-

    tween the main control box and the safety button should be at least 250mm. [See Fig. 3.2]

    In standard configuration, the exterior control box is sup-

    plied with a steel mounting bracket. [See Fig. 3.3]. This bracket can be mounted from the top and from the rear side of the control box. [See Fig. 3.4]

    Attention: the mounting bracket can be bolted

    or welded to the vehicle body or chassis. If welded, pay attention not to damage the PVC control box. Preferably, disconnect the control box from its bracket prior to welding.

    As option (S411.LM), the exterior control box can be sup-

    plied with a quick-fit mounting tube, allowing easy adjust-ment of the position of the control box. [See Fig. 3.5].

    The 3+1 button control box is either integrated in the side

    panel of the body [See Fig. 3.6], or mounted under the vehicle body by means of optional mounting brackets (option S411.3+1) [See Fig. 3.7]

    !

    3.1 3.2

    300< L

  • DHOLLANDIA 14

    ES FR DE

    4. MONTAGE DU CABLE D'ALIMENTATION (+) DU HEH

    Pour les boîtiers de commande à coupe-batterie

    E068, consultez le manuel de montage "ELEC GENERALE 01" pour plus d'instructions. [Cf. doc. FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A]

    Pour les nouveaux boîtiers de commande (2008-...), le

    câble d'alimentation (+) 35 ou 50 mm² est monté directe-ment entre le groupe hydraulique du HEH et le fusible principal sur les batteries du véhicule.

    Pour les groupes hydrauliques sans coupe-batterie DHO,

    guidez la première extrémité du câble d'alimentation (+) à travers l'un des passages de la plaque arrière du groupe hydraulique. Connectez la cosse du câble d'alimentation (+) au pôle libre du relais démarreur et serrez l'écrou de blocage. [Cf. Fig. 4.1]

    Pour les groupes électriques avec coupe-batterie DHO,

    guidez la première extrémité du câble d'alimentation (+) à travers l'un des passages de la plaque arrière du groupe hydraulique. Connectez la cosse du câble d'alimentation (+) au pôle libre du coupe-batterie et serrez l'écrou de blocage. [Cf. Fig. 4.2]

    Table 4.1

    1 Fusible principal 250A utilisé pour des camions

    2 Fusible principal 250A utilisé pour des (semi-) re-morques

    3 Boîtier de commande extérieure

    4 Groupe hydraulique

    5 Câble d'alimentation (+) 35 ou 50 mm² à partir du fusible principal sur la batterie du véhicule jusqu'au pôle d'arrivée du relais démarreur du HEH

    6 Pôle d'arrivée du relais démarreur

    4. MONTAGE DES (+) BATTERIEKABELS DER HLB

    Für Bedienkästen, die mit einem Batterie-

    schalter E068 ausgerüstet sind, siehe Montagehandbuch “ELEC GENERAL 01” für weitere Anweisungen. [siehe Dok. FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A]

    Für die neuen Bedienkästen (2008-...), wird das Batterie-

    kabel mit einem Querschnitt von 35 oder 50mm² (+) direkt zwischen dem Hydraulikaggregat der HLB und der Hauptstromsicherung auf den Fahrzeugbatterien montiert.

    Führen Sie für Aggregate ohne DHO-Batterieschalter das

    erste Ende des (+) Batteriekabels durch eine der Durchführungen durch die hintere Platte des Aggregates. Schließen Sie den Rohrkabelschuh des (+) Batteriekabels an den freien Pol des Magnetschalters und ziehen Sie die Mutter fest. [siehe Abb. 4.1]

    Führen Sie für Aggregate mit DHO-Batterieschalter, das

    erste Ende des (+) Batteriekabels durch eine der Durchführungen durch die hintere Platte des Aggregates. Schließen Sie das Auge des (+) Batteriekabels an den freien Pol des Batterieschalters und ziehen Sie die Mutter fest. [siehe Abb. 4.2]

    Tabelle 4.1

    1 Hauptstromsicherung 250 A für den Einsatz in Lastkraftwagen

    2 Hauptstromsicherung 250A für den Einsatz in (Aufliegern) Anhängern

    3 Außenbedienkasten

    4 Hydraulikaggregat

    5 35 oder 50 mm² (+) Batteriekabel von der Hauptstromsicherung auf der Fahrzeugbatterie zum Eingangspol des Magnetschalters der HLB

    6 Eingangspol des Magnetschalters

    4. MONTAJE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (+) DE LA PEH

    Para las cajas de mando con interruptor de

    batería E068, consultar el manual de montaje “ELEC GENERAL 01”, para más instrucciones. [Ver doc. FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A]

    Para las nuevas cajas de mando (2008-...), el cable de

    alimentación (+) de 35 o 50mm² se monta directamente entre el grupo hidráulico de la PEH y el fusible principal de las baterías del vehículo.

    Para los grupos hidráulicos sin interruptor de batería

    DHO, guiar la primera extremidad del cable de alimentación (+) a través de uno de los pasos de la placa trabasera del grupo hidráulico. Conectar el guardacabos del cable de alimentación (+) al polo libre del relé de arranque y apretar la tuerca de bloqueo. [Ver Fig. 4.1]

    Para los grupos eléctricos con interruptor de batería

    DHO, guiar la primera extremidad del cable de alimentación (+) a través de uno de los pasos de la placa trasera del grupo hidráulico. Conectar el guardacabos del cable de alimentación (+) al polo libre del interruptor de batería y apretar la tuerca de bloqueo. [Ver Fig. 4.2]

    Tabla 4.1

    1 Fusible principal 250A utilizado por los camiones.

    2 Fusible principal 250A utilizado por los (semi-) remolques.

    3 Caja de mando exterior

    4 Grupo hidráulico

    5 Cable de alimentación (+) 35 o 50mm² a partir del fusible principal sobre la batería del vehículo hasta el polo de llegada del relé de arranque de la PEH.

    6 Polo de llegada del relé de arranque.

  • DHOLLANDIA 15

    EN

    4. FITTING OF THE (+) BATTERY CABLE OF THE HTL

    For control boxes equipped with a battery

    switch E068, consult the fitting manual “ELEC GENERAL 01” for further instructions. [See doc. FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A]

    For the new control boxes (2008-...), the 35 or 50mm² (+)

    battery cable is mounted directly between the hydraulic power pack of the HTL and the main fuse on the vehicle batteries.

    For power packs without DHO battery switch, lead the

    first end of the (+) battery cable through one of the pas-sages through the rear plate of the power pack. Connect the eye of the (+) battery cable to the free pole of the starter solenoid and lock the nut tightly. [See Fig. 4.1]

    For power packs with DHO battery switch, lead the first

    end of the (+) battery cable through one of the passages through the rear plate of the power pack. Connect the eye of the (+) battery cable to the free pole of the battery switch and lock the nut tightly. [See Fig. 4.2]

    4.1

    Table 4.1

    1 Main fuse 250A used for trucks

    2 Main fuse 250A used for (semi-) trailers

    3 Exterior control box

    4 Hydraulic power pack

    5 35 or 50mm² (+) battery cable from main fuse on the vehicle battery to the incoming pole of the starter solenoid of the HTL

    6 Incoming pole of the starter solenoid

    1

    2

    3

    4

    5

    6

  • DHOLLANDIA 16

    ES FR DE

    A l'autre extrémité du câble d'alimentation (+), montez le fusible principal 250A (ou 300A) aussi près que possi-ble des batteries du véhicule. Choisissez un emplace-ment entièrement protégé des intempéries. Connectez le câble d'alimentation (+) partant du groupe hydraulique du HEH vers le fusible principal et le fusible principal au pôle (+) de la batterie. [Cf. Fig. 4.1-4.2]

    Serrez minutieusement toutes les connexions

    électriques. Faites particulièrement attention aux boulons de blocage des fusibles.

    Un montage mal ou insuffisamment serré peut

    mener à de mauvais contacts et à la surchauf-fe du fusible, et donc à une panne prématurée du circuit d'alimentation.

    Appliquez une couche épaisse de graisse anticorrosive ou de Vaseline sur toutes les connexions électriques. [Cf. Fig. 1.3]

    En présence de systèmes de chargement de

    batterie, suivez les instructions de montage et les schémas de câblage électrique du cons-tructeur du véhicule relatifs au câblage et aux fusibles.

    Fig. 4.2

    1 Fusible principal 250A utilisé pour des camions

    2 Fusible principal 250A utilisé pour des (semi-) re-morques

    3 Boîtier de commande extérieure

    4 Groupe hydraulique

    5 Câble d'alimentation (+) 35 ou 50 mm² à partir du fusible principal sur la batterie du véhicule jusqu'au pôle d'arrivée du coupe-batterie du HEH

    6 Pôle d'arrivée du coupe-batterie

    7 Pôle d'arrivée du relais démarreur

    Montieren Sie an dem anderen Ende des (+) Batterie-kabels die 250 A (oder 300 A) Hauptstromsicherung so nah wie möglich an den Fahrzeugbatterien. Bauen Sie sie an einer Stelle ein, die vollkommen vor schlechten Wetter-bedingungen geschützt ist. Schließen Sie das (+) Batterie-kabel, das von dem Aggregat der HLB ausgeht mit der Hauptstromsicherung an und verbinden Sie die Haupt-stromsicherung mit dem (+) Batteriepol. [siehe Abb. 4.1-4.2].

    Befestigen Sie alle elektrischen Verbindungen

    sorgfältig. Achten Sie vor allem auf die Verriegelungsmuttern der Sicherungen.

    Lockere und unzureichende Montage kann zu

    einem schlechten Kontakt und zur Überhitzung der Sicherung, gefolgt vom vorzeitigem Ausfall des Stromkreis, führen.

    Tragen Sie eine dicke Schicht Antikorrosions-Fett oder Vaseline auf alle elektrischen Verbindungen auf. [siehe Abb. 1.3]

    Im Falle eines Batterie-Ladestromsystems,

    befolgen Sie die Montagerichtlinien und die elektrischen Schaltpläne des Fahrzeugherstel-lers in Bezug auf die Verkabelung und die Sicherungen.

    Fig. 4.2

    1 Hauptstromsicherung 250 A für den Einsatz in Lastkraftwagen

    2 Hauptstromsicherung 250 A für den Einsatz in (Aufliegern) Anhängern

    3 Außenbedienkasten

    4 Hydraulikaggregat

    5 35 oder 50 mm² (+) Batteriekabel von der Hauptstromsicherung auf der Fahrzeugbatterie zum Eingangspol des Batterieschalters der HLB

    6 Eingangspol des Batterieschalters

    7 Eingangspol des Magnetschalters

    En el otro extremo del cable de alimentación (+), montar el fusible principal 250A (o 300A) lo más cerca posible de las baterías del vehículo. Elegir un emplazamiento totalmente protegido de la intemperie. Conectar el cable de alimentación (+) partiendo del grupo hidráulico de la PEH hacia el fusible principal y del fusible principal al polo (+) de la batería. [Ver Fig. 4.1-4.2].

    Apretar minuciosamente todas las conexiones

    eléctricas. Poner especial atención en los tornillos de bloqueo de los fusibles.

    Un montaje mal o insuficientemente apretado

    puede llevar a un mal contacto o al recalentamiento del fusible y, por tanto, a una avería prematura del circuito de alimentación.

    Aplicar una capa espesa de grasa anticorrosiva o vaselina en todas las conexiones eléctricas. [Ver Fig. 1.3]

    En presencia de sistemas de carga de

    baterías, seguir las instrucciones de montaje y los esquemas de cableado eléctrico del constructor del vehículo, relativos al cableado y los fusibles.

    Fig. 4.2

    1 Fusible principal 250A utilizado por los camiones.

    2 Fusible principal 250A utilizado por los (semi-) remolques.

    3 Caja de mando

    4 Grupo hidráulico

    5 Cable de alimentación (+) 35 o 50mm² a partir del fusible principal de la batería del vehículo hasta el polo de llegada del interruptor de batería de la PEH.

    6 Polo de llegada del interruptor de batería.

    7 Polo de llegada del relé de arranque.

  • DHOLLANDIA 17

    EN

    At the other end of the (+) battery cable, mount the 250A (or 300A) main fuse as close as possible to the vehicle batteries. Fit it in a location that is fully protected from adverse weather conditions. Connect the (+) battery cable coming from the power pack of the HTL to the main fuse, and link the main fuse to the (+) battery pole. [See Fig. 4.1-4.2]

    Tighten all electric connections thoroughly.

    Take special care of the locking nuts of the fuses.

    Loose & insufficient fitting can lead to bad con-

    tact and overheating of the fuse, followed by premature failing of the power circuit.

    Apply a thick layer of anti-corrosive grease or

    Vaseline to all electric connections. [See Fig. 1.3]

    In case of battery charging systems, follow the

    fitting instructions and electric wiring diagrams of the vehicle manufacturer regarding the wiring and fuses.

    4.2

    Fig. 4.2

    1 Main fuse 250A used for trucks

    2 Main fuse 250A used for (semi-) trailers

    3 Exterior control box

    4 Hydraulic power pack

    5 35 or 50mm² (+) battery cable from main fuse on the vehicle battery to the incoming pole of the battery switch of the HTL

    6 Incoming pole of the battery switch

    7 Incoming pole of the starter solenoid

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

  • DHOLLANDIA 18

    ES FR DE

    5. MONTAGE DU CABLE DE MASSE (-) DU HEH

    S'il est primordial d'avoir un circuit d'alimentation (+) cor-

    rect, un circuit de masse (-) sain l'est tout autant pour que le HEH fonctionne de manière durable et fiable à long terme.

    Il est fortement déconseillé, voir totalement

    interdit, de monter une connexion de masse (-) rapide et courte entre le HEH et le châssis du véhicule sur de plus en plus de modèles de camionnettes, camions ou tracteurs.

    Consultez la documentation technique du

    constructeur du véhicule afin de vous assurer du type de connexion de masse requis ou per-mis; 1. Connexion courte entre le pôle (-) du mo-

    teur électrique du HEH et le châssis du véhicule; ou

    2. Câble de masse (-) isolée de 35 ou 50 mm² entre le pôle (-) du moteur électrique du HEH et le châssis du véhicule

    Mis à part le facteur coût qu'il implique, le câ-

    ble de masse (-) isolée au pôle négatif de la batterie n'a que des avantages comparé à une connexion de masse sur le châssis du véhicu-le.

    Une mise à la masse (-) via le châssis du véhicule

    pourrait interférer avec l'électronique du véhicule et lui être dommageable.

    La peinture de finition du HEH (KTL peinture électros-

    tatique + peinture poudre) et le boulonnage du bâti du hayon au châssis du véhicule ont un effet isolant puis-sant. Ils coupent tout effet de mise à la masse "naturelle" auquel on pourrait s'attendre entre le mo-teur électrique du HEH et le châssis du véhicule.

    Les câbles de masse (-) montés au châssis sont plus

    sujets à l'oxydation, aux vibrations du véhicule, ... et aux risques de mauvaise exécution (retrait insuffisant de la peinture du châssis, mauvais serrage...).

    5. MONTAGE (-) DES MASSEKABELS DER HLB

    Neben einem korrekten (+) Stromkreis ist für den korrek-

    ten und zuverlässigen Betrieb der HLB auf lange Sicht ein einwandfreier (-) Massekreis genauso wichtig.

    Bei einer zunehmenden Anzahl von Kastenwa-

    gen, Lastkraftwagen und Zugmaschinen wird davon abgeraten oder ist es sogar vollkommen verboten, einen schnellen und kurzen (-) Mas-seanschluss zwischen der HLB und dem Fahr-zeugchassis zu montieren.

    Ziehen Sie die technische Dokumentation des

    Fahrzeugherstellers zu Rate, um sich zu vergewisser, welche Art von Masseverbindung erforderlich oder zulässig ist; 1. Eine kurze Verbindung von dem (-) Pol des

    Elektromotors der HLB zum Fahrzeug-chassis; oder

    2. Ein isoliertes (-) Massekabel mit einem Querschnitt von 35 oder 50 mm² von dem (-) Pol des Elektromotors der HLB zum (-) Pol der Fahrzeugbatterien.

    Neben dem entsprechenden Kostenfaktor

    bietet das isolierte (-) Massekabel nur Vorteile gegenüber einer Masseverbindung an dem Fahrzeugchassis.

    Eine (-) Masse an dem Fahrzeugchassis könnte even-

    tuell Störungen oder Beschädigungen an der Fahr-zeugelektronik hervorrufen.

    Der Lackfinish der HBL (KTL Elektro-Tauchlack + Pul-

    verbeschichtung) und die geschraubte Montage des Hubwerkes mit dem Fahrzeugchassis haben eine gro-ße Isolierwirkung. Sie unterbrechen jegliche “natürliche” Erdung, die Sie zwischen dem Elektromotor der HBL und dem Fahrzeugchassis erwarten können.

    An dem Chassis montierte (-) Massekabel neigen zu

    einer stärkeren Oxidierung, Fahrzeugvibrationen, usw. und einer schlechten Durchführung (unzureichende Entfernung der Chassis lacks, schlechte Befestigung, usw…)

    5. MONTAJE DEL CABLE DE MASA (-) DE LA PEH

    Es primordial tener un circuito de alimentación (+)

    correcto, un circuito de masa (-) sano para que la PEH funcione de manera fiable y sostenible, durante un largo plazo de tiempo.

    Está completamente desaconsejado,

    totalmente prohibido, montar una conexión de masa (-) rápida y corta entre la PEH y el chasis del vehículo y, sobre todo, en modelos de camionetas, camiones o tractores.

    Consultar la documentación técnica del

    constructor del vehículo, a fin de asegurarse del tipo de conexión de masa requerido o permitido: 1. Conexión corta entre el polo (-) del motor

    eléctrico de la PEH y el chasis del vehículo; o

    2. Cable de masa (-) aislado de 35 o 50mm² entre el polo (-) del motor eléctrico de la PEH y el chasis del vehículo.

    A parte de los factores de coste que implica, el

    cable de masa (-) aislado al polo negativo de la batería, sólo tiene ventajas comparado a una conexión de masa sobre el chasis del vehículo.

    Una instalación de la masa (-) vía el chasis del

    vehículo, podría interferir con la electrónica del vehículo y estropearla.

    La pintura de acabado de la PEH (KTL pintura

    electrostática + polvo de pintura) y el atornillado del bastidor de la plataforma al chasis del vehículo tienen un efecto aislante alto. Cortan cualquier efecto de la instalación de la masa “natural”, que se podría esperar entre el motor eléctrico de la PEH y el chasis del vehículo.

    Los cables de masa (-) montados en el chasis tienden

    más a la oxidación, a las vibraciones del vehículo, …, y a los riesgos de mala ejecución (retirada insuficiente de la pintura del chasis, mala sujeción…).

  • DHOLLANDIA 19

    EN

    5.1

    5. FITTING OF THE (-) EARTH CABLE OF THE HTL

    Besides a correct (+) power circuit, a sound (-) earth cir-

    cuit is equally important for the good and reliable opera-tion of the HTL on the long term.

    On a growing number of vans, trucks and trac-

    tor units, it is discouraged or even completely forbidden to mount a quick and short (-) earth connection between the HTL and the chassis of the vehicle.

    Consult the technical documentation of the

    vehicle manufacturer to assure which kind of earth connection is required or allowed; 1. A short connection from the (-) pole of the

    electromotor of the HTL to the vehicle chas-sis; or

    2. A 35 or 50mm² insulated (-) earth return cable from the (-) pole of the electromotor of the HTL to the (-) pole of the vehicle bat-teries

    Apart from the cost factor involved, the insu-

    lated (-) earth return cable has nothing but ad-vantages over an earth connection over the vehicle chassis.

    An (-) earth over the vehicle chassis could potentially

    interfere with / cause damage to the vehicle electron-ics.

    The paint finish of the HTL (KTL e-coat + powder

    coat), and the bolted mounting of the lift frame to the vehicle chassis have an strong insulating effect. They disrupt any “natural” earth effect that you might expect between the electromotor of the HTL and the vehicle chassis.

    Chassis mounted (-) earth cables tend to suffer more

    from oxidation, vehicle vibrations,… and from bad execution (insufficient removal of chassis paint, bad tightening…).

    1

    2

    3

  • DHOLLANDIA 20

    ES FR DE

    Dans le cas préférable de connexion de masse (-) iso-lée, faites courir un second câble de masse (-) 35 or 50mm² à côté du câble de batterie (+), depuis le pôle (-) du moteur électrique du HEH jusqu'au pôle (-) des batte-ries du véhicule. Suivez les instructions importantes de la page 8 sur le guidage et la protection des câbles électri-ques. [Cf. Fig. 5.1 à la page précédente]

    Dans le cas subordonné d'un câble de masse (-) monté au châssis, faites courir un câble de masse (-) 35 ou 50mm² depuis le pôle (-) du moteur électrique du HEH jusqu'au châssis du véhicule. [Cf. Fig. 5.2]

    Fig. 5.1 & 5.2

    1 Pôle de masse (-) du moteur électrique du HEH

    2 Pôle de masse (-) de la batterie du véhicule

    3 Connexion de masse isolée (-)

    4 Connexion de masse (-) montée au châssis

    Avant de connecter le boulon de montage au châssis, il

    est important d'ôter la peinture du châssis de la surface de contact afin de permettre un contact électrique ferme entre la cosse du câble de masse (-) et l'acier nu du châssis.

    Appliquez une protection anti-corrosive suffi-

    sante (spray au zinc, Dinitrol…) afin de garan-tir une connexion de masse durable.

    Lassen sie vorzugsweise bei einem isolierten (-) Masse-anschluss ein zweites Massekabel mit einem Querschnitt von 35 oder 50 mm² (-) neben dem (+) Batteriekabel ver-laufen, von dem (-) Pol des Elektromotors der HLB zum (-) Pol der Fahrzeugbatterien. Befolgen Sie die wichtigen Anweisungen auf Seite 8 in Bezug auf den Verlauf und den Schutz elektrischer Kabel. [siehe Abb. 5.1 auf der vorherigen Seite]

    Verlegen Sie in dem untergeordneten Fall eines auf dem Chassis montierten (-) Massekabel ein (-) Massekabel mit einem Querschnitt von 35 oder 50 mm² von dem (-) Pol des Elektromotors der HLB zum Fahrzeugchassis. [siehe Abb. 5.2]

    Fig. 5.1 & 5.2

    1 (-) Massepol des Elektromotors der HLB

    2 (-) Massepol der Fahrzeugbatterie

    3 isolierter (-) Masseanschluss

    4 auf dem Chassis-montierter (-) Masseanschluss

    Vor dem Anschluss der Befestigungsschraube auf dem

    Chassis ist es wichtig, dass die Chassislack gründlich von der Kontaktfläche entfernt wird, um einen sicheren elektri-schen Kontakt zwischen dem Rohrkabelschuh des (-) Massekabels und dem blanken Stahl des Chassis zu ge-währleisten.

    Tragen Sie ausreichenden Korrosionsschutz

    auf (Zink-Spray, Dinitrol, usw.), um einen dau-erhaften Masseanschluss zu garantieren.

    En el caso preferible de conexión de masa (-) aislada,

    instalar un segundo cable de masa (-) de 35 o 50mm² al lado del cable de batería (+) desde el polo (-) del motor eléctrico de la PEH hasta el polo (-) de las baterías del vehículo. Seguir las instrucciones importantes de la página 8 sobre la guía y la protección de los cables eléctricos. [Ver Fig. 5.1 en la página anterior]

    En el caso condicionado de un cable de masa (-) montado en el chasis, instalar un cable de masa (-) de 35 o 50mm² desde el polo (-) del motor eléctrico de la PEH hasta el chasis del vehículo. [Ver Fig. 5.2]

    Fig. 5.1 y 5.2

    1 Polo de masa (-) del motor eléctrico de la PEH.

    2 Polo de masa (-) de la batería del vehículo.

    3 Conexión de masa aislada (-)

    4 Conexión de masa (-) montada en el chasis

    Antes de conectar el tornillo de montaje al chasis, es

    importante quitar la pintura del chasis de la superficie de contacto, a fin de permitir un contacto eléctrico sólido entre el guardacabos del cable de masa (-) y el acero desnudo del chasis.

    Aplicar una protección anticorrosiva suficiente

    (spray de cinc, Dinitrol …) a fin de garantizar una conexión de masa duradera.

  • DHOLLANDIA 21

    EN

    In the preferable case of insulated (-) earth return, run a

    2nd 35 or 50mm² (-) earth cable besides the (+) battery cable, from the (-) pole of the electromotor of the HTL to the (-) pole of the vehicle batteries. Follow the important instructions from pg. 9 on the routing and protection of electrical cables. [See Fig. 5.1 on previous page]

    In the subordinate case of a chassis-mounted (-) earth cable, run a 35 or 50mm² (-) earth cable from the (-) pole of the electromotor of the HTL to the vehicle chassis. [See Fig. 5.2]

    5.2

    Fig. 5.1 & 5.2

    1 (-) earth pole of the electromotor of the HTL

    2 (-) earth pole of the vehicle battery

    3 Insulated (-) earth return

    4 Chassis-mounted (-) earth connection

    Prior to connecting the mounting bolt to the chassis , it is

    important that the chassis paint is thoroughly removed from the contact surface, to enable firm electrical contact between the cable eye of the (-) earth cable and the na-ked chassis steel.

    Apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-

    spray, Dinitrol…) to guarantee a long-lasting earth connection.

    1

    2

    4

    4

  • DHOLLANDIA 22

    ES FR DE

    6. OPTIONS

    Le montage du câble d'alimentation (+) et du câble de

    masse (-) peut être accéléré à l'aide des options

    suivantes :

    6.1 S071 connexion d'alimentation et de masse par prises Cannon (le châs-sis du véhicule doit être préparé dans ce sens)

    6.2 S065.10 (ou .18) + S065.PREP

    10 ou 18 m de câble d'alimenta-tion (+) précâblés dans le groupe hydraulique du HEH

    6.3 S065.10D (ou .18) + S065.D.PREP

    2 x 10 ou 18 m de câble d'alimen-tation (+) et de câble de masse (-) sont précâblés dans le groupe hydraulique du HEH

    6.4 S040.F Coffret de batteries à montage rapide pour le bâti du HEH

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Coffret de batteries à montage rapide pour le bâti du HEH le câble d'alimentation (+) et le câble de masse (-) sont guidés dans le coffret de batteries

    6.5 S040.M Hayons rétractables : coffret de batteries prémonté sur les glissiè-res

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Hayons rétractables : coffret de batteries prémonté sur les glissiè-res le câble d'alimentation (+) et le câble de masse (-) sont guidés dans le coffret de batteries

    Fig. 6.6 résume comment les câbles (+) d’alimentation et

    (-) de masse sont montés dans l’exécution standard, et pour les différentes options mentionnées ci-dessus. [Voir Fig. 6.6]

    En cas de doute, n'hésitez pas à contacter votre agent

    Dhollandia national.

    6. OPTIONEN

    Die Montage des (+) Batteriekabels und (-) Massekabels

    kann mit Hilfe folgender Optionen beschleunigt werden:

    6.1 S071 Strom- und Masseverbindung über Cannon-Stecker (das Fahrzeug-chassis muss entspre-chend vorbereitet werden)

    6.2 S065.10 (oder .18) + S065.PREP

    10 oder 18 m des (+) Batteriekabels sind in dem Hydraulik aggregat der HLB vorverkabelt

    6.3 S065.10D (oder .18) + S065.D.PREP

    2x 10 oder 18 m des (+) Batteriekabels und (-) Massekabel sind in dem Hydraulikaggregat der HLB vorverkabelt

    6.4 S040.F Schnellmontage-Batteriekasten für das HLB-Hubwerk

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Schnellmontage-Batteriekasten für das HLB-Hubwerk (+) Batteriekabel und (-) Massekabel werden in dem Batteriekasten geführt

    6.5 S040.M Unterfahrbare Hubladebühnen: Auf den Gleitrohren vormontierter Batteriekasten

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Unterfahrbare Hubladebühnen: Auf den Gleitrohren vormontierter Batteriekasten (+) Batteriekabel und (-) Massekabel werden in dem Batteriekasten geführt

    Fig. 6.6 zeigt wie die (+) Batteriekabel und (-) Massekabel

    in Standardfall montiert werden, sowie bei den verschie-denen oben erwähnten Optionen. [Siehe Abb. 6.6]

    Bitte kontaktieren Sie im Zweifelsfall Ihren nationalen

    Dhollandia-Händler.

    6. OPCIONES

    El montaje del cable de alimentación (+) y del cable de

    masa (-) se puede acelerar con la ayuda de las opciones siguientes:

    6.1 S071 Conexión de alimentación y de masa por tomas Cannon (el chasis del vehículo debe estar preparado en este sentido)

    6.2 S065.10 (of .18) + S065.PREP

    10 o 18 m de cable de alimentación (+) pre cableado en el grupo hidráulico de la PEH.

    6.3 S065.10D (of .18) + S065.D.PREP

    2x 10 o 18 m de cable de alimentación (+) o de cable de masa (-) están pre cableados en el grupo hidráulico de la PEH.

    6.4 S040.F Caja de baterías de montaje rápido para el bastidor de la PEH.

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Caja de baterías de montaje rápido para el bastidor de la PEH. El cable de alimentación (+) y el cable de masa (-) están guiados en la caja de baterías.

    6.5 S040.M Plataformas retráctiles: caja de baterías pre montada sobre las guías correderas.

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Plataformas retráctiles: caja de baterías pre-montada sobre las guías correderas. El cable de alimentación (+) y el cable de masa (-) están guiadas en la caja de baterías.

    Fig. 6.6 Resumen de cómo los cables de alimentación (+)

    y de masa (-) se montan en la ejecución estándar y para las diferentes opciones mencionadas en el cuadro superior. [Ver Fig. 6.6]

    En caso de duda, por favor, contacte con su agente

    nacional Dhollandia.

  • DHOLLANDIA 23

    EN

    6. OPTIONS

    The mounting of the (+) battery cable and (-) earth cable

    can be speeded up with the help of following options :

    6.1 S071 power and earth connection via Cannon plugs (the vehicle chassis needs to be prepared accordingly)

    6.2 S065.10 (or .18) + S065.PREP

    10 or 18 m of (+) battery cable is prewired in the power pack of the HTL

    6.3 S065.10D (or .18) + S065.D.PREP

    2x 10 or 18 m of (+) battery cable and (-) earth cable are prewired in the power pack of the HTL

    6.4 S040.F Quick-fit battery box for the HTL frame

    6.4 S040.F + S040.PREP

    Quick-fit battery box for the HTL frame; (+) battery cable and (-) earth cable are routed in the battery box

    6.5 S040.M Slider lifts: battery box premounted on the sliding tubes

    6.5 S040.M + S040.PREP

    Slider lifts: battery box premounted on the sliding tubes; (+) battery cable and (-) earth cable are routed in the battery box

    Fig. 6.6 summarizes how the (+) battery cable and (-)

    earth cable are mounted in standard configuration, and with each of the options above [See Fig. 6.6]

    In case of doubt, please don’t hesitate to contact the nati-

    onal Dhollandia agent.

    6.1 EJ.

    6.3

    ! ! 1 !

    1 !

    6.3

    6.4 6.5

    6.2

    !

  • DHOLLANDIA 24

    6.6

  • DHOLLANDIA 25

  • DHOLLANDIA 26

    ES FR DE

    Las Fig. 6.7 a 6.12 resumen los diferentes tipos de cajas de mandos, disponibles en ejecución estándar (= S008.ZK) o en opción (= otras ref.) [Ver Fig. 6.7 - 6.12]

    Fig. Ref. Descripción

    6.7 S008.ZK ESTÁNDAR = caja de mando sin corta circuito, con llave extraíble.

    6.8 S008.ZT Caja de mando sin corta circuito, con botón rotatorio convencional, sin llave.

    6.9 S008.ZP Caja de mando sin corta circuito, con pulsador.

    6.10 S008.B Caja de mando con corta circuito (modelo … < 2009)

    6.11 S094.3+1.Z Caja de mando empotrable 3+1 botones, sin corta circuito.

    6.12 S094.3+1 Caja de mando empotrable 3+1 botones, con corta circuito.

    6.13 S516 Mando eléctrico integrado en la cubierta del grupo hidráulico. Solamente disponible para DH-L* 500-1000kg. Estándar para DH-LC en DH-LMQ.

    Les Fig. 6.7 à 6.12 résument les différentes types de boitiers de commande, disponibles en exécution standard (= S008.ZK) ou en option (= autres réf.). [Voir Fig. 6.7 - 6.12]

    Fig. Ref. Description

    6.7 S008.ZK STANDARD = boitier de comman-de sans coupe-circuit, avec clef amovible

    6.8 S008.ZT Boitier de commande sans coupe-circuit, avec bouton tournant conventionnel sans clef

    6.9 S008.ZP Boitier de commande sans coupe-circuit, avec bouton poussoir

    6.10 S008.B Boitier de commande avec coupe-circuit (modèle … < 2009)

    6.11 S094.3+1.Z Boitier de commande encastrable 3+1 boutons, sans coupe-circuit

    6.12 S094.3+1 Boitier de commande encastrable 3+1 boutons, avec coupe-circuit

    6.13 S516 Commande électrique intégrée dans le couvercle du groupe hy-draulique. Seulement disponible sur DH-L* 500-1000kg. Standard sur DH-LC et DH-LMQ

    Abb. 6.7 bis 6.12 fassen die verschiedenen Typen Bedienungskasten zusammen, die in Standardaus-führung (= S008.ZK) oder als Option (= andere Ref.) erhältlich sind. [Siehe Abb. 6.7 - 6.12]

    Abb. Ref. Beschreibung

    6.7 S008.ZK STANDARD = Bedienungskasten ohne Batterieschalter, mit abnehm-baren Schlüssel

    6.8 S008.ZT Bedienungskasten ohne Batterie-schalter, mit konventionellem Dreh-schalter ohne Schlüssel

    6.9 S008.ZP Bedienungskasten ohne Batterie-schalter, mit einfachen Druckknopf

    6.10 S008.B Bedienungskasten mit Batterieschal-ter (Ausführung … < 2009)

    6.11 S094.3+1.Z Integrierbare 3+1 Knopf Bedie-nungskasten, ohne Batterieschalter

    6.12 S094.3+1 Integrierbare 3+1 Knopf Bedie-nungskasten, mit Batterieschalter

    6.13 S516 Außensteuerung integriert in dem Aggregatdeckel. Nur lieferbar auf DH-L* 500-1000kg. Standard auf DH-LC und DH-LMQ

  • DHOLLANDIA 27

    EN

    6.7 S008.ZK 6.8 S008.ZT 6.9 S008.ZP

    6.9 S008.B 6.10 S094.3+1.Z 6.11 S094.3+1

    6.12 S516

    Fig. 6.7 to 6.12 resume the different types of control boxes, available as standard execution (= S008.ZK) or as an option (= other ref.). [See Fig. 6.7 - 6.12]

    Fig. Ref. Description

    6.7 S008.ZK STANDARD = control box without battery switch, with removable key

    6.8 S008.ZT Control box without battery switch, with conventional turn switch without key

    6.9 S008.ZP Control box without battery swtich, with conventional push button

    6.10 S008.B Control box with battery switch (model … < 2009)

    6.11 S094.3+1.Z 3+1 button control box, possible to mount in the side of the body, with-out battery switch

    6.12 S094.3+1 3+1 button control box, possible to mount in the side of the body, with battery switch

    6.13 S516 Exterior controls integrated in the lid of the power pack. Only available for DH-L* 500-1000kg. Standard on DH-LC and DH-LMQ

  • DHOLLANDIA 28

    ES FR DE

    7. MONTAJE DE ACCESORIOS ELÉCTRICOS

    Para las instrucciones de montaje de

    accesorios eléctricos (mando a distancia con cable espiral, mando de pies, mando interior fijo, luces de seguridad,…), ver los documentos TEC-S090-01.ES, FIT-ELEC-OPTION-2008-02A y los esquemas eléctricos.

    Ver www.dhollandia.com para la última versión.

    7. MONTAGE DER ELEKTRISCHEN ZUBEHÖRE

    Montageinstruktionen für elektrische Zubehöre

    (Fernbedienung mit Spiralkabel, Fuß-bedienung, feste Innenbedienung, Plattform-beleuchtung,...) finden Sie in den Dokumenten TEC-S090-01-NL, FIT-ELEC-OPTION-2008-02A und den elektrischen Stromdiagrammen.

    Siehe www.dhollandia.com für die neueste Version.

    7. MONTAGE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES

    Pour les instructions de montage des acces-

    soires électriques (commande à distance avec câble spirale, commande aux pieds, comman-de intérieure fixe, feux de sécurité,…), voir les documents TEC-S090-01-FR, FIT-ELEC-OPTION-2008-02A et les schémas électri-ques.

    Voir www.dhollandia.com pour la dernière version.

  • DHOLLANDIA 29

    EN

    7. FITTING OF THE ELECTRICAL ACCESSORIES

    For the fitting of the electrical accessories

    (wander lead with spiral cable, foot control, fixed interior control, flashing platform lights,…), refer to the documents TEC-S090-01-NL, FIT-ELEC-OPTION-2008-02A and the electric wir-ing diagrams.

    See www.dhollandia.com for the latest version.

    X

  • DHOLLANDIA 30

    ES FR

    ANEXOS A.1 - Esquemas eléctricos

    ANNEXES A.1 - Schémas électriques

    En el anexo encontrará algunos ejemplos de los principales esquemas eléctricos para las PEH tradicionales DH-L* y las PEH retráctiles DH-S*. El esquema aplicable sobre la PEH entregada, siempre lo puede encontrar en el interior de la caja de mando.

    La mayoría de los esquemas puede, igualmente, descargárselos de nuestra página web www.dhollandia.com.

    Ver páginas posteriores.

    Dans l’annexe A1 vous trouvez quelques exemples des principaux schémas électriques pour les HEH traditionnels DH-L* et les HEH rétractables DH-S*. Le schéma applicable sur le HEH livré, vous pouvez toujours le retrouver à l’intérieur du boitier de commande.

    La plupart des schémas peut également être téléchargée de notre site internet www.dhollandia.com.

    Voir pages ci-après.

  • DE

    DHOLLANDIA 31

    EN

    ANHÄNGE A.1 - Elektrische Schaltpläne

    ANNEXES A.1 - Electric diagrams

    In der Anhang A1 finden Sie einige Beispiele der wichtigsten elektrischen Schaltpläne für die Standard HLB DH-L* und die unterfahrbare HLB DH-S*. Das geltende Schema für die gelieferte HLB, können Sie immer in der Innen-seite des Bedienungskastens zurückfinden.

    Die Mehrzahl der elektrischen Schemen kann auch von unseren Internet Ho-mepage www.dhollandia.com runtergeladen werden.

    Siehe nachfolgenden Seiten.

    In the annex A1, you find a couple of examples of the most important electrical wiring diagrams for the cantilever HTL DH-L* and the slider HTL DH-S*. The wiring diagram applicable to the HTL just supplied, can also be found back on the inside of the control box.

    The majority of wiring diagrams can also be downloaded from our internet website www.dhollandia.com.

    See following pages.