El Periódico de Sotogrande

64
AÑO XI · Nº 198 AÑO XI · Nº 198 DEL 14 AL 30 DE NO DEL 14 AL 30 DE NOVIEMBRE DE 2008 VIEMBRE DE 2008 Sumario 38-39 Agentes turísticos conocen el recién inaugurado Hotel Finca Cortesín 22 El PP denuncia presiones de Sotogolf en el caso TG-22 4-5 Los mejores coches de lujo visitan el Puerto Deportivo de Sotogrande The second Valderrama course is no longer just a project and will become a reality. The Provincial Town Planning and Land Ma- nagement Committee has appro- ved the Special Valderrama Plan. With this step the go-ahe- ad has been given for the cons- truction of an 18-hole course. Consequently, an objective that has been pursued for the past ten years has been met, bringing the area a new and exclusive course from the Valderrama firm. Final approval of the plan has come a week after Valderrama hosted the Volvo Masters for the last time. El segundo campo de golf de Valderrama deja de ser un pro- yecto para convertirse en reali- dad. La Comisión Provincial de Urbanismo y Ordenación del Territorio ha aprobado el Plan Especial de Valderrama. Con este trámite se da luz ver- de a la construcción del reco- rrido de 18 hoyos. Se cumple, así, un objetivo perseguido durante diez años que aporta- rá a la zona un nuevo y exclusi- vo campo de la firma Valderra- ma. La aprobación definitiva del plan ha llegado una sema- na después de que Valderrama acogiera por última vez el Vol- vo Masters. La Comisión Provincial de Urbanismo y Ordenación del Territorio aprueba el nuevo campo El Partido Independiente para el Valle del Guadiaro (PIVG) está iniciando los trámites necesarios para que la zona se convierta en Entidad Local Autónoma. Al no contar con el respaldo del resto de partidos, el porta- voz del PIVG, Jesús Mayoral, ha anunciado que a principios de año se comenzará la recogida de firmas y el largo proceso para que la Junta apruebe la creación de una ELA en el Valle del Guadiaro. El golf consolida su oferta de turismo deportivo con el segundo Valderrama El Valle del Guadiaro comienza su andadura para lograr ser autónomo The Guadiaro Valley Independent Party (the PIVG) is beginning the necessary procedures to bring Local Auto- nomous Entity status to the area. Without the backing of the other parties, the PIVG spokesman, Jesús Mayoral, has announced that, at the beginning of next year, they will begin to collect signatures and start the long process need to obtain the Regional Government’s approval for the creation of an ELA in the Guadiaro Valley. El PIVG ha iniciado los trámites para lograr la Entidad Local Autónoma El danés Soren Kjeldsen, ganador del último Volvo Masters, en el hoyo 17 de Valderrama

description

El Periódico de Sotogrande. Publicación de la Costa del Sol

Transcript of El Periódico de Sotogrande

Page 1: El Periódico de Sotogrande

AÑO XI · Nº 198AÑO XI · Nº 198 DEL 14 AL 30 DE NODEL 14 AL 30 DE NOVIEMBRE DE 2008VIEMBRE DE 2008

Sumario

38-39Agentes turísticosconocen el reciéninaugurado HotelFinca Cortesín

22El PP denunciapresiones deSotogolf en elcaso TG-22

4-5Los mejorescoches de lujovisitan el PuertoDeportivo deSotogrande

The second Valderrama course isno longer just a project and willbecome a reality. The ProvincialTown Planning and Land Ma-nagement Committee has appro-ved the Special ValderramaPlan. With this step the go-ahe-ad has been given for the cons-truction of an 18-hole course.Consequently, an objective thathas been pursued for the past tenyears has been met, bringing thearea a new and exclusive coursefrom the Valderrama firm. Finalapproval of the plan has come aweek after Valderrama hosted theVolvo Masters for the last time.

El segundo campo de golf deValderrama deja de ser un pro-yecto para convertirse en reali-dad. La Comisión Provincialde Urbanismo y Ordenacióndel Territorio ha aprobado elPlan Especial de Valderrama.Con este trámite se da luz ver-de a la construcción del reco-rrido de 18 hoyos. Se cumple,así, un objetivo perseguidodurante diez años que aporta-rá a la zona un nuevo y exclusi-vo campo de la firma Valderra-ma. La aprobación definitivadel plan ha llegado una sema-na después de que Valderramaacogiera por última vez el Vol-vo Masters.

La Comisión Provincial de Urbanismo y Ordenación del Territorio aprueba el nuevo campo

El Partido Independiente para el Valle del Guadiaro(PIVG) está iniciando los trámites necesarios para quela zona se convierta en Entidad Local Autónoma. Alno contar con el respaldo del resto de partidos, el porta-voz del PIVG, Jesús Mayoral, ha anunciado que aprincipios de año se comenzará la recogida de firmas yel largo proceso para que la Junta apruebe la creaciónde una ELA en el Valle del Guadiaro.

El golf consolida su oferta de turismodeportivo con el segundo Valderrama

El Valle del Guadiaro comienza su andadura para lograr ser autónomo

The Guadiaro Valley Independent Party (the PIVG) isbeginning the necessary procedures to bring Local Auto-nomous Entity status to the area. Without the backing ofthe other parties, the PIVG spokesman, Jesús Mayoral,has announced that, at the beginning of next year, theywill begin to collect signatures and start the long processneed to obtain the Regional Government’s approval forthe creation of an ELA in the Guadiaro Valley.

El PIVG ha iniciado los trámites para lograr la Entidad Local Autónoma

El danés Soren Kjeldsen, ganador del último Volvo Masters, en el hoyo 17 de Valderrama

Page 2: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 2

Page 3: El Periódico de Sotogrande

Sotogrande está de enhorabuena. El deporte, su ‘niño mimado’, parece haberle plantadocara a los malos tiempos. Si hace unas semanas la urbanización se despedía del VolvoMasters, ahora da la bienvenida a otro evento de élite. La Reserva acogerá en diciembre

el Campeonato de España Profesional Masculino de Golf convirtiendo a Sotogrande, de nue-vo, en el centro neurálgico de una práctica deportiva que genera turismo, servicios, beneficios y,por ende, riqueza. Además, no queda ahí la cosa. En estos días ha sido aprobado el Plan Val-derrama con el que, después de diez años de trabajo, por fin se da luz verde a la construccióndel segundo campo de golf de esta prestigiosa firma. Con su creación, este ‘destino de golf ’ su-mará un nuevo plus a su ya extensa lista de excelencias y atractivos. Más oferta, mayor deman-da y, como resultado, más recursos económicos y, en definitiva, menos crisis.

Para seguir con las buenas noticias, que no todo va a ser hablar de crisis, hace unas sema-nas un gran reto iniciaba su andadura: El Andalucía Valderrama Masters de Golf nacía justoal finalizar la era del Volvo Masters en Valderrama como prueba irrefutable de que el golf se es-cribe con mayúscula en Sotogrande y que en tiempos difíciles lo importante es destacar, innovary no dejarse empujar por la corriente general.

Sotogrande tiene entre manos los ingredientes básicos para salir airosa de la denominada‘recesión’. El golf es su ‘arma’ y ha llegado el momento de exprimirlo al máximo. Necesita, noobstante, apoyo. Las Administraciones han de ponerse las pilas con la urbanización. Los quedeciden deben de abrir los ojos y ver que Sotogrande es un revulsivo para el turismo andaluz yuna fuente inagotable de beneficios para el país. Las autoridades han de apostar, ya, a la fichaganadora para que Sotogrande siga marcando la diferencia también en el futuro.

Sotogrande marca un ‘birdie’ a la crisis

EEddiittoorriiaall

Sotogrande has reason to celebrate. Sport, the resort’s shining light, seems to have provided a

response to the difficult times we are experiencing. Although a few weeks ago the resort said

farewell to the Volvo Masters, now it welcomes another elite event. In December La Reserva

will host the Spanish Golf Championships, making Sotogrande, once again, the focal point for a

sport which creates tourism, services, profits and, consequently, wealth. And that’s not all. The

Valderrama Plan has just been approved and, following ten years of hard work, at last the go-ahead

has been given to this prestigious firm’s second golf course. With its creation, this ‘golf destination’

will add another element to its already extensive list of attractions. A bigger offering, greater de-

mand and, as a result, more economic resources and, in short, less crisis.

Continuing with the good news, because we are not just going to talk of crisis, a few weeks ago a majorinitiative got underway: The Valderrama Andalusian Golf Masters was born, just as the Volvo Mastersera came to an end at Valderrama, irrefutable proof that Sotogrande is a first-rate golfing destination andthat in difficult times the important thing is to stand out, to innovate and to avoid just going along with thecrowd.

Sotogrande has the basic ingredients needed to come out of the so-called recession gracefully. Golf is itsweapon and the time has come to make good use of it. However, to do so it needs support. The authoritiesmust get their act together to back the resort. Those that make the decisions must open their eyes and seeSotogrande as a catalyst for Andalusian tourism and an inexhaustible source of income for the country.The time has come for the authorities to play their winning hand, so that Sotogrande can continue to makeits mark in the future.

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 3

OOffiicciinnaa cceennttrraall ((SSoottooggrraannddee))

Avda. Mar del Sur -11312 Torreguadiaro - San Roque

� 902 198 967 - Fax. 956 61 00 44

w w w.grupohcp.com

Publicación asociada a la AEEPP

(Asociación Española de editoriales de

Publicaciones Periódicas) que a su vez es

miembro de la FIPP y la FAEP

Impresión: IniciativasDepósito legal: CA-937/98

CCoonnttrrooll OOJJDD(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

PPrreemmiioo AAEEEEPPPP aall MMeejjoorrEEddiittoorr ddeell 22000077

NNOOTTAA:: Este medio no se responsabiliza de las opiniones

vertidas por sus colaboradores.

Sotogrande scores a ‘birdie’ against the crisis

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García, [email protected]

RReeddaacccciióónn

[email protected]

Gloria Jiménez, [email protected]

Mayte Solán, [email protected]

JAF Cata, [email protected]

Gonzalo Etcheverry, [email protected]

DDiisseeññoo yy mmaaqquueettaacciióónn

[email protected]

Javier G. Palacios, [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana y Pipe Sarmiento

PPrreessiiddeennttee

José Luis García, [email protected]

DDiirr.. OOppeerraacciioonneess

Veronique Gaillot, [email protected]

Distribución: Juan Manuel Márquez

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall,, MMaarrkkeettiinngg yy RRRR..PPPP..

Ana Belén Aguilera, [email protected]

Agentes Comerciales:

[email protected]

Pilar Chamorro: [email protected]

Tel: 650 349 354

Tomás Collell: [email protected]

Tel: 652 922 118

DDiirr.. AAddmmiinniissttrraacciióónn

Natalia Casademont, [email protected]

CCoonnttaabbiilliiddaadd

Francisco A.Orellana, [email protected]

RReecceeppcciióónn yy ppoossttvveennttaa

Vicky Vaca, [email protected]

Page 4: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Sotogrande4

El Alberto Ascari Revival visitó la urbanización

Joyas del automovilismo enel Puerto de Sotogrande

El coche que abría la comitiva era un Mercedes-Benz

Bentley, uno de los modelos más veteranos FFoottooss:: JJ.. GG.. PPaallaacciiooss

Un copiloto de peluche

El Puerto de Sotogrande se enga-lanó el sábado, 8 de noviembre,para recibir una visita de lujo; elAlberto Ascari Revival. Unostreinta coches clásicos, los más ca-ros de Europa, se concentraron,junto al restaurante Ké, para el de-leite de sus residentes.

Bentley, BMW, Ferrari, Ja-guar, Mercedes-Benz o Porsche

son solamente algunas de las mar-cas que se vieron sobre el asfaltodel Puerto Deportivo.

Los pilotos aprovecharon supaso por Sotogrande para tomar-se un descanso antes de continuarsu recorrido hacia Marbella. Laterraza del restaurante Ké fue ellugar elegido para hacerlo. Mien-tras, sus ‘joyas’ fueron expuestasen el Puerto, donde cientos de cu-

riosos y amantes del mundo delmotor aprovecharon para hacersefotografías junto alguna de las pie-zas expuestas.

Mayte Solán�

Page 5: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Sotogrande 5

Alberto Ascari Revival visits the resort

Motoring gems atSotogrande MarinaOn Saturday November 8, Soto-grande Marina dressed in its finestto welcome a distinguished visitor:the Alberto Ascari Revival.Around thirty classic cars, inclu-ding the 25 most expensive in Eu-rope, were assembled, next to Res-taurante Ké, for a break on route toMarbella.

Bentley, BMW, Ferrari, Ja-guar, Mercedes-Benz and Porschewere just some of the cars that

could be seen at the marina.The drivers took advantage of

their visit to Sotogrande to take arest before continuing on their routetowards Marbella. The terrace ofRestaurante Ké was the venuechosen for the occasion. Meanwhi-le, their ‘gems’ were exhibited at theMarina, where hundreds of onloo-kers and car lovers took the chanceto take photographs standing nextto the vehicles.

BMW 328

Ferrari was present in SotograndeMercedes Benz 500 k

Page 6: El Periódico de Sotogrande

Luis BabianoAsesoría legal

Siguiendo con lo apuntado en los artículos anteriores hoy nos tocacomenzar a hablar de los llamados principios hipotecarios para ex-plicar el funcionamiento del sistema registral español.

El primero de tales principios es el llamado "principio de inscripción"entendiendo como tal el valor que la inscripción otorga a los diferentes ne-gocios jurídicos que puedan tener acceso al registro y en tal sentido nos

encontramos conque la inscripciónsea meramente de-clarativa o bien seaconstitutiva. Laprimera significaque el único efectode la inscripción esdar publicidad alhecho inscrito

mientras que la segunda supone que la inscripción es un presupuesto deexistencia del acto inscrito, de tal manera que sin esta inscripción el actono existe.

En nuestro sistema registral la norma general es que la inscripción esdeclarativa por lo que la constitutiva es la excepción. Por tanto toda aque-lla inscripción que no esté considerada como constitutiva será declarativa.El acto o negocio que por excelencia necesita de la inscripción para su vá-

lida constitución es la hipoteca porque de no inscribirse este derecho realde garantía accesorio no tendría virtualidad alguna. Ese es el motivo deque la totalidad de los bancos exijan al cliente una provisión de fondos pa-ra atender a los gastos de inscripción y también de que normalmente seanlas gestorías de tales bancos quienes se encarguen de su tramitación. Setrata de garantizar que no existe problema alguno en registrar la hipotecaque está garantizando el préstamo concedido por la entidad bancaria. In-cluso en algunas hipotecas se establece la cláusula de que no podrá dispo-nerse del préstamo concedido hasta que la hipoteca se encuentre inscritaen el registro de la propiedad. Otro derecho cuya existencia depende dela inscripción es el llamado derecho de superficie y existen otras figuras enla que es discutible si la inscripción es constitutiva no (anotación preventi-va de embargo, inscripción de contrato de arrendamiento, asientos decancelación, etc.

La segunda clasificación que pudiera hacerse de este principio es la quedistingue entre inscripción obligatoria y voluntaria dependiendo de que laley obligue o no a su inscripción. Es normal que se asocie el hecho de la ins-cripción con la adquisición del derecho de propiedad cuando, según nues-tro derecho civil, esto no es así. Es posible adquirir la propiedad de una co-sa incluso mediante contrato verbal. Lo que sucede es que el hecho de tenerregistrada una propiedad otorga garantías jurídicas frente a terceros y laapariencia de solvencia pero, repetimos, es perfectamente posible ser dueñode un gran patrimonio sin que el mismo se encuentre registrad

El sistema registralespañol III

Following our previous articles, it’s now time to start talking about the so-called mortgage principles, to explain how the Spanish registrationsystem works

The first of these principals is called the “registration principle”, understo-od to be the value of registration to the various legal acts that can have accessto the registry, and in this sense we could say that registration can just be decla-rative or it can be constitutive. The former means that the only effect of regis-

tration is to publicisethe registered event,while the latter me-ans that the existen-ce of the registereddeed presupposes theregistration, in sucha way that withoutthis registration the

deed does not exist.In our registration system, the general rule is that registration is declarative,

so constitutive registration is the exception. Consequently, any registration notconsidered to be constitutive will be declarative. The act or business which gene-

rally needs registration in order to be valid is the mortgage, because if unregisteredthis additional security interest will have no value. This is why all of the bankscharge their customers a fee to cover the costs of registration and why it is nor-mally the banks’ gestorías, or administrative agents, who take care of the process.The aim is to ensure that there are no problems in registering the mortgage whichguarantees the loan granted by the bank. In some mortgages there is even a clausewhich states that the loan will not be made available until the mortgage has beenregistered on the Property Register. Another right whose existence depends on re-gistration is the ‘surface right’, and there are other concepts in which the questionof whether registration is constitutive or not is debatable (cautionary seizure, lea-se agreement registration, cancelling entries etc).

The second classification that can be established for this principle is that itdistinguishes between obligatory and voluntary registration, depending onwhether the law makes registration obligatory or not. It is understandable thatthe act of registration is associated with the acquisition of ownership rights but,according to our civil law, this is not the case. Ownership of something can beacquired even through a verbal contract. What happens is that the act of regis-tering a property provides legal rights vis-à-vis third parties and the appearanceof solvency but, once again, it is perfectly possible to own huge assets withoutany of it being registered.

The spanish registration system III

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Opinión6

Page 7: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 7

Page 8: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Sotogrande8

Juan Carlos Galindo se reunió con Milagros Montes, directora de la oficina de Turespaña en Londres

World Travel Market 2008

San Roque viaja aLondres para vendersu turismo de calidadLondres celebró, del 10 al 13 denoviembre, su Feria Internacionalde Turismo, considerada como lamás importante del mundo, juntoa Fitur en España y la ITB deBerlín.

Un año más, San Roque noquiso perderse esta cita, y una de-legación del consistorio se despla-zó hasta la World Travel Marketpara mostrar al mundo entero sugran oferta de turismo de calidad.

Durante los días del encuen-tro, el edil de Turismo, Juan Car-los Galindo, mantuvo diversasreuniones con responsables deTour España y con diversos ope-radores de turismo europeos alobjeto de ofrecer a San Roquecomo destino turístico de calidad.

De los muchos contactos yreuniones mantenidos por el edilsanroqueño cabe resaltar el en-cuentro con la directora de la ofi-

cina de Turespaña en Londres,Milagros Montes, a la que se leentregó abundante informaciónturística del municipio. En esareunión también se le propuso aMontes que su oficina apoye e in-cluya en sus paquetes turísticos aSan Roque como destino. Se leaportaron también una serie deideas y proyectos que la directoraacogió con gran interés.

En lo que se refiere a la infor-mación para el visitante, desde elpuesto de San Roque en el standdel Patronato provincial de Turis-mo se ofrecieron todo tipo de fo-lletos de San Roque y su amplioabanico de posibilidades.

La presencia de San Ro-que en la feria londinense esfundamental si se tiene en cuen-ta que el británico es el tercermercado turístico en importan-cia en la provincia tras el espa-ñol y el alemán.

Mayte Solán�

San Roque travels to London to sell its quality tourismFrom November 10 to 13 Londonheld its international tourism tradeshow, considered to be one of themost important in the world along-side Spain’s Fitur and Berlin’sITB.

Once again San Roque madesure it was present at the event anda delegation from the municipalcouncil went to the World TravelMarket to show the world its greatqualities as a tourist destination.

During the gathering, the tou-

rism councillor, Juan Carlos Galin-do, held various meetings with TourEspaña staff and various Europe-an tour operators, with the aim ofpresenting San Roque as a high-quality destination.

The San Roque councillor’sextensive networking included ameeting with the manager of the Tu-respaña office in London, MilagrosMontes, who was supplied with alarge amount of tourist informationon the municipality. In the mee-

ting, Montes was approachedabout her office backing San Roqueas a destination and including it inits tourist packages. The Turespañamanager was also told of a numberof ideas and projects which she liste-ned to with great interest.

As far as the information pro-vided to visitors was concerned, theSan Roque area of the ProvincialTourist Board stand offered allkinds of leaflets on San Roque andits wide range of possibilities.

Page 9: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Sotogrande 9

La Comisión Provincial de Urbanismo ha aprobado el plan

Luz verde al segundocampo de Valderrama

El arquitecto municipal, Emilio Rivas, el alcalde de Castellar, FranciscoVaca y el redactor del Plan Especial, Javier Olleros, en Cádiz

La Comisión Provincial de Ur-banismo y Ordenación del Te-rritorio ha aprobado definitiva-mente el Plan Especial de Val-derrama. Este trámite da luz ver-de a la construcción del espera-do campo de golf de la prestigio-sa firma en Castellar de la Fron-tera. El Alcalde de Castellar,Francisco Vaca, ha indicado quese trata de “un objetivo cumpli-do, después de 10 años de inten-so y minucioso trabajo”.

La Comisión Provincial, ensu sexto punto del orden del día,resolvía la aprobación definitivade este documento urbanístico.Durante su ponencia se alegóque ha sido una tarea minuciosay clarificadora que reunía todoslos condicionantes y los informessectoriales favorables para suaceptación. De ellos, el últimoen llegar, “clave y decisivo”, enpalabras del alcalde, ha sido elde la Agencia Andaluza delAgua que afirma la existencia y

la disponibilidad de agua y otor-ga la concesión del suministropara el proyecto. El organismocompetente ha conocido todo elproceso llevado a cabo de mane-ra “laboriosa, diligente y limpia”y ha dado su aprobado definitivoal Plan Especial.

La Comisión ha aprobadoel Plan Especial de Valderrama,que conlleva la implantación deun Campo de Golf en suelo nourbanizable que no tiene creci-miento residencial, con lo que lasúnicas edificaciones posibles sonaquellas que vayan destinadas aluso deportivo, tales como la Ca-sa Club o la zona de servicios.

Así las cosas, el siguientepaso es que la empresa Valderra-ma Estates solicite la licencia deobras al Ayuntamiento, que es elórgano que debe otorgarla, y unavez conseguida, se inicie el pro-yecto de construcción del reco-rrido de 18 hoyos. La empresacuenta con doce meses de plazopara realizar la demanda, aun-

que desde la administración cas-tellarense se tiene la certeza deque, después de diez años, esterequisito se tramitará muy pron-to por parte de los promotores.

El alcalde ha manifestadoque se ha cerrado una etapa enla que el trabajo ha sido constan-te, las dificultades muchas y lasexpectativas las mejores. Des-pués de diez largos años, en losque los inversores y promotoresJaime y Felipe Ortiz Patiño nohan descansado en su empeño yapoyo al proyecto, todo indicaque la finca La Cierva y La Gui-llena contará pronto con la sim-bólica ‘primera piedra’ del se-gundo campo de Valderrama enel mundo.

Vaca ha manifestado su en-tusiasmo ante la conclusión deeste proceso que abre un nuevohorizonte en el desarrollo de sumunicipio. Además destaca laabsoluta legalidad del proceso, ytambién la paciencia y rigor delos inversores y promotores, que

Redacción�

tanta ilusión y esfuerzo han de-dicado a este proyecto. “No sa-bemos si el nuevo recorrido riva-lizará con los mejores de su cla-se, lo que si puedo constatar esque para nuestros vecinos y veci-nas se trata de un nuevo yaci-miento de oportunidades, queseguro va a generar empleo y ri-queza”, ultimó.

La Finca castellarense deLa Cierva y La Guillena, quelinda con el término de San Ro-

que y la finca La Alcaidesa dis-pone de 216 hectáreas para ladefinición de un recorrido de 18hoyos y, dentro de ellas, en elplan urbanístico, 12 hectáreasestán calificadas como urbaniza-bles para la construcción de 200unidades de apartahotel, un pro-yecto que todavía no ha sido con-templado. **PPuueeddee sseegguuiirr ttooddaa llaa eevvoolluu--cciióónn ddee eessttaa nnoottiicciiaa eennwwwwww..ssoottooggrraannddeeddiiggiittaall..ccoomm

Valderrama’s second course gets the go-aheadThe Provincial Town Planningand Land Management Commit-tee has given final approval to theSpecial Valderrama Plan. Thisstep gives the go-ahead to theconstruction of the prestigious fir-m’s eagerly-awaited golf course inCastellar de la Frontera. The ma-yor of Castellar, Francisco Vaca,indicated that the approvalamounted to “an objective met af-ter 10 years of intense and meticu-lous work”.

The Provincial Committee, inthe sixth point on its agenda, decidedto give final approval to this plan-ning document. In its presentation itwas claimed that the planning hadbeen meticulous and clarifying and

that it combined all of the requisitesand sectorial reports needed for itsacceptance. Of these, the last to bereceived, which was “key and decisi-ve”, according to the mayor, was thereport from the Andalusian WaterAgency, which declares the existenceand availability of water and grantsthe franchise for supplying the pro-ject. The body overseeing the matterfound out about the entire process,which had been carried out “labo-riously, diligently and cleanly”, andit gave its final approval to the Spe-cial Plan.

The Committee has approvedthe Special Valderrama Plan,which involves building a golfcourse on land deemed unsuitable

for residential development, so theonly buildings possible will be tho-se for use by the golf club, such asthe clubhouse or the service area.

The next step to be takenby the Valderrama Estates com-pany will be to request a buildingpermit from the Municipal Coun-cil, which is the body that mustgrant this licence, and once thishas been obtained the construc-tion of the 18-hole course can be-gin. The company has a period of12 months in which to submit itsapplication, although the Caste-llar authorities are sure that, afterten years in the pipeline, this re-quirement will be processed verysoon by the developers.

The mayor said that it hasbeen a period of constant hardwork with many complicationsbut a great deal of expectation.After ten long years in which theinvestors and developers Jaimeand Felipe Ortiz-Patiño haveworked tirelessly in their effort tobring the project to fruition,everything indicates that the LaCierva y La Guillena estate willsoon have the symbolic ‘first sto-ne’ of the world’s second Valde-rrama course.

Vaca expressed his enthusiasmat the conclusion of this process,which opens up new horizons in thedevelopment of his municipality.He also underlined the absolute le-

gality of the process, as well as thepatience and rigour of the investorsand developers, who have devotedso much enthusiasm and effort to theproject. “We don’t know whetherthe new course will rival the best inits class, but one thing I can say isthat for our residents it is a new sour-ce of opportunity which is sure tocreate jobs and wealth”, he added.

The La Cierva y La Guillenaestate in the Castellar municipa-lity, bordering on the San Roquemunicipal area and the La Alcai-desa estate, has 216 hectares foran 18-hole golf course. The zo-ning plan includes 12 hectaresthat have been deemed suitable forthe construction of 200 aparthotelunits, a project which has not yetbeen considered.

Page 10: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Opinión10

Los que hemos tenido la oportunidad de vivir una temporada en losEstados Unidos sabemos de la poca diferencia que históricamenteha habido entre los pensamientos de republicanos y demócratas;

sin embargo, en estos últimos comicios la cosa ha sido diferente. Y lo hasido porque los norteamericanos se jugaban el seguir encabezando el lide-razgo mundial. Ocho años con un pelele estúpido en la Casa Blanca, pri-sionero de los petroleros y los fabricantes de armas ha dado al traste conlos ahorros de los ciudadanos y de gran parte de los recursos del Estado,que viene financiando costosísimas guerras en Irak y Afganistán.

Es verdad que el libre mercado es la mejor de las recetas para que unaeconomía funcione, pero no esmenos cierto que la avaricia y eldescontrol siempre fueron loscausantes de las más largas yprofundas crisis. Por eso, losestados han de poner límites ala insaciable ansia de dinero,como ha sucedido en nuestro

país, cuyo banco de España nunca ha permitido a las instituciones finan-cieras que lo expongan todo, pues de lo contrario todos esos jovenzuelossin experiencia formados en escuelas americanas de negocios nos habríanllevado al carajo; de hecho, es lo que ha pasado en Banif, banco del grupoSantander, que ha ocasionado pérdidas millonarias a sus clientes, soloporque las comisiones que recibían de los bancos de negocios norteameri-

canos cuando vendían sus productos eran cinco veces superiores a las queles daban valores más seguros. Vaya sinvergüenzas.

Los chiringuitos financieros son un invento anglosajón basado en esaespecial hipocresía que utilizan, y que pretende hacer ver que todo puedeser sino se demuestra lo contrario. Es como los “lobys” de presión, quellaman ellos, y que los latinos y nórdico llamamos tráfico de influencias. Olos conocidos fondos fiduciarios que nosotros nominaríamos fondos ocul-tos o de mentira, contrarios a la igualdad fiscal que debe imperar. Así lascosas, los anglosajones han originado con sus grandilocuencias, opacidady avaricia la primera gran crisis del sistema financiero del siglo XXI. Y noserá la última si los gobiernos de los países más poderosos no cambian lasreglas del juego.

Como brote de esperanza llega Barak Obama, un hombre de colorque por fin hizo bueno el célebre sueño de Martin Luter King. Un sena-dor culto y equilibrado que ya ha anunciado cuáles serán sus primeros pa-sos: salir de Irak, cerrar Guantánamo, exigir un mayor esfuerzo económi-co a los que tienen más, y unas buenas relaciones con sus aliados; entreellos España, que por primera vez fue citada en una campaña electoralnorteamericana. Pero quizás lo más importante sea su forma de hacer ydecir, el rumbo que piensa imponer. No lo tendrá fácil el presidente Oba-ma frente al mundo del petróleo, de las armas, de los insolidarios y egoís-tas. Pero al menos yo, como creo que les pasará a muchos de ustedes, porprimera vez hemos puesto nuestro máximo interés y emoción en una cam-paña presidencial norteamericana. Por algo será.

Elecciones norteamericanas

Those of us who have had the chance to live in the United States for awhile will know that historically there has been little difference in thethinking of the republicans and the democrats. In these last elections, ho-

wever, things were different. This was because the Americans’ position of lea-dership in the world was on the line, following eight years with a simpleton pup-pet in the White House, a prisoner of the oil companies and arms manufactu-rers who has put paid to the public’s savings and much of the country’s resour-ces, having financed extremely expensive wars in Iraq and Afghanistan.

It is true that the free market is the best recipe for a good economy, but it isno less true that greed and rec-klessness were always the causesof the longest and most far-rea-ching crises. This is why coun-tries must put limits on the insa-tiable thirst for money, as has be-en the case in our nation, wherethe Bank of Spain has never allo-

wed the financial institutions to completely expose themselves. Otherwise theinexperienced young guns trained at American business schools would havedragged us into bankruptcy. In fact, this is what happened at Banif, a bank ofthe Santander group, and it has caused losses of millions to its clients, just be-cause the commissions they received from the American investment bankswhen they sold their products were five times higher than those that gave them

safer securities. A bunch of crooks.These fly-by-night operations are an Anglo-Saxon invention based on that

special kind of hypocrisy that they use, which aims to show that anything goesunless proven otherwise. I am talking about the pressure ‘lobbies’, as they callthem, something which Southern European and Nordic people call influencepeddling. Or the ubiquitous trust funds, which we would call hidden or falsefunds, opposed to the fiscal equality that ought to prevail. And this is what hashappened. The Anglo-Saxons, with their grandiloquence, opacity and greed,have caused the first major crisis in the financial system of the 21st Century.And it will not be the last if the political leaders of the most powerful countriesdo not change the rules of the game.

As a glimmer of hope Barak Obama has arrived, a black man who at lasthas fulfilled the famous dream of Martin Luther King. He is an educated andwell-balanced senator who has already announced his first steps: to get out ofIraq, to close Guantánamo, to demand a greater financial contribution fromthose who have more, and to create good relations with their allies, includingSpain, which was mentioned for the first time in a North American electioncampaign. But perhaps the most important thing is the way he does things andsays things, the direction that he intends to impose. President Obama will nothave it easy against the oil and arms industries, against those who have no soli-darity and against the egotists. But I, for one, and I imagine the same willapply to many of you, have for the first time taken a keen interest in an Ameri-can presidential campaign. There must be a reason for it.

Pipe Sarmiento//

The US elections

Page 11: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Sotogrande 11

Nueva colección de Holiday Golf

Desfile de moda de golf en el RCGS El Real Club de Golf de Sotogran-de se convirtió el pasado 12 de no-viembre en una im-provisada pasarelade moda.

La jornada co-menzó con un torneofemenino patrocina-do por Holiday Golf.En el torneo partici-paron 41 jugadoras,de las que algunas hi-cieron de modelos enel desfile.

La delegadade señoras del Re-al Club de Golf de Sotogrande,Yolanda Kiener, fue la encarga-da de organizar este originaldesfile en el que más de 60 mu-jeres contemplaron las últimastendencias de la firma Holiday

Golf en moda de golf femenina.PPrriimmaavveerraa 22000099El equipo de diseñadores de Holi-

day Golf ha creadouna Nueva Colec-ción de Primaveraque incluye pren-das para practicargolf de la serie Per-formance, ropa de-portiva inspiradaen el golf y tambiénuna nueva línea pa-ra los profesiona-les, denominadaColección de Juga-dores de Primera.

El punto fuerte de su filosofíade diseño se centra en los detallesy accesorios, así como en facilitarla combinación de las prendas, ypor supuesto, con gran calidad yfunciones.

G. Jiménez�

Unas sesenta socias disfrutaron del pase de modelos FFoottooss:: JJAAFF CCaattaa

Las socias del RCGS desfilaron como auténticas profesionales

El colorido es una de las claves de la nueva colección de ropa de golf

Golf Fashion show at RealClub de Golf de SotograndeOn November 12, Real Club deGolf de Sotogrande became an im-provised catwalk.

The day began with a women’stournament sponsored by HolidayGolf. The tournament involved 41players, some of whom were modelsin the fashion show.

The Real Club de Golf de Soto-grande women’s representative, Yo-landa Kiener, was responsible for or-ganising this original fashion show inwhich over 60 women admired thelatest trends from the Holiday Golf

brand in women’s golf fashion.SSpprriinngg 22000099Our design team have created aNew Spring Range with Perfor-mance Golf Clothing, Golf-inspiredLeisurewear and now also a new li-ne for the Professional-Scratch Pla-yer Collection.

The attention to detail and ac-cessories always lays at the heart ofour design philosophy as well as ma-king a collection easy to co-ordinateand of course with high quality andfunction.

La nuevacolección secentra en los

detalles yaccesorios

Page 12: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Opinión12

Ya el 25 de enero de 1.908, Lord Balfour dijo en una conferenciacelebrada en Cambridge : "no creo que esta época sea menos es-piritual o más interesada que las que la han precedido", basando

esa apreciación en el progreso científico experimentado en su tiempo.Esta opinión si se aplica a la actualidad significaría que los conocimien-tos adquiridos por los medios científicos de comunicación (Satélites, ra-dio, telefonía, televisión , prensa, etc.), nos acercan y nos conciencian delas realidades ( y miserias) del mundo , y ya forman legión las voces queresuenan con el eco de un imparable interés por el armazón material dela vida civilizada en su aspecto global, universal, en contradicción con laslimitaciones egoístas particulares y concretas de los Estados.

La globalización que hoyse pretende tiene como basefundamental los valores fi-nancieros y económicos mun-diales y contra ello se alzanlas voces que anteponen co-mo principal fin del llamado"Nuevo Orden Mundial" elprincipio universal de la Jus-ticia Social. Esta pretensiónno nace de los políticos ni delas instituciones políticas, si-

no del propio progreso científico, como el mayor instrumento de transfor-mación social, cuyo avance permite resolver , y vale como ejemplo, elhambre de las zonas subdesarrolladas , así como comprender que la ma-yor causa de su pobreza es el rearme armamentístico. Existe, pues, una

crisis de credibilidad en el sistema socioeconómico actual, reforzada porla situación económica mundial de hoy día y ello conduce a cambiar elmodelo. ¿Globalización? de acuerdo, pero no limitada a la economía si-no a algo más, a una conciencia cívica universal.

El 80% de la comunidad mundial perece por falta de alimentos y sa-nidad. No bastan esas ayudas puntuales de algunos gobiernos, bienin-tencionadas por supuesto, pero absolutamente insuficientes (un refrán,nos parece que español, dice: no le regales un pez al que tiene hambre,enséñale a pescar ).

Es preciso y urgente establecer una constante relación entre organi-zaciones mundiales, pues " todos los problemas del mundo afectan a to-do el mundo", como la injusticia y la agresión . Se ha comentado, y escierto, que el "11-S" supuso "un antes y un después", pues la seguridadde las naciones sólo puede alcanzarse mediante un sistema normativoque respete la libertad del individuo con independencia de su ideologíapolítica o religiosa . Por todo ello, la Globalización, económica comoprincipal fundamento, ha de ser social y universalmente justa, éticamentecorrecta y aplicable a cualquier civilización y en la que se recojan losprincipios ideológicos del nuevo orden.

La tarea es dura pero no es utópica. La dificultad principal estribaen que obliga a la participación de todos los países sin excepción. Crearlo que podría llamarse "federación del género humano" y olvidar ese es-píritu altivo de aislacionista y no intervencionista .Ya no cabe excluirsevoluntariamente eludiendo los deberes que impone la comunidad univer-sal, de la unión de todos sin la cual el poder es una sombra y la libertadun farsa. Lento, muy lento camino, pero no imposible . Seamos optimis-tas. Amén.

Globalización y justicia social

On January 25, 1908, Lord Balfour had already said in a lecture in Cam-bridge: “I do not myself believe that this age is either less spiritual or moresordid than its predecessors”, basing this interpretation on the scientific

progress experienced in his times. This opinion, if applied to the present day, wouldmean that the knowledge acquired by communications technology (satellites, ra-dio, telephony, television, media etc) bring us closer to and raises our awareness ofthe realities (and miseries) of the world, and there are now legions of people whose

voices echo an unstoppable inte-rest in a global, universal frame-work for civilised life, in opposi-tion to the egotistic limitationsspecific to States.

The globalisation striven fornowadays is based on worldwidefinancial and economic outco-mes, and this is opposed by thosewho champion the universalprinciple of Social Justice as the

main aim of the “New World Order”. This desire does not come from the politi-cians or the political institutions, but from scientific progress itself, as the greatestinstrument for social transformation, the advances in which allow us to resolve, forexample, hunger in underdeveloped regions, while helping us to understand thatthe main cause for their poverty is rearmament. So, there is a crisis of credibility in

the current socioeconomic system, reinforced by the current situation of the worldeconomy, and this leads us towards changing the model. Globalisation? Okay.But rather than being limited to the economy, it should extend to something more,to a universal civic mindedness.

80% of the world community suffers from a lack of food and healthcare. Thefleeting charity from some governments is well-intentioned, of course, but absolu-tely insufficient (as the saying goes: give a man a fish and you feed him for a day;teach a man to fish and you feed him for a lifetime).

We must urgently establish a continuous relationship between internationalorganisations, because “all of the world's problems affect everybody”, such as in-justice and aggression. It has been said, and it’s true, that 9-11 marked a ‘turningpoint’, given that the security of nations can only be achieved through a regulatorysystem which respects individual freedom regardless of one’s political or religiousideology. Globalisation, and the global economy as its main foundation, must besocially and universally fair, ethically correct and applicable to any civilisationand containing the ideological principles of the new order.

The task is a hard one but it’s not Utopian. The main difficulty lies in obligingall countries to take part without exception, to create what could be called the ‘fede-ration of the human race’ and leave behind us the arrogant isolationist and non-in-terventionist attitude. We can no longer get away with voluntarily excluding our-selves from the duties imposed on us by the universal community, a union of ever-yone without which power is a shadow and liberty is a farce. It will be a slow, avery slow road, but not an impossible one. Let’s be optimistic. Amen.

Jesús Casademont //

Globalisation andsocial justice

Page 13: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008Publicidad 13

Hassans: lawyers in Gibraltar and Sotogrande

Gibraltar's leading international law firm, Hassans, has ap-pointed Kenneth Bonavia, former managing partner ofStephenson Harwood and DLA Piper in Madrid, to lead its

exciting expansion plans into Spain. The appointment will see Ken-neth, primarily based at Hassans' Sotogrande office, develop theSpanish and International practice, with a view to underpinningHassans position as the eminent leading law firm in Gibraltar.

Senior Partner, James Levy QC, recently awarded global recog-nition with a lifetime achieve-ment award from Chambersand Partners, said "Kenneth isan established and highly re-garded player in the Spanishmarket and brings a wealth ofskills and expertise to us. Weare committed to developingthe practice in Spain and Ken-neth will enable us to achieve

this goal".

Hassans is Gibraltar's largest law firm with over 70 dedicatedlawyers and ranks 1st place in no less than seven specialist practiceareas in the Legal 500, 2008 edition. The firm has a strong interna-tional profile and has grown significantly in the last few years main-taining a very strong corporate and commercial practice, handlingmatters ranging from M & A and tax issues, to high-end portfolio pur-

chases. Additionally, it has seen a groundswell of private client workand is increasingly advising on regulatory matters for major banks.Hassans´ international profile has been bolstered by its highly pro-fessional approach to both offshore and overseas work and the estab-lishment of a presence in both the Luxembourg and Spanish markets.Legal 500, 2008, quotes Hassans as having " the best banking andfinance teams in Gibraltar", being "an absolute joy to work with" andhaving "first- class lawyers".

Javier Chincotta, Managing Partner of Hassans, said "we arethrilled to have a lawyer of Kenneth's calibre and experience join usand we look forward to him taking a leading role in developing ourSpanish practice"

Kenneth himself is a highly rated corporate and commerciallawyer and advises Spanish and international clients on domesticand cross border public and private M&A. Kenneth's other area ofexpertise is in the real estate sector, advising clients regularly on prop-erty acquisitions and disposals, joint ventures, commercial propertydevelopments in the retail and leisure industry and hospitality busi-ness.

Kenneth comments "I am delighted to be joining Hassans andhave been hugely impressed by the firm, its partners and their com-mitment to establishing a growing presence in Spain. This is an excit-ing opportunity for me personally and I look forward to the chal-lenge."

Bonavia leadsHassan’s Spanishexpansion

Kenneth Bonavia

Page 14: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Informe14

El centro de San Enrique de Guadiaro albergará a cuarenta personas de la tercera edad

Retrasos y deficiencias hacenimposible la apertura del geriátrico

Fachada del nuevo centro geriátrico de San Enrique FFoottooss:: JJAAFF CCaattaa

Inauguración de las instalaciones, el pasado 25 de julio

San Enrique cuenta, desde el pa-sado mes de julio, con un gran cen-tro geriátrico listo para recibir acuarenta ancianos de la zona, peroestá cerrado.

Construido sobre 2.200 me-tros cuadrados, el edificio incorpo-ra los últimos equipamientos enmateria de asistencia, está homolo-gado por la Junta de Andalucía yposee todos los requisitos y reque-rimientos propuestos para este ti-po de instalaciones. Desde mayo,además, el lugar está habitado porun grupo de monjas de la Ordende las Hermanas Josefinas de laCaridad, que llegaron ilusionadaspara atender a los ancianos y ha-cerles la vida más fácil, aunque esedía parece no llegar.

Cuatro meses después de serinaugurado, el geriátrico sigue ce-rrado. Los retrasos, deficiencias yprocesos burocráticos impiden queel proyecto de la fundación La Mi-lagrosa en San Enrique comiencea funcionar.

Meses sin luz

Hasta hace unas semanas, elgeriátrico tuvo que recibir la luz deun generador, lo que impedíacomenzar con los trámites paraalbergar a los ancianos. Una vezsolventado el asunto de la redeléctrica, las hermanas se encon-traron con un nuevo freno a sulabor: la línea telefónica no llega-ba y, sin ella, los ascensores nopodían entrar en funcionamiento.A primera vista podría parecer unproblema sin importancia, perono lo es porque el edificio es devarias plantas, y, sin ascensor, esimposible trasladar a los ancianosy darles la asistencia que merecen.

Plazos incumplidos

Tras muchos percances de estetipo el proyecto pareció ver laluz cuando las HermanasJosefinas de la Caridad anuncia-ron que habían decidido comen-zar con el proceso de admisión,el pasado mes de octubre: “Losmayores interesados puedenpasar a recoger las solicitudes enel centro de la Fundación laMilagrosa o en el Ayuntamientode San Roque. Se espera queen menos de un mes el edificiocomience a recibir a los ancia-nos”, declaraba ilusionada días

Mayte Solán�

La idea de construcción de es-ta residencia de ancianos, des-tinada principalmente a per-sonas con pocos medios eco-nómicos y sin cobertura fami-liar, partió del ya fallecido En-rique Zóbel hace años. Éstequiso crear un lugar de des-canso en agradecimiento a to-dos los vecinos de San Enri-que, por haber trabajado con

él durante muchos años en prodel desarrollo de Sotogrande. A la iniciativa se sumaron lafamilia Benjumea, Jaime Or-tiz Patiño y otros empresariosafincados en la zona, que hoycomponen el Patronato de laFundación La Milagrosa. Todos juntos consiguieron queeste sueño se hiciera realidady, en la mañana del 25 de julio

de 2008, el geriátrico de SanEnrique fue inaugurado ofi-cialmente. Con su puesta enmarcha 40 ancianos de la zo-na serán atendidos por la Or-den de las Hermanas Josefi-nas de la Caridad, que se en-cargarán de darles todos loscuidados y el cariño necesa-rios para hacer sus vidas máscómodas.

atrás una de las monjas delgeriátrico a este periódico.

Sin agua

Unas semanas después, sinembargo, la situación ha dado denuevo un giro inesperado.Actualmente, el centro continúasin agua. Sólo cuentan con la delsuministro de obra y, evidente-mente, sin este recurso básico nopueden abrir el geriátrico. Desdela fundación explican que el pro-blema no depende de ellos, “sinodel consistorio sanroqueño y, másconcretamente, de la empresaencargada del agua”.

Argumentan que el solardonde se ubica el geriátrico es unbien público que, físicamente, per-tenece al Ayuntamiento de SanRoque y que la fundación regentaen concepto de concesión admi-nistrativa, por lo que piden máscolaboración para agilizar los trá-mites. No culpan a nadie, peroinciden en que, sin agua, es impo-sible empezar a recibir a los mayo-res, no ya tanto por el tema delsuministro personal, como por elhecho de que pudiera originarseun incendio y no tuvieran mediospara afrontarlo. Por ello, pidenceleridad a la hora de solventar elúnico trámite que les falta parapoder comenzar a trabajar con losmayores. Recuerdan que existenmuchas personas necesitadas deestos cuidados a las que los retra-sos no hacen más que restar cali-dad a sus últimos años de vida.

Por su parte, el concejal deUrbanismo, José Antonio Ledes-ma, explica que, desde el Ayunta-miento, se están poniendo todos losmedios para que el geriátrico abrasus puertas, pero que el tema delagua no depende de ellos concreta-mente, sino de la empresa conce-sionaria, y que se trata de un merotrámite que esperan quede solven-tado lo más pronto posible. Ledes-ma señala que la fundación “es laconcesionaria del centro y que, porlo tanto, es ella la que debe de ocu-parse de este asunto. No obstan-te”, añade, “desde el consistorio,somos conscientes de la necesidadde que el geriátrico comience a fun-cionar y estamos dispuestos a cola-borar al máximo para que todoquede finalizado cuanto antes”. **PPuueeddee sseegguuiirr ttooddaa llaa eevvoolluu--cciióónn ddee eessttaa nnoottiicciiaa eennwwwwww..ssoottooggrraannddeeddiiggiittaall..ccoomm

Un gran sueño hecho realidad

Page 15: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Informe 15

El centro cuenta con habitaciones dobles equipadas con camas móviles, teléfonos, baños individua-les y una amplia terraza donde los mayores podrán disfrutar como si estuvieran en sus casas. El edi-ficio está preparado para albergar a cuarenta personas de la tercera edad.

Las instalaciones cuentan con varios ascensores con acceso a camillas conlos que poder desplazarse por las diferentes plantas del edificio. Su puestaen marcha ha sido uno de los retrasos destacados del centro.

El geriátrico de San Enriquedispone de cuarenta plazasdestinadas, principalmente, apersonas de la tercera edadque dispongan de pocos re-cursos económicos. Desdehace unas semanas se puedenrecoger las solicitudes para elgeriátrico de San Enrique.Así, los mayores interesadospueden pasar a recoger losformularios en el centro de laFundación la Milagrosa enSan Enrique o en el Ayunta-miento de San Roque.

Desde la fundación insis-ten en que el centro no es pri-vado sino que está destinado,principalmente, a personascon pocos recursos. Por ello,invitan a todos los mayoresque lo necesiten a demandarsu entrada en el geriátrico.

Para solicitar el ingresosolamente es necesario pre-sentar un certificado de empa-dronamiento de, al menos,tres años de antigüedad, foto-copia del D.N.I o documentoacreditativo español, fotoco-pia de la tarjeta de la Seguri-dad Social, un informe delmédico de cabecera, un infor-me psicológico, una fotocopiadel seguro de vida si se tuvieray un comprobante de la pen-sión.

Totalmente equipadoUna vez que el centro co-

mience a funcionar, sus habi-tantes disfrutarán de los cui-dados de las Hermanas Josefi-nas de la Caridad y de todaslas comodidades y equipa-mientos para que sus vidas se-

El centro de San Enrique será atendido por la Orden de las Hermanas Josefinas de la Caridad

El geriátrico nacepara albergar a losmás necesitados

an más cómodas. De esta for-ma, el edificio está equipadode un gimnasio, baños geriá-tricos, salas de juego y ocio,ordenadores, un salón con te-levisión, una sala para las visi-tas, un tanatorio, una capilla,

Los ancianos que habiten en el geriátrico de San Enrique tendrán a su disposición una completa salade ejercicios equipada con todos los aparatos necesarios para hacer ejercicios físicos que los man-tengan en forma o los ayuden a rehabilitarse de sus dolencias corporales.

El plazo de admisión está abierto. Hay 40plazas libres para mayores sin recursos

terrazas, una enfermería, yuna larga lista más de depen-dencias idóneas para disfrutar

de un centro en el que la vidade los mayores menos favore-cidos será más fácil.

Page 16: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Report16

San Enrique centre to house 40 elderly

Delays and deficiencies preventopening of home for the elderlySince July, San Enrique has had agreat centre ready to receive 40 el-derly people, but it’s closed.

Built on a surface area of2,200 square metres, the buildinghas state-of-the-art healthcareequipment, it has been endorsedby the Andalusian Regional Go-vernment and it has all the requi-rements stipulated for this kind offacility. Since May, moreover, theplace has been inhabited by agroup of nuns of the HermanasJosefinas de la Caridad order, ea-ger to begin looking after the el-derly people and making their li-ves easier, al-though this day se-ems never to arri-ve.

Four monthsafter its inaugura-tion, the home re-mains closed. De-lays, deficienciesand bureaucraticprocedures are pre-venting the La Mi-lagrosa Foundationproject in San En-rique from opening.Until a few weeks ago, the homehad to get its electricity from a ge-nerator, which prevented it frombeginning the process of housingthe elderly people. Once the issuewith the electrical network had be-en resolved, the nuns came upagainst another obstacle to theirwork: the telephone line did not re-ach the building, and without itthe lifts could not be used. At firstglance this may seem a minor set-back, but the building is on severalfloors and, without a lift, it is im-possible to move the elderly peoplein and provide them with the carethey deserve.

Deadlines unmel

After many mishaps of this kind,the project seemed to be takingshape when the Josefinas de laCaridad Sisters decided to beginthe admission process, inOctober. “The elderly peopleinterested in staying at the homecan collect their application formsfrom the La MilagrosaFoundation centre or from SanRoque Town Hall. It is hopedthat within a month the buildingwill begin to receive the elderlypeople”, one of the nuns enthu-siastically declared to this news-

paper.

A few weeks later, however, the si-tuation has taken another unex-pected turn for the worse. The cen-tre still has no water. They onlyhave the building site watersupply and, obviously, withoutthis basic resource they cannotopen the home. The foundationexplains that “the problem doesnot fall to us, but to San RoqueMunicipal Council and, morespecifically, to the company res-ponsible for the water supply”.They argue that the site on whichthe home is located is a public as-

set which, physi-cally, belongs toSan Roque Mu-nicipal Council,and that the foun-dation has a go-vernment fran-chise, so they areasking for morecooperation in or-der to speed upthe procedures.They are not bla-ming anyone, but

they stress that, without water,they are unable to begin receivingthe elderly people, not just becauseof the personal supply, but also be-cause if there was a fire theywould not have the means to dealwith it. They therefore ask for spe-ed when it comes to completing theonly step that remains before theycan start work with the elderly pe-ople. They point out that there aremany people in need of this careand that the delays are detractingquality form the last years of theirlives.

The town planning counci-llor, José Antonio Ledesma, ex-plains that the council is doingeverything it can to ensure thatthe home opens as soon as possi-ble, but that the problem with thewater is not down to them, but tothe franchise holder, and that allremains is a simple procedurewhich they hope will be comple-ted soon. Ledesma stressed that“the foundation is the franchiseholder for the centre and, as such,it is the foundation that must seeto this matter. However”, headds, “the council is aware of theneed for the home to open and weare prepared to cooperate fully inorder to complete everything assoon as possible”..

The chapel of the centre JJAAFF CCaattaa

Since May the place has been in inhabited by a group of nuns of the Hermanas Josefinas de Caridad

The idea to build this homefor the elderly, aimed mainlyat people with limited finan-cial means and no family as-sistance, came from the lateEnrique Zóbel.

He wanted to create aplace of rest to show his grati-tude to all of San Enrique’sresidents for having workedwith him for so many years in

favour of the development ofSotogrande.

The Benjumea family,Jaime Ortiz Patiño and otherbusinesspeople based in thearea joined the initiative, for-ming the La Milagrosa Foun-dation Trust.

Together they managed tomake this dream come trueand, on the morning of July

25, 2008, the home for the el-derly was officially inaugura-ted.

40 elderly people in thearea will now be looked afterby the Hermanas Josefinas dela Caridad order, which willensure they receive all the ca-re and affection they need tomake their lives more comfor-table.

Four monthsafter its

inauggurationthe home

remains closed

A big dream come true

Page 17: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Report 17

The San Enrique home for the el-derly has 40 places, mainly for el-derly people with limited financialresources. Theapplicationforms for theSan Enriquehome for theelderly havebeen availablefor some we-eks now. Elderly peopleinterested instaying at thehome can co-llect theirforms from theLa MilagrosaFoundationcentre or from San Roque TownHall. The foundation stresses thatthe centre is not private and that it isaimed, principally, at people with li-mited resources. They therefore invi-te all elderly people in need of the ser-vice to apply for admission to the ho-me. To apply, all one has to do issubmit a certificado de empadrona-

miento (a residency certificate), at le-ast three years old, a photocopy oftheir DNI (their national insurance

card) or other Spa-nish ID, a photo-copy of their socialsecurity card, a GPmedical report, apsychological re-port, a photocopy oftheir life insurance(if they have one)and proof of theirpension. Once thecentre comes intooperation, its inha-bitants will be loo-ked after by the Her-manas Josefinas dela Caridad nuns

and benefit from all of the comfortsand facilities needed to make their li-ves more comfortable. The buildinghas a gym, baths for the elderly, ga-mes and leisure rooms, computers, atelevision room, a visitors’ room, amorgue, a chapel, balconies, aninfirmary and many more exce-llent facilities.

The San Enrique home has a modern and complete gymJJAAFF CCaattaa

The centre is not private. The

fundationaimed at the

people whith limited resources

A project in favour ofthose most in need

The building has a television room, games and leisure rooms, computers, a visitor’s room an infirmary and many excellent facilities

Page 18: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Campo de Gibraltar18

PLAYA Y PASEO DETORREGUADIARO

JO indiscreto ElTorreguadiaro cuenta conuna magnífica playa acom-pañada de un paseo maríti-mo de reciente construc-ción. En verano son muchoslos turistas y vecinos de lazona que eligen este rincónpara pasar sus vacaciones,sin embargo, cuando acabala temporada de baño elmantenimiento deja muchoque desear. La suciedad enla arena se acumula y el pa-seo marítimo muestra im-portantes deficiencias que

aunque podrían solucionar-se con una simple actua-ción, se acumulan por la de-jadez de los responsables demantener este espacio desti-nado al esparcimiento demayores y niños. El Perió-dico de Sotogrande ha que-rido denunciar gráficamen-te esta situación con la espe-ranza de que tanto la playacomo su paseo marítimocuenten con un adecuadomantenimiento durante to-do el año.

Gloria Jiménez /Fotos: JAF Cata�

Beach and seafrontpromenade

Torreguadiaro has a mag-nificent beach accompa-nied by the recently builtseafront promenade. Insummer, many touristsand local residents choosethis area as their holidaydestination, however,when the bathing seasonends, the maintenance le-aves a lot to be desired.The dirt accumulates inthe sand and the seafrontpromenade shows signifi-cant deficiencies which,

although they could be re-solved with a simple ope-ration, accumulate due tothe lethargy of those res-ponsible for maintainingthis space meant for adultand child recreation. ElPeriódico de Sotograndehas decided to report thissituation graphically, inthe hope that both the be-ach and the seafront pro-menade will be adequa-tely maintained throug-hout the year.

En una calle de aparcamientos del paseo marítimo fal-tan todas las farolas, el problema principal no es la pocailuminación de la zona, sino que todos los cables estána la vista, algo que puede llegar a ser incluso peligroso.

An entire street of parking spaces on the sea-front promenade has no streetlamps. The mainproblem is not the lack of lighting in the area butthat the cables are exposed, which could evenbe dangerous.

O

Page 19: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 1-15 de marzo 2008 • Edición 181Campo de Gibraltar 19

El arroyo que desemboca en la playa es un auténtico estercolero. En él se acu-mulan restos de todo tipo, algo que ha sido denunciado en innumerables oca-siones, pero que, actualmente, sigue sin solución.

The stream that flows onto the beach is nothing but a dung heap, accu-mulating debris of all kinds. This has been reported on countless occa-sions but nothing has yet been done about it.

Para sofocar la sed de los viandantes, el recintocuenta con una fuente, pero, sorprendentemente,ésta no funciona.

The seafront promenade has a park. Toquench their thirst the kids have a fountain, butsurprisingly it doesn’t work.

Es un orgullo para Torreguadiaro contar conuna playa de Bandera Azul, sin embargo,esta enseña, junto a la bandera española ymunicipal, se muestran ajadas y en un esta-do lamentable.

Torreguadiaro is proud of its Blue Flag, but thisemblem and the Spanish and municipal flagsare worn and in terrible condition.

Un gran contenedor se encuentra justo en mitad de la playa, lo que ofre-ce una imagen deplorable, ya que no hay ningún motivo para que estamole de metal se encuentre oxidándose a tan pocos metros del mar.

A large container is located right in the middle of the beach, creating avery ugly scene. There is no reason for this mass of metal to be sat thererusting just a few metres from the sea.

En la arena de la playa sepueden encontrar trozos deredes, cables e incluso trozosde goma. Junto a una duchaes posible ver una manguerasemienterrada en la arena.

In the sand on the beachthere are pieces of net,cables and even bits of rub-ber. Next to the shower a half-buried hosepipe can be seen.

Page 20: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Ventana20

Los vecinos de Torreguadiaroson quienes se benefician du-rante todo el año del paseo ma-rítimo y sus playas. Por lo tantoson ellos los que compruebanlas deficiencias de estos espa-cios que deben contar con unbuen mantenimiento para eldisfrute de los ciudadanos. Poreste motivo, El Periódico de So-togrande ha querido preguntara los usarios de estos espaciospúblicos si consideran que fuerade los meses de verano se llevaun mantenimiento adecuado.La mayoría considera que no sehace lo suficiente, aunque tam-bién entienden que es trabajo detodos cuidar estos bienes.

Torreguadiaro’s residents are tho-se who benefit all year roundfrom its seafront promenade andbeaches. Consequently, they arethe people who witness the flawsin the spaces which ought to bewell maintained for the benefit ofthe public. This is why El Perió-dico de Sotogrande decided toask the users of these public spa-ces if they think that, outside ofthe summer months, they areadequately maintained. Most be-lieve that not enough is done, al-though they also understand thatlooking after these assets is every-body’s responsibility.

¿Cree que el paseo marítimo deTorreguadiaro y sus playas están

bien cuidados en invierno?

PATRICIA DARCH

“Me parece que la playa y el paseomarítimo están muy bien, por lomenos no salta a la vista ningúndesperfecto grave. Creo que se hanhecho grandes progresos enTorreguadiaro, cuando yo instalémi tienda aquí, esta zona estabamuy mal, pero se ha mejoradomucho gracias al bulevar y el paseomarítimo. Además, considero queel mantenimiento no está sólo enmanos del Ayuntamiento, para míes fundamental que quienes hacenuso de estos servicios lo hagan deun modo adecuado, con responsa-bilidad ciudadana. Creo que porejemplo es fundamental dejar labasura en los sitios acondicionadospara ello, con el objetivo de que serecoja”.

“Se han hecho grandes progresos”

“I think the beach and the sea-front promenade are great. Noserious flaws are immediatelyvisible. I think great progress hasbeen made in Torreguadiaro.When I set up my shop here, thisarea was in a bad way, but ithas been improved a great dealthanks to the bulevar and the se-afront promenade. I also believethat maintenance is not just theresponsibility of the council; inmy view it’s vital that those whouse these services do so properly,with a sense of civic responsibi-lity. For instance, rubbish oughtto be left in the areas set asidefor the purpose, so that it can becollected”.

“Great progresshas been made”

Do you think the Torreguadiaro seafront

promenade and its beaches are well tended

in the winter?

G. J.�

Page 21: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Ventana 21

JESUS MAYORALPIVG

“La verdad es que el paseomarítimo es muy corto, creoque se debe intentar hacerotra fase del paseo para quellegue hasta los apartamentosde la playa. También creo quees necesario un mayor mante-nimiento en invierno, entien-do que es difícil por el levan-te que hace, pero una cosa estener mantenimiento y otra esprácticamente no tenerlocomo está pasando con bas-tante frecuencia”.

“The fact is the seafront prome-nade is very short; they shouldtry to build another section ofthe promenade so that it rea-ches the beach apartments. I al-so think it should be maintai-ned better in winter. I knowthat it’s difficult because of thewind, but it’s one thing havingmaintenance and another thingnot having any at all, as is of-ten the case”.

“Better maintenance is needed”

SALVADOR ROMEROCONCEJAL DE PLAYAS

“La verdad es que no hemosrecibido ninguna queja vecinalen la delegación. Creo que nilas playas ni el paseo marítimoestán mal ciudados, es lógicoque en invierno las playas no semantengan con tanta frecuen-cia como se hace en verano,pero se limpia dos o tres vecesa la semana. En el caso delpaseo marítimo sí hay manteni-miento diario, creo que el tra-bajo que se hace es bueno,aunque no dudo que haya que-jas vecinales porque cuandohay temporales es dificil mante-ner limpio todo. Los vecinostienen que entender que fuerade los meses veraniegos no sepuede mantener el mismo man-tenimiento, pero si hay proble-mas se intentarán solucionar”.

“El trabajo que se hace esbueno”

“Our office hasn’t received anycomplaints from residents. I don’tthink the beaches or the seafrontpromenade are poorly maintai-ned; it’s logical that in the winterthe beaches are not maintained asregularly as they are in the sum-mer, but they are cleaned two orthree times a week. As far as theseafront promenade is concerned,it’s maintained on a daily basis. Ithink they do a good job, althoughI’m sure there are complaintsfrom residents because when thereare storms it’s difficult to keepeverything clean. Residents mustunderstand that outside of thesummer months the same level ofmaintenance cannot be kept up,but if there are problems we willattempt to resolve them”.

“They do a good job”

MANUELA VIAGALA CHARCA

“Creo que en el paseo marítimoel mantenimiento es nulo, las pie-dras que se caen no se colocan,hay hierbas por todos lados,cacas de perro y arena de cuan-do hace levante. Creo que debe-ría mantenerse, sobre todoteniendo en cuenta que ha costa-do tantísimo. Con respecto a laplaya creo que sólo se mantieneen la época veraniega y hay uncamino por la zona de la Millade Plata que hicieron los niñosen colaboración con La Charcaque no se ha vuelto a tocar desdeentonces. También esta playaestá poco cuidada porque con laexcusa de que tiene muchas rocasy no caben las máquinas no selimpia”.

“Sólo se mantieneen verano”

“I don’t think any maintenance isdone on the seafront promenade:the stones that fall off are not putback, there are weeds and dog messeverywhere and sand when thewind blows in. I think they shouldmaintain it, particularly when youbear in mind how much it cost. Asfar as the beach is concerned, Ithink it’s only maintained in thesummer and there’s a path in theMilla de Plata area made by chil-dren in collaboration with La Char-ca which hasn’t been touched sinceit was made. The beach is not verywell tended because, with the excu-se of it having a lot of rocks and thefact that the machines don’t fitround them, it’s not cleaned”.

“It’s only maintained in the summer”

DIEGO PÉREZTORRELAGUNA

“Creo que durante el invierno sesigue manteniendo la limpieza delas playas y que gracias al uso dela maquinaria se ha dado un cam-bio positivo. En el paseo marítimopasa igual, es cierto que de vez encuando se desprenden piedras delos muros, pero se arregla pronto,además hay un compromiso muni-cipal para adecuar toda la zonapara las personas con minusvalíasy desde nuestra asociación se hapedido que se ponga suelo sintéti-co en el parque infantil. Ahoraestamos esperando que se empiecea redactar el proyecto de la segun-da fase del paseo marítimo, algopara lo que hemos pedido unareunión con el Ayuntamiento paraque tengan en cuenta las opinionesvecinales”.

“Se ha dado uncambio positivo”

“I think that the beaches are main-tained over the winter and thatthanks to the use of the machinerythere has been a change for the bet-ter. On the seafront promenade, per-haps, it’s true that at times the stonescome off the walls, but they arequickly put back. There is also acommitment from the municipalcouncil to adapt the area for peoplewith disabilities and our associationhas requested an artificial surface inthe children’s park. We are now wai-ting for the plans for the second pha-se of the seafront promenade to bedrafted, for which we have requesteda meeting with the council to ensurethat they take into account the opi-nions of local residents”.

“There has been a change for thebetter”

LILI LARA ALCALDESA PEDÁNEA

“La verdad es que el paseomarítimo a mi parecer no estábien cuidado, se tarda unsiglo en limpiarlo. En cambiola playa creo que sí está bien,aunque en algunos puntosestá más dejada y cuando haymucho levante no dura nadalimpia. Creo que en el casodel paseo marítimo se deberíaestar más pendiente porqueaunque yo pida más manteni-miento al Ayuntamiento setarda en arreglar los desper-fectos que hay”.

“Se tarda un sigloen limpiarlo”

“Es necesario un mayor mantenimiento”

“The seafront promenade, inmy view, is really not well ten-ded; it takes them ages to cleanit. I think the beach is fine, ho-wever, although in some areasit’s more neglected and whenthere’s a lot of wind it doesn’tstay clean for long. I think theyshould give more attention tothe seafront promenade becausealthough I ask for more mainte-nance from the council it takestime for it to be sorted out”.

“It takes themages to clean it”

Page 22: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Campo de Gibraltar22

El último pleno del Ayuntamiento volvió a centrarse en la sentencia de los terrenos de ‘El Vigía’ JJAAFF CCaattaa

El pleno volvió a debatir sobre el TG-22

El PP denuncia presionespor parte de SotogolfEl pleno del Ayuntamiento de SanRoque celebrado el 3 de noviembrevolvió a centrarse en la sentencia dela parcela de El Vigía (TG 22) ylas polémicas en torno a ella.

La sociedad mercantil Soto-golf centró el debate al haber en-viado un escrito al alcalde y conce-jales en la que se advertía de lasconsecuencias penales y patrimo-niales del sentido de voto en el an-terior pleno en el que se debatió es-te asunto.

El PP presentó una moción enla que se solicitó que los servicios ju-rídicos del Ayuntamiento estudia-ran si los escritos enviados por Soto-golf a los concejales son constituti-vos de delito. Tras una larga discu-sión, el pleno aprobó esta mocióncon los votos a favor del Partido Po-pular, USR y PIVG y las absten-ciones del PSOE y PA.

Palma, en la defensa de la mo-

ción, destacó que no se puede per-mitir que presionando a los miem-bros de la Corporación una empre-sa o particular pueda conseguir susobjetivos, a la vez que el Ayunta-miento debe actuar en defensa deediles y técnicos.

El portavoz del PIVG tam-bién es de la opinión de que no sepueden hacer a los miembros de laCorporación advertencias previas aun Pleno para forzar su decisión.

La postura del PSOE es radi-calmente distinta, así, el edil JuanCarlos Ruiz entiende que los escri-tos no se tratan de una amenaza, si-no de una advertencia, mientrasque el portavoz de USR, José An-tonio Ledesma, señaló que los es-critos eran de muy mal estilo.

Anteriormente, el pleno diocuenta del escrito enviado al TSJAsobre la 022-TG después de que seacordara mandar todos los infor-mes existentes en la sesión plenaria

del pasado 23 de octubre. Aunqueel punto no requería votación, tam-bién fue objeto de polémica.

El edil Juan Carlos Ruiz Boixmostró sus dudas sobre si lo que sehabía enviado al TSJ era lo discuti-do en el Pleno. Ruiz comentó quesi los ediles hubieran sabido lo querealmente se iba a enviar, el resulta-do de la votación hubiera sido elmismo. Además solicitó que le fue-ra enviado al TSJ la trascripción li-teral del Pleno.

Por su parte, el edil José Ca-brera indicó que este es un proble-ma de dos empresas, Werh y Soto-golf, utilizado con fines políticos, yacusó al Gobierno local de des-unión y de existir por parte de algu-nos interés por confundir.

A pesar de la discusión, el pro-ceso sigue su curso, y como se deci-dió en el anterior pleno será elTSJA quien decida cómo ejecutarla sentencia.

Redacción�

PP denounces pressure from SotogolfThe San Roque Municipal Councilplenary meeting held on November3 once again focussed on the rulingon the El Vigía plot (TG 22) andthe controversy surrounding it.

The Sotogolf company was thefocus of debate after it sent a docu-ment to the mayor and councillorswarning that the voting outcome ofthe previous plenary meeting inwhich the matter was discussedamounted to a breach of criminaland property law.

The PP presented a motion inwhich it requested that the municipalcouncil’s legal services analysed whe-ther the documents sent by Sotogolfto the councillors constituted an offen-ce. Following a long discussion, theplenary approved this motion with

votes in favour coming from the Par-tido Popular, USR and PIVG, withabstentions from PSOE and PA.

Palma, in defence of the motion,underlined that they cannot allow themembers of the council to be pressuri-sed so that a company or private indi-vidual can achieve their objectives,and that the council must act in de-fence of its councillors and staff.

The spokesperson for the PIVGalso agreed that a warning cannot besent to members of the council priorto a plenary meeting in order to forcea decision.

The PSOE’s stance is radicallydifferent, however, with Juan CarlosRuiz believing that the documents donot constitute a threat, but a warning,while the USR spokesperson, José

Antonio Ledesma, indicated thatthey were in very bad taste.

They had previously accountedfor the document sent to the TSJA(the High Court of Andalusia) on022-TG after they had agreed tosend all of the existing reports in theplenary meeting of October 23. Al-though the matter did not require vo-ting, it was also a controversial issue.

The councillor Juan Carlos RuizBoix expressed his doubts over whe-ther what had been sent to the TSJhad been discussed in the plenary me-eting. Ruiz stated that if the counci-llors had known what was reallygoing to be sent, the voting outcomewould have been the same. He alsoasked for the literal transcription of theplenary meeting to be sent to the TSJ.

El atasco de una tubería en la calle donde están situados Mi Punto y ElPeriódico de Sotogrande ha sido denunciado por los vecinos, ya quedesde una arqueta se escapaban a la calle aguas fecales. El problema deinsalubridad de esta calle fue finalmente solucionado por los operariosde Agisa. Sin embargo, los vecinos consideran que la solución ha sidotemporal ya que el mal estado de esta arqueta provocará que la tuberíase vuelva a atascar en un corto espacio de tiempo.

RINCÓN DE LA DENUNCIA

Solución temporal para unproblema de aguas fecales

Temporary solution to sewage problem

A blocked pipe on the street that is home to Mi Punto and El Perió-dico de Sotogrande has been reported by residents, with sewage lea-king onto the street from a manhole. This unhealthy problem on thestreet was finally resolved by Agisa operatives. However, residentsbelieve that the solution is only temporary, because the poor state ofthe manhole will cause the piping to block up again within a shortspace of time.

Los vecinos de la Urbanización Punta Europa, a través dela Alcaldía de Barrio, han notificado que una de las pal-meras de la urbanización podría estar afectada por el picu-do rojo. Dada la gravedad del asunto, los vecinos piden lainter vención urgente de Medio Ambiente para evitar, así,que el Valle del Guadiaro sufra una plaga en sus numero-sas palmeras.

El picudo rojo amenaza a laurbanización Punta Europa

Red palm weevil threatens PuntaEuropa developmentResidents of Punta Europa, through their district mayor’s office, ha-ve warned that one of the housing development’s palm trees could beaffected by the red palm weevil. Given the gravity of the issue, the re-sidents ask for urgent intervention from the Regional EnvironmentMinistry to prevent the Guadiaro Valley from being afflicted by a pla-gue that can affect a large number of palm trees.

Page 23: El Periódico de Sotogrande

Presentación de Escient® en Sotogrande

El pasado viernes 31 de oc-tubre en el club de playa “ElOctógono” Elitetronic SonyGaller y mostró al público laeficiencia del nuevo productomultimedia de ESCIENT®,el cual almacena más de 1000películas y un sinfín de músi-cas y fotografías.Los asistentes del evento dis-frutaron de la más alta tec-nología exhibida, manifes-tando sus ansias por conocermás sobre el producto deESCIENT® la nueva perladel mercado audiovisual y quelo tiene en exposición y ventaindefinidamente ElitetronicSony Gallery.

Acerca de EscientEscient es una división deD&M Holdings U.S., Inc., yes el líder pionero en el dis-eño, desarrollo, fabricación,mercadeo, ventas, distribu-ción y soporte de una cate-goría impresionante de pro-

ductos de sonido y vídeo quele dan sentido al poder del In-ternet a la perfección con dis-positivos intuitivos de en-tretenimiento en casa. Losproductos y los ser vicios deEscient están diseñados paramejorar la experiencia del en-tretenimiento al proporcionarformas, nunca escuchadas an-teriormente, para acceder amúsica, películas y contenidorelacionado en todos los lu-gares de la casa. La compañíaposee un portafolio extenso dediseños de nuevos productos,incluso ser vidores de medios,sistemas de DVD, reproduc-tores remotos y dispositivospara manejo de redes y de flu-jos, los cuales la compañíaofrece al mercado bajo la mar-ca Escient por medio de uncanal de más de 800 lugaresen Estados Unidos de Améri-ca, Canadá, Europa y Méxi-co, y en asociación con otrasmarcas electrónicas líderes anivel global.

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembree 2008 23

El producto se presentó con éxito a través de Elitetronic Sony Gallery,distribuidor oficial en España

On Friday October 31, at the ElOctógano beach club, the Elitetro-nic Sony Gallery demonstrated theefficiency of its new multimediaproduct, ESCIENT®, to the pu-blic. The device can store over1,000 films and a huge amount ofmusic and photography.

Those attending the event enjoyedthe state-of-the-art technology onshow, eager to find out more aboutthe ESCIENT® product, the newgem of the audiovisual market, ondisplay and on sale at the Elitetro-nic Sony Gallery indefinitely.

About EscientEscient is a division of D&M Hol-dings U.S., Inc., and is the pionee-ring leader in the design, develop-ment, manufacture, marketing, sa-les, distribution and support of a

groundbreaking category of au-dio/video products that meld thepower of the Internet seamlesslywith intuitive home-entertainmentdevices. Escient’s products and ser-vices are designed to enhance theentertainment experience by provi-ding previously unheard-of ways toaccess music, movies and relatedcontent throughout the home. Thecompany possesses a deep portfolio

of designs for new products inclu-ding media servers, DVD systems,remote players and networking andstreaming devices, that are broughtto market under the Escient brandthrough a channel of over 800 lo-cations throughout the United Sta-tes, Canada, Europe and Mexico,and in partnership with other lea-ding global consumer electronicsbrands.

Escient® presentation in Sotogrande

Page 24: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Campo de Gibraltar24

Entrevista con el portavoz del PIVG, Jesús Mayoral

“Si pedimos la ELA es porque no contamos con los medios adecuados”

Jesús Mayoral es concejal del Ayuntamiento de San Roque y portavoz del PIVG

El portavoz del Partido Indepen-diente para el Valle del Guadiaro(PIVG), Jesús Mayoral, ha esta-do siempre volcado con los veci-nos de esta zona para reivindicarel trato igualitario de San Roqueen todas sus pedanías. Para con-seguirlo, Mayoral ha iniciado ellargo proceso para conseguir queel Valle del Guadiaro sea una En-tidad Local Autónoma (ELA).

--EEll PPIIVVGG nnaacciióó eenn 11999944 ccoonnllaa iiddeeaa ddee ccoonnsseegguuiirr llaa ssee--ggrreeggaacciióónn ddee eessttaa zzoonnaa,, aahhoo--rraa ssee hhaa tteenniiddoo qquuee ccaammbbiiaarreessttaa iiddeeaa ppoorr ccoonnsseegguuiirr llaaEELLAA..-Para conseguir la segregaciónpasamos por todo el ámbito ad-ministrativo y judicial, pero se de-negó en la Junta de Andalucíaporque en el parámetro de la dis-tancia había algunas dudas. Lue-go se acudió a los tribunales ydespués de pasar por todo el pro-ceso judicial se agotaron las posi-bilidades. Con las leyes en la ma-no, ahora hemos decidido ir al si-guiente escalón de autonomía quehay en la Ley de Demarcación deAndalucía, que son las Entida-des Locales Autónomas (ELA).

--¿¿CCóómmoo vvaa eessttee pprroocceessoo??-Se puede decir que el proceso seinició con las últimas eleccionesporque lo llevábamos en nuestroprograma electoral y vimos queteníamos apoyo mayoritario paraconseguir la ELA. Actualmentese están dando los primeros pa-sos, estamos todavía barajando lagente que formará la comisiónconstitutiva, porque nuestra ideaes que sea una comisión que re-presente a todos. Luego se haránunos estatutos de funcionamiento

G. Jiménez�

de esa comisión y se registraránnotarialmente. Este proceso que-remos completarlo para finales dediciembre con la idea de que des-pués de las vacaciones navideñasse recojan las firmas y se haga elexpediente administrativo quehay que presentar.Calculamos que para antes delverano se presentaría el expedien-te de solicitud de ELA a la Juntade Andalucía. El proceso es lar-go porque el Ayuntamiento tieneun plazo de dos meses para quese pronuncie en un pleno, des-pués tiene la Diputación provin-cial tres meses para emitir otro in-forme y por último tiene que pro-nunciarse la Federación de Mu-nicipios Andaluces. Después es-tará de nuevo en manos de la Jun-ta de Andalucía. En total esta-mos hablando de un proceso quepuede durar un año y medio odos años.

--¿¿YY ccuuaannttaass ffiirrmmaass ddee vveeccii--nnooss cceennssaaddooss ssee nneecceessiittaann??-En total se necesitan 2.400 fir-mas, el 50% del censo electoral.

--¿¿CCrreeee rreeaallmmeennttee qquuee aaqquuííeexxiiss ttee uunn sseenntt iimmiieennttoo aauuttóó--nnoommoo eennttrree llooss vveecciinnooss??-Sí, claro. Llevamos 16 años coneste proyecto y en esta ocasión he-mos ido a las elecciones con unprograma electoral puramente de

ELA y hemos ganado en todaslas mesas electorales del Valle delGuadiaro. Es normal, San Ro-que está demasiado lejano y comoeste Ayuntamiento tampoco seha movido para hacer descentrali-zaciones reales, la gente está can-sada de que para cualquier cosaimportante haya que desplazarsehasta San Roque.

--¿¿QQuuéé bbeenneeffiicciiooss tteennddrrííaa ppaa--rraa llaa ppoobbllaacciióónn ffoorrmmaarr ppaarrtteeddee uunnaa EELLAA??-Una ELA supone una descen-tralización política y económica.El político se elegiría en urnas yen el apartado económico habríaun acuerdo regulador de los re-cursos que tiene que tener laELA y que el Ayuntamiento ma-triz debe cumplir.

--EEnnttoonncceess,, ¿¿ ttooddooss llooss rreeccuurr--ssooss eeccoonnóómmiiccooss ddeell VVaall lleeddeell GGuuaaddiiaarroo rreeppeerrccuutt iirráánnaaqquuíí??-Políticamente quieren confundira la opinión pública diciendo quenos queremos llevar todos los re-cursos económicos, y no es así.Sólo queremos los que nos co-rresponden por población, si enel Valle del Guadiaro vive el 28%de la población del municipioqueremos el 28% de los recursosdel Ayuntamiento, a los cualesquizá aportamos el 40%. San

Roque claramente se está benefi-ciando del Valle del Guadiaroporque aquí sólo se invierte el10%.

--¿¿CCóómmoo vvee eell ffuuttuurroo ddee SSoottoo--ggrraannddee??-Los acuerdos que se puedan to-mar con Sotogrande dependeráde las competencias que adquierala ELA, si tiene la competenciade seguridad ciudadana nosotrosharemos convenios que no estáhaciendo el Ayuntamiento conSotogrande, porque al fin y al ca-bo ellos tienen Sotogrande conoun nicho de recaudación de im-puestos y no se preocupan de as-pectos tan importantes como laseguridad. También creo que sepuede trabajar para que se cum-pla la disciplina urbanística, algoque todos los residentes quierenque se haga.

--EEll PPIIVVGG ssiieemmpprree hhaa ssiiddoommuuyy ccrr íí tt iiccoo ccoonn llooss pprroobbllee--mmaass ddeell VVaallllee ddeell GGuuaaddiiaarroo,,¿¿aaccttuuaallmmeennttee ccuuáálleess ssoonn lloossmmááss iimmppoorrttaanntteess??-Estamos sufriendo problemasque tiene este Ayuntamiento contodos los territorios periféricos.Aquí los problemas son casi his-tóricos porque si estamos pidien-do una ELA es porque no tene-mos la policía que queremos, nilos medios adecuados de obras y

servicios. Afortunadamente, aho-ra vamos a tener un centro de sa-lud, pero esto se ha conseguidomuy lentamente.

--EEss eell ccaassoo ddee llaa VVííaa ddee SSeerr--vviicciioo,, aall ff iinn ssee hhaa ccoonnsseegguuii--ddoo,, ¿¿ppeerroo ccrreeee qquuee eell rreessuull--ttaaddoo eess bbuueennoo??-No me atrevo a decir si el resulta-do es bueno o malo, pero no sé sise han escuchado las propuestasde los vecinos. Por ejemplo, nos-otros echamos en falta que no ha-

ya una comunicación con la partede Supercor para que los vecinospuedan ir andando. Creo que seha hecho caso omiso a las reco-mendaciones, se ha podido inter-venir pero sin hacer modificacióndel proyecto y el resultado es quehay más fluidez de tráfico, perono es lo que se esperaba.

--RReecciieenntteemmeennttee ssee hhaa aagguuddii--zzaaddoo llaa ccrriissiiss iinntteerrnnaa ddeellPPSSOOEE,, ¿¿ccóómmoo vvaalloorraa uusstteeddllaa ssiittuuaacciióónn??-La califico de espectáculo esper-péntico en los plenos, es increíblever cómo dentro del mismo equi-po de gobierno hay esas disensio-nes, esos reproches públicos. Esun espectáculo que el portavozdel PSOE ponga en escena des-encuentros con el alcalde y rom-per la disciplina de voto con tantafrecuencia. Creo que el equipono está cohesionado y es una pe-na que San Roque esté así por-que obviamente no están centra-dos en la cuestión municipal.

--CCrreeee qquuee eell tteemmaa ddeell TTGG 2222hhaa tteenniiddoo qquuee vveerr eenn eessttaa úúll--ttiimmaa ccrriissiiss??-No, creo que los desencuentrosson al margen del TG 22, creoque es un problema más pero noha sido el detonante. Quizá sea ladisculpa para que se rompa elequipo de gobierno, porque nosólo está roto el PSOE, sino eltripartito formado por el PSOE,PA y USR. Ahora mismo estáingobernable el Ayuntamiento,por ejemplo ya se tenían que ha-ber presentado los presupuestospara el año que viene para que seaprobaran en diciembre, y aún nose ha hecho nada.

En el Valle delGuadiaro vive el 28% de lapoblación,

pero sólo se invierte el 10%

“Este

Ayuntamientotiene problemas

con todos los territorios

periféricos

Page 25: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Campo de Gibraltar 25

Interview with PIVG spokesman, Jesús Mayoral

“If we are asking for an ELA it is because we do not haveadequate resources”

Mayoral has always been very critical of the Guadiaro Valley’s problems

The spokesman of the Guadiaro Va-lley Independent Party (Spanish in-itials PIVG), Jesús Mayoral, has al-ways fought alongside local residentsto demand equal treatment for all themunicipal districts of San Roque. Toachieve this, Mayoral has initiated along process that will make the Gua-diaro Valley a Entidad Local Autó-noma (a ‘Local Autonomous En-tity’), known as an ELA.--TThhee PPIIVVGG wwaass ffoouunnddeedd iinn11999944 wwiitthh tthhee aaiimm ooff aacchhiiee--vviinngg tthhiiss aarreeaa’’ss sseeggrreeggaatt iioonn;;nnooww iitt hhaass hhaadd ttoo cchhaannggee tthhiissaaiimm ttoo oobbttaaiinniinngg EELLAA ssttaattuuss..-To achieve the segregation we wentthrough the entire administrative andlegal process, but it was refused by theAndalusian Regional Governmentbecause there were some doubts in thedistance parameter. We then turnedto the courts, and following the legalprocess there were no more possibili-ties. With the laws in our hands, wehave now decided to go to the nextstep of autonomy in the AndalusianDemarcation Law, which is the Lo-cal Autonomous Entities (ELA).--HHooww iiss tthhee pprroocceessss ggooiinngg??-We could say that the process beganwith the last elections because it wasin our electoral programme and wesaw that we had the majority supportneeded to obtain ELA status. We arecurrently taking the first steps. We arestill weighing up who will be in thefounding committee, because wewant it to be a committee that repre-sents everyone. Some operating sta-

tutes for the committee will be drawnup and registered before a notary. Wewant to complete this process by theend of December, so that after theChristmas holidays we can collect thesignatures and prepare the adminis-trative dossier that must be presented.We calculate that the ELA applica-tion will be submitted to the Andalu-sian Regional Government beforethe summer. It’s a long process be-cause the Regional Government hasa period of two months in which toput it to a plenary meeting, then theprovincial council has three monthsto issue another report and lastly theFederation of Andalusian Municipa-lities has to make a statement. It willthen go back to the Andalusian Re-gional Government. In total we aretalking about a process that could lasta year and a half or two years.--HHooww mmaannyy ssiiggnnaattuurreess aarree nnee--eeddeedd ffrroomm tthhee rreeggii ss tteerreedd rreess ii--ddeennttss??-In total 2,400 signatures are nee-ded, 50% of the electoral roll.--DDoo yyoouu rreeaallllyy bbeelliieevvee tthhaatt tthheerreessiiddeennttss wwaanntt aauuttoonnoommyy??-Yes, of course. We have been invol-ved in this project for 16 years and onthis occasion we have gone to theelections with a purely ELA-orientedprogramme and we won at all of thepolling stations of the Guadiaro Va-lley. It’s understandable: San Roqueis too far away and, seen as this mu-nicipal council hasn’t done much todecentralise, the people are tired ofhaving to go to San Roque for any-

thing important. --WWhhaatt bbeenneeffiittss wwiillll bbeeiinngg ppaarrttooff aann EELLAA bbrriinngg ttoo tthhee ppuubblliicc??-The ELA status means politicaland economic decentralisation. Thepolitician would be elected at the pollsand as far as the economy is concer-ned there would be a regulatory agre-ement for the resources that the ELAmust have, which the parent councilmust comply with.--SSoo,, wwiillll aallll ooff tthhee GGuuaaddiiaarrooVVaalllleeyy’’ss eeccoonnoommiicc rreessoouurrcc ee ssrreemmaaiinn hheerree??-Politically they want to confuse thepublic by saying that we want to keepall of the economic resources, but thisis not the case. We just want thosethat correspond to us; if 28% of themunicipality’s population lives in theGuadiaro Valley then we want 28%of the council’s resources, to whichwe contribute perhaps 40%. SanRoque clearly benefits from the Gua-diaro Valley because only 10% is in-vested here.--HHooww ddoo yyoouu sseeee tthhee ffuuttuurree ooffSSoottooggrraannddee??-The agreements that may be reachedwith Sotogrande will depend on theresponsibilities acquired by the ELA.If it is responsible for public safety, wewill reach agreements that the muni-cipal council does not have with So-togrande, because at the end of theday they use Sotogrande as a sourceof taxation revenue and they don’tconcern themselves with aspects asimportant as security. I also thinkthat we can work to ensure that plan-

ning measures are adhered to, some-thing which all residents want.--TThhee PPIIVVGG hhaass aallwwaayyss bbeeeennvveerryy ccrriittiiccaall ooff tthhee GGuuaaddiiaarrooVVaalllleeyy’’ss pprroobblleemmss;; wwhhaatt aarreetthhee mmoosstt iimmppoorrttaanntt oonneess aatttthhee mmoommeenntt??-We are suffering from problems thatthis municipal council has with all ofthe outlying districts. Here the pro-blems are almost historic because ifwe are asking for an ELA it is becau-se we do not have the police that wewant or adequate public works andservices. Fortunately, now we aregoing to have a health centre, but thishas been achieved very slowly. --TThhiiss wwaass tthhee ccaassee wwiitthh tthheess ee rrvviiccee rrooaadd,, wwhhiicchh wwaass ccoomm--pplleetteedd iinn tthhee eenndd;; bbuutt ddoo yyoouutthhiinnkk tthhee rreessuulltt iiss ggoooodd??-I won’t venture to say whether it’sgood or bad, but I don’t know whe-ther the proposals from residents wereheard. For instance, there ought to bea link to the Supercor area, so that re-sidents can go there on foot. I thinkthey have ignored the recommenda-tions; we have been able to intervenebut without making any modifica-tions to the project. The result is thatthe traffic flows better, but it’s notwhat we hoped.

--TThhee PPSSOOEE’’ss iinntteerrnnaall ccrriissiisshhaass iinntteennssii ff iieedd rreecceenntt llyy;;wwhhaatt iiss yyoouurr vviieeww oonn tthhiiss ssii--ttuuaatt iioonn??-I see it as a spectacle of the grotes-que in the plenary meetings; it’s in-credible to see so much dissence wi-thin the governing body, these pu-blic reproaches. It’s a spectaclewhen the PSOE spokesman disa-grees with the mayor and breaks thevoting discipline so often. I think thebody lacks cohesion and it’s a sha-me for San Roque because clearlythey are not focussing on the muni-cipality’s issues.--DDoo yyoouu tthhiinnkk tthhee iissssuuee ooff tthheeTTGG 2222 pplloott hhaass hhaadd ssoommeetthhiinnggttoo ddoo wwiitthh tthhee llaatteesstt ccrriissiiss??-No, I think the disagreements havelittle to do with TG 22; it’s just ano-ther problem and not the main cause.It may be an excuse to break up thegoverning body, because it’s not justthe PSOE which has been disrup-ted, but also the tripartite coalitionmade up of PSOE, PA and USR.Right now the municipal council isungovernable. For instance, theyshould have already presented thebudget for next year so that it can beapproved in December, and nothinghas been done yet.

Page 26: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Campo de Gibraltar26

Subvención de más de 170.000 euros

Mejoras para loscaminos de SanEnrique y Guadiaro

La Consejería de Agriculturay Pesca de la Junta de Anda-lucía ha concedido una sub-vención de 171.364 euros pa-ra ejecutar las obras de mejorade los caminos de San Enri-que y de la Cañada Real deManilva a Guadiaro.

Con esta subvención sepretende mejorar el acceso delos agricultores a sus parce-las, pero en algunos casos co-mo en la Sierra del Arca,también se arreglará un ca-mino muy frecuentado dia-riamente”.

Gracias al dinero de la

subvención se contemplan obrasde envergadura, como movi-mientos de tierra, recuperaciónde canalizaciones de aguas, cu-netas, alcantarillas y tuberías.

El concejal de Medio Am-biente, Miguel Núñez, apuntóque “la empresa autonómica Eg-masa tiene ahora que licitar lostrabajos, y después el tiempo deejecución será de unos nueve me-ses, así que la previsión es quelas obras estén terminadas en elplazo de un año”.

En total, las obras afectarána unas 225 hectáreas de terre-nos, y se remodelarán unos sietekilómetros de caminos.

Redacción�

Miguel Nuñez presentó los proyectos

Improvements for SanEnrique and Guadiaro roadsThe Ministry of Agriculture andFisheries of the Andalusian Regio-nal Government has granted a sub-sidy of 171,364 euros for the exe-cution of improvements to the SanEnrique roads and to the CañadaReal from Manilva to Guadiaro.

The subsidy is aimed at im-proving farmers’ access to theirland, but in some cases, such as inSierra del Arca, a road used veryfrequently on a daily basis will alsobe straightened up.

The money from the subsidywill allow important works to be

carried out, such as earth move-ment, recovery of water channels,kerbs, drains and piping.

The regional environment mi-nister, Miguel Núñez, said that“the regional government enterpriseEgmasa now has to invite tendersfor the work, following which thecompletion period will be of aroundnine months, so the work is expec-ted to be completed within a year”.

In total, the building work willaffect around 225 hectares of landand around seven kilometres of ro-ads will be revamped.

Los vecinos critican que el médico de familia del centro de salud de San Enrique cambie tanto JJAAFF CCaattaa

Los vecinos de San Enrique denuncian la situación

Nuevo cambio de médicoen el Centro de SaludLos vecinos de San Enrique,ante la marcha de la médicodestinada en el centro de salud,María Victoria Martín Oliva,por finalización de contrato, es-tán recogiendo firmas para quese quede en el centro médicodebido a la profesionalidad yabnegación que ha demostradocon un excelente servicio a losvecinos.Además, los vecinos están or-ganizando una manifestaciónde protesta, o las que sean ne-

cesarias, hasta que su denunciasea atendida.

Los vecinos denuncian elcontínuo traslado de los faculta-tivos que llegan a este centro, al-go que perjudica a los pacientesque aseguran que no consiguentener un médico de familia queles atienda como se merecen.

El portavoz del PIVG, Je-sús Mayoral, ha mostrado suapoyo a los vecinos, ya que se-gún ha indicado “creemos queson justas sus reivindicacionespor lo que participaremos con

ellos en las manifestaciones queconvoquen porque con la reco-gida de firmas no es suficientedebido al escaso interés que enotras ocasiones ha demostradola Administración, quedándo-se en más de una ocasión en loscajones de los despachos paraque así la Delegación Comar-cal y Provincial de la Conseje-ría de Salud tome cartas en elasunto”.**PPuueeddee sseegguuiirr ttooddaa llaa eevvoolluu--cciióónn ddee eessttaa nnoott iicciiaa eennwwwwww..ssoottooggrraannddeeddiiggiittaall..ccoomm

Redacción�

New doctor at health centreSan Enrique residents, in view ofthe departure of the doctor assig-ned to the health centre, MaríaVictoria Martín Oliva, due tocompletion of contract, are co-llecting signatures demandingthat she stays at the centre as aresult of the professionalism andselflessness that she has shownwhile providing an excellent ser-vice to the public.

The residents are also orga-nising a demonstration, or as

many as are needed for theircomplaint to be heard.

They are denouncing thecontinuous transferral of doctorswho arrive at this centre, whichis detrimental to the patients whoassert that have never managedto have a family doctor to provi-de them with the care they deser-ve.

The PIVG spokesman, JesúsMayoral, expressed his supportfor the residents and said that

“we think their demands are fairso we will participate with themin the demonstrations they orga-nise, because collecting signatu-res is not enough due to the lackof interest that the governmenthas shown on other occasions.On more than one occasion thepetition has remained in theirdrawers and we want the localand provincial offices of the Re-gional Health Ministry to inter-vene in the matter”.

Page 27: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Campo de Gibraltar 27

Los niveles de benceno en el Campo de Gibraltar no son preocupantes

Según un estudio de la Escuela Andaluza de Salud Pública

Los niveles de benceno en lacomarca, dentro de los límites El Campo de Gibraltar se encuen-tra por debajo de los niveles deconcentración de benceno marca-do por la Directiva Europea deCalidad del Aire, esto al menos eslo que se desprende de un estudiorealizado por los investigadores dela Escuela Andaluza de SaludPública.

El estudio concluye que, unavez realizadas las mediciones enlos exteriores de las viviendas y loscolegios a lo largo de dos campa-ñas (verano e invierno), todas delas zonas de estudio se encuentranpor debajo del límite de cinco mi-crogramos por metro cúbico deconcentración media anual debenceno; un objetivo que marca laDirectiva Europea de Calidad delAire en un horizonte de dos años.

Este estudio se enmarca en lalínea de investigación emprendidapor la Consejería de Salud para

monitorizar a la población campo-gibraltareña que ha supuesto la re-alización de seis estudios de inves-tigación en el que se abordabandistintos aspectos relacionadoscon la calidad ambiental y su posi-ble incidencia en la salud de la po-blación.

Previo a la realización de estetrabajo, la Consejería de Salud re-

alizó en 2005 un estudio paracomprobar si en el Campo de Gi-braltar existía un mayor número decasos de las patologías asociadas ala exposición crónica de benceno,tal es el caso de la anemia aplásicay, en algunos casos, leucemia mie-loide aguda, en comparación conotras zonas de Andalucía, no de-tectándose ninguna diferencia.

Redacción�

Benzene levels in the comarca within limitsCampo de Gibraltar’s concen-tration of benzene is lower thanthe limits established by the Eu-ropean Air Quality Directive,or at least this is what can be in-ferred from the study carriedout by the researchers of theAndalusian School of PublicHealth.

The study concludes that,

having carried out measure-ments outside homes and scho-ols in two campaigns (summerand winter), all of the areas stu-died have lower concentrationsthan the limit of an annual ave-rage of five micrograms of ben-zene per cubic metre, an objecti-ve set by the European AirQuality Directive with a time-

frame of two years.This study is part of the re-

search undertaken by the Re-gional Health Ministry to mo-nitor the Campo de Gibraltarpopulation, involving six rese-arch projects dealing with va-rious aspects relating to envi-ronmental quality and its possi-ble impact on public health.

Prior to this research, in2005 the Regional Health Mi-nistry carried out a study to ve-rify whether in Campo de Gi-braltar there was a higher inci-dence of cases of conditions as-sociated with chronic exposureto benzene, such as aplasticanaemia and, in some cases,acute myeloid leukaemia, incomparison with other areas ofAndalusia. No difference wasdetected.

La protectora estrena página web

La familia felina de Prodean buscaamigos en InternetLa familia felina de Prodean en LaLínea se sumerge en internet enbusca de gente solidaria. La direc-ción es www.gatosdelalinea.com.Este espacio nace con el objetivo dedenunciar al mundo entero los con-tinuos abandonos y maltratos delos animales del Campo de Gibral-tar, así como para intentar buscar-les una nueva oportunidad a sus fe-linos.

Prodean es una asociación sinánimo de lucro que lucha por losderechos de los animales. Sus úni-cos recursos para hacerlo son losdonativos y las cuotas mensuales delos socios. En esta web, Prodeanmuestra a los visitantes la situaciónactual que viven los felinos alberga-dos en su refugio. A través de estadirección, los amantes de los gatospodrán adoptar, apadrinar o ayu-dar económicamente a algún gato.

Mayte Solán�

On the website, Prodean shows visitors the current situation

Prodean feline family seeks Internet friendsProdean’s feline family in La Lí-nea has been surfing the Internetin search of people who will sup-port them. The address iswww.gatosdelalinea.com. Thisspace has been created with theaim of showing the world thecontinuous cases of abandon-ment and abuse suffered by ani-mals in Campo de Gibraltar, aswell as to attempt to find a newopportunity for the cats.

Prodean is a non-profitassociation which fights foranimal rights. Its only resour-ces are donations andmonthly instalments frommembers. On the website,Prodean shows visitors thecurrent situation experiencedby the cats housed at their

shelter. Through the webpage,cat lovers will be able to adopt,

sponsor or provide financialhelp to a cat.

Page 28: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Campo de Gibraltar28

Iberia dejó de operar en el Peñón a finales de septiembre

Caruana anuncia que “pronto” sereanudará la ruta Gibraltar-Madrid

Actualmente ninguna compañía opera en la línea Gibraltar-Madrid JJAAFF CCaattaaEl ministro principal de Gi-braltar, Peter Caruana, anun-ció, recientemente, que unanueva aerolínea empezará"pronto" a operar la ruta Gi-braltar-Madrid y que tambiénrealizará vuelos entre el Peñóny Barcelona y "quizás" condestino Valencia.

Hasta el pasado mes deseptiembre la ruta entre la ca-pital española y el Peñón la cu-bría Iberia. La compañía deci-dió cesar la conexión por noresultarle rentable. En estesentido, el responsable políticodejó claro que el Gobierno deGibraltar y los ayuntamientos

del Campo de Gibraltar ya ha-bían advertido a esta aerolíneaque con el horario del vueloque tenía "no era posible unéxito comercial" porque "noatendía a las necesidades nidel sector comercial ni de losdemandantes de ocio".

El mandatario gibraltareñoaseguró que la suspensión de laconexión aérea "incluso" supo-ne para el Gobierno un "pro-blema político" porque "haceque parezca que los acuerdosde Córdoba, por los que se fir-mó el uso compartido del aero-puerto, han fracasado”.

A pesar de anunciar quepronto se reinstaurará la cone-xión con Madrid, Caruana no

Mayte Solán� quiso adelantar con qué com-pañía se trabajará.

Caruana announces that air link withMadrid will “soon” be re-establishedThe chief minister of Gibraltar,Peter Caruana, recently an-nounced that a new airline will“soon” begin to operate on theGibraltar-Madrid route, alsoflying between the Rock andBarcelona and, “perhaps”, Va-lencia.

Until September the routebetween the Spanish capital and

the Rock was covered by Iberia.The company decided to with-draw the link due to its lack ofprofitability. The political leadermade it clear that the Gibralta-rian Government and the muni-cipal councils of Campo de Gi-braltar had already warned theairline that “commercial successwas not possible” because “it

did not meet the needs of the bu-siness or leisure sectors”.

The Gibraltarian premierasserted that the suspension ofthe air link “is even a politicalproblem” for the Government,because “it makes it look like theCordoba agreements, in whichthe shared use of the airport wasagreed, have failed”.

Mariano Rajoy y Juan Carlos Juárez estuvieron al frente de la manifestación

El presidente del PP acudió a La Línea

Rajoy se manifiestacontra los vertidosen El EstrechoEl presidente del PP, MarianoRajoy, encabezó el pasado 7de noviembre la concentraciónconvocada por su partido enLa Línea para protestar contralos “continuos vertidos” de fuelen el Estrecho de Gibraltar.

El presidente del PP-A,Javier Arenas; el secretario ge-neral del PP-A, AntonioSanz; la alcaldesa de Cádiz,Teófila Martínez; y el diputa-do del PP portavoz de acci-dentes marítimos, José IgnacioLandaluce, acompañaron aRajoy tras la pancarta con ellema “¡Basta ya!, por una ba-

hía con empleo y sin vertidos”.Cerca de 400 personas se

congregaron ante el Palacio deCongresos linense como res-puesta a la convocatoria.

La concejal popular en elAyuntamiento de La Línea dela Concepción, InmaculadaOlivero, leyó un comunicadoen el que ha reiterado la necesi-dad de un control único del trá-fico marítimo en el Estrecho.

Tras la protesta, el PP ce-lebró un acto en el interior delPalacio de Congresos al queacudieron cerca de 800 mili-tantes y simpatizantes delpartido.

Redacción�

Rajoy demonstrates against spillages onthe StraitsThe PP leader, Mariano Rajoy,led a demonstration on November 7organised by his party to protestagainst the “continuous spillages”of fuel on the Straits of Gibraltar.

The chairman of the PP-A,Javier Arenas; the secretary gene-ral of the PP-A, Antonio Sanz;the mayoress of Cadiz, Teófila

Martínez; and the PP member ofparliament and maritime accidentsspokesperson, José Ignacio Landa-luce, accompanied Rajoy behind abanner bearing the slogan ¡Bastaya!, por una bahía con empleo ysin vertidos (‘Enough! We want abay with employment and withoutspillages’).

Around 400 people assembledat the La Línea Conference Hall forthe demonstration. The PopularParty councillor of La Línea de laConcepción Municipal Council,Inmaculada Olivero, read a com-muniqué reiterating the need for asingle body controlling the maritimetraffic on the Straits.

Page 29: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Campo de Gibraltar 29

El Foro del Diálogo concluye sin acuerdos

España y Gibraltarabordan la seguridadmarítima del Estrecho

El ministro principal de Gibraltar subrayó la propuesta de creación de un sistema de regulación del tráfico marítimo

La regulación del tráfico marí-timo en el Campo de Gibraltarfue uno de los puntos más des-tacados de la última reunióndel Foro Tripartito de Diálo-go, celebrada en Gibraltar del29 al 31 de octubre.

El encuentro contó con re-presentantes de España, delReino Unido y de la coloniabritánica. Además, por prime-ra vez, estuvo representada laJunta de Andalucía.

El tema de lacooperación ma-rítima suscitógran interés me-diático, al ser unasunto en el quese mezclan cues-tiones de sobera-nía. Hay que re-cordar, de estaforma, que elGobierno espa-ñol consideraque Gibraltar notiene aguas territoriales y Rei-no Unido y la colonia recha-zan de plano esta afirmación.

Al finalizar el encuentro,el ministro principal de Gi-braltar, Peter Caruana, com-pareció ante los medios parainformar de la reunión. El po-lítico subrayó la propuesta decreación de un sistema de re-gulación del tráfico marítimopara el Estrecho, que incluirámedidas como “el estableci-miento de normas sobre veloci-dad, la implantación de doblescarriles y la limitación del nú-mero de embarcaciones en unmismo anclaje".

Caruana insistió en que se

han registrado “avances im-portantes que posiblementepermitirán la presentación deun nuevo paquete de acuerdosel próximo mes de junio”, e in-dicó que asuntos como la fisca-lidad, el medio ambiente y laseguridad marítima son “lasprioridades de Gibraltar”.

“Para nosotros, argumen-tó el ministro principal, es im-portante que las negociacionessir van para acabar con lo quehistóricamente se ha utilizado

en España comopropaganda con-tra Gibraltar, queson, precisamenteesas tres mate-rias”.

El ministroprincipal afirmó,asimismo, que laspartes reunidasen el Peñón com-parten su deseode firmar acuer-dos en la siguien-

te ronda ministerial, si bienpuntualizó que ninguno de losinterlocutores del foro ha fija-do aún una fecha para el en-cuentro.

En un comunicado, el Mi-nisterio español de AsuntosExteriores señaló que los par-ticipantes en la reunión “hantrabajado intensamente en laredacción de los documentosque establecen los objetivos es-pecíficos y las metodologías detrabajo para la cooperación”.No obstante, todo son, sola-mente, buenas intenciones,puesto que la reunión en el Pe-ñón concluyó sin acuerdosconcretos.

Mayte Solán�

Por primeravez estuvo

representadala Junta deAndalucía

Spain and Gibraltar tackle maritime safetyon the StraitsThe regulation of maritimetraffic in Campo de Gibraltarwas one of the most notablepoints raised in the latest Tri-partite Forum of Dialogue,held in Gibraltar from October29 to 31.

The meeting involved re-presentatives from Spain, theUnited Kingdom and the Bri-tish colony. In addition, for thefirst time, the Andalusian Re-gional Government was repre-sented.

The issue of maritime coo-peration aroused considerablemedia interest as a matter inwhich questions of sovereigntycome into play. The SpanishGovernment’s view is that Gi-braltar has no territorial wa-ters, while the United King-dom and the colony flatly rejectthis assertion.

Following the meeting, theChief Minister of Gibraltar,Peter Caruana, talked to themedia to report on the meeting.The politician underlined theproposal for the creation of a

maritime traffic regulatorysystem for the straits, whichwill include measures such as“establishing regulations onspeed limits, the introductionof double lanes and limiting thenumber of vessels at a singleanchorage”.

Caruana insisted that “im-portant advances have beenmade that may lead to the pre-sentation of a new package ofagreements next June”, and heindicated that issues such astaxation, the environment and

maritime safety are “Gibralta-r’s priorities”.

“For us”, the chief ministerargued, “it is important thatthe negotiations help to put anend to what historically has be-en used in Spain as propagan-da against Gibraltar, which isprecisely these three issues”.

The chief minister also as-serted that the parties that meton the Rock share a desire toreach agreements in the nextministerial session, althoughhe pointed out that none of therepresentatives involved in theforum have set a date for themeeting yet.

In a communiqué, theSpanish Foreign Secretary in-dicated that the participants inthe meeting “worked intenselyon drafting the documents thatestablish the specific objectivesand methodologies for coopera-tion”. Nevertheless, it allamounted to nothing morethan good intentions, as themeeting on the Rock ended wi-thout any solid agreements.

For the first time,the Andalusian

RegionalGovernment was

represented

Page 30: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Costa del Sol30

Manuel Toharia presentó en Estepona el proyecto que desarrollará en la ciudad próximamente

El proyecto costará 50 millones de euros

Estepona contarácon una ‘Ciudaddel Conocimiento’ El director del Museo de las Cien-cias de Valencia, Manuel Toharia,ha presentado en Estepona el am-bicioso proyecto de la Ciudad delConocimiento, el cual contará conuna financia-ción de 50 mi-llones de euros.

Toharia esel asesor científi-co de esta inicia-tiva, impulsadapor la Funda-ción BenéficoEducativa An-tonia Guerrero,aunque el pro-yecto básico hasido redactadopor el estudio de arquitectos Jimé-nez Brassa.

El director del Museo de lasCiencias de Valencia explicó el con-tenido científico de esta propuestaque contará con “una parte museís-tica moderna dedicada al lenguaje ya la ciencia, otra destinada a las nue-vas tecnologías y a la comunicación,una escuela superior de idiomas, unpalacio de congresos con capacidad

para 800 personas, una ludoteca,cafeterías, restaurantes y una sala es-pectacular de proyección audiovi-sual, similar a un IMAX pero conlo último del momento”.

La primera fase de la Ciudaddel Conocimientocomenzará en2009 y contará pa-ra su desarrollo conuna superficie de15.000 metros,aunque la parcelaen la que se ubicapermite una futuraampliación.

La redaccióndel proyecto básicoy de ejecución seadjudicó al estudio

de arquitectos Jiménez Brassa en2007 por 1,4 millones de euros,mientras que el proyecto científicosupuso el desembolso de 400.000euros. Ambas cantidades fueronafrontadas por la Fundación queposee 300.000 metros de suelo enel término municipal, de ellos seráen la zona conocida como Salada-vieja donde se pretende hacer esteproyecto.

The manager of the ValenciaScience Museum, Manuel To-haria, has been in Estepona topresent the ambitious Ciudaddel Conocimiento (‘City ofKnowledge’) project, invol-ving an investment of 50 mi-llion euros.

Toharia is the scientific ad-viser for this initiative promo-ted by the Antonio GuerreroEducational Charity Founda-tion, although the planningwas carried out by the JiménezBrassa architect’s studio.

The manager of the Valen-cia Science Museum explained

that the scientific content ofthis initiative will include “amodern museum devoted tolanguage and science, anotherto new technologies and com-munication, a language colle-ge, a conference hall with a ca-pacity of 800 people, a playarea, cafés, restaurants and aspectacular audiovisual audi-torium, similar to an IMAXbut with state-of-the-art tech-nology”.

The first phase of the Cityof Knowledge project will be-gin in 2009 and will have asurface area for development

of 15,000 square metres, al-though the plot that it is loca-ted on will allow future expan-sion.

The planning and execu-tion was allocated to the Jimé-nez Brassa architect’s studioin 2007 for 1.4 million euros,while the scientific project in-volved an outlay of 400,000euros. Both amounts were putup by the foundation, whichowns 300,000 square metresof land in the municipal area,some of which are in the areaknown as Saladavieja, the in-tended location of this project.

Estepona to have ‘City of Knowledge’

Redacción�

Ejecutado el 85% del proyecto

Las obras de la nueva terminaldel aeropuerto, a buen ritmoLas obras de la nueva terminaldel aeropuerto de Málaga estánejecutadas en un 85 por cientodel total y se prevé que finalicenpara el primer semestre de 2009para que empiecen a funcionarantes de 2010, según informó laministra de Fomento, Magdale-na Álvarez.

El nuevo edificio, incluido enla primera fase del Plan Málaga,cuenta con una inversión de másde 1.100 millones de euros, quese han dividido en la construccióndel nuevo aparcamiento, ya ope-rativo, la nueva terminal y una se-gunda pista de vuelo.

“Todos estos proyectos es-tán encaminados de cara a un fu-turo amplio, ya que de los 13 mi-llones de pasajeros que pueden

acoger las instalaciones, se pasa-rá a una capacidad de 30 millo-nes”, aseguró Álvarez en eltranscurso de una reciente visitaa las obras.

Una de las novedades con laque cuenta el proyecto es que enuna plaza cubierta de la terminalhabrá un intercambiador conotros medios de transporte, detal forma que existirá una cone-xión directa con una estación detrenes y con otra de autobuses.

Por su parte, el dique de lanueva terminal contará con 20puertas de embarque, que per-mitirán atender hasta 12 aerona-ves en conexión y otras ocho enremoto. Además, habrá 86 mos-tradores de facturación y el edifi-cio estará unido a la terminal Pa-blo Ruiz Picasso, de forma que

Redacción�

El nuevo edificio se unirá a la terminal Pablo Ruiz Picasso

constituirán en su conjunto unaestructura única.

Una vez finalizada la termi-nal, se podrá atender al doble depasajeros que actualmente, lle-gando a las 9.000 personas porhora.

Building work on new airport terminalmakes steady progressThe building work on the new Ma-laga airport terminal is 85 percentcomplete and expected to be finis-hed in the first half of 2009 in orderto come into operation before2010, the development minister,Magdalena Álvarez, says.

The new building, part of thefirst phase of Plan Malaga, has in-

volved an investment of over 1.1billion euros, divided between theconstruction of the new car park, al-ready in operation, the new termi-nal and a second runway.

“All of these projects are gearedtowards a future full of opportunity,with the 13 million passengers thatthe facility can accommodate rising

to a capacity of 30 million”, Álva-rez declared during a recent visit tothe site.

The new terminal will have20 gates, allowing up to 12 connec-ted and 8 remote aeroplanes to beserviced. There will be 86 check-indesks and the building will be linkedto the Pablo Ruiz Picasso.

El director delMuseo de lasCiencias de

Valencia asesorael proyecto

Page 31: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Costa del Sol 31

La protectora cuenta con 160 animales

Los animales deAdana necesitanayuda urgente

Adana, sociedad protectora deanimales de Estepona, Manilva yCasares, necesita ayuda urgente-mente. Actualmente esta perreraestá a tope con 160 perros en unespacio sólo apto para unos 90animales.

La actual crisis financiera es-tá azotando duramente a las pro-tectoras de animales. No sólo haymás personas que están abando-nando a sus perros, sino que tam-bién hay menos que los estánadoptando.

Sin embargo el problema fi-nanciero no es el más grave para

Adana. Los trabajos de remode-lación de la perrera de Esteponaacaban de comenzar. El Ayunta-miento se va a encargar por fin deponer al día estas instalaciones ylos responsables de esta protecto-ra se encuentran con el problemade qué hacer con los perros mien-tras tanto.

Aunque el trabajo se harápor fases, la protectora tiene queencontrar urgentemente un aco-modo alternativo para al menos80 perros mientras se realizanlos trabajos de mejora, duranteun periodo aproximado de cua-tro meses.

Redacción�

Los perros de Adana necesitan ser adoptados de forma urgente

Adana animals need urgent helpAdana, the Estepona, Manilvaand Casares animal protectionorganisation, needs help urgently.The dog’s home is currently over-full, with 160 dogs in a space sui-table for just 90 animals.

The current financial crisishas hit the animal protection or-ganisations hard. Not only arethere more people abandoning

their dogs, but there are also lesspeople adopting them.

However, the financial issueis not Adana’s most serious pro-blem. The refurbishment work onthe Estepona dog’s home has justbegun. The municipal council isfinally going to take charge of up-dating the facilities and the pro-tection organisation staff have the

problem of what to do with thedogs in the meantime.

Although the work will bedone in phases, the protection or-ganisation urgently has to find al-ternative accommodation for atleast 80 dogs while the improve-ments are being carried out, for aperiod of approximately fourmonths.

Hospiten cuenta con unas magníficas instalaciones

Nuevas prestaciones de neurología y reproducción asistida

Hospiten Estepona refuerzasus servicios médicosHospiten Estepona, inaugurado enel año 2005, refuerza y amplia sucartera de servicios para satisfacerla demanda sanitaria existente en lazona.

Servicios como urgencias 24horas, hemodinámica o cardiologíaintervencionista hacen del centroHospiten Estepona una referenciade servicio sanitario de primer nivel,con especial énfasis en la unión de latecnología médica más avanzada ylos mejores profesionales, para con-seguir la mejor asistencia sanitaria.

El centro cuenta con unos ser-vicios consolidados como pediatría,ginecología y obstetricia, traumato-logía, cardiología, urología, cirugíageneral y digestiva, medicina inter-na, otorrinolaringología u oftalmo-

logía. Además, es el único hospitalprivado del área (Marbella, Este-pona y Campo de Gibraltar) quecuenta con un equipo de especialis-tas en cardiología intervencionistaalerta 24 horas para el tratamientoinmediato de la angina de pecho yel infarto agudo de miocardio.Además abarca otros campos, talescomo la cirugía plástica, estetica yreparadora, la dermatología, der-mocosmética, tratamientos con lá-ser, psiquiatría o neumología.

A todo esto se añade la recien-te incorporación de nuevos serviciosmuy necesarios en la zona, comopueden ser neurología, reproduc-ción asistida o la unidad del sueño yla alta especialización en actividadquirúrgica con más de 1.100 inter-venciones anuales. Todo esto hace

que Hospiten Estepona sea el cen-tro de referencia tanto por su tecno-logía médica cómo por los profesio-nales altamente cualificados de quedispone el centro.

Redacción�

Hospiten Estepona strengthens itsmedical servicesHospiten Estepona, which openedin 2005, is strengthening and expan-ding its range of services to meet thedemand for healthcare in the area.

Services such as 24-hour acci-dent and emergency, haemodyna-mics and interventional cardiologyhave made the Hospiten Esteponacentre a leading public health service,with a special emphasis on combi-

ning the most advanced medicaltechnology with the best professio-nals in order to ensure the best possi-ble healthcare.

The centre has consolidated ser-vices such as paediatrics, gynaeco-logy and obstetrics, orthopaedics,cardiology, urology, general and di-gestive surgery, internal medicine,ENT and ophthalmology. In addi-

tion, it is the only private hospital inthe area which has a team of specia-lists in interventional cardiology on24-hour alert for immediate treat-ment of angina and heart attacks.The hospital also covers other fields,such as plastic surgery, cosmetic andreparatory surgery, dermatology,dermocosmetics, laser treatments,psychiatry and pneumology.

Page 32: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande• 14-30 de noviembre 2008 Imágenes32

El Hotel Finca Cortesín cuenta con un amplio equipo de profesionales como Javier Reviriego (Dr General),Marcos Calle (Alimentación y bebidas), Schito Van Coevorcten (Jefe de cocina), Nadia Gallo (Events + Incentivemanager), Javier RIvadulla (Sales + marketing manager) y Eva Oller (Jefa de ventas Stein Hotels).

La directora del Club de Golf La Reserva, Covadonga Basagoiti, junto a su marido e hijosacudió a Valderrama para disfrutar del juego de los mejores golfistas en el último VolvoMasters.

Muchos aficionados al golf acudieron a Valderrama en familia. Luis Villanuevay Ramón Aranda, presidente del PP de San Roque, junto a sus mujeres e hijos.

Andrés Stirling con Miguel Ángel Aguilar y Juan Ferragut junto al mítico hoyo 17 deValderrama.

JJAAFF CCaattaa JJ..LL.. GGaarrccííaa

JJ..LL.. GGaarrccííaa JJ..LL.. GGaarrccííaa

Page 33: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande• 14-30 de noviembre 2008 Imágenes 33

El último Volvo Masters se llenó de caras conocidas. En la imagen, Marcela Valdéz, AnaGarcía y Juan Ferragut junto a sus hijos.

Virginia Peinado disfrutó del golf en sus últimos días de embarazo junto a su suegra, Julia.Desde El Periódico de Sotogrande le damos la enhorabuena por el reciente nacimiento de suhijo, Raúl.

La presidenta de la Federación Española de Golf, Emma Villacieros,con una de las jóvenes promesas de la Escuela Municipal LaCañada, María Parra.

En representación de Almenara asistieron al campo de Valderramael director y subdirector de golf, Ángel Durán y Lucas de la Puente,respectivamente.

Doro Plana, fotógrafo de El Periódico de Sotogrande, recibió elagradecimiento del equipo de prensa, capitaneado por MaríaAcacia, por haber cubierto el evento durante 21 años.

JJ..LL.. GGaarrccííaa

MMaayyttee SSoolláánn

JJ..LL.. GGaarrccííaa

DDoorroo PPllaannaa

Page 34: El Periódico de Sotogrande
Page 35: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14 -30 de noviembre 2008 Educación 35

Page 36: El Periódico de Sotogrande

Educación36 El Periódico de Sotogrande • 14 -30 de noviembre 2008

Page 37: El Periódico de Sotogrande

Educación 37El Periódico de Sotogrande• 14 -30 de noviembre 2008

Page 38: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 38

Page 39: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Sociedad 39

Sandra Frias, Mariano Pastor y Javier Reviriego, director general de Finca Cortesín FFoottooss:: JJAAFF CCaattaa

El magnífico spa de Finca Cortesín, el lugar ideal para relajarse

Begoña Merello, Virginia Lasunción, Vicente Durán and Nadia Gallo (Events + Incentive manager at Finca Cortesin)

“Es un sitio idoneo para eventos”

Agentes turísticosconocen el HotelFinca CortesínEl recién inaugurado HotelFinca Cortesín abrió el pasado12 de noviembre sus puertas arepresentantes de 42 agenciasturísticas y empresas de orga-nización de eventos de la Cos-ta del Sol, Sevilla y Cádiz.

Para mostrar este las cui-dadas instalaciones de este im-presionante cinco estrellas, losresponsables de Finca Corte-sín, con Javier Reviriego a lacabeza, ofrecieron un cócteldurante el cual se realizaronvisitas por todo el hotel.

Algunos de los invitadosincluso se alojaron en el hotel,de modo que disfrutaron de to-das las comodidades de estecinco estrellas.

Entre las agencias que dis-

frutaron de esta velada se en-cuentra Marbella Options,España Incomming, RTA In-centives, Abreu DestinationManagement, Golf in Spain,Protocol, Maneva Consulting,Travelmaster, BAC, DifferentSpain, entre otras.

Tras la velada, los comen-tarios fueron extremadamentepositivos, todos coincidieronen que “es el sitio idóneo paraeventos de un nivel muy exqui-sito y que busquen un destinoespecial”. Cuando terminó elcóctel, los responsables del ho-tel ya contaban con una listabastante amplia de peticionespara “posibles eventos” así co-mo reuniones acordadas paravisitas de inspección durantelas próximas semanas.

G. Jiménez�

Travel agents get to knowHotel Finca CortesínOn November 12 the recentlyopened Hotel Finca Cortesín wel-comed representatives from 42travel agents and event organisa-tion companies from the Costadel Sol, Seville and Cadiz.

To show them the carefullypresented facilities of this incredi-ble five-star hotel, the Finca Cor-tesín staff, led by Javier Revirie-go, offered a cocktail party invol-ving tours of the entire hotel.

Some of the guests even sta-yed overnight in one of the hote-l’s rooms in order to get the“complete experience”.

The travel agents present atthe gathering included Marbella

Options, España Incomming,RTA Incentives, Abreu Destina-tion Management, Golf in Spain,Protocol, Maneva Consulting,Travelmaster, BAC, DifferentSpain, and many more.

Following the evening, thecomments were extremely positi-ve, with everyone agreeing that“it is the ideal venue for very re-fined events which demand aspecial destination”. By the endof the cocktail party, the hotelstaff already had a fairly long listof requests for “possible events”,as well meetings arranged forinspection visits over forthco-ming weeks.

Page 40: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Sociedad40

Casi cien asistentes disfrutaron de una cena temática

Los sabores japoneses llegan alReal Club de Golf de Sotogrande

La noche del 31 de octubre secelebró en los salones del RealClub de Golf de Sotograndeuna cena temática basada en lacocina japonesa.

Los casi cien asistentes a lacena pudieron disfrutar de pla-tos nipones tan deliciosos comoel sushi, sashimi, maki o el po-llo teriyaki entre muchos otros.

La cena corrió a cargo delrestaurante Tengoku y contócon la colaboración del equipode cocina del Real Club deSotogrande encabezado por elchef Mikel Landa.

A la cena asistieron gruposde amigos y familias enteras de-seosas de conocer mejor la inte-resante cultura japonesa, yadentrarse en su gastronomía.

La cena, en la que reinó elbuen ambiente, concluyó conuna selección de deliciosospostres en la que no faltó elsorbete de sake.

Todos los asistentes agra-decieron al RCGS la idea deorganizar esta cena, ya quecon iniciativas como esta, losresidentes cuentan con intere-santes actividades sociales.

G. Jiménez�

Los asistentes disfrutaron con deliciosa comida japonesa

Juan Carlos, Rafael García Buitrago, Yoko y Ángel

Alberto Catalán, María Jesús Castro, Mikel Landa, Robert Peralta y Silvia Baker

Antonio Martín, Fátima Loring, Francisco Bernaldo de Quirós, María Luisa Hoyos, Ana Polanco y José A. Polanco

Derek Ormrod con un grupo de amigos El equipo del restaurante Tengoku con Mikel Landa

Japanese flavours arrive atRCG SotograndeOn October 31, a themed dinnerwas held at the Real Club deGolf de Sotogrande function ro-oms, based on Japanese cuisine.

Almost a hundred diners en-joyed delicious Japanese dishessuch as sushi, sashimi, maki andteriyaki chicken, among others.

The dinner was organisedby the Tengoku restaurant in co-operation with the Real Club deSotogrande kitchen staff, led bychef Mikel Landa.

It was attended by groups of

friends and entire families wan-ting to find out more about theinteresting Japanese culture anddiscover its gastronomy.

The dinner, in which a goodatmosphere prevailed, endedwith a delicious selection of des-serts, including the obligatory sa-ke sorbet.

All of the diners showedtheir appreciation to RCGS fororganising this dinner, as initia-tives like this provide residentswith interesting social activities.

Page 41: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Sociedad 41

Eugenio Blanca, David Elvira y Toni, de Elitetronic, en la presentación

Elitetronic presentó el producto

Llega a Sotogrande elsistema audiovisualmás revolucionario

Elitetronic celebró el pasado31 de octubre un acto en elClub El Octógono en el que sepresentó el sistema de almace-namiento y reproducción demúsica, películas y fotos másrevolucionario.

Fueron muchos los intere-sados por este original admi-nistrador de datos que se acer-caron a esta presentación paraconocer de primera mano elfuncionamiento y las ventajasdel sistema multimedia Es-cient.

Los invitados comproba-

ron que la gran capacidad deeste producto permite almace-nar más de mil películas, cien-tos de discos de música y mul-titud de imágenes, además, es-te revolucionario sistema sepuede manejar desde un mis-mo punto aunque se reproduz-ca en diferentes televisiones.

Este innovador productose vende en esta zona exclusi-vamente en Elitetronic, por loque si no pudo asistir a este ac-to de presentación puede pro-bar lo último en tecnología enel mercado audiovisual en latienda que Elitetronic tiene enTorreguadiaro.

The most revolutionary audiovisual systemarrives in SotograndeOn October 31 Elitetronic stagedan event at Club El Octógono inwhich it presented the most revolu-tionary music, film and photo-graph storage system.

A large number of people sho-wed an interest in this original datamanager by coming to the presen-tation to find out first hand about

how the Escient multimediasystem works and its advantages.

The guests saw how this pro-duct can store over a thousandfilms, hundreds of albums of musicand an enormous amount of ima-ges. In addition, this revolutionarysystem can be controlled from asingle point while reproducing on

different televisions.This innovative product is

sold in the area exclusively by Eli-tetronic, so if you were unable toattend the presentation you cantry out this state-of-the-art techno-logy at the audiovisual market inthe Elitetronic shop in Torregua-diaro.

Redacción�

P. Bush, A. Christon, P. Gabay, K. Lawley, W. Maye, A. Birnie, D. Roberts, A. Andrews, I. Boden y D. Wood

Nueva sucursal en Gibraltar

Lloyds TSB inaugurasu oficina europea debanca para residentesextranjerosLloyds TSB International secomplace en anunciar la aperturade su nueva oficina europea en Gi-braltar, la cual permite fortalecer elservicio a los clientes residentes detoda Europa.

De acuerdo con las priorida-des de Lloyds TSB International,se ha procedido a la creación de unnuevo banco, Lloyds TSB Bank(Gibraltar) Limited, en el que sedomiciliarán todas las cuentas eneuros o dólares de los nuevos clien-tes europeos.

Mark Johnson, director regio-nal europeo de Lloyds TSB Bank(Gibraltar) Limited, afirma que ladecisión de crear una oficina consede en Europa es beneficiosa tan-to para el banco, como para los in-termediarios que tratan con él ypara los clientes individuales.

“Queremos poder ofrecer losservicios de Lloyds TSB Bank(Gibraltar) Limited a la mayorcantidad posible de clientes poten-ciales y para ello es fundamental

establecer una presencia física enEuropa”, indica Johnson.

Para el director regional euro-peo, “el equipo ubicado en Gi-braltar es crucial para el éxito yaque puede profundizar en la rela-ción con el cliente. Están cerca anivel físico para explicar los deta-lles concretos de los servicios y pro-ductos individuales tanto a losclientes como a sus asesores”.

Entre los elementos clave queLloyds TSB Bank (Gibraltar)Limited ofrece se incluyen: Lacuenta internacional disponible eneuros y en dólares americanos odepósitos de edición limitada en elexterior, que ofrecen rendimientosgarantizados en cuentas de ediciónlimitada vinculadas al mercado devalores, con protección del capitaltotal.

Además, Lloyds ofrece cuen-tas de dividendos pasivos en elmercado monetario disponibles enlibras esterlinas, euros o dólaresamericanos y depósitos a plazo fijodisponibles en las principales mo-nedas.

Redacción�

Lloyds TSB International launches its expatriate banking european officeLloyds TSB International is ple-ased to announce the opening oftheir new European office in Gi-braltar, enabling them to streng-then their service to expatriate cus-tomers across Europe.

In what is a first for LloydsTSB International, they are esta-blishing a new bank, Lloyds TSBBank (Gibraltar) Limited, whereall new European clients’ euroand US dollar accounts will bedomiciled.

Mark Johnson, Regional Ma-nager for Europe at Lloyds TSBBank (Gibraltar) Limited, saysthe decision to launch a European

based office is beneficial to thebank, intermediaries who deal withit and their individual customers.

“We want to be able to offerLloyds TSB Bank (Gibraltar)Limited’s services to as many po-tential customers as possible, andestablishing a physical presence inEurope is key to this objective.”

“Our team on the ground inGibraltar are crucial to this suc-cess as they can add value to thecustomer relationship. They arephysically on hand to explain thespecifics of individual productsand services to customers andtheir advisers.”

Key elements of whatLloyds TSB Bank (Gibraltar)Limited can offer include: TheInternational Account availablein euro and US dollars, andOffshore Limited Edition Depo-sits, providing guaranteed re-turns on stock market-linked li-mited-edition accounts, with fullcapital protection.

Money Market Call Ac-counts available in sterling, euroand US dollars and fixed-termDeposits available in all majorcurrencies allowing customers tohold savings for an agreed amountof time at an agreed rate.

Page 42: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Economía42

Dispuestos a aportar entre 50 y 80 millones

Marinas de Andalucía apoya lacreación de 5.000 atraquesLa Asociación de Puertos Depor-tivos 'Marina de Andalucía' anun-ció recientemente que los puertosprivados están dispuestos a aportarentre 50 y 80 millones de euros ca-da uno para ampliar el número deatraques en Andalucía y mejorar lacalidad del servicio.

El presidente de la asociación,José Carlos Martín, indicó que “seviene coincidiendo con la Adminis-tración andaluza en la necesidad de

esta ampliación”, por lo que aseguróque “la iniciativa privada quiere co-laborar con la pública para mejorarel desarrollo de este servicio”. Asíse refirió a las declaraciones realiza-das por el consejero de Obras Pú-blicas y Transportes, Luis GarcíaGarrido, en las que anunció queampliará “en los próximos meses”los puntos de atraque de los puertosandaluces, al añadir 5.000 puntosmás con una inversión de 400 millo-nes de euros.

Redacción� Para esta ampliación el presi-dente de los puertos deportivosexplicó que se necesitará crear en-tre ocho y diez puertos con unamedia de 500 atraques cada uno.

Ante esta situación la Aso-ciación calificó como positivo elproyecto de la Consejería deObras Públicas de ampliar con5.000 atraques más los puertosandaluces, si bien pidió “agili-dad” en los procedimientos buro-cráticos . El puerto de Estepona es uno de los que integra Marinas de Andalucía

Private Andalusian harbours offer financialsupport for creation of 5,000 berthsThe ‘Marina de Andalucía’ marinaassociation recently announced thatprivate harbours are prepared tocontribute from 50 to 80 million eu-ros each to increase the number ofberths in Andalusia and to improvethe quality of the service provided.

The chairman of the associa-tion, José Carlos Martín, indicatedthat “we agree with the Andalusianadministration that there is a needfor this increase”, and he assertedthat “the private sector wishes to co-operate with the public in order to

improve the development of this ser-vice”. These comments were in refe-rence to the statements made by theregional public works and transportminister, Luis García Garrido, inwhich he announced the increase“over forthcoming months” in the

number of berths at Andalusianharbours, with the addition of5,000 more following an inves-tment of 400 million euros.

For this increase the chairmanof the marina association explainedthat from eight to ten harbours withan average of 500 berths each mustbe created. He also pointed out thatin Andalusia there are 38 marinas,including those managed by theState and by the Regional Govern-

ment, whether directly or indirectly.He specified that the region of An-dalusia has a total of 14,000 berths.

In view of this situation, the‘Marina de Andalucía’ associationpraised the Regional Ministry ofPublic Works’ project for expandingthe Andalusian harbours with5,000 additional berths, althoughhe asked for “haste” in the bureau-cratic procedures for granting a newpermit for a marina.

El 40,8% fue destinado a refino y distribución

Cepsa invirtió más de 500 millones en San Roque y Huelva

Cepsa sigue invirtiendo en sus instalaciones de San Roque JJAAFF CCaattaa

El Grupo Cepsa invirtió du-rante los nueve primeros mesesdel año cerca de 502 millonesde euros en la construcción denuevas unidades en las refinerí-as de Gibraltar-San Roque yHuelva.

Según se desprende de losresultados correspondientes altercer trimestre de este año faci-litados por el grupo, el 40,8%del total de inversiones realiza-das por Cepsa entre los mesesde enero y septiembre fue desti-nado a las áreas de refino y dis-tribución.

Entre las inversiones desta-ca la construcción de las nuevasunidades de vacío y de 'mild-hydrocracking en la refinería'Gibraltar-San Roque', que au-mentarán significativamente ladestilación y producción dedestilados medios y otros pro-ductos petroquímicos.

El total de inversiones deCepsa durante los nueve prime-ros meses del año fue de 1.229millones de euros, distribuidos

entre las áreas de exploración yproducción (663 millones deeuros), refino y distribución(502 millones de euros), petro-química derivada (17 millonesde euros), y gas y electricidad(47 millones de euros).

Cepsa informó de que elresultado neto del período al-canza 563 millones de euros,un importe similar al del añopasado. Sin considerar el efec-to patrimonial de revaloriza-ción de los inventarios, el resul-

tado neto recurrente es de 347millones de euros, un 32% me-nos que en el mismo período de2007.

El resultado operativo(EBIT) recurrente del períodoenero-septiembre 2008, se hasituado en 653 millones de eu-ros, un 18% menos que en elmismo período de 2007 a pesarde la recuperación del últimotrimestre, en el que ha sido su-perior en un 125% al trimestreanterior.

Mayte Solán�

Cepsa invests over 500 million in new unitsfor San Roque and HuelvaOver the first nine months of the ye-ar Grupo Cepsa invested around502 million euros in the construc-tion of new units at the Gibraltar-San Roque and Huelva refineries.

The results for the third quarterof the year released by the group re-veal that 40.8% of the total inves-tment made by Cepsa between Ja-

nuary and September was used forrefinery and distribution.

The investments include theconstruction of the new vacuumand mild-hydrocracking units at theGibraltar-San Roque refinery,which will significantly increase thedistillation and production of me-dium distillates and other petroche-

mical products.The total investment made by

Cepsa during the first nine monthsof the year was of 1.229 billion eu-ros, shared between exploration andproduction (663 million euros), re-finery and distribution (502 millioneuros), petrochemical derivatives(17 million euros) and gas and elec-

tricity (47 million euros).Cepsa reported that their net in-

come for the period stands at 563million euros, a similar amount tolast year. Without taking into ac-count the effect on equity of the reva-luation of inventories, the recurringnet income is of 347 million euros,32% less than in the same period of2007. The recurring operating inco-me (EBIT) for January-September2008 period stands at 653 millioneuros, 18% less than in the same pe-riod of 2007.

Page 43: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Economía 43

Las Torres ya han alcanzado su máxima altura JJAAFF CCaattaa

La puesta de bandera se producirá en breve

Acaba la construcción deLas Torres de HérculesLas Torres de Hércules ya es elsegundo edificio más alto deAndalucía. En las últimas se-manas, este edificio ha alcanza-do su tope de altura, 100 me-tros, según ha indicado el geren-te de Valcruz, Rafael Castiñei-ra. Ahora falta colocar la antenade telecomunicaciones de 26

metros que se ubicará en lo altode las Torres.

El forjado exterior de hor-migón está totalmente concluidoe incluso ya se ha retirado el en-cofrado que rodeaba a las Torreya que las 20 plantas del inmue-ble están ya finalizadas.

En un mes aproximada-mente, los responsables del pro-

yecto realizarán el acto de pues-ta bandera, aunque se ha indica-do que para ello se quiere urba-nizar antes el exterior de las To-rres. Cabe recordar que el pro-yecto contempla que un lago ar-tificial circunde el edificio y queademás de zonas verdes se cons-truya un aparcamiento cubiertopara 200 vehículos.

G. Jiménez�

Construction of Towers of Hercules completeThe Torres de Hércules (the ‘To-wers of Hercules’) is now the se-cond tallest building in Andalusia.According to the Valcruz manager,Rafael Castiñeira, in recent weeksthe building reached its full heightof 100 metres. Now they just haveto put up the 26-metre-high tele-

coms antenna on top of the towers.The concrete exterior is com-

plete and the formwork that su-rrounded the tower has been re-moved, given that the 20 floorsof the building have now beencompleted.

Within approximately one

month, those responsible for theproject will officially raise the flag,although they indicate that the ex-terior must first be developed. Theproject envisages an artificial lakesurrounding the building and, inaddition to green areas, a roofedcar park for 200 vehicles.

NH has four establishment in Easten Europe.

La cadena está presente en Europa del Este

NH abre su primer hotel en PoloniaNH Hoteles acaba de abrir suprimer hotel en Polonia, el NHPoznan. Incorporado en régi-men de gestión, con este ya soncuatro los establecimientos de lacadena en Europa del Este.

El NH Poznan, de 4 estre-llas, está situado en el centro dela ciudad. Cuenta con 93 habi-taciones, incluidas 14 de cate-goría superior. Tiene además

cuatro salones multifuncionalespara eventos, tanto sociales co-mo profesionales, con capaci-dad hasta para 150 personas.

El hotel se encuentra en unedificio de unos 100 años deantigüedad, “el cual ha sufridouna profunda rehabilitación pa-ra adaptarlo al estilo y caracte-rísticas de los establecimientosde la cadena”, explican desdeNH.

Redacción�

NH opens its first hotel in PolandNH Hoteles has just openedits first hotel in Poland, theNH Poznan. With this newhotel incorporated under anoperating agreement, thechain now has four establis-hments in Eastern Europe.

NH Poznan, a four-starhotel, is located in the citycentre. It has 93 rooms, in-cluding 14 superior rooms. Italso has four multipurposefunction rooms for events ofboth a social and professio-nal nature, with a capacityof up to 150 people.

The building that the ho-tel is located in is over a hun-dred years old and “it has

undergone a complete renova-tion to adapt it to the style and

features of the chain’s establis-hments”, NH explains.

Page 44: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Cultura44

Joaquín Criado clausuró las jornadas con una conferencia

El V Curso de Tauromaquiaconvierte a San Roque en capital del toreo

Las jornadas han congregado a un buen número de aficionados al toreo

El V Curso de Tauromaquia“Ciudad de San Roque” reunióa un nutrido grupo de expertosque, durante tres días, tuvieronla oportunidad de debatir y de-partir sobre la fiesta nacional.

El arte de Manolete y deltoreo en las reales academias fueel broche de oro con el que sepuso fin a este ciclo. La confe-rencia de clausura corrió a cargode Joaquín Criado, director dela Real Academia de Córdoba,que fue el impulsor de la inclu-sión del toreo en su institución,una iniciativa novedosa a la quepoco después se sumó la RealAcademia de Sevilla. Criadorepasó la historia de su institu-ción y contó el proceso que des-embocó hace dos años con la ad-misión del maestro EnriquePonce como académico de la

Redacción� misma, con toda la controversiaque creó así como el seguimien-to internacional que tuvo ese he-cho.

El V Curso contó, además,con una mesa redonda sobre“El Fenómeno José Tomás”;una ponencia sobre la “Rela-ción Apoderado-Torero”; una

ponencia de Eduardo DávilaMiura presentada por Juan Té-llez, titulada “El Toro de Miuraversus otros encastes, visto porun matador de toros” y un colo-quio presentado y moderadopor el artista e informador tauri-no José Salguero Duarte, entreotros contenidos.

The 5th Bullfighting Conference makes SanRoque the capital of bullfighting The 5th “Ciudad de San Roque”Bullfighting Conference brought to-gether a large team of experts who,over three days, had the chance todiscuss their national activity.

The artistry of Manolete andthe bullfighting in the ‘royal acade-mies’ provided the perfect end to the

cycle. The closing lecture was givenby Joaquín Criado, manager of theRoyal Academy of Cordoba, whowas the driving force behind the in-clusion of bullfighting in his institu-tion, an innovative initiative whichthe Royal Academy of Seville so-on joined. Criado reviewed the his-

tory of his institution and told thestory of the process which culmina-ted two years ago with the appoint-ment of the master Enrique Ponceas an academic of the body, with allof the controversy created by theevent, as well as its internationalexposure.

The 5th Course also includeda round table on ‘The Phenome-non José Tomás’, a lecture on the‘Agent-Bullfighter Relationship’,a talk by Eduardo Dávila Miurapresented by Juan Téllez, entitled‘Miura’s Bull versus other bre-eds, seen through the eyes of amatador’, and a discussion pre-sented and moderated by the bull-fighting artist and reporter, JoséSalguero Duarte, among otherevents.

Page 45: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Cultura 45

Exposición de Antonio García-Trevijano y Paco Neira

Dos pinceles muestran suarte en el mismo espacio

El pincel de Antonio García-Trevijano y el de Paco Neiracomparten espacio artístico enel Palacio de Gobernadores,donde expone la muestra ‘Dosmiradas en el mismo tiempo’.

Hasta el próximo 27 de no-viembre la Galería Municipal deArte Ortega Brú abre sus puer-tas a los amantes de la pinturapara acercarles la obra de dos re-conocidos artistas locales. Losespectadores pueden contrastar,así, dos formas muy distintas deafrontar la pintura, una mera-mente abstracta y otra algo másfigurativa y con mensaje.

‘Dos miradas en el mismotiempo’ esconde dos formas dis-tintas de concebir el arte y deplasmarlo en un lienzo. AntonioJ. García-Trevijano lo hace ju-

gando con los colores y las figu-ras geométricas. Según el pintor,dentro de la creatividad es don-de encuentra el abanico de posi-bilidades más amplio, sin límitesni encajonamientos: “Me puedotrasladar a paisajes y mezclasque no cortan mi libertad de ex-presión, no me preocupa quepuedan pensar los demás, sinoen qué plano suspendido en elespacio me puedo mover conuna circunferencia o un cuadra-do plano o tridimensional, rode-ado de un mundo de colores co-herentes o a veces no, donde lasmezclas se funden creando aro-mas visuales o tonos chirriante-mente desconcertantes”.

Por su parte, Paco Neiradefine su obra como autodidac-ta y refleja en ella vivencias deun artista del sur. Su trayectoria

lo ha convertido en un artistaconsolidado y sus obras han si-do expuestas en repetidas oca-siones tanto de forma colectivacomo individual. Sobre las pie-zas expuestas en esta muestraNeira explica que giran en tor-no a dos temas: la desertizacióny el exilio. En cuanto a la técni-ca, el artista declara: “he mez-clado acrílico y óleo, que si bienson dos materiales muy distin-tos, si se saben conjuntar sepueden conseguir efectos intere-santes”. Además, apunta, “jun-to a cada cuadro he introducidotextos literarios”.

Para aquellos que no quieranperderse esta oportunidad de dis-frutar de un buen baño de arte, lagalería está abierta al público delunes a viernes de 11.00 a 14.00hy de 19.00 a 21.00 horas.

Mayte Solán�

Los amantes del arte tienen una cita obligada en el Palacio de Gobernadores FFoottooss:: EEDDLLHH

Una de las composiciones pictóricas de Antonio García-Trevijano

Two painters exhibit their artin the same spaceThe painters Antonio García-Trevijano and Paco Neira aresharing an art space at the Pa-lacio de Gobernadores, wherethe Dos miradas en el mismotiempo (‘Two perspectives atthe same time’) exhibition isbeing held.

Until November 27, theOrtega Brú Municipal Art Ga-llery will be open to art loversto bring them the works of twowell-known local artists. Visi-tors will be able to compare twovery different styles of pain-ting: one that is entirely abs-tract and another that is morefigurative and includes a writ-ten message.

Dos miradas en el mismotiempo is home to two differentways of conceiving art and gi-ving it expression on the can-vas. Antonio J. García-Trevija-no does so with colours and ge-ometric shapes. According tothe painter, he finds the widestrange of possibilities within hiscreative self, without being bo-xed in. “I can transport myselfto landscapes and mixturesthat don’t cut off my freedom ofexpression. I don’t care whatother people think, instead I fo-cus on the plane I can move on

in space with a circumferenceor flat or three-dimensionalsquare, surrounded by a worldof coherent or sometimes inco-herent colours, where the mix-tures intermingle to create vi-sual aromas and noisily dis-concerting colours”.

Paco Neira, on the otherhand, defines his work as self-taught, reflecting the artist’s ex-periences of the south. Neira isa consolidated artist and hiswork has been exhibited exten-sively both collectively and in-dividually. In relation to thepieces on show in this exhibi-tion, Neira explains that theyrevolve around two issues: de-sertification and exile. With re-gard to his technique, the artistexplains: “I have mixed acrylicand oil, which are two very dif-ferent materials, but if youknow how to combine them in-teresting effects can be achie-ved”. He also said that “nextto each painting I have intro-duced literary texts”.

For those that want to takethe opportunity to immersethemselves in art, the gallery isopen to the public from Mon-day to Friday from 11 am to 2pm and from 7 to 9 pm.

Page 46: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Cultura46

Page 47: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 47

Deporteswww.labocha.com

Sumario

58 ‘El Por Fin Solos’ de pádel reunió en El Octógono a cien jugadores

55 La Cañada homenajeaa Emma Villacieros por su aportación al mundo del golf

52 La Junta patrocinaráel ‘Andalucía Valderrama Mastersde Golf’ con 1,5millones de euros

Disfruta del Polo On Line

Sotogrande volverá a convertirse de nuevo en el centro de atención del

mundo del golf. La Reserva acogerá la celebración del LXIII Campeo-

nato de España de Profesionales Masculino, uno de los encuentros más

destacados de la agenda golfística española. El tradicional evento se dis-

putará entre los días 4 y 7 del próximo mes de diciembre en el campo soto-

grandino, considerado como uno de los mejores recorridos de España.

Sotogrande will once again become the centre of attention in

the golf world. The La Reserva golf club will host the 63rd

Spanish Men’s Professional Championships, one of the most

important tournaments on the Spanish golfing calendar. The

customary event will be held from December 4 to 7 on the So-

togrande course, considered to be one of the best in Europe.

Llega a La Reserva el Campeonatode España de Profesionales de golf

El magnífico campo de La Reserva acogerá en breve a los mejores profesionales del golf en España JJAAFF CCaattaa

El encuentro, uno de los más importantes del país, se jugará del 4 al 7 de diciembre

Page 48: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Deportes48

El sueco Robert Karlsson consiguió la Órden de Mérito

Soren Kjeldsen se lleva el últimoVolvo Masters en Valderrama

El danés Soren Kjeldsen ha sido el último ganador del Volvo en Valderrama FFoottooss:: JJAAFF CCaattaa

El mítico hoyo 17 volvió a congregar a miles de aficionados en la final

El danés Soren Kjeldsen se pro-clamó campeón del Volvo Mas-ters en Valderrama tras liderar la21ª edición de principio a fin.

Con un juego muy sólido ygran temple el danés se desquitó dela pasada edición, donde perdiócon Justin Rose en desempate, y sellevó merecidamente el título delVolvo Masters, el último que tuvocomo sede a Valderrama.

El sueco Robert Karlsson seproclamó ganador de la Orden deMérito.

Sin objeciones, así puededescribirse la consagración del da-nés Kjeldsen que desde el primerdía de juego y, contra viento, lluviay postergaciones, se mantuvo en la

cima de la clasificación y selló suliderazgo en los últimos 18 hoyoscon una vuelta de 71 golpes (parde campo) para un acumulado de276, ocho bajo par de campo.

Con la cómoda ventaja logra-da en la tercera ronda, que se dis-putó en la mañana de hoy, el da-nés cumplió con el trámite de cui-dar la diferencia durante los últi-mos 18 hoyos para, aunque conalgún pequeño sobresalto sobre elfinal, llevarse el título.

El danés comenzó la últimaronda pocos minutos después dehaber firmado un notable 69 en la

G. Etcheverry�

tercera vuelta. Con ese scoreKjeldsen no sólo se aseguraba elliderazgo sino que salía a jugar laronda final con una ventaja de tresgolpes sobre sus escoltas en esemomento, Sergio García y LeeWestwood.

Con esa “tranquilidad” el da-nés salió a jugar la última ronda yla misma le duró durante práctica-mente todo el recorrido.

Los primeros nueve hoyos

fueron sin errores y con la confian-za de mantener el juego sólido yestar en las puertas de la gloriaKjeldsen se dio el lujo de embocardos birdies consecutivos (hoyos11 y 12, éste último embocandoun difícil putt).

Llegó a ponerse 10 bajo parde campo y sus perseguidores veí-an como la cima se hacía cada vezmás inalcanzable.

Entre ellos luchaban el inglés

Anthony Wall que quedó segun-do junto al alemán Martin Kay-mer con 278 golpes, seis bajo parde campo y el español SergioGarcía, que no logró descontargolpes y firmó una tarjeta de 72golpes en la última ronda paraquedar cuarto igualado con LeeWestwood.**PPuueeddee vveerr ttooddaass llaass iimmáággii--nneess eenn ddee llaa ccoommppeett iicciióónn eennwwwwww..ssoottooggrraannddeeddiiggiittaall..ccoomm

El danés semantuvo primero

durante lascuatro rondas

SOREN KJELDSEN “Fue fantástico terminar así”El danés Soren Kjeldsen expresó tras

su consagración que “fue una semana

larga. El viento y la lluvia complicaron

las cosas pero fue fantástico terminar

así. Además el torneo se merecía un fi-

nal así con sol y un público increíble”.

Acerca de su juego en la última ronda,

Kjeldsen relató que “tuve un inicio

muy sólido e intentando mantener el

ritmo de juego. Los birdies del hoyo

11 y 12 me dieron mucha confianza.

Por cómo se dio el hoyo el bogey del

16 fue bueno y el del 17 fue más que

nada por jugarlo conservador, que ter-

minó poniéndole un poco de suspenso

al torneo. Nunca terminé tan nervioso

un torneo”.

Sobre su desempeño durante el torneo

Kjeldsen expresó “comencé bien la se-

mana y eso me dio confianza. Cuando

necesité los birdies aparecieron y la

suerte que no tuve el año pasado estuvo

en este”.

“Ganar no es fácil y más cuando hay

muy buenos jugadores y te enfrentas a

un campo tan difícil como Valderra-

ma. Todo tiene que ir muy derecho pa-

ra lograrlo”, agregó.

Finalmente el campeón expresó que

“me alegro mucho por mi familia y por

toda la gente que me ha apoyado. Mi

hijo Emil, de 5 años, cuando se retiró

Tiger me dijo “Papá, ahora que Tiger

se ha retirado tú tienes que empezar a

ganar”. Yo siempre le decía que Tiger

era el mejor”.

ROBERTKARLSSON

El sueco Robert Karlsson, ga-

nador de la Órden de Mérito

y por ende de un premio de

2,7 millones de euros.

“En los últimos tres años y

medio, desde el 2005 estoy ju-

gando bien, he ido cogiendo

nivel para poder ganar hoy el

Orden de Mérito, es fantásti-

co, me cuesta darme cuenta.

En el 2006 estuvo a punto a

falta de 9 hoyos, éramos 4 los

que teníamos opciones, y aho-

ra es fantástico. Es difícil dar-

se cuenta, creo que voy a nece-

sitar un par de días para ello.

He ganado la Orden de Méri-

to en una de mis peores sema-

nas, ha sido muy difícil, una

de las semanas más duras que

he tenido en golf. Es una de

esas situaciones en las que que

lo tienes en tus manos, pero

aún no lo has conseguido. El

Orden de Mérito es un premio

a 12 meses, me habría gustado

ganarlo con una buena sema-

na pero no me voy a avergon-

zar de terminar en el puesto

30º, te lo aseguro”, explicó

Karlsson.

Page 49: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Deportes 49

García fue el mejor de los siete españoles

Valderrama se despide sin coronar a un español

Valderrama esperaba despedir alVolvo con una victoria española,pero ninguno de los siete españo-les que este año compitieron en elVolvo Masters consiguieron hacerhistoria en el último año de estecampeonato.

Todas las esperanzas estabanen García y el “Niño” hizo lo im-posible para contemplar el sueñode la gran cantidad de gente quese hizo presente en Valderrama yla que lo siguió por televisión.

Era el último Volvo Mastersen Valderrama y qué mejor que

cerrarlo con un español comocampeón. El torneo era, y tam-bién terminó, siendo esquivo paralos intereses españoles. En 21años de historia sólo Miguel Án-gel Jiménez lo pudo ganar y fue en1999 en Montecastillo, Jerez.

Pero no pudo ser. García seesforzó y eso nadie se lo puede re-prochar. El putt no estuvo de sulado y todo lo que embocaban losque jugaban con él o en el grupodel líder Kjeldsen a él no se le da-ban. Le faltó esa pizca de suerteque tienen los campeones. PeroSergio se tiene que ir con la con-ciencia tranquila de que lo intentó

y que sino pudo ser fue sencilla-mente porque Kjeldsen jugó me-jor y eso nadie lo puede discutir.

Además del cuarto puesto deGarcía, Gonzalo Fernández Cas-taño ocupó la vigesimosegundaposición con un total de 289 gol-pes, un golpe y un puesto por en-cima figuró Miguel Ángel Jimé-nez. El guadiareño Álvaro Qui-rós con 294 golpes terminó en latrigesimocuarta posición, al igualque Ignacio Garrido.

Pablo Larrazabal acabó en elpuesto 39 y José Manuel Lara ce-rró la clasificación de los españo-les en el puesto 53.

Sergio García “Una lástima” “En general ha sido un buen tor-

neo pero una lástima porque ayer

debía haber sido un día mejor. Ju-

gué muy bien a pesar del mal tiem-

po pero no le saqué provecho”, ex-

presó García, el mejor español del

torneo.

¡Hoy no le he pegado muy allá

aunque tampoco mal del todo, me

ha faltado meter algunos putts

aquí y allí, pero estoy contento, ha

sido un año muy positivo, creo que

he jugado a un buen nivel”, agre-

gó.

Finalmente García dijo que “evi-

dentemente me hubiera gustado

terminar ganando el Volvo Mas-

ters después de 21 años aquí en

Valderrama porque este es un

campo que me encanta y que me

ha dado mucho. Espero y confío

en que el año que viene sea igual o

mejor que éste”.

G. Etcheverry�

Sergio García saludó a Jaime Ortiz-Patiño y Emma Villacieros nada más acabar su última vuelta MMaayyee SSoolláánn

Miguel Ángel Jiménez ha pasado a la historia como el único español ganador del Volvo JJAAFF CCaattaa Gonzalo Fernández Castaño, acabó en vigesimosegunda posición JJAAFF CCaattaa

Page 50: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Deportes50

The danish golfer took the revenge from the past edition

Soren Kjeldsen clinches VolvoMasters title at Valderrama

Soren Kjeldsen“It was fantastic to finish like this”

After his crowning the Dane So-

ren Kjeldsen said that “It was a

long week. The wind and the

rain made it difficult but it was

fantastic to finish like this. A

tournament like this deserved to

finish in the sun and with an in-

credible crowd”.

On his play on the last round,

Kjeldsen said that “I made a so-

lid start and tried to keep up the

rhythm. The birdies on the 11th

and 12th gave me a lot of confi-

dence. Given the conditions of

the hole, the bogey on the 16th

was good and the bogey on the

17th was mostly out of playing

conservatively, which ended up

bringing some suspense to the

tournament. I have never been so

nervous in my life”.

On his performance throughout

the tournament, Kjeldsen said:

“I started the week well and it ga-

ve me a lot of confidence. When I

needed the birdies they came and

the luck that was missing last year

was there this time”.

“Winning is not easy with so

many good players and on a

course as difficult as Valderrama.

Everything has to go very well in

order to achieve it”, he added.

Finally, the champion said that “I

am delighted for my family and

for everyone who has supported

me. When Tiger withdrew, my

son 5-year-old son, Emil, said

‘Daddy, now that Tiger has gone

out you have to start winning’. I

have always told him that Tiger is

the best”.

Robert Karlsoon“I can hardly belive it”

The Swede Robert Karlsson was

the winner of the Order of Merit and

therefore a prize of 2.7 million euros.

“In the last three and a half years, sin-

ce 2005, I have been playing well. I

have been building up towards win-

ning the Order of Merit. It’s fantas-

tic, I can hardly believe it. In 2006 I

was just nine holes away; there were

four of us who had a chance. It’s diffi-

cult to come to terms with; I think I

will need a couple of days for it to sink

in.

I have won the Order of Merit on one

of my worst weeks, it has been very

difficult, one of the toughest weeks I

have had in golf. It’s one of those si-

tuations in which you have it in your

hands, but it’s not over yet. The Or-

der of Merit is a prize for 12 months;

I would have liked to have won it with

a good week but I am not going to be

ashamed of myself for finishing 30th,

I assure you”, explained Karlsson.

Sergio García“A pitty”

“Overall it has been a good tourna-

ment but it’s a pitty because yester-

day should have been a better day. I

played very well despite the bad wea-

ther, but I didn’t take advantage”,

said García, the best Spaniard in the

tournament.

Today I wasn’t hitting the ball per-

fectly, but it wasn’t all that bad. I need

to hole a few putts here and there, but

I’m satisfied, it has been a very positi-

ve year; I think I have played at a go-

od standard”, he added.

Finally, García said that “naturally I

would have liked to win the Volvo

Masters after 21 years here at Valde-

rrama, because I love this course and

it has given me a lot. I hope and trust

that next year it will be the same or

better than this”.

The Dane Soren Kjeldsen wascrowned champion of the VolvoMasters at Valderrama after le-ading the 21st tournament fromstart to finish.

With a very solid game andgreat mettle, the Dane got hisown back for last year’s compe-tition, in which he lost to JustinRose in the tiebreaker, and hedeservedly clinched the title inthe last Volvo Masters to be heldat Valderrama.

The Swede Robert Karls-son won the Order of Merit.

There could be no objec-tions to the crowning of the Da-ne Kjeldsen, who from the firstday of play, and against wind,rain and postponements, kepthimself at the top of the leaderboard and sealed his victory onthe last 18 holes with a round of

71 strokes (the course par) for atotal of 276, eight under thecourse par.

With his comfortable leadobtained in the third round, theDane finished off the job by sta-ying ahead on the last 18 holesin order to clinch the title despi-te a minor fright at the end.

The Dane started the lastround a few minutes after han-ding in a notable scorecard of69 on the third round. With thisscore Kjeldsen teed off for the fi-nal round with a lead of threestrokes over his closest rivals atthat moment, Sergio Garcíaand Lee Westwood.

The Danish golfer maintai-ned this cushion for practicallythe entire round.

The front nine holes wereerror-free and with the confiden-

ce that comes from keeping up asolid game and being on the ver-ge of glory, Kjeldsen had the sa-tisfaction of holing two consecu-tive birdies (on the 11th and12th, holing a difficult putt onthe latter).

He managed to get to 10under the course par and hispursuers watched the gap beco-me increasingly unbreachable.

These included the Englis-hman Anthony Wall, who fi-nished second alongside theGerman Martin Kaymer with278 strokes, six under thecourse par, and the SpaniardSergio García was unable tomake further progress, handingin a scorecard of 72 strokes onthe last round to finish levelfourth with Lee Westwood on280 strokes.

Soren Kjeldsen lead the Volvo Masters from the begining an obteined a deservedly win at Valderrama JJAAFF CCaattaa

In 21 editions only Jimenez took the trophy in Montecastillo

Valderrama says goodbye to theVolvo without a spanish champion All of Spain’s hopes were onGarcía, and ‘El Niño’ dideverything he could to pleasethe large crowd at Valderramaand the hordes watching him onthe television.

It was the last Volvo Mas-ters at Valderrama and whatbetter way to bring it to a closethan with a Spanish champion.But right to the end the tourna-

ment has been an elusive com-petition for the Spaniards. In21 years of history only MiguelÁngel Jiménez has been able towin it, in 1999 at Montecasti-llo, Jerez.

But it wasn’t to be. Garcíafought hard and nobody can re-proach him for his effort. It wasnot his tournament on the gre-ens and he missed his putts whi-

le his rivals or those in Kjeldse-n’s leading group holed theirs.That little bit of luck that ac-companies champions was notwith him. But Sergio must lea-ve with a clear conscience thathe gave it a go and that if itwasn’t to be it was simply be-cause Kjeldsen played better,and nobody can argue aboutthat.

Page 51: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Deportes 51

Los trabajadores de Valderrama posan junto a Felipe Ortiz-Patiño JJ..LL.. GGaarrccííaa

Las encargadas de prensa en Volvo Masters con María Acacia a la cabeza GG.. JJiimméénneezz

Juan Carlos Galindo junto a Juan Pablo Arriaga, de Alcaidesa y Ramón Dávila, de Promotur, entre otros MMaayyttee SSoolláánn

Alex Medina con su mujer Judith MMaayyttee SSoolláánn

Ángel Gutiérrez con su mujer MMaayyttee SSoolláánn

Javier Reviriego, director de Finca Cortesín, con su hija MMaayyttee SSoolláánn

Los aficionados tuvieron muy presente a Seve Ballesteros GG.. JJiimméénneezzUn año más, se han vuelto a batir recods de medios acreditados JJ..LL.. GGaarrccííaa

El Volvo Masters en imágenes

Page 52: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Deportes52

Las magníficas instalaciones de Valderrama acogerán un torneo patrocinado por la Junta FFoottooss:: JJ.. VViiddaarrttee

El evento contará con 1,5 millones de euros de presupuesto

La Junta patrocinará el ‘AndalucíaValderrama Master de Golf’

Unos días después de la despe-dida del Volvo Masters, Valde-rrama vuelve a ser noticia. LaJunta de Andalucía patrocinarála celebración del AndalucíaValderrama Master de Golf con1,5 millones de euros. Así loanunció recientemente en ruedade prensa el delegado provin-cial de Economía y Haciendade la Junta de Andalucía, Da-niel Vázquez.

El objetivo de este impulsopúblico es consolidar la imagende Andalucía en el exterior comodestino de golf y reforzar laapuesta de la Consejería por unproducto que genera altas cifras

de beneficios. Andalucía recibe360.000 turistas de golf que segastan una media de 92 euros aldía. El impacto del golf es deunos 5.000 millones de euros ygenera 4.400 empleos directos.Además, como ya comentó Lu-ciano Alonso, Consejero de Tu-rismo, Comercio y Deporte de laJunta de Andalucía en la últimarueda de prensa del Volvo Mas-ters, “el golf rompe la estaciona-lidad de nuestra oferta turística”.

Daniel Vázquez explicó,cuando desglosaba junto a Ra-fael España los presupuestospara 2009, que el impacto de laedición de 2007 se cifró en 10millones de euros con más de

50.000 visitas y que, por lo tan-to, el golf es la mejor plataformade promoción de la marca turís-tica de Andalucía, de San Ro-que y su entorno.

Ángel de la Riva, Presi-dente de la Real FederaciónAndaluza de Golf, destacó, enla misma rueda de prensa, undetalle clave para seguir apos-tando por San Roque: “Anda-lucía tiene la mejor tierra deEuropa para jugar al golf y pre-cisamente en estos momentosde crisis económica hay que re-cordar que los campos de golfsiguen atrayendo turistas y queel golf deja mucho dinero ennuestra tierra”.

Redacción�

Junta to sponsor ‘Valderrama Andalusian Golf Masters’ A few days after our farewell tothe Volvo Masters, Valderramais making the headlines again.The Andalusian Regional Go-vernment, the Junta, will spon-sor the Valderrama AndalusianGolf Masters event with 1.5 mi-llion euros. The announcementwas made in a recent press con-ference by the provincial eco-nomy and treasury representati-ve for the regional government,Daniel Vázquez.

The aim of this injection ofpublic funds is to consolidateAndalusia’s image as a golf des-tination and strengthen the re-gional ministry’s commitmentto a product that generates high

profits. Andalusia receives360,000 golf tourists whospend an average of 92 eurosper day. The impact of golf is ofaround 5,000 million eurosand it creates 4,400 direct jobs.In addition, Luciano Alonso,the Andalusian Regional Go-vernment’s minister for tourism,commerce and sport, said in thelast press conference of the Vol-vo Masters that “golf helps us tobreak away from the seasonalnature of our tourist industry”.

Daniel Vázquez explained,while providing a breakdown ofthe 2009 budget with RafaelEspaña, that the impact of the2007 tournament was estima-

ted at 10 million euros, withover 50,000 visits, and that,consequently, golf is the bestpromotional platform for thetourist destination of Andalusiaand of San Roque and its su-rrounding area.

In the same press conferen-ce, Ángel de la Riva, chairmanof the Royal Andalusian GolfFederation, highlighted a keyargument for continuing to backSan Roque: “Andalusia has thebest land in Europe for playinggolf and precisely in this time ofcrisis we must remember thatthe golf courses continue to at-tract tourists and that golf bringsa lot of money to our region”.El público volverá a llenar Valderrama el próximo año

La Junta de Andalucía ha puesto su mirada en Valderrama

Se busca consolidar la imagen de Andalucía como destino de golf

Page 53: El Periódico de Sotogrande

Finca Cortesín acogerá el Mundial Match Play el próximo año

La era de los cambiosLa 21ª edición del Volvo Mas-ters, con sede en el mítico campode Valderrama, puso fin a unaera y abrió las puertas a una nue-va historia en el Circuito Euro-peo que tendrá como principalesnovedades la ahora denominadacarrera hacia Dubai y el Campe-onato del Mundo Volvo Match-Play que mantendrá la atencióndel golf mundial en España alser Finca Cortesín, en Casaressu sede para los próximos años.Por fortuna para el golf españollas estrellas no se irán muy lejos yel fin del Volvo Masters en Val-derrama no significa un adiós alo mejor del golf continental.

Porque a los ya confirmadosOpen de Andalucía, Open deEspaña, Masters de Madrid yCastelló Masters, la gran recom-pensa llegará en menos de unaño muy cerca del histórico cam-po de Valderrama.

Finca Cortesín, en Casares,toma el relevo del Masters y en el2009 recibirá el Campeonatodel Mundo Volvo Match-Play,gracias al acuerdo que han fir-mado por tres años la compañíaautomovilística sueca e IMG,empresa líder en organización deacontecimientos deportivos.

Del Campeonato del Mun-

do participarán 16 de los mejo-res golfistas del mundo de loscinco continentes, que lucharánpor conseguir un título con 44años de historia.

También irán en busca deun montante en premios de3.250.000 euros, de los que elganador se embolsará casi800.000.

Per Ericsson, Presidente yConsejero Delegado de VolvoEvent Management, expresó du-rante la presentación de la últi-ma edición del Volvo Masters enValderrama que “en Volvo nossentimos muy orgullosos de ha-ber introducido nuevos estánda-res en el Circuito Europeo du-rante una generación, y este re-novado Campeonato del MundoVolvo Match-Play será el torneo

113 que patrocinemos”. “La Carrera hacia Dubai

ha cambiado el concepto comer-cial del golf europeo y a la veznos ha obligado a otros patroci-nadores a cambiar de estrategia.Estamos convencidos de la exito-sa unión entre Volvo, IMG yFinca Cortesín para llevar abuen puerto este prestigioso tor-neo, que a partir de ahora abar-cará los cinco continentes con losvalores de nuestra compañía: se-guridad, calidad y cuidado delmedioambiente”, agregó.

Javier Reviriego, Gerentede Finca Cortesín, manifestóque “es un gran honor para nos-otros haber sido elegidos para lacelebración del Campeonato delMundo Volvo Match-Play, ymucho más ser sede de un grantorneo que Andalucía acoge porprimera vez. Unirnos a unacompañía que tanto ha hechopor el golf como Volvo, y a unaempresa con la experiencia orga-nizativa de IMG tiene un enor-me significado”.

Entre los golfistas que esta-rán presentes en el Campeonatodel Mundo estará el sudafricanoErnie Els quien ya tiene asegu-rada su presencia por ser el de-fensor del título.

A Els se le unirán los prime-

G. Etcheverry�

Los mejores jugadores llegarán a Finca Cortesín el próximo año JJAAFF CCaattaa

El magnífico campo de Finca Cortesín toma el relevo del Masters JJAAFF CCaattaa

An era of changeThe 21st Volvo Masters, hosted bythe legendary Valderrama golf cour-se, has brought an era to an end andturned the page to a new chapter inthe story of the European Circuit,now to be called the Race to Dubai.In addition, the World Volvo MatchPlay competition will keep worldgolf ’s attention focussed on Spainwith Finca Cortesín, in Casares, asits venue in forthcoming years.

Fortunately for Spanish golf,the stars will not go far and the end ofthe Volvo Masters at Valderrama do-es not mean farewell to the best incontinental golf.

Because, on top of the establis-hed Andalusian Open, the SpanishOpen, the Madrid Masters and theCastelló Masters, the big reward willcome in less than a year to a coursevery close to Valderrama.

Finca Cortesín, in Casares, ta-kes over from the Masters and in2009 will host the Volvo WorldMatch Play Championships,thanks to the three-year agreementreached between the Swedish automanufacturer and IMG, a leadingfirm in sports event organisation.

The World Championships will

involve 16 of the best golfers in theworld from the five continents, whowill fight to clinch a title with over 44years of history.

They will also be in the hunt fora purse of 3,250,000 euros, ofwhich the winner will pocket almost800,000.

Per Ericsson, chairman andchief executive of Volvo Event Ma-nagement, said during the presenta-tion of the last Volvo Masters at Val-derrama that “Volvo is honoured tohave been the driving force in theenormous strides taken by Europeangolf over a generation and the inau-gural Volvo World Match PlayChampionship will be our 113th ti-tle sponsorship”.

“The Race to Dubai changednot only the commercial landscapeof European golf but also encoura-ged us to review our strategy. We areconvinced that the successful part-nership between Volvo, IMG andFinca Cortesín will benefit this pres-tigious tournament, which from nowon will involve players from all fivecontinents, fitting perfectly with ourcompany values: safety, quality andenvironmental care”, he added.

Javier Reveriego, the FincaCortesín manager, said that “it is agreat honour for us to have been cho-sen to host the Volvo World MatchPlay Championship, and even moreso to provide the venue for a greattournament which visits Andalusiafor the first time. Joining forces with acompany that has done so much forgolf, Volvo, and a company with theorganisational experience of IMG,means a great deal to us”.

The golfers that will be presentin the World Championships includethe South African Ernie Els, whohas already qualified as the title de-fender.

Els will be joined by the leadingplayers from the Europe, Africa/Mid-dle East, United States, Latin Ame-rica, Asia and Australasia regions,the top four players in the World Ran-kings, the top four players in the Raceto Dubai and the champion of theVolvo Open in China.

The competition format stipula-tes that the 16 players that qualify willbe divided into four groups based onthe World Rankings. Each playerwill face the other golfers in his groupin a complete round of 18 holes.Points will be awarded on the basis ofa win, tie or loss. The leader of eachgroup will qualify for the semi-finals.

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Deportes 53

ros del ránking europeo, Áfri-ca/Medio Oriente, EstadosUnidos, Latinoamérica, Asia yAustralasia, los 4 primeros juga-dores del Ranking Mundial, los4 primeros jugadores de la Ca-rrera a Dubai y el campeón delVolvo Open de China.

El formato de juego estable-ce que los 16 jugadores clasifica-dos serán divididos en cuatro

grupos basados en el RankingMundial. Cada jugador se en-frentará a los de su mismo grupoen una vuelta de 18 hoyos com-pleta. Los puntos se anotarán se-gún gane, pierda o empate. El lí-der de cada grupo clasificará pa-ra las semifinales.

Las semifinales y Final sedecidirán a 36 hoyos match-play.

Es un granhonor habersido elegidos

para acoger elVolvo Match-Play

Page 54: El Periódico de Sotogrande

Golf: se celebrará del 4 al 7 de diciembre

La Reserva será sede delCampeonato de España

La Reserva acogerá la celebra-ción del LXIII Campeonato deEspaña de Profesionales Mas-culino, una de las pruebas demayor raigambre del calendariogolfístico nacional que en estaocasión se disputará entre el 4 yel 7 de diciembre.

Desde su inauguración en2003, La Reserva de Sotogran-de está considerado como uno delos mejores recorridos de Espa-ña. Diseñado en su momentopor Cabel B. Robinson, el cam-po gaditano ha albergado impor-tantes torneos de carácter profe-sional, como la gran final delPeugeot Tour de Golf en 2005,así como relevantes citas ama-teurs, entre las que destaca el

Campeonato Internacional deEspaña Femenino, Copa S. M.La Reina, este mismo año.

En estos cinco años de vidaLa Reserva de Sotogrande haacumulado otros méritos, entreellos la obtención, en 2007, delPremio Madera Verde de Res-ponsabilidad Ambiental paraCampos de Golf, un galardónque otorga anualmente la Asocia-ción para la Promoción de Activi-dades Socioculturales (APAS)en colaboración con la Real Fede-ración Española de Golf y técni-cos especialistas en materia am-biental, lo que pone de manifiestosu sensibilidad e involucración eneste tipo de asuntos.

El Campeonato de Españade Profesionales celebró su pri-

mera edición en 1942. Todos losparticipantes –120 en total–completarán 4 vueltas de 18 ho-yos, estableciéndose un corte enel puesto 50 y empatados al tér-mino de la segunda jornada.

Ángel Miguel, con seis títu-los (1953, 54, 55, 57, 63 y 65),es quien encabeza el palmarés deuna prueba que han ganado encinco ocasiones Antonio Garri-do, José María Cañizares y Ma-nuel Piñero.

Al igual que en los últimosaños, la organización del eventocorre a cargo de Deporte & Bu-siness, empresa que asimismose encarga de la puesta a punto,entre otros torneos, del Opende España Femenino de Profe-sionales.

Redacción�

El campo de golf de La Reserva mostrará su mejor cara para acoger el Campeonato de España de Golf

La Reserva to host Spanish ProfessionalChampionships La Reserva will host the 63rdSpanish Men’s ProfessionalChampionships, one of the mostwell-established competitions onthe national golf calendar, whichon this occasion will be held fromDecember 4 to 7.

Since its inauguration in2003, La Reserva de Sotograndehas been ranked one of the bestcourses in Spain. Designed byCabel B. Robinson, this Cadizprovince course has hosted impor-tant professional tournaments,such as the grand final of the Peu-geot Golf Tour in 2005, as well asnotable amateur events, includingthe International Spanish Wome-

n’s Championships, the Copa S.M. La Reina, this very year.

In its five years in existence,La Reserva de Sotogrande hasmade other commendable achie-vements, such as obtaining, in2007, the Madera Verde (‘GreenWood’) Award for Environmen-tal Responsibility, which is awar-ded annually by the Associationfor the Promotion of Socio-cultu-ral Activity (Spanish initialsAPAS), in cooperation with theRoyal Spanish Golf Federationand environmental specialists,highlighting the club’s sensitivityand commitment to green issues.

The Spanish Professional

Championships was first held in1942. All of the participants,120 in total, will complete four18-hole rounds, with a cut at50th place and tied at the end ofthe second day.

Ángel Miguel, with six titles(1953, 54, 55, 57, 63 and 65)leads the list of winners of thiscompetition, won on five occa-sions by Antonio Garrido, JoséMaría Cañizares and Manuel Pi-ñero. As in recent years, the eventis organised by the Deporte & Bu-siness firm, which is also responsi-ble, among other tournaments, forthe Spanish Professional Wome-n’s Open.

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Deportes54

Page 55: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Deportes 55

Reconocimiento a la labor de la presidenta de la Federación

Emotivo homenaje a EmmaVillacieros en La Cañada

Emma Villacieros, muy emocionada, tras descubrir la placa homenaje DDoorroo PPllaannaa

La Cañada vivió el pasado 1 denoviembre una jornada muy espe-cial. El Club celebró un acto con-memorativo para agradecer a lapresidenta de la Federación Es-pañola de Golf, Emma Villacie-ros, el trabajo que durante déca-das ha realizado para fomentareste deporte.

Emma Villacieros fue la en-cargada de descubrir una placacolocada en el Club de Golf LaCañada en su homenaje. Antesde dicho acto, Villacieros hizo en-

trega al Club, en nombre de la Fe-deración, de una máquina para eltratamiento del césped.

Visiblemente emocionada yarropada por numeroso público,Villacieros quiso agradecer estehomenaje, aunque aseguró quedurante los 20 años que ha estadoal frente de la federación, sólo hahecho su trabajo ‘fomentar el golf,que lejos de ser un deporte de eli-te, pueda jugar todo el mundo’.

Villacieros estuvo acompa-ñada por numerosas personalida-des del mundo del golf, autorida-

des municipales y amigos. Entreellos destacaba Jaime Ortiz-Pati-ño.

El alcalde accidental, JoséAntonio Ledesma, indicó que elAyuntamiento baraja la posibili-dad de reconocer públicamentesu labor en favor del golf y de SanRoque a lo largo de toda su vida.Especialmente, recordó el impul-so de Villacieros en los comienzosde este club, hace 35 años, cuan-do era el único de carácter públi-co que existía en España.

Emma Villacieros, por su

G.J.�

Moving tribute to Emma Villacieros atLa CañadaNovember 1 was a very specialday at La Cañada. The clubheld a ceremony to show its ap-preciation to the chairwoman ofthe Spanish Golf Federation,Emma Villacieros, for her workover the decades in favour of thesport.

Emma Villacieros herselfunveiled a plaque put up at Clubde Golf La Cañada in her ho-nour. Before the ceremony, onbehalf of the federation Villacie-ros presented a grass treatmentmachine to the club.

Visibly moved and in thepresence of a large audience,Villacieros showed her appre-ciation for the tribute, althoughshe asserted that during the 20

years that she has been at thehelm of the federation, she hasjust done her job, namely ‘topromote golf, so that far frombeing an elite sport, it can beplayed by everyone’.

Villacieros was accompaniedby a large number of importantfigures from the golf world, seniormunicipal officials and friends.These included Jaime Ortiz-Pati-ño.

The stand-in mayor, JoséAntonio Ledesma, indicated thatthe municipal council is weighingup the possibility of publicly ack-nowledging her work in favour ofgolf and San Roque throughouther life. In particular, he pointedout Villacieros’s input during the

early years of the club, 35 yearsago, when it was the only publicgolf course in Spain.

Emma Villacieros admittedthat she had been taken by sur-prise and she showed her gratitu-de for the acknowledgement, al-though she pointed out that manyof her co-workers at the federa-tion are deserving of the same.

She also reminisced abouther time managing Club de GolfSotogrande and, subsequently,the Royal Spanish Golf Federa-tion.

She then explained some ofthe steps taken to improve somepioneering facilities, where hun-dreds of children and dozens ofpeople with disabilities train.Los niños de La Cañada estuvieron presentes en el acto DDoorroo PPllaannaa

Villacieros con Gutiérrez, Ledesma, Guillén y Ortiz-Patiño DDoorroo PPllaannaa

parte, admitió que se le había co-gido por sorpresa y agradeció elreconocimiento, si bien puntuali-zó que también eran merecedoresdel mismo un gran número de suscolaboradores en la Federación.

También recordó algunosmomentos de su labor al frente

del Club de Golf Sotogrande y,posteriormente, de la Real Fede-ración Española de Golf.

Explicó, además, algunas delas gestiones realizadas para me-jorar unas instalaciones pioneras,donde se forman cientos de niñosy decenas de discapacitados.

Comienza el proceso electoral

La Real Federación Española de Golf busca presidenteEl pasado 7 de noviembre seabrió oficialmente el plazo depresentación de candidaturas apresidente y miembros de laAsamblea General de la RealFederación Española de Golf,un trámite que concluye el pró-ximo día 17.

Para ser candidato a presi-

dente de la RFEG es necesariocontar con el aval, al menos, del15 por ciento de los miembrosde la Asamblea General, cuyacomposición fue establecida elpasado 6 de noviembre tras lasvotaciones realizadas al efecto.Cada miembro de la AsambleaGeneral podrá avalar a más deun candidato.

La Asamblea General es laencargada de elegir al Presiden-te de la Real Federación Espa-ñola de Golf en su primera reu-nión oficial, que tendrá lugar elpróximo 3 de diciembre.

El elegido será el sustitutode Emma Villacieros, que tras20 años en el cargo deja esteaño la presidencia.

Redacción�

Royal Spanish GolfFederation seeks chairpersonOn November 7, the applicationperiod for candidates to the posi-tions of chairperson and mem-bers of the General Assembly ofthe Royal Spanish Golf Federa-tion officially opened. It will clo-se on November 17.

To be a candidate for thechairpersonship of the RFEG,the applicant must have the sup-port of at least 15 percent of themembers of the General As-sembly, the composition of

which was decided on November6 through voting. Each memberof the General Assembly will beable to back more than one can-didate.

The General Assembly isresponsible for electing theChairperson of the Royal Spa-nish Golf Federation in its firstofficial meeting, to take place onDecember 3.

The elected person will re-place Emma Villacieros, who

Page 56: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande •14-30 de Noviembre 2008 Guía de Campos de Golf56

Page 57: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Deportes 57

Ganadores de la cantera de La Cañada en el Pequecircuito de Rota

Golf: 138 jugadores se dieron cita

La Cañada acogela segunda fasedel Circuitode Andalucía

La Cañada recibió a 138 jugado-res de distintos clubes andalucesque se dieron cita, el pasado 8 denoviembre, en el campo de golf pa-ra disputar la segunda prueba de lasegunda fase del Circuito de An-dalucía de Golf.La cantera sanro-queña de La Cañada se alzó concuatro copas en la citada prueba ydos títulos en el Pequecircuito cele-brado simultáneamente de Rota.

Bajo la modalidad de juegopor golpes (Stroke Play) Scratchindividual los golfistas lucharonpor la victoria repartidos entre lasmodalidades de Boys-Girls-Cade-te-Infantil-Alevín-Benjamín.

En Boys, el ganador fue el ju-gador de La Cañada Oliver Me-na, a quien siguió, en segundo lu-gar, su compañero José Luis Ló-pez, también de La Cañada. EnCadete Masculino el primer pues-to lo ocupó Miguel Prieto y el se-gundo fue para Pedro Canales.Por su parte, en la categoría de Ca-dete Femenino, Noemí Jiménez re-

sultó ganadora, seguida por la ju-gadora de La Cañada Marta Ga-go. En Infantil Masculino, CarlosLeandro terminó el juego con lamejor puntuación, seguido por elgolfista Cruz Conde, que quedó ensegundo lugar tras una jornada in-tensa de juego. En Alevín Femeni-no el primer puesto lo ocupó Nata-lia Segura y el segundo fue paraLaura Gómez. Asimismo, en lamodalidad Benjamín MasculinoLuis Montoya acabó el númerouno y Sergio Ronchel el segundo.En Benjamín Femenino la gana-dora fue Ana Peláez y la subcame-ona fue Mónica Ruiz.

En la clasificación de Hándi-cap el mejor jugador fue AntonioArenas, de la Escuela Municipalde Golf La Cañada.

La entrega de premios estuvopresidida por el presidente del Co-mité Infantil de la Federación An-daluza, Manuel Garbayo, el presi-dente del Club La Cañada, ÁngelGutierrez y el director gerente deLa Cañada, Alberto Andrades.

Mayte Solán�

La Cañada hosts second stageof the Andalusian CircuitLa Cañada welcomed 138players from various Andalu-sian clubs taking part in the se-cond competition in the secondstage of the Andalusian GolfCircuit.

Under the individualscratch stroke play scoringsystem, the golfers fought forvictory in the Boys, Girls, Ca-dete, Infantil, Alevín andBenjamín age groups.

In the Boys group, the winnerwas the La Cañada player OliverMena, followed in second placeby his teammate José Luis López,also of La Cañada. In the CadeteMasculino, firstplace was takenby Miguel Prie-to and secondwent to PedroCanales. In theCadete Femeni-no group, Noe-mí Jiménez wasthe winner, fo-llowed by theLa Cañada pla-yer Marta Ga-go. In the Infan-til Masculino group, Carlos Le-andro finished with the best score,followed by Cruz Conde, who fi-nished second following an inten-se day of play. In Alevín Femeni-no first place went to Natalia Se-gura and second went to Laura

Gómez. In the Benjamín Mascu-lino group, Luis Montoya finis-hed first and Sergio Ronchel wassecond. In Benjamín Femenino,the winner was Ana Peláez and

the runner-upwas MónicaRuiz.

In the han-dicap placings,the best playerwas AntonioArenas, of theLa Cañada Mu-nicipal GolfSchool.

The prizeceremony waspresided over by

the chairman of the AndalusianFederation Youth Committee,Manuel Garbayo, the chairmanof Club La Cañada, Ángel Gu-tierrez, and the managing direc-tor of Club La Cañada, AlbertoAndrades.

La Reserva, el mejor escenario del golfEl magnífico campo de golf de La Reserva de Sotogrande albergó el pasado domingo, día 9 de no-viembre, un interesante torneo de golf. El encuentro, que contó con una amplia participación, corrióa cargo de la firma Mercedes Fisher. La nota más destacada de la jornada fue el buen tiempo, quehizo el juego mucho más ameno a los golfistas que se dieron cita en los hoyos de La Reserva.

In the Boysgroup, the

winner was theLa Cañada player

Oliver Mena

Page 58: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 noviembre 2008 Deportes58

Helle Pedersen y Rasmus Johansen lograron alzarse con el primer premio en Mixtos FFoottooss:: MMaayyttee SSoolláánn

Daniel Every, con tan sólo quince años, quedó subcampeón

Pádel: Cien participantes en El Octógono

Sotogrande festeja lavuelta a la tranquilidadcon el ‘Por fin solos’

El torneo de pádel ‘Por fin solos’cumplió un año más de celebra-ción con un rotundo éxito de asis-tencia. Cien amantes de este de-porte (50 parejas) se dieron citaen las canchas del Club de Tenisy Pádel de El Octógono durantelos días 7, 8 y 9 de noviembre. Elobjetivo no era otro que disfrutarde este tradicional evento con elque los residentes de Sotograndefestejan el reencuentro con latranquilidad después de las vaca-ciones de verano.

Tras varios días de competi-ción, en los que el sol brilló con

fuerza, al final hubo ganadores.En Damas, la victoria fue para lapareja formada por Helle Peder-sen y Nicky Triay. En la catego-ría de Caballeros los campeonesfueron Samuel y Miguel Grana-dos, que disputaron una intensafinal en la que hay que destacarel buen juego del deportista Da-niel Every, de sólo 15 años.

Helle Pedersen y su compa-ñero Rasmus Johansen lograronalzarse con el primer premio enla categoría de Mixtos y DavidMarin y Pablo Vegazo consi-guieron la victoria en Sub 14-handicap.

Mayte Solán�

Pernille Pedersen, en una jugada del torneo

Sotogrande celebrates end of summer with‘Alone at Last’ paddle tennisThe Por fin solos (‘Alone atLast’) paddle tennis tournamentwas held once again this year withresounding success in terms of theturnout. A hundred lovers of thissport (50 pairs) flocked to the ElOctógono Tennis and Paddle Ten-nis Club courts on November 7, 8and 9. The aim was none otherthan to enjoy this customary event

in which Sotogrande residents ce-lebrate the return to tranquillityafter the summer holidays.

Following three days of com-petition with the sun shining, thewinners were decided. In the La-dies’, victory went to the pair ma-de up of Helle Pedersen andNicky Triay. In the Gentlemen’s,the champions were Samuel and

Miguel Granados, who played inan intense final in which DanielEvery, just 15 years of age, per-formed superbly.

Helle Pedersen and her part-ner Rasmus Johansen won firstprize in the Mixed group, and Da-vid Marin and Pablo Vegazo werevictorious in the Under-14s Han-dicap competition

Page 59: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Deportes 59

Campeonato de Andalucía

Nuevo éxito para la gimnasia rítmicade San Roque

Los dos equipos de gimnastas con sus respectivos trofeosLa escuela municipal júnior detecnificación de gimnasia rítmi-ca de San Roque se proclamóel pasado 8 de noviembre cam-peona de Andalucía, en unanueva entrega de la final de lacopa regional de conjuntos ce-lebrada en el pabellón VistaAlegre de Córdoba. Las sanro-queñas realizaron un especta-cular ejercicio con tres aros ydos mazas.

La escuela municipal deSan Roque estuvo presente es-te año en la cita con un conjun-to infantil y otro juvenil. Elequipo infantil, compuesto porPaula López, Paula Amores,Nicole Lázaro, Estrella Andreuy Lucía Borrego, se alzó con lamedalla de plata regional con unsensacional montaje de precisióny plasticidad con cinco aros. Por

su parte, el cuadro juvenil locomponían las hermanas Julia eIsabel Ramírez, Ana Gema Gil,Shara Lee Garro y las hermanasEmma y Chloe Vaughman. Paraeste equipo la competición regio-nal ha servido de despedida, yaque todas las gimnastas dejaránen breve las competiciones paracentrarse en sus estudios acadé-micos.

Cristina Díaz, María Gó-mez y María Pérez son las en-trenadoras de los conjuntos.

En la cita han participado12 clubes en el apartado delCampeonato de Andalucía yotros 28 en la Copa de Anda-lucía.

Los mejores clasificados deeste torneo se han ganado el de-recho a estar en el Campeonatode España a celebrarse en Zara-goza en el mes de diciembre.

Redacción�

Another success for San Roque’srhythmic gymnastsOn November 8 San Roque’smunicipal youth rhythmicgymnastics school were crownedchampions of Andalusia in this ye-ar’s final of the regional team cup,held at the Vista Alegre sports hallin Cordoba. The San Roque girlscompleted a spectacular exercisewith three hoops and two clubs.

The San Roque municipalschool was present at the even thisyear with teams in the infantil andjuvenil age groups. The infantil te-am, made up of Paula López,

Paula Amores, Nicole Lázaro,Estrella Andreu and Lucía Bo-rrego, won the regional silver me-dal with a sensational display ofaccuracy and flexibility with fivehoops.

The juvenile team was madeup of sisters Julia and Isabel Ra-mírez, Ana Gema Gil, SharaLee Garro and sisters Emmaand Chloe Vaughman. For thisteam the regional competitionwas a farewell event, given that allof the gymnasts will soon stop

competing to focus on their aca-demic studies.

Cristina Díaz, María Gó-mez and María Pérez are the te-am coaches.

The event involved 12 clubsin the Andalusian Champions-hips and another 28 in the Anda-lusian Cup.

The top teams in the tourna-ment have won the right to com-pete in the Spanish Champions-hips, to be held in Zaragoza inDecember.

La joven amazona en uno de los saltos del Trofeo Príncipe de Asturias

Pertenece al Club Hípico de Sotogrande

Helena Neave, tercera en el TrofeoPríncipe de Asturias

La joven amazona del Club Hí-pico de Sotogrande, Helena Ne-ave, concluyó en tercera posiciónen el último Trofeo Príncipe deAsturias en la categoría infantil.

A la final pasaron los quincemejores jinetes de la categoríatras las dos primeras puntuables.

Las faltas de los dos jinetesque llegaron a la prueba final li-derando la clasificación provisio-nal, dieron pie a que tres jinetes,de los cuatro que habían pasadocon un toque, se metiesen de lle-no en la lucha por el triunfo consus respectivos ceros en la prime-ra manga: Carmen Herruzo con‘Quebravento’, Helena Neavecon ‘Justus’ y el binomio ganadorde la anterior edición, FátimaMateos con ‘Quizás’.

Como consecuencia de sudoble cero en la última prueba,Carmen Herruzo, Helena Ne-ave y Fátima Mateos termina-ron con cuatro puntos empata-das para el primer puesto, te-niendo que decidir el ganadorde la competición infantil en unbarrage.

La mala suerte hizo que lasotograndina Helena Neave y‘Justus’ derribaran muy pronto,en el vertical número dos. Estetropiezo hizo que la representan-te del Club Hípico de Sotogran-de acabara en tercera posición.

La primera posición fue pa-ra la cordobesa Carmen Herru-zo, quien se mostró muy compe-titiva con el experto ‘Quebraven-to’ en la última vuelta, consi-guiendo establecer un nuevo ce-ro con 28,50 segundos

Redacción�

Helena Neave, third in the Prince ofAsturias TrophyThe young rider of Club Hípicode Sotogrande, Helena Neave,finished third in the last Prince ofAsturias Trophy in the junior ca-tegory.

The best 15 riders wentthrough to the final following thetwo preliminary qualifying rounds.

Faults from the two riderswho reached the final leading theprovisional placings made wayfor three riders, of the four whohad completed the course with a

touch, to enter the battle for vic-tory with their respective zeros inthe first leg: Carmen Herruzowith ‘Quebravento’, Helena Ne-ave with ‘Justus’ and the winningcombination in the previous com-petition, Fátima Mateos with‘Quizás’.

Thanks to their double zeroin the last trial, Carmen Herru-zo, Helena Neave and FátimaMateos finished on four points,level in first place, so the winner

of the junior competition had tobe decided in a barrage.

Helena Neave and ‘Justus’were unfortunate and knocked abar down early on, fence numbertwo. This setback put the ClubHípico de Sotogrande represen-tative back into third place.

First place went to CarmenHerruzo from Cordoba, who wasvery competitive riding a very good‘Quebravento’ on the last leg, achie-ving a zero in 28.5 seconds.

Page 60: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 16-30 de noviembre 2008 Guía de Servicios60

Restaurante GaiaHotel Almenara � 956 582 000

Cafetería KéPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 333

Restaurante MidasPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 121

Restaurante Vein Tee OchoHotel Almenara � 956 582 000

Restaurante La CañadaClub de Golf La Cañada � 956 795 882

Real Club de Golf SotograndePaseo del parque s/n � 956 785 014 (ext.4)

Restaurante La VerandahTorreguadiaro� 956 610 508

Parrilla Los CazadoresGuadiaro � 685 287 069

El FogónC/ San Roque,7 - Tesorillo� 956 618 657

Restaurante PepeTorreguadiaro

� 956 615 353

Rest. El Trasmallo de Agustino

Torreguadiaro

� 956 610 259

Rest. El Molino del CondeCastellar -� 956 236 063 679 587 389

Restaurante OctógonoPuerto Sotogrande � 956 616 963

Restaurante BabuC.Comercial Marysol� 956 796 789

Restaurante Mytilus Puertodeportivo Sotogrande� 956 790 212

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

La Valenciana-Linesur

� 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 782 222

Taxi San Roque

� 956 612 330

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Hote

les

Rest

aura

nte

sTra

nsp

ort

es

Otr

os

En SotograndeHotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444Hotel Club Marítimo de SotograndePuerto Deportivo Sotogrande

� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

Hotel Milla de PlataC.N.340, km.136 - Torreguadiaro� 956 616 561

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel San RoqueC.N.340, km.127 - San Roque

� 956 613 014

Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160

Hotel Golf La DuquesaC.N.340, km.143 - Manilva � 952 891 211

Hotel Iberostar City Campo de GibraltarPríncipe de Asturias s/nLa Línea de la Concepción � 956 691 211

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de saludSotogrande Surgical AssociatesMedical CenterHotel San Roque � 956 613 014

Quore Clinic Puerto Deportivo � 630 471 330

Centro Médico

Guadiaro � 956 614 040

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 727

Módulo de San Enrique � 956 61 51 99 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Clínica Fisioterapia Sotogrande� 956 695 149 / 629 518 160

Chiropractic - Reflexology� 956 610 370

Pilates Sotogrande

Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Escuela Educación Infantil Ntra. Sra del CarmenC/ Iglesia, s/n - Torreguadiaro� 956 616 021Pueblo Nuevo Language SchoolEdificio Ayala, PN de Guadiaro& 956 794 294

Teléfonos de inte-résSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande: � 956 790404

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Notarías San Roque � 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro

� 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro � 956 614 614 � 956 614 569

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

Urg

encia

s

Emergencias Sanitarias Urgencias � 061Guardia Civil P.N. de Guadiaro � 956 794 304Policía Local San Roque � 956 780 256Policía Local Distrito de Guadiaro � 956 614 357Policía Local Emergencias � 112Centro Médico San Enrique 24 h � 956 615 199

Ambulancias La Línea � 956 698 090Cruz Roja San Roque � 956 782 673Policía Nacional Urgencias � 091Bomberos Urgencias � 085Servicio de Aguas San Roque � 956 781 060Toxicología Madrid � 915 620 420

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECAS DESAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueAlameda Alfonso XI, s/n� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel,s/nMañanas de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine CitéLos Barrios � 902 100 842

Teatro Municipal Florida Algeciras � 956 663 321

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Cine VeracruzEstepona � 952 800 056

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Centro Hípico San Roque ClubCarretera Nacional km. 127. SanRoque� 956 613 232

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

Ocio

Conoce todos los servicios que te ofrece:

Page 61: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Guía de Servicios 61

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Viernes 28: Pueblo NuevoSábado 29: GuadiaroDomingo 30: Guadiaro

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in La Capilla de la Torre, TorreguadiaroDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Sotogrande 10 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

20 horas (con el cambio de hora)

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00/19.00 horas

20 horas (con el cambio de hora)

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 horasSábados

Torreguadiaro 19 horas

Guadiaro 20 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 16 al 30 de noviembre

Domingo 16: SotograndeLunes 17: Pueblo NuevoMartes 18: GuadiaroMiércoles 19: San EnriqueJueves 20: TorreguadiaroViernes 21: SotograndeSábado 22: Pueblo NuevoDomingo 23: Pueblo NuevoLunes 24: GuadiaroMartes 25: San EnriqueMiércoles 26: TorreguadiaroJueves 27: Sotogrande

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por500 €/mesTfno: 676 344 396

Vendo parcela en LasHerrizas de 760 mts.con escrituras, luz y agua.Totalmente nivelada yextraordinarias vistas al par-que natural 610 643 307

Se alquila apartamentoen Urbanización CasasCortijo. Tres dormitorios,dos cuartos de baño, salón,comedor. Cocina totalmen-te equipada. AmubladoPrecio:1.100 euros/mes

670 91 86 42

Pueblo Nuevo-SotograndeSe vende villa (nueva) vistas almar. 250/1017 m2 3 dorm, 2baños, 1 aseo, cocina compl,(chimenea), porche, terraza,garaje 2 pl, energía solar.620.000 euros. http://soto-c a s a s p . b l o g s p o t . c o mhttp://sotocasa.blogspot.comTel: 649 275 626 [email protected]

Taxi San Enrique deGuadiaro - SotograndeEnglish SpokenTel. 607 548 550

Se hace mantenimientode jardines y reformas devivienda en general. Tel.606 622 302 o 602 622662

Ofrecese matrimoniocon experienciaServicio domestico, jardine-ría, mantenimiento, guardavilla649 61 13 [email protected]

Se ofrece señoraResponsable para seviciodoméstico - cuidar niños opersonas mayoresTel: 648 637 953

INMOBILIARIA

TRABAJO

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Page 62: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de noviembre 2008 Agenda cultural62

Sábado, 15

Música: VIII Encuentro Coral "Ciudadde Algeciras". Iglesia Nuestra Señora dela Palma. 20.00 horas. En este VIII En-cuentro Coral, podremos disfrutar de laCoral "Amigos de la Música" de Vélez-Málaga, la Coral "Master Assumpta" deManzanares y la Coral "Portus Albus" deAlgeciras. La entrada será libre hastacompletar el aforo.

Del 21 al 23 de noviembre

Nuevas Tecnologías: Algeciras Party 2008.La gran cita anual para todos aquellos jóve-nes que comparten una afición común: elapasionante mundo de los ordenadores. Lu-gar: Colegio Público Santa Teresa.

Hasta el 9 de diciembre

Cine: Ciclo "Espacios diversos". Salón deActos de la Casa de la Cultura. Dentro deeste ciclo se van a emitir las siguientes pelí-culas: 4 meses, 3 semanas y 2 días de Cris-tian Mungiu, Buda explotó por vergüenzade Hana Makhmalbaf, Al otro lado de Fa-tih Akin, La banda nos visita de Eran Koli-rin y Los falsificadores de Stefan Ruzo-witzky.

San Roque

Martes, 18

Teatro: Circuito Abecedaria. CompañíaOho Teatro. ‘Misterio Bufo’. Consejeríade Cultura. Junta de Andalucía. Sesiones:A las 10:00 h. y 12:00 h. (Educación Se-cundaria).Teatro Juan Luis Galiardo.

Viernes, 21

Música: Concierto de Luis Eduardo Auteen el Teatro Juan Luis Galiardo. A partirde las 21:30 horas.Venta anticipada enFMC Luis Ortega Brú. Palacio de losGobernadores. Butaca: 25 euros; Anfitea-tro: 20 euros.

Lunes, 24

Cine: Circuito Andaluz de Cine. Proyec-ción del film ‘Prométeme’ (Serbia, Fran-cia, 2007). Director: Emir Kusturika. Or-ganiza: Consejería de Cultura. Junta deAndalucía. Lugar: Teatro Juan Luis Ga-liardo. A partir de las nueve de la noche.

Viernes, 28

Poesía: Aula de Literatura José Cadalso.Lectura a cargo de Jesús Aguado. El actose desarrollará en el Salón de Actos delPalacio de los Gobernadores a partir delas 20: 30 horas.

Hasta el 27 de noviembre

Arte: Exposición de pintura. Paco Neira yAntonio García-Trevijano. Dos miradasen el tiempo. Galería Municipal de ArteOrtega Brú. Palacio de los GobernadoresHorario de Visita: De Lunes a ViernesMañana: de 11.00 a 14.00h Tarde: de19.00 a 21.00h.

La LíneaAlgeciras

18 y 19 de noviembre

Circuito de Música y Teatro Didáctico enlos IES Monterroso, Mar de Alborán, Me-diterráneo, Tomás Hormigo y San José deEstepona. “La guitarra y su familia”, a car-go de Juan Gamero, profesor de la EscuelaMunicipal de Guitarra Clásica y director dela Rondalla de Estepona.

22 y 23 de noviembre

Viaje cultural a Córdoba. El precio del via-je, 89 euros por persona, incluye traslado enautocar de lujo, alojamiento en Hostal dedos estrellas situado frente a la Mezquita,dos comidas, cena y desayuno, entradas a laMezquita y los Reales Alcázares de los Re-yes Cristianos, visita a Medina Azahara y elBarrio Judío, guía oficial en destino, segúnprograma, acompañamiento de dos monito-res desde Estepona y seguro.

Domingo, 23

Deporte: Quinta ruta del Programa de Sen-derismo Deportivo: Atajate-Jimera de Lí-bar-Benaoján. Organizado en colaboracióncon el “Programa de dinamización de sende-ros” de la Diputación Provincial de Málagay las delegaciones municipales de Juventud yDeportes. Estepona.

Sábado, 29

Certamen: Celebración del II Concurso deCreación Musical “Artistas Jóvenes”. Apartir de las seis de la tarde en el Salón deActos del Instituto de Enseñanza Secunda-ria Monterroso de Estepona.

Costa del Sol

Sábado, 15

Teatro: ‘Aquí un amigo’. Producciones Txa-lo. Lugar: Palacio de Exposiciones y congre-sos. A partir de las 22:00 horas.Entradas:www.telentrada.com.Precios: 15, 20 y 25euros. Una comedia de Francis Veber .Es-treno Nacional

Hasta el 29 de noviembre

Arte: Exposición Fotográfica ‘España 10Miradas’. Lugar: Galería M. Alés y Museodel Istmo.Organiza: Unicaja y FMC.

Page 63: El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande • 14-30 de Noviembre 2008 63

Page 64: El Periódico de Sotogrande