El Periódico de Sotogrande 211

72
AÑO XII · Nº 211 Sumario 60 Makevents celebra con gran éxito su primer torneo de empresas 38-41 Especial del Torneo Internacional de Polo 14 El Club de Playa Cucurucho sigue ofreciendo una gran oferta de ocio DEL 1 5 DE AGOSTO AL 15 DE SEPTIEMBRE DE 2009 La Gran Reserva comienza a construir el futuro de Sotogrande Sotogrande S.A.’s investment for the future is called La Gran Reser- va. This initiative is an unparalleled project in the history of Soto- grande and will position Sotogrande at the summit of the most exclu- sive developments, drawing the attention of any Spanish or foreign residents who seek quality, security and exclusivity in a resort that is concerned about the environment. The 74 plots that this project com- prises are located in the heart of La Reserva and have the best views of the entire resort. La apuesta de futuro de Sotogrande S.A. se llama La Gran Reserva. Se trata de un proyecto sin parangón en la historia de Sotogrande que busca situar a la urbanización en la cima de los desarrollos más exclusi- vos y en el punto de mira de todos los residentes nacionales e interna- cionales que busquen calidad, seguridad y exclusividad en una urbani- zación preocupada por el medioambiente. Las 74 parcelas de las que consta este proyecto se ubican en el corazón de La Reserva y cuentan con las mejores vistas de toda la urbanización. El proyecto consta de 74 parcelas donde se ubicarán las más exclusivas villas Los propietarios de La Gran Reserva contarán con una de las mejores vistas de todo Sotogrande

description

Newspaper from Sotogrande

Transcript of El Periódico de Sotogrande 211

Page 1: El Periódico de Sotogrande 211

AÑO XII · Nº 211

Sumario

60Makevents celebracon gran éxito suprimer torneo deempresas

38-41Especial del TorneoInternacional de Polo

14

El Club de PlayaCucurucho sigueofreciendo unagran oferta de ocio

DEL 1 5 DE AGOSTO AL 15 DE SEPTIEMBRE DE 2009

La Gran Reserva comienza aconstruir el futuro de Sotogrande

Sotogrande S.A.’s investment for the future is called La Gran Reser-va. This initiative is an unparalleled project in the history of Soto-grande and will position Sotogrande at the summit of the most exclu-sive developments, drawing the attention of any Spanish or foreignresidents who seek quality, security and exclusivity in a resort that isconcerned about the environment. The 74 plots that this project com-prises are located in the heart of La Reserva and have the best viewsof the entire resort.

La apuesta de futuro de Sotogrande S.A. se llama La Gran Reserva.Se trata de un proyecto sin parangón en la historia de Sotogrande quebusca situar a la urbanización en la cima de los desarrollos más exclusi-vos y en el punto de mira de todos los residentes nacionales e interna-cionales que busquen calidad, seguridad y exclusividad en una urbani-zación preocupada por el medioambiente. Las 74 parcelas de las queconsta este proyecto se ubican en el corazón de La Reserva y cuentancon las mejores vistas de toda la urbanización.

El proyecto consta de 74 parcelas donde se ubicarán las más exclusivas villas

Los propietarios de La Gran Reserva contarán con una de las mejores vistas de todo Sotogrande

Page 2: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre de 2009 Publicidad2

Page 3: El Periódico de Sotogrande 211

Como ya venimos destacando en nuestros últimos números, la actividad en la urbanización es enorme. Todos los clubes deportivos y de ociohan preparado unas interesantes y completas agendas este verano y, obviamente, en este Periódico de Sotogrande que tiene en sus manos esimposible reflejar todo con el detalle que nos gustaría. Pero eso no significa que no pueda ver todas las imágenes y todas las noticias más inte-

resantes de la zona, SSoottooggrraannddeeddiiggii ttaa ll ..ccoomm es su solución. En este portal informativo puede disfrutar de todas las imágenes de los torneos del ve-rano y de los actos sociales en sus actualizadas galerías de imágenes.

El reflejo de lo que pasa este verano en Sotogrande está en la página web de referencia de la urbanización, ww ww ww.. ssoo ttooggrraannddeedd iigg ii tt aa ll .. ccoomm.Nuestro equipo trabaja día y noche para cubrir todos los actos que suceden a diario en los lugares más destacados de Sotogrande. Una selección deellos se incluyen en estas páginas, pero los que estén ávidos de más información o busquen aquella foto que uno de nuestros fotógrafos le hizo en al-guna fiesta, algún torneo o en alguna terraza, seguro que la encontrarán en nuestra página web.

Ahora que afrontamos la recta final del verano, seguimos con las ganas del principio por ser el grupo de comunicación de referencia en la zonacon todos nuestros productos en la calle. El Periódico de Sotogrande que tiene en sus manos, la Revista de Sotogrande que puede verse desde prin-cipios de agosto en todos los clubes, restaurantes y hoteles de la urbanización y La Bocha European Polo que saldrá a la calle en los próximos días.

Mientras, no podemos olvidarnos de que la actividad sigue y no disminuye, en esta última quincena quedan aún muchas actividades por cele-brarse en Sotogrande. Torneos de golf de la talla de la Copa del Duque de Edimburgo o el ya tradicional Abierto de Golf de El Periódico de Soto-grande en Almenara que este año cumple su octava edición. También el pádel cobra protagonismo con diferentes torneos tanto en el Raquet Centrecomo en el Club de Tenis El Octógono. Además, queda lo mejor de un Torneo Internacional de Polo que está sorprendiendo y encantando tanto aentendidos como a aficionados.

Y por último, no podemos olvidarnos de una cita ineludible en el verano de Sotogrande, las regatas. La décima Copa Sotogrande de Vela volve-rá a ser el punto de encuentro de todos los amantes de los deportes náuticos.

Y en todo ello, nosotros estaremos allí.

Sotograndedigital.com, reflejo del veranoEEddiittoorriiaall

As we have been highlighting in our latest editions, there is an enormous amount of activity in the resort. All of the sports and leisure clubs have prepared in-teresting and comprehensive programmes for the summer and, naturally, in the Periódico de Sotogrande that you are holding in your hands it is impossibleto include everything in as much detail as we would like. But this does not mean that you cannot see all the images and most important news of the area:

SSoottooggrraannddeeddiigg ii ttaa ll .. ccoomm provides the solution. At this news portal you can enjoy all the images of the summer tournaments and social events in its updatedphoto galleries.

Everything that happens in Sotogrande this summer is reflected on the resort’s leading website, wwwwww..ssoo ttooggrraannddeeddiigg ii ttaa ll .. ccoomm. Our team has been wor-king day and night to cover all the events that take place on a daily basis at Sotogrande’s most prominent venues. A selection of them is included in these pages,but those who are eager for more information or are looking for a photo that one of our photographers took at a party, tournament or bar terrace are sure to findwhat they are looking for on our website.

We are entering the home straight of the summer, but remain as keen as always as the leading media group in the area, with all of our products on the shelves.The Periódico de Sotogrande that you are holding, the Sotogrande Magazine which has been available since early August at all of the resort’s clubs, restaurantsand hotels, and La Bocha European Polo, which will come out in a few days’ time.

Meanwhile, let’s not forget that the activity continues at the same pace in this last half of August and there are still many events lined up in Sotogrande. Thereare golf tournaments of the stature of the Duke of Edinburgh Cup or the now traditional El Periódico de Sotogrande Golf Open, now in its eighth year. Padel willalso play a leading role with various tournaments both at the Racquet Centre and at the El Octógano Tennis Club. The best of the International Polo Tournamenthas yet to be played and the competition is surprising and captivating experts and fans alike.

Lastly, let’s not forget an unmissable event of the Sotogrande summer, the regattas. The tenth Sotogrande Sailing Cup will once again be a meeting point forall water sports lovers.

And we will be there for all of it.

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre de 2009 3

Sotograndedigital.com, a reflection of the summer

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García

[email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall

Ana Belén Aguilera,

[email protected]

Tel: 620 868 258

RReeddaacccciióónn

[email protected]

Gloria Jiménez,

[email protected]

Mayte Solán,

[email protected]

Gonzalo Etcheverry,

[email protected]

DDiisseeññoo yy mmaaqquueettaacciióónn

[email protected]

Javier G. Palacios, [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana y Pipe Sarmiento

AAggeenntteess ccoommeerrcciiaalleess

[email protected]

Delegación en Madrid

Amelia Arquero

[email protected]

Tel: +34 616 681 917Impresión: Iniciativas

Depósito legal: CA-937/98Computer Support by Sotoconnect S.L - 956 69 57 71

CCoonnttrrooll OOJJDD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

OOffiicciinnaa cceennttrraall ((SSoottooggrraannddee))Avda. Mar del Sur -11312 -Torreguadiaro - San Roque

� 902 198 967 - Fax. 956 61 00 44

www.grupohcp.com

Editor del Año 2007

Fundado en 1998

Page 4: El Periódico de Sotogrande 211

Human LineMedicina

La histeroscopia es un procedimiento que permite a suginecólogo obser var el interior del útero mediante unacámara de video. La histeroscopia diagnóstica puede

ayudar a encon-trar las causasde los proble-mas dentro delútero, y así de-terminar cuál esel mejor trata-miento. En al-gunos casos es-tos problemas setratan medianteprocedimientosendoscópicos,sin necesidad de

abrir el abdomen, y a esto lo llamamos histeroscopia quirúrgi-

ca. El procedimiento puede realizarse en la consulta del mé-dico, en el hospital o en un centro de cirugía para pacientesambulatorios.

La histeroscopia puede realizarse a partir de hallazgos enecografía, en otros estudios de imagen ó para averiguar quées lo que está causando problemas como los siguientes: Perío-dos menstruales anormalmente abundantes o prolongados,sangrado fuera del período menstrual, sangrado postmeno-páusico, dificultad para quedar embarazada (infertilidad) opara llevar a buen término el embarazo.

Este tipo de procedimientos han contribuido junto a la ci-rugía laparoscópica a minimizar las complicaciones y a mejo-rar el confort postoperatorio de las pacientes ginecológicas

**LL aa DD rr aa MMaa rr íí aa JJ oo ss éé CC aa ss tt ii ll ll oo GGaa rr rr ii gg aa ee ss mm éé dd ii cc ooee ss pp ee cc ii aa ll ii ss tt aa ee nn oo bb ss tt ee tt rr ii cc ii aa yy gg ii nn ee cc oo ll oo gg íí aa dd ee UU SS PPHHoosspp ii tt aa ll dd ee MMaa rr bbee ll ll aa yy ppee rr tt eennee cc ee aa ll ee qquu ii ppoo ddee gg ii nn ee--ccoo ll oogg íí aa ddee HHuummaann ll ii nnee --SSoo tt oogg rr aannddee ..

La histeroscopia:herramienta básicapara el ginecólogomoderno

The hysteroscopy is a procedure that allows your gynaecolo-gist to examine the inside of the uterus using a video came-ra. A diagnostic hysteroscopy can assist in finding the cau-

ses of problemsinside the uterusand therefore de-termine the besttreatment. In so-me cases theseproblems are tre-ated using en-doscopy proce-dures, withoutthe need to openthe abdomen - a

technique that we call surgical hysteroscopy. The procedure can

be done at a doctor’s surgery, hospital or surgical centre for out-patients.

The hysteroscopy can be carried out on the basis of findingsfrom an ultrasound scan or other image examinations, or in orderto find out what is causing problems such as: abnormally heavyor prolonged menstrual periods, bleeding outside of the menstrualperiod, postmenopausal bleeding and difficulty becoming preg-nant (infertility) or successfully concluding a pregnancy.

This kind of procedure has contributed, alongside laparosco-pic surgery, to minimising complications and improving the pos-toperative comfort of gynaecological patients.

** DDrr MMaarr íí aa JJooss éé CCaass tt ii ll ll oo GGaarr rr ii ggaa ii ss aa ss pp ee cc ii aa ll ii ss tt oobb ss--tt ee tt rr ii cc ii aann aanndd gg yynnaa ee cc oo ll oo gg ii ss tt aa tt tt hh ee UUSSPP HHoo ss pp ii tt aa ll MMaa rr--bb ee ll ll aa aanndd ss hh ee ii ss aa mmeemmbbee rr oo ff tt hh ee HHuummaann ll ii nn ee --SSoo tt oo gg rr aann--ddee ggyynnaaee ccoo ll ooggyy tt eeaamm..

Hysteroscopy: a basic tool for themodern gynaecologist

Doctora María José Castillo Garriga

El Periódico de Sotogrande • 15 agosto-15 de septiembre de 2009 Opinión4

Page 5: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre de 2009 5

Las obras de la futura clínica marchan según lo previsto MM.. SSoolláánn

Mayte Solán�

Las obras del centro de Human Line van viento en popa

Sotogrande tendrá su clínicaantes de que finalice 2009

Las obras de la futura clínica deSotogrande ya han comenzadoy marchan viento en popa. Estáprevisto que para octubre con-cluya el proyecto y que para an-tes de final de año la clínica seauna realidad.

Sotogrande está, de estaforma, cada vez más cerca decontar con una prestigiosa clíni-ca privada de la mano de Hu-man Line, la empresa que haelegido esta urbanización parainstalar un nuevo concepto demedicina, más moderno, máseficaz y más ágil.

Así, en unos meses, la urba-nización incorporará a sus in-fraestructuras dos clínicas, unageneral y otra de radiología, que

se abrirán en Sotomarket paradar la cobertura sanitaria que tan-to se ha demandado en la zona.

El proyecto Human Linecuenta con una inversión supe-rior a los tres millones de euros,un presupuesto ajustado a loavanzado de su equipamiento.Concretamente, la clínica con-tará con siete consultas y unhospital de día. El centro sani-tario ocupará dos locales co-merciales en la planta superiorde Sotomarket, con una super-ficie de casi 350 metros cuadra-dos. Junto a la clínica, además,Human Line abrirá, en la plan-ta baja del centro comercial otraclínica radiológica con los siste-mas más innovadores del mer-cado.

El método Human Line llega a SotograndeLos centros Human Line son espaciosdedicados a la salud ubicados en áreascomerciales con el objetivo de cambiarel concepto tradicional de visita almédico. Además de ofrecer el mejorservicio sanitario, las más punterasnovedades médicas y los más cualifi-

cados profesionales, las clínicasHuman Line dan a los usuarios y a susacompañantes ambientes relajadosdonde beneficiarse del uso de parking,guarderías, cafeterías y, en general, detodos los servicios del centro comercialdonde se ubica la clínica.

Amplia cobertura sanitaria

La futura clínica de Sotogrande con-tará con un equipo de médicos degran experiencia y formación contras-tada que han sido seleccionados,además, por sus cualidades humanaspara dar el mejor servicio sanitario yun perfecto trato personal al pacien-

te. Estos facultativos se agruparán endiferentes especialidades que englo-barán, a su vez, distintas ramas de lamedicina. Así, el paciente encontrarácobertura para cualquier necesidad,de manos de los médicos más capa-citados.

Especialidades-ALERGOLOGIA

-ANALISIS CLINICOS-BIOQUIMICA

-APARATO DIGESTIVO

-CARDIOLOGIA

-CIRUGÍA GENERAL

-CIRUGIA MAXILOFACIAL

-CIRUGIA PLASTICA Y

REPARADORA

-COLOPROCTOLOGIA

-DERMATOLOGIA

-DIETETICA Y NUTRICION

-ENDOCRINOLOGIA

-GINECOLOGÍA Y OBSTETRICIA

-MEDICINA DEPORTIVA

-MEDICINA CHINA-ACUPUNTURA

-MEDICINA INTERNA

-MICROBIOLOGIA Y

PARASITOLOGIA CLINICA

-NEFROLOGÍA

-NEUMOLOGIA

-NEUROLOGÍA

-OFTALMOLOGIA

-OTORRINOLARINGOLOGÍA

-PEDIATRIA

-RADIODIAGNÓSTICO

-TRAUMATOLOGÍA Y CIRUGÍA

ORTOPEDICA

-UROLOGÍA

Sotogrande will have its clinic before the end of 2009The building work on the futureSotogrande clinic is now movingfull steam ahead. The project isexpected to be completed by Oc-tober and the clinic will become areality by the end of the year.

Sotogrande is therefore co-ming closer to having a presti-gious private clinic provided byHuman Line, the company thathas chosen the resort as the basefor a new concept in medicine,offering a more modern, more ef-fective and quicker service.

Within a few months, the re-sort’s facilities will include twoclinics, a general surgery and aradiology centre, which will open

in Sotomarket to provide the he-althcare service that has been insuch demand in the area.

The Human Line project in-volves an investment of overthree million euros because of theadvanced equipment. The clinicwill have seven consultation ro-oms and a day hospital. The he-alth centre will occupy two busi-ness premises on the upper floorof Sotomarket, with a surfacearea of almost 350 square me-tres. Human Line will also openradiology clinic on the groundfloor of the shopping centre, usingthe most innovative systems onthe market.

The Human Line method arrives in Sotogrande

The Human Line centres are spaces devoted to health that are located inshopping areas with the aim of changing the traditional concept of visitingthe doctor. In addition to offering the best healthcare service, the latestmedical innovations and the most qualified professionals, the Human Lineclinics provide users and their companions with a relaxed atmospherewhere they can benefit from the use of parking, crèches, cafés and, ingeneral, all the services of the shopping centre where the clinic is located.

Extensive healthcare coverage

The future Sotogrande clinic will have a team of highly experienced andqualified doctors who have also been selected for their human qualities toprovide the best healthcare service and a perfect personal approach topatients. These doctors will be divided into various specialities that will, inturn, encompass various branches of medicine. The patient will thereforebe covered for any need by the most qualified doctors.

Estado de las obras de la clínica MM..SS..

Page 6: El Periódico de Sotogrande 211

Luis BabianoAsesoría legal

Las sociedades mercantiles, aparte de tener su domicilio, tienen tam-bién su nacionalidad al igual que las personas físicas. Así tanto en elartículo cinco de la ley de sociedades anónimas como en el seis de la

ley de sociedades de responsabilidad limitada se establece el principio gene-ral de que serán españolas todas las sociedades que tengan su domicilio enterritorio español, cualquiera que sea el lugar en que se hubieren constitui-do. Añadiéndose a continuación que deberán tener su domicilio en Españalas sociedades cuyo principal establecimiento o explotación radique dentro

de su territorio.Por lo tan-

to el principiobásico de la na-cionalidad loconstituye ellugar donde seencuentre el es-

tablecimiento principal o explotación del negocio al que se dedique la socie-dad; pues en este caso la ley española obliga a que la sociedad tenga su do-micilio en territorio español y al tener su domicilio en territorio español auto-máticamente tiene la nacionalidad española. Y todo ello con independenciadel lugar donde la sociedad se haya constituido.

Hasta hace bien poco no teníamos una regulación expresa sobre los po-sibles cambios de nacionalidad de las sociedades mercantiles (o en términoslegales traslado al extranjero del domicilio social) que únicamente puede lle-varse a efecto mediante el traslado del domicilio social fuera del territorio na-cional tal y como hemos visto anteriormente. Pero después de la Ley3/2009, de 3 de abril, sobre modificaciones estructurales de las sociedades

mercantiles, todo ha cambiado.Según el artículo 92 de la indicada ley el traslado al extranjero del domi-

cilio social de una sociedad mercantil española inscrita (o lo que es lo mismola pérdida de la nacionalidad extranjera y la adquisición de la nacionalidaddel país donde se encuentra el nuevo domicilio social) y el de una sociedadextranjera al territorio español se regirán por lo dispuesto en los Tratados oConvenios Internacionales vigentes en España y en este Título, sin perjuiciode lo establecido para la sociedad anónima europea. Sin embargo dichotraslado queda condicionado al cumplimento de una serie de requisitos yaque el traslado al extranjero del domicilio de una sociedad inscrita constitui-da conforme a la ley española sólo podrá realizarse si el Estado a cuyo terri-torio se traslada permite el mantenimiento de la personalidad jurídica de lasociedad. Igualmente no podrán trasladar el domicilio al extranjero las socie-dades en liquidación ni aquellas que se encuentren en concurso de acreedo-res.

El traslado al territorio español del domicilio de una sociedad constitui-da conforme a la ley de otro Estado parte del Espacio Económico Europeono afectará a la personalidad jurídica de la sociedad. No obstante, deberácumplir con lo exigido por la ley española para la constitución de la sociedadcuyo tipo ostente, salvo que dispongan otra cosa los Tratados o ConveniosInternacionales vigentes en España.

Esta posibilidad puede ser interesante para todas aquellas empresasque por razones comerciales, empresariales o financieras necesiten trasladarfísicamente su actividad a algún otro país. Según esta nueva legislación ellopodría ser posible sin afectar a su personalidad jurídica existente y sin alterarlas relaciones contractuales ya establecidas con terceras personas (clientes,proveedores, fabricantes, etc.).

La nacionalidad delas sociedades

Trading companies, aside from their official address, also have a na-tionality, just like private individuals. Both Article 5 of the Law onPublic Limited Companies (sociedades anónimas in Spanish) and

Article 6 of the Law on Private Limited Companies (sociedades de res-ponsabilidad limitada) establish the general principle that all companieswhose registered office is on Spanish soil will be Spanish, regardless ofwhere they were set up. Furthermore, companies whose main establis-

hment or operation isin Spanish territorymust have their registe-red office in Spain.

Therefore, the ba-sic principle of natio-nality is determined bythe location of the

main establishment or operation of the business that the company is invol-ved in, since in this case Spanish law makes it obligatory for the companyto have its registered office on Spanish soil, and by having its registered of-fice on Spanish soil it automatically has Spanish nationality. The placewhere the company was set up is irrelevant.

Until recently we did not have specific regulations governing the pos-sible changes of nationality of trading companies (or in legal terms, trans-ferring registered offices abroad) which can only be put into effect by me-ans of transferring the registered office out of the country, as I have explai-ned above. But since the arrival of Law 3/2009 of April 3 on Structural

Modifications to Trading Companies, everything has changed.According to Article 92 of this Law, the act of transferring the registe-

red office of a registered Spanish trading company abroad (which meanslosing the foreign nationality and acquiring the nationality of the countrywhere the new registered office is located), or transferring one from overse-as to Spain, is pursuant to the international treaties or agreements in forcein Spain, without detriment to the provisions for European public limitedcompanies. However, this transferral is conditional upon meeting a num-ber of requirements, since the registered address of a company set up in ac-cordance with Spanish Law may only be transferred abroad if the state towhich it is being transferred allows the company’s legal status to be main-tained. Equally, companies in liquidation or undergoing bankruptcy pro-ceedings cannot transfer their registered office abroad.

Transferring a company set up in accordance with the law of anotherstate outside of the European Economic Area to Spain will not affect thelegal status of the company. However, it must meet the requirements ofSpanish Law for the incorporation of the company type in question, un-less the international treaties or agreements in force in Spain stipulateotherwise.

This possibility can be of interest to companies that, for commercial,business or financial reasons, need to physically move their activity toanother country. According to the new legislation, this can be done wi-thout affecting the existing legal status and without altering the contractualrelationships already established with third parties (clients, suppliers, ma-nufacturers etc).

Company nationality

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre de 2009 Opinión6

Page 7: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 7

Page 8: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Sotogrande8

El Grand Hotel Convento di Amalfi cuenta con espectaculares vistas

M.Solán�

Grand Hotel Convento di Amalfi se abre al mundo

Nace un nuevo destino ‘NH Luxury Resort’NH Hoteles ha creado un nuevoconcepto con una serie de estan-cias de lujo repartidas en los me-jores enclaves europeos: los NHLuxury Resort. Un espectacularconvento asomado a los acantila-dos de una de las costas más be-llas del mundo, la amalfitana, esel último refugio que la cadenaha sumado a esta lista de lugaresmágicos, en los que descansar yrecopilar experiencias únicas.

Entre grutas, limoneros ybuganvillas, en un paraje quepor su belleza ha sido declaradopatrimonio de la Humanidadpor la Unesco, la cadena espa-ñola ha abierto el Grand HotelConvento di Amalfi, un estable-

cimiento luxury de cinco estre-llas lujo con 53 habitaciones ysuites.

Una meticulosa restaura-ción ha permitido rescatar esteinmueble originario del año1200 y ubicado a unos 65 kiló-metros de Nápoles. Antigua ba-sílica, y abadía cisterciense des-de 1214, el edificio que NH po-ne ahora a disposición de losmás exigentes, albergó, a lo largode su historia, las aulas de la uni-versidad de Amalfi o, ya en el si-glo XVII, las clases del presti-gioso Instituto Náutico amalfita-no.

Entre los muchos serviciosque ofrece a los visitantes estemágico lugar, llama la atención

su tranquila y encantadora calaprivada (con tumbonas y toldosa disposición de los huéspedes),su gran piscina descubierta, suzona de spa y fitness o su serviciode coctelería y bar, entre otros.El hotel incorpora, también, unCentro de Wellness con área demasajes, cabinas de tratamientocorporal y facial, sauna, bañoturco y hamman. Además, elGrand Hotel Convento diAmalfi da todas las facilidadespara la práctica de deportes alaire libre, desde vela o windsurfhasta equitación, ciclismo demontaña o trekking. El estableci-miento organiza, asimismo, ex-cursiones privadas en yate porlas calas vecinas y a las islas máscercanas, incluida la bellísima yevocadora isla de Capri.

A todo ello hay que sumar elimpresionante restaurante pano-rámico Dei Cappuccini, queofrece su encantadora terrazapara degustar, entre la brisa delTirreno, los mejores manjares deuna región de lujo.

Almenara, un destino NH Luxury Resort

Uno de los exclusivos destinos NH Luxury Resort es la urbanización deSotogrande. Uno de los refugios más privilegiados para descansar unos días eneste paraíso del sur de España es el Hotel Almenara, un lugar diseñado con esti-lo e inspirado en la auténtica calidad de vida. Ubicado en el corazón de un excep-cional campo de golf de 27 hoyos diseñado por Dave Thomas, este hotel ofrece aquien lo elige un ambiente cálido y refinado en el que las mejores prestaciones sefunden de forma inteligente con el más tradicional sabor local. Se trata del lugarperfecto para aquellos que aman el golf, la naturaleza, el buen yantar y el lujo.

Jordi Caralt, Director de Operaciones de Resorts Europa

Jordi Caralt se incorporó a NH Hotelesen Septiembre de 2006 asumiendo laDirección General del Hotel Almenara,Golf Almenara y NH Sotogrande. Enfebrero de 2008 tomó la DirecciónGeneral de NH Resorts España, pasan-

do a gestionar Almenara, NHSotogrande así como NH Alanda y NHMarbella. En mayo de 2.009 fue nom-brado Director de Operaciones deResorts Europa repartidos por España,Alemania e Italia.

Uno de los exclusivos destinos NH Luxury Resort es Almenara

Detalle de las vistas desde el Convento di Amalfi

A new ‘NH Luxury Resort’destination is bornNH Hotels has created a newconcept with a group of luxuryestablishments distributedaround the best enclaves of Eu-rope: the NH Luxury Resort. Aspectacular monastery on thecliffs of one of the most beautifulshores in the world, the Amalficoast, is the latest sanctuarythat the chain has added to itslist of magical destinations forrelaxing and enjoying uniqueexperiences.

Among caves, lemon treesand bougainvilleas, in a placewhich has been declared a WorldHeritage site by UNESCO dueto its beauty, the Spanish chainhas opened the Grand HotelConvento di Amalfi, a luxury fi-ve-star establishment with 53 ro-oms and suites.

A meticulous renovationhas restored this property origi-nally built in 1200 and located65 kilometres from Naples. Aformer basilica and a Cistercianabbey from 1214, the buildingthat NH is now placing at thedisposal of its most discerningclientele has been home, throug-hout its long history, to the lectu-re halls of the University of

Amalfi and, in the 17th Cen-tury, to the prestigious AmalfiNautical Institute.

The many services offered tovisitors to this magical place in-clude its peaceful and charmingprivate cove (with sunloungersand sunshades for guests), bigoutdoor swimming pool, spa andfitness area and cocktail and bar,among others. The hotel also hasa Wellness Centre with a massa-ge area, body and facial treat-ment cabins, a sauna, Turkishbaths and a hammam. GrandHotel Convento di Amalfi alsoprovides everything needed foroutdoor sports such as sailing,windsurfing or even horse riding,mountain biking and hiking. Theestablishment also organises pri-vate yacht excursions around thenearby coves and islands, inclu-ding the stunning and evocativeisland of Capri.

The finishing touch is provi-ded by the incredible Dei Cap-puccini panoramic restaurant,which offers its enchanting terra-ce as a place to sample the bestdelicacies of an exquisite regionwhilst enjoying the Tyrrhenianbreeze.

Jordi Caralt, Resorts Europa Operations Manager

Jordi Caralt joined NH Hotels in September 2006 as the general mana-ger of Hotel Almenara, Golf Almenara and NH Sotogrande. In February2008 he became general manager of NH Resorts Spain, placing himat the helm of Almenara, NH Sotogrande and also NH Alanda and NHMarbella. In May 2009 he was appointed as the operations manager ofResorts Europe, which has establishments in Spain, Germany andItaly.

Almenara, an NH LuxuryResort destinationSotogrande is one NH Luxury Resort’sexclusive destinations. One of themost privileged sanctuaries for a fewdays’ relaxation in this paradise inSouthern Spain is Hotel Almenara, aplace designed with style and inspi-red by a desire for genuine quality oflife. Located in the heart of an excep-tional 27-hole golf course designedby Dave Thomas, this hotel offersanyone choosing it a cosy and refinedatmosphere where the best facilitiesare combined perfectly with the mosttraditional local flavour. It is the per-fect place for lovers of golf, nature,good food and luxury.

Page 9: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 9

Page 10: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Opinión10

Si te mueves en las sombras y te ocultas detrás de una máscara, descubrirás que tuauténtico yo es vulnerable y teme salir a la luz por miedo a que los demás lo juz-guen. Mientras que resulta tolerable recibir críticas contra lo que es una simple fa-

chada, si la crítica es contra el verdadero yo, tememos que nos pueda afectar en gran me-dida por lo que resulta mucho más seguro proteger la verdad. Sin embargo, no sabemoscómo nos juzgan los demás y, en realidad, la única razón por la que tememos que los de-más nos juzguen es porque nos da miedo que ese juicio sea cierto, lo cual indica que nocreemos en nosotros mismos. El motivo por el que no creemos en nosotros mismos esporque carecemos de confianza. La razón por la que carecemos de confianza es porque

no ponemos a prueba nuestra fuerza, si noque nos ocultamos detrás de una máscara,protegiéndonos y temiendo al mundo exte-rior. Esta coraza puede dar sensación de se-guridad, pero también rompe nuestra cone-xión con otros y, en consecuencia, hace quecaminemos solos por la vida.

Al igual que un pájaro que está en unnido preparándose para volar por primera

vez, nosotros también podemos tener miedo de dar un salto mortal a lo desconocido. Te-memos que las alas no nos respondan, que el viento que agita nuestras alas nos supere yque muramos estrellados contra el suelo. Existe una pequeña posibilidad de que estoocurra ya que la vida es cruel y no podemos estar seguros de nada. Se trata de la supervi-vencia del más apto, lo cual es una verdad difícil de digerir. Pero, si no nos arriesgamos aabrir las alas para volar, jamás sentiremos el viento en ellas conforme nos deslizamos porlas corrientes de la vida, elevándonos y descendiendo a lo largo de los días. Jamás vere-mos tierras nuevas, ni saborearemos frutas frescas relucientes por el rocío de la mañana.

Jamás planearemos sobre océanos, ni nos elevaremos por encima del mundo para ver lasmaravillas de la creación porque estaremos ocultos en el nido, tan temerosos de morirque no nos damos la oportunidad de vivir de verdad.

Si queremos quitarnos las máscaras y atrevernos a ser auténticos, debemos, porejemplo, animar a otros a quitarse las máscaras y descubrir la liberación de la autentici-dad, ya que cuando somos auténticos no tenemos nada que ocultar y estamos relajados,lo cual aporta una paz inmensa. Cuando eliminamos las barreras, volvemos a conectar-nos con la gente, lo cual nos hace sentir una gran alegría que libera el alma del sufrimien-to de la soledad y el aislamiento y abre el corazón al amor verdadero en todos los aspec-tos de la palabra. La clave para quitarnos la máscara es el valor.

Cuando te hagas las siguientes preguntas, puede que obtengas el valor para dar unsalto de fe y atreverte a ser auténtico…

• ¿Qué es lo que me da más miedo?• ¿Por qué me da miedo esto?• ¿Qué es lo peor que podría ocurrir?• ¿Merece la pena correr el riesgo?• Si dejo mis miedos a un lado por un momento, ¿qué creo que ocurriría de

verdad?• ¿Qué me ayudará a acumular el valor para correr este riesgo?• ¿Qué puede ocurrir si no corro este riesgo?• ¿Cómo me sentiré cuando haya afrontado mi miedo?• Enumera las razones por las que superar este miedo sería beneficioso para ti.• Evoca la sensación de haber superado tu miedo.El Life Coaching anima a la gente a redescubrir su auténtico yo y desarrollar el va-

lor y la confianza para convertirse en la persona que realmente se quiere ser, para así vivirla vida que realmente se quiere vivir.

Autenticidad

Standing in the shadows and hiding behind a mask, you will find the authenticself, vulnerable and afraid to step out into the light, for fear of the judgement fromothers. While it is tolerable to have criticism placed on what is a mere façade,

should judgement be placed on the true person we fear we may shrivel to dust, it is muchsafer to protect the truth. However, we do not really know how others judge us, and inreality the only reason we fear the judgment of others is because we fear the judgementmay be true and this is because we do not believe ourselves. The reason we don’t believein ourselves is because we lack confidence. The reason we lack confidence, is because

don’t test our strength, but instead we hidebehind a mask, shielding ourselves from theouter world, afraid. The shield may form asense of protection, but it also severs ourconnection with others and as a result wewalk through life alone.

Like a bird in the nest preparing to flyfor the very first time, we too may be afraid

to take a death-defying leap into the unknown; we fear our wings may not support us,that the wind ruffling our feathers may overwhelm us and that we will fall to the groundto meet our death, and there is a very slim chance that we might, for life is cruel and thereis no certainty in anything, it is survival of the fittest, a truth we find difficult to swallow.But, if we do not take a risk and open our wings to fly, we shall never feel the wind bene-ath our wings as we glide through life’s currents, rising and falling through the days, weshall never see new lands and taste fresh berries sparkling with fresh morning dew, weshall never glide across the oceans and rise high above the world to see the marvels of cre-

ation because we shall be hiding in the nest, so afraid to die that we do not give ourselvesa chance to truly live.

If we are to remove our masks and dare to be authentic, we shall, by example, em-power others to take off their masks and discover the liberation of authenticity, becausewhen you are genuine you have nothing to hide and you are relaxed, this brings deep pe-ace. And, when our barriers are removed we re-connect with each other and this bringsgreat joy, thus freeing the soul from the suffering of loneliness and isolation and openingthe heart to truly love, in all aspects of the word. The key to removing the mask is coura-ge.

The following questions, when addressed, may help you build the courage to take aleap of faith and dare to be authentic…

• What am I most afraid of?• Why does this make me fearful?• What is the worse thing that could happen?• Is this a risk worth taking?• If I removed my fears for a moment, what do I believe will really happen?• What will help me develop the courage to take this risk?• What might happen if I don’t take this risk?• How will I feel once I have faced my fear?• Tell yourself all the reasons why overcoming this fear will be beneficial to you.• Evoke the feeling of having already overcome your fearLife Coaching empowers people to rediscover the authentic self and develop the

courage and confidence to become the person you really want to be, so that you live thelife you truly want to live.

Antonia Behan//

Authenticity

Page 11: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 11

Page 12: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Sotogrande12

El mercadillo contó con la respuesta solidaria de muchas personas TTaammaarraa GG..RR..

Redacción�

Fundación Ciudad de la Esperanza

El Octógono vuelve a acoger un bazar abeneficio de la India

La Fundación Ciudad de la Espe-ranza y Alegría organizó por se-gundo verano consecutivo en So-togrande el ‘Bazar de la India’. Elacto se celebró el 12 de agosto enel Club de Playa El Octógono ycontó con el apoyo solidario de unbuen número de personas que nodudaron en colaborar.

Aunqueaún se desconoce elimporte recaudado, todo el dineroconseguido se destinará al sosteni-miento del orfanato Joachim’s An-bagam, de Trichy, el cual se inau-guró el 10 de febrero último. Estecentro alberga a 220 niños y niñasentre 3 y 12 años quienes gracias aesta fundación tienen un lugar dig-no.

Con acciones como esta, laFundación espera poder cubrir to-das las necesidades de estos niños,que nunca les falte la comida, la ro-pa, atención médica y dental yeducación.

La Fundación “Ciudad de la

Esperanza y la Alegría” nace enEspaña en mayo de 2001, basa-da en los principios espiritualesde la Madre Teresa de Calcuta.La Fundación se caracteriza porsu compromiso con los pueblosque sufren, intentando transfor-mar su pobreza en autosuficien-cia, proporcionándoles la posibi-lidad de ser artífices de su propiodestino.

Ciudad de la Esperanza yAlegría está presente con mayorincidencia en la India, en concretoen Calcuta, Delta del Ganges yBhopal. Ahora la fundación estácentrada en Tamil Nadu, al sudes-te de la India. Se han construidoescuelas, hogares para niños disca-pacitados físicos y mentales y parasordomudos. Un hospital en Ka-meswaram en la costa sudeste deTamilnadu y un orfanato enTrichy. Un hogar para niños conVIH en San Salvador y en Ecua-dor, y además se financia el trata-miento de niños con leucemia.

Una de las obras de José Luis Aguirre que se podrá ver en la exposición del Hotel Club Marítimo

Redacción�

Del 18 al 30 de agosto

Jaelius expone en el Hotel ClubMarítimoEntre los días 18 y 30 de estemes de Agosto el artista pintor,escultor y grabador José LuisAguirre Gil de Biedma más co-nocido por su nombre artísticoJaelius, presenta en el HotelClub Marítimo de Sotograndesu primera exposición por estospagos.

La muestra tendrá lugar enlos salones del hotel, pudiendopor lo tanto visitarse a todas ho-ras y contendrá muestras de losdiferentes campos en los que esteartista madrileño desarrolla sulabor y que pueden verse en supágina web jaeliusaguirre.com.

En primer lugar, se podrácontemplar una selección de sutrabajo más conocido como son

los grabados de arquitectura ypaisaje urbano consistentes envistas panorámicas de diferentesciudades como Lisboa, Barcelo-na, Madrid o Berlín.

Además, los trabajos sobreel Mar Mediterráneo estaránpresentes tanto los grabados co-mo en las esculturas.

También se podrán ver tra-bajos de figura humana realiza-dos con modelos del natural tan-to pinturas al óleo como dibujosa tinta china o al pastel.

Como novedad, y realizadoexpresamente para esta exposi-ción, se podrá ver un grabadohecho a partir de un dibujo delperfil de la costa de Sotogrande,así como una pintura al óleo delmismo tema.

Jaelius exhibits at Hotel Club MarítimoFrom August 18 to 30, the pain-ter, sculptor and engraver José LuisAguirre Gil de Biedma, betterknown by his artistic name Jaelius,is presenting his first exhibition inthe area at Hotel Club Marítimode Sotogrande.

The exhibition will take placein the hotel’s function rooms andcan therefore be visited at any time.It will include samples from the va-rious fields in which this Madrid-

born artist works, which can be se-en on his website atjaeliusaguirre.com.

Firstly, visitors will have thechance to admire a selection of hisbest-known work: his engravings ofarchitecture and urban landscapes,consisting of panoramic views ofvarious cities such as Lisbon, Bar-celona, Madrid and Berlin.

Pieces on the MediterraneanSea will also be present, in the form

of both engravings and sculptures.Human figures are also on

display, based on real-life modelsand in the form of oil paintingsand drawings in Indian ink orpastel.

As an innovation, and createdespecially for this exhibition, thedisplay will include an engravingbased on the outline of the Soto-grande coast, as well as an oil pain-ting of the same subject.

El Octógono Beach Club hosts anotherbazaar in aid of IndiaThe Ciudad de la Esperanza yAlegría (‘City of Hope and Joy’)Foundation has organised an ‘In-dian Bazaar’ for the second yearrunning in Sotogrande. The eventtook place on August 12 at the ElOctógano Beach Club and wassupported by a large number of pe-ople who were keen to contribute.

Although the amount collec-ted is therefore unknown, all of thefunds raised will go to maintainingthe Joachim’s Anbagam orphana-ge in Trichy, which was opened onFebruary 10 this year. This centrehouses 220 boys and girls agedbetween three and twelve years old

who, thanks to this foundation,have decent home.

With initiatives like this, thefoundation hopes to cover all ofthese children’s needs, providingthem with food, clothing, medicaland dental care and education.

The ‘City of Hope and Joy’Foundation was founded in Spainin 2001 on the basis of the spiritualprinciples of Mother Teresa of Cal-cutta. The foundation is characteri-sed by its commitment to people whoare suffering, attempting to transformtheir poverty into self-sufficiency andgiving them the chance to be the ar-chitects of their own destiny.

Ciudad de la Esperanza yAlegría is present mainly in In-dia, in particular Calcutta, theGanges Delta and Bhopal. Thefoundation is now focussing onTamil Nadu, in southeast India.Schools and homes for childrenwith physical and mental disabi-lities and for the deaf mute havebeen built. They have set up ahospital in Kameswaram on thesoutheast coast of Tamil Nadu,an orphanage in Trichy and a ho-me for children with HIV in SanSalvador in Ecuador. They alsofund treatment for children withleukaemia.

Page 13: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 13

Page 14: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Sotogrande14

G.J.�

El Cucurucho es el lugar ideal para darse un chapuzón

Ofrece un gran número de actividades infantiles

El Club de Playa Cucurucho, elmejor sitio para los más pequeños

El Club de Playa Cucuruchosigue fiel a su filosofía de ser ellugar ideal para pasar un grandía en familia, para ello, comocada año, ofrece un gran núme-ro de actividades infantiles paraniños de todas las edades.

Los talleres, actividadesacuáticas, deportivas y de ociolas preparan y organizan ungrupo de ocho animadores congran experiencia laboral con losque los pequeños pasan las jor-nadas de una manera divertiday donde interrelacionan conotros niños de la misma edad.

En la puerta del Club dePlaya se puede ver cada día unplanning de la jornada y unosemanal para que los padrespuedan organizarse y elegir las

actividades más adecuadas pa-ra sus hijos.

De estas actividades desta-ca el show de la semana, losviernes a partir de las 20.00horas, donde los niños realizanactuaciones musicales o teatra-les donde demuestran lo apren-dido a lo largo de la semana.

Con este calendario de ac-tividades es obvio que El Clubde Playa Cucurucho siguesiendo uno de los lugares elegi-dos por la familias para pasarestas vacaciones, de hecho, des-de el Club se apunta que “el ni-vel de ocupación es estupendo,igual que en años anteriores, yaque nuestros clientes saben queaquí las actividades son perfec-tas para los niños, las instala-ciones son inmejorables y el

servicio muy atento”.

Otras ofertasJunto a las actividades infanti-les, merece la pena destacar elservicio de restaurante queofrece el Cucurucho, ademásdel chiringuito y la zona deaperitivos, el Club de Playacuenta con un buffet diario enel que destaca el show cockingde pasta, arroces, parrilla y es-petos de sardinas,

Además, el Club de PlayaCucurucho ha introducido esteaño un servicio novedoso. Yaque desde este verano es posi-ble disfrutar de un masaje enuna carpa especial instaladajunto al mar. Un verdadero lujopara aquellos que necesitenuna dosis extra de relax.

Un grupo de niños con dos de los animadores del Club de Playa Cucurucho

Cucurucho Beach Club, thebest place for kidsThe Cucurucho Beach Club re-mains loyal to its quest to be theideal place for enjoying a greatday as a family and, as always, itis offering a large number of acti-vities for children of all ages.

The workshops and aquatic,sports and leisure activities areprepared and organised by a teamof eight very experienced monitorswho ensure the kids have a fantas-tic day, mixing with other childrenof the same age.

A schedule for each day canbe seen at the entrance to the be-ach club and a weekly programmeis also displayed so that parentscan organise themselves and cho-ose the most suitable activities fortheir children.

These activities include the‘Show of the Week’ on Fridayfrom 8 pm, in which the kids puton musical or theatrical perfor-mances in which they show offwhat they have learned throug-hout the week.

With this programme of acti-

vities, it is clear that CucuruchoBeach Club remains a first choiceamong families as a place tospend their holidays; in fact, theclub has indicated that “the num-bers have been fantastic, as usual,because our customers know thatthe activities are perfect for thechildren, the facilities are unbeata-ble and the service is attentive”.

More servicesIn addition to the children’s activi-ties, the restaurant service offeredby Cucurucho is outstanding: asi-de from the beach hut and snackarea, the beach club has a dailybuffet with pasta, rice, a barbecueand sardine skewers cooked infront of the diners.

Cucurucho Beach Club hasalso introduced a completely newservice this year. Since this sum-mer, visitors have been able to en-joy a massage in a special mar-quee set up by the sea - a real lu-xury for anyone needing an extradose of relaxation.

Page 15: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 15

Page 16: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Informe16

Gloria Jiménez�

Borja Goday, Director General de Sotogrande, S.A. detalla el proyecto estrella de la urbanización

“La Gran Reserva es un proyecto sin parangón en la historia de Sotogrande”

Borja Goday, Director General de Sotogrande S.A. en La Reserva GG..JJ..

Borja Goday es Director Generalde Sotogrande, S.A. desde hacecasi dos años, periodo marcado porla crisis económica mundial. A pe-sar de los contratiempos, Sotogran-de ha iniciado uno de los proyectosmás ambiciosos de su historia, LaGran Reserva. Para conocer todoslos detalles de este nuevo desarrolloinmobiliario, El Periódico de Soto-grande ha querido entrevistar a Go-day, uno de los impulsores del mis-mo.--AAffrroonnttaa ssuu sseegguunnddoo vveerraannooccoommoo ddiirreeccttoorr ggeenneerraall ddee SSoo--ttooggrraannddee,, SS..AA..,, ¿¿ccóómmoo hhaattrraannssccuurrrriiddoo ssuu pprriimmeerr aaññoo yymmeeddiioo eenn eell ccaarrggoo??- Ha sido un año lleno de actividaden nuestra compañía. Brilla conluz propia la finalización de la obray la entrega de nuestra última pro-moción, Ribera del Marlin, que hasido un rotundo éxito. Creo que sinduda será el referente residencialde la marina y uno de los grandesreferentes de Sotogrande. Loscompradores de viviendas nos hanfelicitado por la calidad de la pro-moción y animo a visitarla, tantosus dos viviendas piloto como susmagníficas zonas comunes con jar-dines, estanques, piscinas exterio-res, piscina interior, gimnasio y spa.Además se ha estrenado BlueSotogrande. La zona comercial dela Ribera del Marlin será un éxito.Gracias al esfuerzo de BlueSotogrande y a la acción conjuntacon la compañía de GavinGallagher de aquí a un año vamosa ver como abren sus puertas dife-rentes negocios. Esta zona comer-cial va acompañada de un parkingpúblico de 350 plazas que abrirálas puertas durante los próximosdías.

Respecto a otros proyectoscabe destacar que continuamos conéxito la construcción y venta deSotogrande at Cap Cana enRepública Dominicana. Hemosconseguido un importante númerode ventas que veremos traducidasen beneficios para SotograndeS.A. a la entrega de la promoción.En México, hemos obtenido la edi-ficabilidad y la ordenación urbanís-tica para las 600 hectáreas quecomprenden el proyecto de IslaBlanca. Finalmente, respecto a

nuestros activos hoteleros, cabedestacar la ordenación que hemosrealizado de Almenara y NHSotogrande y sobre Donnafugata,nuestro exclusivo proyecto hotelerocon dos campos de golf en Sicilia,es muy posible que en el primer tri-mestre del próximo año abramoslas puertas, convirtiéndose en unbuque insignia de la compañía enItalia.

Personalmente ha sido un añoy medio de “hacer los deberes”,profundizando en el conocimientode la compañía Sotogrande y susnecesidades futuras, intentandocomprender mejor a la urbaniza-ción y a sus residentes. Esto se hatraducido en dedicar más recursosa revisar y analizar la mejora deaspectos como la actividad ofreci-da, la seguridad, el funcionamien-to de comunidades, … En defini-tiva, se trata de mejorar el servicio

prestado en general, ya que al finy al cabo es la preocupación másclara de los residentes y visitantesde Sotogrande. Por fortuna, todoesto también trae aparejadomucho aprendizaje, lo que memotiva a diario.-- ¿¿QQuuéé ddeettaalllleess nnooss ppuueeddeeccoonnttaarr ddee LLaa GGrraann RReesseerrvvaa??

Cabe destacar en primer lugar suubicación. Se trata de la colina quecuenta con las mejores vistas detoda la urbanización, y que a la vezse encuentra situado en el corazónde La Reserva de Sotogrande. Elproyecto que hemos diseñado estremendamente atractivo paracualquier persona que valore lacalidad. La Gran Reserva es unespacio de 55 hectáreas abrigadoen su totalidad por otras 140 hec-táreas dedicadas a acoger 2 cam-pos de golf (Club de Golf LaReserva I y II). Aquí vamos a des-

arrollar las 74 viviendas unifamilia-res más exclusivas de Sotogrande.Con este proyecto llegamos másallá de todo lo que se ha realizadohasta la fecha en materia de protec-ción de valores estéticos, fomentode los valores de vida en comuni-dad y sobre todo de cuidado por laseguridad de los residentes.

Creemos que es muy impor-tante que los que vayan a compraruna parcela en La Gran Reservaentiendan que todo el conjunto vaa contar con una estética concep-tualizada previamente y su necesi-dad de cuidarla durante toda suvida. Queremos primar el respetoy el gusto por el medio ambiente.No en vano, Sotogrande, S.A.forma parte del Grupo NHHoteles que durante los últimosaños ha destacado por sus diferen-tes acciones para la protección delmedioambiente y así se le ha reco-

nocido con numerosos galardones.Siguiendo esta senda, se ha

diseñado un proyecto preocupadoprofundamente por su entorno,insistiendo en la reducción del con-sumo de agua, en la reducción dela contaminación lumínica, y en elaprovechamiento de elementosnaturales para la reducción delconsumo de energía. Este caminocontinuará en las villas que cadapropietario construirá a su gusto,pero en el que deberán contar conlos avances tecnológicos más efica-ces con el fin de proteger y aprove-char los medios que ofrece la pro-pia naturaleza. Es la obligación yel derecho de todos nosotros: unproyecto que mime al medioambiente.

Desde el punto de vista de laseguridad, estamos trabajando conuno de los asesores en esta materiamás importantes a nivel nacional yeuropeo. Su equipo ha hecho unestudio muy profundo de la oro-grafía de La Gran Reserva y se hadiseñado el mejor sistema de segu-ridad. Aunque no puedo avanzardetalles, dado que el sistema sólolo conocerán los propietarios deLa Gran Reserva, quiero destacarque contará con un sistema deseguridad inteligente de tecnologíaavanzada completamente automa-tizado. Además, al estar dentro deLa Reserva de Sotogrande, se lesumará su propio sistema de vigi-lancia 24 horas de La Reserva.Con estos datos puedo decir que,sin duda, La Gran Reserva seráel punto más seguro de toda laurbanización de Sotogrande y,probablemente de toda la Costadel Sol.

En cuanto a la calidad, megustaría indicar que RWAArquitectos, el estudio de arquitec-tos seleccionado para ayudar aSotogrande en el diseño definitivode La Gran Reserva, ha hecho unminucioso análisis de todas lasparcelas para conocer cuál es laparcelación adecuada y la ubica-ción perfecta para cada casa encada parcela, teniendo en cuenta laorografía, el asolamiento, las vistaso la influencia de los elementosnaturales como es el viento.Adicionalmente se ha estudiado lainfluencia de cada ubicación res-pecto a las parcelas colindantes.

Datos generalesLa Gran Reserva se encuentra ubicada en una colina de 55hectáreas en el corazón de las 500 hectáreas que compo-nen La Reserva de Sotogrande. Consta de 74 parcelas pen-sadas una a una en función de diversos parámetros y dondese han diferenciado tres rangos de tamaño, de 12.000 m2,de 7.000 m2 y de 4.000 m2 con el objetivo de que losclientes tengan donde elegir según sus necesidades.Los servicios que se ofrecen son los mismos para todos losfuturos residentes, quienes disfrutarán de la misma infraes-tructura, la misma calidad, la misma exclusividad y seguri-dad.Entre los servicios comunes destaca una red de 4 vialesdiferenciados para buggies, coches, personas y caballos; unhelipuerto y un centro deportivo sobre una parcela de17.000 m2.Todos los propietarios serán socios del club de golf LaReserva de Sotogrande, donde además de jugar en un mag-nífico campo de golf, podrán disfrutar de un fantásticosegundo campo de golf que está construyéndose actual-mente bajo el diseño de José María Olazábal.Cabe también destacar que todos los propietarios de lasdiferentes parcelas tendrán la obligación de desarrollar susviviendas conforme al libro de estilo de La Gran Reserva, elcual va a proponer a cada propietario una serie de condicio-nes a cumplir, como materiales, colores o volumetrías. Con

estas obligaciones se busca beneficiar a todo el conjunto ymuy especialmente al medio ambiente, puesto que se pre-tende que ninguna casa deteriore la orografía general decolina que tiene la ubicación de La Gran Reserva.Sotogrande, S.A. lleva un paso más allá su preocupaciónpor el conjunto y el cuidado estético y junto al libro de esti-lo, se han preseleccionado unas firmas de arquitectura queresponden a diferentes estilos arquitectónicos y que cubri-rán totalmente las necesidades de cualquier potencial com-prador y dotarán de cierta unidad a todo el conjunto. La primera de estas firmas es A-Cero, uno de los máximosexponentes de la arquitectura contemporánea con unarepercusión internacional muy importante; destaca por serel estudio en exclusiva de Los Lagos de La Finca deSomosaguas en Madrid. También trabajan para La GranReserva, Valentín de Madariaga Arquitectos con su amplísi-ma experiencia en la construcción de grandes villas enSotogrande cubriendo diferentes estilos desde el clásicoandaluz hasta el rompedor “tecno-árabe”; y ARKArquitectos, firma que ha trabajado históricamente enSotogrande donde ha construido villas de gran tamaño ycalidad. En el apartado de firmas internacionales con expe-riencia en el diseño y construcción de urbanizaciones yvillas unifamiliares, destacan por su presencia en Españatanto MS Design como RWA Arquitectos.

Page 17: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Informe 17

Sotogrande S.A. ha diseñado un proyecto preocupado profundamente por su entorno

Las vistas panorámicas desde La Gran Reserva son uno de sus principales valores

-- NNoo eess uunn pprrooyyeeccttoo ddeemmaa--ssiiaaddoo aarrrr iieessggaaddoo eenn lloossttiieemmppooss qquuee ccoorrrreenn??

Creo que casi todo el mundoestaría de acuerdo en decir, apriori, que poner en marcha unproyecto hoy en día en cualquiersector es arriesgado ya que esta-mos inmersos en un momentoeconómico muy especial.Habiendo dicho esto, también escierto que aquellos productos enlos que prima la calidad por enci-ma de cualquier otra característi-ca, existe un mercado que funcio-na. Analice el comportamientodel sector de productos de altísi-ma calidad, y quizás se sorpren-da. Hablamos de artesanos deautomóviles que fabrican 200unidades al año, de maestrosjoyeros que realizan pequeñostesoros de valor incalculable o deastilleros que construyen 1 o 2grandes esloras en 24 meses… ode 74 irrepetibles parcelas en lahistoria de Sotogrande.

Por eso, entendemos que elriesgo está mimetizado. Sabemosque el comprador de este pro-ducto no puede encontrarlo enninguna otra localidad españolao europea. Simplemente porqueno existe.-- CCuuaannddoo eemmppeezzóó aa ttrraabbaajjaarrccoommoo ddiirreeccttoorr ggeenneerraall ddeeSSoottooggrraannddee,, SS..AA.. ddeessttaaccóóqquuee pprreetteennddííaa mmaanntteenneerr eelleessppíírrii ttuu ddee MMccMMiikkiinngg,,¿¿ccrreeee qquuee eess ttee pprrooyyeeccttoossiigguuee eessttaa llíínneeaa??

- Creo que este proyecto no sólosigue esta línea, sino que, y lodigo humildemente, lo mejora.Creo que la bajísima densidadque tiene este proyecto, sus zonasverdes diseñadas con esmero, susviales con una anchura de 25

metros y sus zonas deportivasserán aspectos únicos.

Cabe destacar que desdeque Sotogrande tiene comoaccionista de referencia al GrupoNH Hoteles se ha hecho unaapuesta muy importante por lareducción de la edificabilidad ydel número de viviendas totales aconstruir. Cuando Grupo NHentró en el capital deSotogrande, S.A., el proyectoinicial comprendía un desarrollode 40.000 viviendas, cifra que seha ido reduciendo sustancial-mente. Así se pasó a 20.000viviendas y posteriormente seredujo a 10.000. Y si todo evo-luciona como está planeado, aca-baremos finalizando Sotograndecon un total de 9.000 viviendas.Este descenso del nivel de edifi-cabilidad ha sido y es una apues-ta de la compañía por la calidad,por un tipo de residente especialque ha confiado año tras año enesta compañía y en esta urbani-zación. Además, desde el puntode vista financiero, la idea hasido un tremendo éxito paraSotogrande, S.A. y para susaccionistas, porque con estemodelo de negocio y protegiendoal residente y al entorno hemossido capaces de generar enormesbeneficios.

La Gran Reserva sigue esteconcepto, y lo que en los años 70iba a albergar 1.200 viviendas,pasó a finales de los 90 a poderalbergar 600 viviendas, y final-mente en 2009 va a acoger sólo74 parcelas de diseño exclusivo.

En 1962 McMiking consi-guió asombrar a Europa impor-tando un concepto de estilo devida extraordinario. Hoy, en laprimera década del siglo XXI,

Sotogrande, S.A. pretendeasombrar de nuevo a Europa conla reinvención de ese estilo devida extraordinario.-- ¿¿CCuuáálleess ssoonn llooss ppllaazzoossmmaarrccaaddooss ppaarraa eell ddeessaarrrroollllooiinnmmoobbiilliiaarriioo ddee eessttaa zzoonnaa??

- La Gran Reserva se lanzaráeste mes de agosto, coincidiendocon la Copa Plata del TorneoInternacional de Polo y espera-mos poder conseguir a los prime-ros compradores, denominadosfundadores, durante los próxi-mos seis meses. Este grupo depioneros, lógicamente, disfruta-rán de una serie de ventajas adi-cionales.

Por eso, desde El Periódicode Sotogrande quiero animar atodos los interesados a que seacerquen a nuestro palco en elpolo o a la oficina comercial deSotogrande, S.A. a la entradade la Marina y del Puerto parapreguntar por este proyecto.

Una vez que empecemos aurbanizarlo esperamos que seejecute con bastante celeridad, dehecho creo que no se alargaránmucho más de 16 meses, y ade-más por su diseño, este proyectocuenta con la ventaja de que loscompradores podrán iniciar laconstrucción de sus viviendasantes de que la urbanización estéterminada en su totalidad.-- DDeessppuuééss ddee eessttee ggrraann pprroo--yyeeccttoo,, ¿¿ccuuáálleess ssoonn ssuuss oobbjjee--ttiivvooss eenn SSoottooggrraannddee??

Dotar a La Gran Reserva de lacalidad que necesita va a ser unode nuestros objetivos durante lospróximos ejercicios.

Además, por supuesto,seguiremos trabajando en lamisma línea que caracteriza aSotogrande, S.A., es decir,

apostando por la calidad. Asíestamos trabajando enSotogrande at Cap Cana, queaún estando fuera del ámbitogeográfico de la urbanizaciónSotogrande responde a estosmismos parámetros. Nuestromáxima preocupación será seguircuidando de esa calidad alládonde vayamos, tanto en Sicilia,como en República Dominicana,en México o aquí.

Y todo esto tenemos quecoordinarlo con el crecimiento,ya que no podemos olvidar queSotogrande, S.A. es una compa-ñía cotizada y sus accionistasbuscan que esta compañía tengafuturo. En mi opinión, los dife-rentes equipos gestores anterioresde Sotogrande, S.A. hasta lafecha hicieron bien las cosas paraconseguir ese crecimiento, perotambién creo que los próximosaños van a ser claves para laexpansión y crecimiento de estacompañía. Para ello, tendremosque buscar, además de lo que yatenemos, nuevos proyectosdonde Sotogrande pueda apor-tar su experiencia, su conoci-miento, su red de clientes y deventas, pero siempre cumpliendo

con su criterio de calidad.Además, será importante la

consolidación de nuestras nuevasunidades de negocio dentro de lacompañía, buen ejemplo de elloson Sotogrande Golf Services ySotogrande Global Services.Sotogrande Golf Services es unacompañía que presta asesora-miento integral en el mundo delgolf a desarrolladores o propieta-rios, tanto desde el punto de vistadel diseño, como de la construc-ción o el mantenimiento de loscampos. Los servicios que prestaesta empresa son perfectos paracualquier entidad o instituciónque quiera desarrollar en el futu-ro un campo de golf o que yateniéndolo quiera incrementar sucalidad o eficiencia, como esta-mos haciendo ahora mismo enLa Moraleja y Retamares,ambos campos situados enMadrid. Sotogrande GlobalServices es una entidad que sededica al diseño de urbanizacio-nes, incluyendo marinas, camposde golf, viales, infraestructuras deaguas o cualquier otro aspectoque necesite un desarrolladorpara llevar poder ejecutar unaurbanización.

Un águila es el logotipo de este gran proyecto

Page 18: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Report18

Gloria Jiménez�

Borja Goday, General Manager of Sotogrande, S.A., describes the resort’s star project

“La Gran Reserva is an unparalleled project in the history of Sotogrande”

El Periódico de Sotogrande interviewed Borja Goday GG..JJ..

Borja Goday has been the gene-ral manager of Sotogrande, S.Afor almost two years, a periodmarked by the world economiccrisis. Despite the problems, So-togrande has launched one of themost ambitious projects in its his-tory, La Gran Reserva. To findout the details of this new pro-perty development, El Periódicode Sotogrande interviewed Go-day, one the people behind theproject.-- YYoouu aarree iinn yyoouurr sseeccoonnddssuummmmeerr aass ggeenneerraa ll mmaannaa--ggeerr ooff SSoottooggrraannddee,, SS..AA..;;hhooww hhaass tthhee ff ii rrsstt yyeeaarr aanndd aahhaallff iinn tthhee ssaaddddllee ggoonnee??- Obviously it has been a chan-ging and singular time, like theeconomic cycle itself.. The com-pletion and delivery of our latestdevelopment, Ribera del Mar-lin, was a resounding success. Ithink it will undoubtedly be theresidential benchmark for themarina and one of Sotogrande’sforemost developments. The pe-ople who have bought homes ha-ve congratulated us on the qua-lity of the development and I canrecommend visiting Ribera delMarlin to see its two pilot homesand its magnificent communalareas, which comprise extensivegardens, ponds, outdoor pools,an indoor pool, a gym area and aspa.

Blue Sotogrande has alsokicked off. Ribera del Marlin’sshopping area will be a success.Thanks to Blue Sotogrande’s ef-fort and the joint initiative withthe Gavin Gallagher firm, withina year’s time we will see variousbusinesses opening their doors,even though, as we all know,consumption has fallen substan-tially. The shopping area is ac-companied by a public car parkwith 350 spaces, which willopen over the next few days.

As for other projects, we arestill successfully building and se-lling the Sotogrande at Cap Ca-na development in the Domini-can Republic. An outstandingeffort has been made and we ha-ve achieved a significant numberof sales that will translate intopositive figures for SotograndeS.A. when the first homes arehanded over, which is expectedto take place in 2010. We havealso made progress with our in-

vestment in Mexico, where wehave obtained the building andplanning permits needed for the1,500 acres of the Isla Blancaproject. Finally, as for Donnafu-gata, our exclusive project in Si-cily, it is very possible that wewill open in the first quarter ofthe year and this project will be-come the company’s flagship inItaly.

Personally, I think it has be-en a year and half of ‘doing ourhomework’, analysing the Soto-grande company in depth andassessing its future needs, at-tempting to understand the re-sort and its residents better. But,fortunately, it has also been a pe-riod of time in which I have lear-ned a great deal in my day-to-day work, which is always asource of motivation.-- WWhhaatt ddeettaaii ll ss ccaann yyoouu ggiivveeuuss aabboouutt LLaa GGrraann RReesseerrvvaa??- Its location is the first thing to

highlight. It is located on the hillthat has the best views of the en-tire resort, which is in turn loca-ted in the heart of La Reserva deSotogrande. The project that wehave designed is extremely at-tractive for anyone who valuesquality. Gran Reserva is a 135-acre space fully surrounded byanother 345 acres that comprisetwo golf courses (Club de GolfLa Reserva I and II). This iswhere we are going to developthe 74 most exclusive houses inSotogrande. With this projectwe are going further than any-thing that has been done untilnow in terms of protecting aes-thetic qualities, fostering valuesof community life and, in parti-cular, ensuring the security of re-sidents.

We believe that it is very im-portant that those who are goingto buy a plot at La Gran Reser-va understand that the complex

will have a previously conceptua-lised aesthetic concept whichmust be preserved for its lifeti-me. We want a respect and a tas-te for the environment to takeprecedence. Sotogrande, S.A.is part of the NH Hotels Group,which over recent years has dis-tinguished itself with various en-vironmental protection actions,having received numerousawards.

Following this path markedout by NH Hotels, the projectthat has been designed is pro-foundly concerned with its su-rroundings, insisting on a reduc-tion in water consumption, a re-duction in light pollution andmaking use of natural elementsto reduce energy consumption.This approach will apply to thevillas to be built by each owner totheir taste, but in which theymust have the most effectivetechnological advances in order

to protect and make use of the re-sources offered by nature. It is anobligation and a right that be-longs to all of us: a project thatcherishes the environment.

From a security point ofview, we are working with one ofthe most important consultantsof Spain and Europe in thisarea. Their team have carriedout a very in-depth study of theorography of La Gran Reservaand the best security system hasbeen designed. Although I amunable to provide any details, gi-ven that the system will only beknown by La Gran Reserva ow-ners, it will have a completely au-tomated state-of-the-art intelli-gent security system. In addition,due to its location within La Re-serva de Sotogrande, it will alsobenefit from La Reserva’s own24-hour surveillance system.With this in mind I can say thatLa Gran Reserva will undoub-tedly be the safest place in theentire Sotogrande resort andprobably on the entire Costa delSol.

As for the quality of the de-velopment, RWA Architects,the studio selected to help So-togrande in the final design ofLa Gran Reserva, has carriedout a meticulous analysis of allof the plots to establish the rightzoning plan and perfect loca-tion for each house on eachplot, bearing in mind the oro-graphy, use of sunlight, viewsand influence of the natural ele-ments like the wind. The in-fluence of each location in rela-tion to the adjoining plots hasalso been analysed.-- IIss ii tt nnoott ttoooo rriisskkyy aa pprroojjeeccttiinn tthhee ccuurrrreenntt ccll iimmaattee??- I think everyone would agree insaying that, in theory, launchinga project in any industry at pre-sent is risky, because we are im-mersed in a very special econo-mic situation. This said, it is alsotrue that there is still a market forprojects in which quality takesprecedence over any other cha-racteristic. Take a look at the be-haviour of the sector for productsof extremely high quality andyou may be surprised. I am tal-king about car manufacturersthat make 200 units per year,master jewellers who make smalltreasures of incalculable value orship builders who make one ortwo big vessels in 24 months…or 74 unrepeatable plots in thehistory of Sotogrande.

This is why we think the riskis minimised. We know that thisproduct’s buyer will not find itanywhere else in Spain or Euro-pe. Simply because it doesn’texist.

General information

La Gran Reserva is located on a 135-acre hill in the heartof the 1,200 acres that make up La Reserva de Sotogrande.It has 74 plots designed one-by-one depending on variousparameters, where three size ranks have been determined,12,000, 7,000 and 4,000 square metres, with the aim ofensuring that customers can choose in accordance withtheir needs.The services offered are the same for all future residents,who will enjoy the same facilities, quality, exclusivity andsecurity.The communal services include a network of four path typesfor buggies, cars, people and horses, a heliport and a sportscentre on a 17,000 square metre plot.All of the owners will be members of the La Reserva deSotogrande golf club, where, in addition to playing on themagnificent course, they will be able to enjoy a fantasticsecond course which is currently being built to a José MaríaOlazábal design.All of the owners of the various plots will be obliged to deve-lop their homes according to the Gran Reserva style book,which will propose to each owner a number of terms tocomply with, such as materials, colours or volume. Theseobligations are devised to benefit the whole complex and in

particular the environment, given that the aim is to preventany home from having a negative impact on the general oro-graphy of the hill where La Gran Reserva is located.Sotogrande, S.A. has taken its concern for the complex asa whole and its aesthetics a step further and, in addition tothe style book, it has pre-selected some architecture firmsthat adhere to various architectural styles and which com-pletely cover the needs of any potential buyer, providing acertain unity to the complex. The first of these firms is A-Cero, one of the top exponentsof contemporary architecture with a very good internationalreputation; it was the exclusive studio for the Los Lagos deLa Finca de Somosaguas development in Madrid. La GranReserva also uses the services of Valentín de MadariagaArquitectos, with their very extensive experience in buildinglarge villas in Sotogrande, covering various styles from clas-sic Andalusian to the groundbreaking ‘techno-Arabic’ style,and ARK Arquitectos, a firm that historically worked inSotogrande, where it has built large and high-quality villas.The international firms with experience in the design andconstruction of residential developments and houses, with anotable presence in Spain, include both MS Design andRWA Architects.

Page 19: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Informe 19

Sotogrande S.A. is going to develop the 74 most exclusive houses in Sotogrande

Gran Reserva is a 135-acre space fully surrounded by another 345 acres

Sotogrande has pre-selected some architecture firms that adhere to various architectural styles

-- WWhheenn yyoouu ss ttaarr tteedd wwoorr--kk iinngg aass ggeenneerraall mmaannaaggeerr ooffSSoottooggrraannddee,, SS..AA.. yyoouu ssaaiiddtthhaatt yyoouu wwaanntteedd ttoo mmaaiinn--ttaaiinn tthhee ssppiirr ii tt ooff MMccMMiicc--kkiinngg;; ddoo yyoouu tthhiinnkk tthhiiss pprroo--jjeecctt iiss iinn kkeeeeppiinngg wwiitthh tthhiiss??- I think this project is not only inkeeping with it but, and I say ithumbly, it improves on it. Thevery low density of this project,its green areas designed withgreat care, its 25-metre-wide ro-ads and sports areas will be uni-que aspects.

Since Sotogrande has hadthe NH Hotels Group as its lea-ding shareholder, a very signifi-cant commitment has been madeto reducing the planning permis-sion and total number of homesto be built. When the NHGroup acquired a stake in Soto-grande, S.A. the initial projectcomprised a development of40,000 homes, a figure that hasbeen substantially reduced. Itwent down to 20,000 homesand subsequently fell to 10,000.So everything is going as plan-ned and we are set to completeSotogrande with a total of 9,000homes. This drop in the volumeof building permits is a result ofthe company’s commitment toquality, to a special type of resi-dent who have placed their trustin this company and this resortyear after year. From a financial

point of view, the idea has beenan enormous success both forSotogrande, S.A. and for NHHotels and the rest of the share-holders, because with this busi-ness model and protecting theresident and the surroundings,we have been able to create enor-mous benefits.

La Gran Reserva is in linewith this concept and the plan-ning permission for 1,200 ho-mes in the 1970s went down to600 homes in the 1990s and fi-nally in 2009 the developmentwill only have 74 exclusively de-signed plots.

In 1962 McMicking ama-zed Europe by importing an ex-traordinary lifestyle concept.Now, in the first decade of the21st Century, Sotogrande S.A.intends to amaze Europe onceagain by reinventing that ex-traordinary lifestyle.-- WWhhaatt aarree tthhee ddeeaaddll iinneessssee tt ffoorr tthhee ddeevvee llooppmmeenntt oo fftthhee aarreeaa??- La Gran Reserva will be laun-ched this August, coincidingwith the Silver Cup of the Inter-national Polo Tournament, andwe hope to be able to attract ourfirst buyers, the ‘founders’, overthe next six months. This groupof pioneers will, logically, enjoy anumber of additional advanta-ges.

Through El Periódico de

Sotogrande I would like to urgeanyone interested in enquiringabout this project to visit ourstand at the polo or the Soto-grande, S.A. sales office at theentrance to the Marina and Har-bour.

Once we start to develop it,we hope that it will be completedquite quickly, and in fact I don’tthink it will take much longerthan sixteen months. In additionto its design, this project has theadvantage that buyers will beable to start building their homesbefore the rest of the complex hasbeen completed.-- AAff tteerr tthhiiss bbiigg pprroojjeecctt ,,

wwhhaatt aarree yyoouurr oobbjjeecctt iivveess iinnSSoottooggrraannddee??- Providing La Gran Reservawith the quality it needs will beone of our objectives over thefirst few years.

Naturally, we will also conti-nue working along the same linesas always; namely, with a com-mitment to quality. We are wor-king on Sotogrande at Cap Ca-na, which is located outside ofthe Sotogrande resort’s geogra-phical area but still falls withinthe same parameters. Our mainconcern is to continue taking ca-re over this quality wherever wego, whether it be Sicily, the Do-minican Republic, Mexico orhere.

And it all has to be coordi-nated with the growth of thefirm, because we can’t forget thatSotogrande, S.A. is a listedcompany which, aside from ha-ving a major shareholder in theshape of NH Hotels, also hassmall shareholders who want thebusiness to have a future. In myopinion, the various manage-ment teams that SotograndeS.A. has had to date did a goodjob to achieve this growth, but Ialso think that the next few yearswill be crucial for the expansionand growth of the company. To

this end, we will have to find newprojects in addition to our cu-rrent ones where Sotograndecan utilise its experience, kno-wledge and customer and salesnetworks, whilst always adhe-ring to its principle of quality.

The consolidation of ournew business units within thecompany will also be important,including Sotogrande Golf Ser-vices and Sotogrande GlobalServices. Sotogrande Golf Ser-vices is a company that providescomprehensive advice in theworld of golf development andownership, both from a designpoint of view and for the cons-truction and maintenance of golfcourses. The services providedby the company are perfect forany entity or institution thatwants to develop a golf course inthe future or which, already inownership of one, wants to incre-ase its quality or efficiency, as weare doing at present at La Mora-leja and Retamares, two coursesin the Madrid area. SotograndeGlobal Services is an entity thatdesigns residential develop-ments, including marinas, golfcourses, roads, water supply in-frastructures or any other aspectthat needs to be developed in or-der to execute a complex.

Page 20: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre 2009 Ventana20

Agosto en Sotogrande es sinónimo de polo,el Santa María Polo Club acoge en sus ins-talaciones durante todo el mes la 38º edi-ción del Torneo Internacional de Polo.Cuando ya se ha disputado la mitad de lacompetición, El Periódico de Sotograndeha querido acercarse hasta las canchas deLos Pinos para preguntar a un nutrido gru-po de amantes de este deporto cómo ven eltorneo este año, cuando parecía que la crisisiba a afectar a este deporte tan ligado a So-togrande.

No nos hemos querido centrar sólo enel plano deportivo, y además de conocer laopinión de los entrevistados sobre la cali-dad de los equipos de este año, hamos que-rido conocer cómo ven la zona comercial y

de ocio en esta edición.La gran mayoría de los entrevistados

admiten que se están superando las expec-tativas, y que no sólo se puede disfrutar degrandes encuentros deportivos a pesar deque se ha rebajado el número de equiposparticipantes, sino que la zona comercial es-

tá más animada que nunca gracias a la nue-va estructuración que se ha hecho.

Los más pesimistas consideran que enalgunos aspectos se está notando la crisis,pero que es innegable que Sotogrande enverano seguirá aferrado al polo y que el pú-blico seguirá llenando las gradas.

August in Sotogrande is synonymous with poloas Santa María Polo Club hosts the 38th Inter-national Polo Tournament at its facilitiesthroughout the month. With the competition atthe halfway point, El Periódico de Sotograndedecided to visit the Los Pinos ground and ask acontingent of polo lovers what they think aboutthe tournament this year, when it looked like therecession may affect this sport that is such an in-tegral part of Sotogrande.

We did not want to focus entirely on thesporting side, and in addition to finding out theinterviewees’ opinions on the quality of the te-ams this year, we also wanted to know whatthey thought of the shopping and entertainmentarea.

The majority of those interviewed admittedthat their expectations are being exceeded andthat, as well as being able to enjoy some greatsporting encounters, despite the reduction in thenumber of participating teams, the shoppingarea is livelier than ever thanks to the new orga-

nisational structure.The most pessimistic believe that the reces-

sion has had an effect on some aspects, but thatthere is no question that Sotogrande will remainanchored to polo in the summer and that thecrowds will continue to fill the stands.

¿Qué opina de esta edición del Torneo Internacional

de Polo de Sotogrande?

RAFAEL REINA

“La verdad es que el año parecíaque iba a ser más complicado delo que lo está siendo. Los equiposestán ofreciendo un gran juego y,sobre todo, en el mediano handi-cap, los espectadores se estándivirtiendo mucho. En el planocomercial la verdad es que estáfuncionando sorprendentementebien. En la zona de hosteleríaademás hay más oferta y mejorambiente que otros años. Encuanto a público, creo que esteaño está habiendo más gente, undato que lo corrobora es que en lafinal de la Copa de Bronce el añopasado se recaudaron 2.700euros y este año 4.800”.

“Hay más oferta y mejorambiente”

“The truth is it appeared that theyear would be more difficult than itis. The teams are putting on a gre-at performance and, particularlyin the medium-goal, the spectatorsare thoroughly enjoying themsel-ves. The shopping side of things isworking surprisingly well. Thereare also more options in the hospi-tality area and a better atmospherethan in previous years. As far asthe crowds are concerned, I thinkthere are more people this year. Afigure which corroborates this isthe fact that last year 2,700 euroswere collected from the BronzeCup final and this year it was4,800”.

“There’s more onoffer and a betteratmosphere”

What do you think of this year’s Sotogrande

International Polo Tournament?

Gloria Jiménez�

Page 21: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre 2009 Ventana 21

RODOLFO MARCHISIO

“En el plano deportivo creoque este año, aunque haymenos equipos, el nivel esbueno. A nivel comercial creoque el cambio de estructuraque ha hecho el club ha sidouna buena decisión, sobretodo porque hay mucha flui-dez del público en la zonacomercial y siempre estállena. Sobre la afluencia depublico, según mi punto devista, creo que este año hayigual o más gente y la verdades que hay buena aceptacióny nosotros en Valecuatro nonos podemos quejar de lasventas”.

“As far as the polo itself is con-cerned, although there are less te-ams I think the standard is goodthis year. As for the shopping si-de, the change in structure madeby the club was a good decision,particularly because there is agood flow of people in the shop-ping area and it’s always full.With regard to the attendance le-vels, as far as I can see there isthe same number of people ormore this year and it has beenvery well received; here at Vale-cuatro we can’t complain aboutour sales”.

“There’s a goodflow of people”

JAVIER ACEITUNO

“Lo veo emocionante, creoque hay grandes jugadores yesto hace que el polo seamucho más divertido. En elplano comercial, lo veo comotodos los años: mucha gente,mucho ambiente y creo quees el lugar ideal para que lagente se lo pase muy bien.Con respecto al número deasistentes creo que es lamisma gente de siempre, lahabitual de todos los años.No creo que se pueda decirque la crisis ha afectado, por-que el público sigue asistien-do a los partidos igual quesiempre.”

“El público es el mismo de siempre”

“I think it’s thrilling; there aresome great players and this ma-kes the polo much more enter-taining. As for the shopping,it’s the same as always: a lot ofpeople, a great atmosphere andI think it’s the ideal place forpeople to have a great time. Asfar as attendance is concerned,I think the crowd is the same asalways. I don’t think you couldsay that the recession has affec-ted it, because the public arestill attending the matches asthey always have”.

“The crowd is thesame as always”

MARIO GÓMEZ

“La verdad es que creo queestá todo más flojo que el añopasado, se nota la crisis. Esteaño hay menos equipos y enlo comercial, un amigo tieneuna tienda y me ha dicho queestá más flojo. Aunque a lomejor hay la misma gente,creo que están gastandomenos que lo que gastabanotros años. En lo deportivocreo que hay ausencias, yovengo ahora de París de jugary aquel campeonato estámejor que este. A pesar detodo creo que siempre va ahaber gente que venga aSotogrande.”

“Está más flojoque otros años”

“The truth is I think it’s lessbusy than last year; you can tellthere’s a recession. This yearthere are fewer teams and, as forthe shopping, a friend has a shopand told me it’s less busy. Al-though there may be just asmany people, I think they arespending less than they have inprevious years. As far as the po-lo is concerned I think there aredeficiencies; I have just been pla-ying in Paris and the champions-hip there was better than this.All the same, I think there willalways be people who come toSotogrande”.

“It’s less busythan previousyears”

JAVIER PORRAS

“En el tema comercial y mar-keting creo que hemos dadoun salto de calidad con laincorporación de nuevospatrocinadores en un año bas-tante complicado y por esoestamos bastante contentosaunque siempre hay cosasmejorables. A nivel deportivotambién ha sido complicadopara el departamento de polo,pero al final creo que hemosconseguido que estén losequipos que deben estar y lagente está bastante contenta.De público actualmente tene-mos un 30% más de públicoque el año pasado y eso queaún falta la final de Plata y laCopa de Oro así es que creoque podremos llegar al 50%por encima del año pasado.”

“Hemos superado un año complicado”

“As for the shopping and marke-ting, I think we have made a leapin quality with the inclusion ofnew sponsors in a fairly difficultyear, which is why we are quitehappy, although there is room forimprovement. On a sporting levelit has also been difficult for thepolo department, but in the end Ithink we have ensured that thereare enough teams, and people arequite happy. As for attendance,we have currently received 30 %more people than last year, andwe still haven’t had the finals ofthe Silver and Gold Cups, so Ithink we could reach a 50 % in-crease compared to last year”.

“We have gotthrough a complicated year”

ROCÍO CORRALES

“Este año está muy interesan-te el polo aunque veo que hayun poco menos de personasque el año pasado. A pesar deesto Alcaidesa tiene una pre-sencia más amplia y cuentacon un stand en la zonacomercial con la maqueta delpuerto y la gente viene muchoa informarse. Creemos que elpolo es un buen lugar parauna empresa para llegar a unpúblico al que normalmenteno llegamos de otra manera,son turistas pero para nosotrosson potenciales clientes deAlcaidesa. En la terraza tam-bién comprobamos que haybastante movimiento porquecasi siempre tenemos todasnuestras sillas ocupadas.”

“Es una buenaoportunidad paralas empresas”

“Hay muchafluidez de público”

“This year the polo is very attrac-tive, although I think there areless people than last year. Evenso, Alcaidesa has a bigger presen-ce and has a stand in the shop-ping area with a model of the har-bour and lots of people are co-ming to inquire about it. We thinkthe polo is a good place for a com-pany to reach an audience thatwe would not be able to reach inany other way; they’re touristsbut for us they are potential Al-caidesa customers. On the terracewe have also seen plenty of acti-vity because we nearly alwayshave all our seats occupied”.

“It’s a goodopportunity forthe companies”

Page 22: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Campo de Gibraltar22

La mesa de contratación decidirá

Sotogolf y Werthoptan a los terrenosde El Vigía

G.J.�

Los terrenos de El Vigía han vuelto a salir a concurso TTaammaarraa GG..RR..

Imagen actual de las obras del Residencial Torremar

El proceso de adjudicación delTG-22 de Torreguadiaro ha co-menzado de nuevo y tras cerrarse elplazo dado por el Ayuntamiento,Sotogolf y Werth son las únicasempresas que han mostrado su in-tención de mantener su oferta.

Para que la propuesta de So-togolf sea admitida, esta empresadebe aportar en los próximos díaslos fondos correspondientes a la ga-rantía provisional prevista en su díaen el pliego de condiciones del con-curso, un 2% del valor máximo deadjudicación, unos 100.000 euros.No tener estos fondos es una causade exclusión y, dadas las circuns-tancias que rodean al caso, la ex-

pectación es máxima aunque pare-ce evidente que la empresa presen-tará la garantía provisional.

La otra mercantil que opta alárea es Werth, empresa que resul-tó ser la primera adjudicataria enel año 2002 y a la que, reciente-mente, le fue anulado el concursopor decisión del Tribunal Supe-rior de Justicia de Andalucía(TSJA).

La adjudicación de la parcelacorresponde ahora a la mesa decontratación aunque cabe destacarque aún no se ha anulado el contra-to que se hizo con Werth, por loque la titularidad de los terrenosque ahora se deben volver a adjudi-car son de esta empresa.

Redacción�

El edificio contará con 25 apartamentos

Residencial Torrremar, una promoción única en Torreguadiaro‘Residencial Torremar’ es lanueva promoción de Torregua-diaro. Un edificio que contarácon todas las calidades en sus 35apartamentos, 59 lazas de garajey 35 trasteros. Además, el Resi-dencial contará con zonas comu-nes en las que se incluirá una pis-

cina comunitaria y zonas ajardi-nadas.

La construcción de ‘Resi-dencial Torremar’ la lleva a cabola empresa Construcciones An-tonio Rubio Román S.L. y seespera que esté acabado a finalesde octubre de 2010.

Además de una construc-

ción de calidad, los futuros pro-pietarios disfrutarán de una vi-vienda en un entorno único, así,el edificio está diseñado conapertura de vistas para las casascon orientación hacia el mar, al-go que sin duda es un valor aña-dido a esta promoción única enTorreguadiaro.

Residencial Torrremar, a unique development in Torreguadiaro‘Residencial Torremar’ is To-

rreguadiaro’s newest develop-ment. The building will have allthe necessary amenities in its 35

apartments, 59 garage spaces and35 store rooms. The Residencialwill also have communal areasthat will include a shared swim-

ming pool and landscaped spaces.‘Residencial Torremar’ is

being built by the ConstruccionesAntonio Rubio Román S.L.

firm and is expected to be comple-ted at the end of October 2010.

In addition to a quality buil-ding, the future owners will benefit

from a home in a unique setting.The building is designed to makethe most of the views for the homesfacing the sea, which undoubtedlyadds value to this unique Torre-guadiaro development.

Sotogolf and Werth bid for El Vigía landThe bidding process for plot TG-22 inTorreguadiaro has started again and,after the deadline set by the municipalcouncil, Sotogolf and Werth are theonly companies that have expressedan intention to make their offers stand.

For Sotogolf’s proposal to be ac-cepted, the company must deliver thefunds corresponding to the provisionalguarantee envisaged in its day in thespecifications for the public tender: 2

% of the maximum contract value,around 100,000 euros. A failure tohand over these funds is a cause forexclusion and, given the circumstan-ces of the case, there is a great deal ofexpectation, although it looks likelythe company will provide the provi-sional guarantee.

The other candidate for the plotis Werth, the company that wasawarded the contract in 2002 and

which recently had their bid annu-lled by an Andalusian High Courtof Justice ruling.

The awarding committee willnow decide which company will re-ceive the contract for the plot al-though, significantly, the originalagreement with Werth has not yetbeen terminated, so the land thatnow must be reallocated is still offi-cially owned by this firm.

Page 23: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 23

Page 24: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Opinión24

Las cifras son impresionantes: un pañal de niño tirado a la mar tarda 500 añosen degradarse. Una botella de plástico 450. Y los aros de un pack de refres-cos otros 400 años. Por no hablar de las bolsas de basura, los bidones o las

piezas de plástico duro, tales como sillas y mesas, y un largo etcétera. Menos nocivosson los metales, sobre todo los de baja intensidad, latas, recipientes, y todo tipo de hie-rros, pues, los efectos de la corrosión acaban por hacerlos desaparecer en un tiempomucho más razonable: 5 años para las latas y 10 para otros metales de mediano gro-sor. En este caso, la mar se alía de forma gratuita con el medio ambiente oxidando losmetales de forma vertiginosa, y evitando el largo periodo de tiempo que los plásticos

necesitan para desapa-recer.

Y esto que en prin-cipio son frías pero rea-les estadísticas, en vera-no se convierte en unacuciante problema pa-ra los municipios, siem-

pre carentes de medios para afrontar estas plagas. En todas nuestras costas nos cansa-mos de ver residuos de este tipo abandonados por los excursionistas. Una bolsa deplástico en cuyo interior queda la botella vacía de una bebida constituye un relicariodemasiado persistente para la naturaleza, pues necesitará tres siglos para hacerlo des-

aparecer, si los servicios de limpieza no son capaces de recogerla a tiempo.En los fondos de nuestros puertos hay miles de objetos de este tipo, fruto de la

conducta irresponsable de algunos usuarios. En muchos lugares, sobre todo en losmás turísticos, se ha puesto de moda que los buceadores locales junto a los profesiona-les de las instalaciones portuarias celebren un día de limpieza de los fondos del puer-to, concluyendo la jornada con una comida de confraternización. Una iniciativa inte-resantísima que está ayudando a que los puertos deportivos vayan recuperando unbuen estado de limpieza de sus fondos, que más tarde repercute en la calidad de susaguas.

A pesar de colocar papeleras y contenedores, los puertos para el recreo y las pla-yas son las fáciles víctimas para los miles de transeúntes que cada día circulan por esosespacios. Por eso es muy complicado para sus gestores controlar a los infractores e in-solidarios que arrojan sus basuras al agua o las abandonan en la arena. Las cámarasde video vigilancia ayudan en el empeño de protección siempre que haya personal deseguridad suficiente.

Países como Francia o el Reino Unido ya pasaron este sarampión de porquería,y es difícil ver en sus aguas los residuos que por desgracia seguimos contemplando enlas playas y aguas costeras españolas. Y es justamente en detalles como estos en lo quetodavía no hemos alcanzado a Europa. Y, aunque el mandato de nuestros políticoses muy corto, 500 años son demasiados para seguir viendo un plástico en el mismo lu-gar.

La basura y la mar

The figures are horrific: a nappy thrown in the sea takes 500 years to biode-grade. A plastic bottle takes 450. And the rings from a pack of cans take400 years. And I won’t even mention the rubbish bags, oil drums, pieces of

hard plastic like chairs and tables, and so on and so forth. Less harmful are the me-tals, in particular those of low intensity, cans, containers and any kind of iron,

which, thanks to the ef-fects of corrosion, endup disappearing in amuch more reasonableamount of time: fiveyears for cans and tenfor other metals of me-dium thickness. In thiscase, the sea forms a

alliance, free of charge, with the environment, to rust the metals at breakneck spe-ed, thus avoiding the long period of time needed by plastics to disappear.

And in summer these chilling but real statistics become a pressing problem formunicipalities, which always lack the resources needed to deal with these plagues.We are sick of seeing this kind of waste left by trippers all along our coasts. A plasticbag containing an empty drink bottle constitutes too persistent a reliquary for natu-

re to deal with, with three centuries required to make it disappear if the cleaning ser-vices are unable to collect it in time.

On the seabed of our harbours there are thousands of objects like this, fruit ofthe irresponsible behaviour of some users. In many places, in particular the touris-tiest ones, it has become common for local divers and port facility workers to hold a‘cleaning day’ for the harbour seabed, which ends in a social lunch. This very re-freshing initiative is helping to ensure that the marina seabeds recover a good stateof cleanliness and in turn this has an impact on the quality of the waters.

Although bins and containers are made available, recreational harbours andbeaches are easy victims of the thousands of transient visitors who drop by everyday. This makes it very difficult for the staff to control the inconsiderate offenderswho throw their rubbish in the water or leave it on the sand. The video camerashelp in the task of protecting the harbour, as long as there are enough security per-sonnel.

Countries like France and the United Kingdom have already suffered fromthese measles of filth and now you are hard-pressed to find the waste that lamen-tably we continue to see on the beaches and coastal waters of Spain. It is preciselyin details like this that we have not yet caught up with Europe. And although ourpoliticians’ terms of office are very short, 500 years is too long to continue seeing apiece of plastic festering in the same place.

Pipe Sarmiento//

Rubbish and the sea

Page 25: El Periódico de Sotogrande 211

GGaalleerrííaa

CCoommeerrcciiaall

Page 26: El Periódico de Sotogrande 211

La opinión destacada

En memoria de Ursula Sykes-Thompson

La Iglesia de Sotograndeacogerá, el próximo 25 deagosto la misa funeral en ho-nor a Ursula Sykes-Thomp-

El artículo del Periódico de la sema-na pasada resultó familiar para mu-chos residentes del bloque B de To-rreguadiaro. La playa que hay justodelante del edificio se utiliza comoservicio para perros y la mayoría desus dueños no limpian lo que dejansus mascotas. Esto supone un graveriesgo para la salud de todos los resi-dentes, en especial los más jóvenes ylos más mayores que, a menudo, pi-san o se encuentran con este peligro-

so residuo. Esto demuestra una fal-ta de consideración ya que a nadiele gustaría que utilizaran su jardíncomo servicio. Además, conformea las normativas de la ComunidadEuropea es ilegal.

En la reunión anual de la co-munidad del bloque B, celebradael 1 de agosto de 2009, se decidióque el presidente escribiría una car-ta formal al alcalde de San Roquesolicitando que el ayuntamiento

instale varias señales de aviso y cu-bos para residuos de perros, y queademás haga cumplir las normati-vas de salud pública. Las señalesindicarán a los dueños de perrosque limpien sus residuos. Muchasautoridades locales suministran cu-bos para residuos de perros a travésde la Comunidad Europea. Estomejoraría en gran medida el entor-no local y haría que Torre fuera ellugar decente que solía ser.

Ursula Sykes-Thompson (Nee‘Tryon’)

A service to celebrate the lifeof a lady, Ursula Sykes-Thompson, known and res-pected by many, will be heldin the Catholic Church in So-togrande, on Tuesday 25th

August, at 5.00 pm.This will be followed by

the ‘Ursula Sykes-ThompsonMemorial Cup’ polo match atthe Río polo ground, Soto-grande, at 6.30 pm.

La opinión de los lectores

Redacción�

Limpieza en Torreguadiaro

Clean up Torreguadiaro

Disgusted by the PipeSarmiento article

Disgustado con el artículo de Pipe Sarmiento

Your piece in last week's paperrang true with many residents ofbloque B in Torreguadiaro. Thebeach immediately in front of thisbuilding is used as a dogs’ lava-tory and most owners do not clearup after their pets. This leaves aserious health hazard tor all resi-dents, especially the very youngand very old who often step in orpick up this hazardous waste. It is

very inconsiderate of others whowould not wish their gardens to beused by others as a lavatory; it isalso illegal under EC regulations.

At the annual meeting of thecommunity of bloque B on Au-gust 1st 2009 it was resolved thatthe President would write for-mally to the Mayor of San Roquerequesting that the Council provi-de a number of warning sings and

dog-waste bins and that theCouncil should enforce these se-rious public health regulations.The signs to state that dog owners“please clean up after your dog”.The bins for dog waste are provi-ded by many local authoritiesthroughout the EC. It would gre-atly improve the local environme-ni and make Torre the decent pla-ce it used to be.

son, una vecina de la zonaconocida por muchos y res-petada por todos.

El servicio religioso seráa las 17.00 horas y justo

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Opinión26

I was astonished and disgustedby the article written by PipeSarmiento in your edition of 1 -15th August.

At a time when relationsbetween Spain and Gibraltarhave never been more cordialthis sort of inflammatory non-sense does absolutely nothing tofoster the furtherance of good-will and cooperation betweenthem.

It is strikingly obvious tothose but the most bigotted ofobservers that the joining toge-

ther in mutually beneficientschemes, such as the much re-vamped airport, can only be tothe benefit both participants.

The visit of Snr Moratinowas a welcome gesture of soli-darity and a mark of the conti-nuing easing of tensions withgreat benefit to both.

The article by Pipe Sar-miento was insulting to a greatnation like Spain and also tothe inhabitants of Gibraltar andhe should be ashamed of its pu-blication.

El artículo escrito por PipeSarmiento para la edición del1 al 15 de agosto me llenó deasombro y de indignación.En un momento en que las re-laciones entre España y Gi-braltar jamás habían sido tancordiales, este tipo de estupi-dez incendiaria no hace abso-lutamente nada para fomentarel desarrollo de la buena vo-luntad y la cooperación entrelos dos.

Resulta sorprendente-mente obvio para todos, salvopara los observadores más in-tolerantes, que la colaboración

después, aproximadamente sobrelas 18.30 horas, se celebrará la‘Ursula Sykes-Thompson Me-morial Cup’, un partido de poloen las canchas de Río.

Michael J. Emslie�en pro de planes que beneficiena ambas partes, como el refor-mado aeropuerto, sólo puedeaportar ventajas a ambos parti-cipantes.

La visita del señor Morati-nos fue un gesto de solidaridadbien recibido y un punto de refe-rencia en la continuidad de lareducción de las tensiones quebenefició a todos en gran medi-da.

El artículo de Pipe Sar-miento resultó ofensivo para unagran nación como España, asícomo para los habitantes de Gi-braltar. Debería estar avergon-zado de su publicación.

Page 27: El Periódico de Sotogrande 211

Asesoramiento financiero de Inversis Banco

¿Qué es MIFID y cómo le afecta? II 2 EVALUACIÓN DE IDO-NEIDAD YCONVENIENCIAEn función de los servicios aprestar al cliente, INVERSISBANCO estará obligado a ob-tener determinadainformación del cliente, con elfin de poder evaluar la idonei-dad o conveniencia de dichosproductos. A tal fin, INVER-SIS BANCO pondrá a disposi-ción del cliente dos tipos de do-cumentos, el test de idoneidad yel test de conveniencia.(i) Test de idoneidad:En el supuesto de que se trate deun servicio de asesoramiento enmateria de inversiones o de ges-tióndiscrecional de carteras, IN-VERSIS BANCO deberá ob-tener información sobre (i) el co-nocimiento y experiencia en elámbito de inversión correspon-diente al tipo concreto de pro-ducto o servicio, (ii) su situaciónfinanciera y sobre (iii) los objeti-vos de inversión del cliente.En el caso de que se trate de uncliente minorista, es necesarioque el cliente proporcione todala información mencionada an-teriormente. En el caso de que setrate de un cliente profesional,INVERSIS BANCO podráasumir que dicho cliente posee laexperiencia y los conocimientosnecesarios para comprender losriesgos de la operación o de lagestión de cartera. Asimismo, enel caso de prestar el servicio deasesoramiento de inversión a uncliente profesional automático,INVERSIS BANCO podráasumir que el cliente dispone dela capacidad financiera suficien-te para asumir cualquier riesgode inversión coherente con susobjetivos de inversión.En caso de no obtenerse la infor-mación requerida del cliente se

le informará de que INVER-SIS BANCO no puede reco-mendarle servicios de inversióno instrumentos financieros paralos cuales dicha información seanecesaria, pudiendo solamenterecomendarle aquellos serviciosde inversión o instrumentos fi-nancieros para cuya recomenda-ción INVERSIS BANCO sídisponga de información sufi-ciente.(ii) Test de conveniencia:En el supuesto de que se trate deun servicio distinto al servicio deasesoramiento en materia de in-versiones o de gestión discrecio-nal de carteras, y siempre que serefieran a instrumentos comple-jos, INVERSIS BANCO de-berá obtener información sobresus conocimientos y experienciaen el ámbito de inversión en rela-ción con el producto o servicioofrecido o solicitado.En el caso de que se trate de uncliente minorista, es necesarioque el cliente proporcione todala información mencionada an-teriormente. En el caso de que setrate de un cliente profesional,INVERSIS BANCO podráasumir que dicho cliente posee laexperiencia y los conocimientosnecesarios para comprender losriesgos de las operaciones, servi-cios y productos.En caso de no obtenerse la infor-mación requerida del cliente, ola información facilitada no seasuficiente,INVERSIS BANCO podráprestar el servicio al cliente, aun-que se le advertirá que dicha de-cisión impidedeterminar la adecuación delproducto o servicio a su perfil.En caso de que, en base a la in-formación recibida, INVER-SIS BANCO considere que elproducto/serviciono es adecuado para el cliente,

se le advertirá de este extremo.Por último, en el supuesto deque se trate de un servicio distin-to al servicio de asesoramientoen materia de inversiones o degestión discrecional de carterassobre determinados productos(productos no complejos), noexiste la obligación de obtenerinformación del cliente a losefectos de evaluar la idoneidad oconveniencia de los productos alos clientes, siempre que se cum-plan determinados requisitos.3 CONFLICTOS DE INTE-RÉSConforme a la normativa Mi-FID, INVERSIS BANCOdebe cumplir con determinadosrequerimientos en relación conla gestión, identificación y comu-nicación de los conflictos de inte-rés.INVERSIS BANCO disponede una “Política General deConflictos de Interés” en la quese establecen normas y procedi-mientos para la detección y ges-tión de los posibles conflictos deinterés que pueden generarse co-mo consecuencia de las activida-des y servicios de inversión pres-tados a los clientes.INVERSIS BANCO ha defi-

nido los procedimientos necesa-rios para revelar al cliente, antesde la prestación del servicio deinversión que pueda verse afec-tado, la existencia y naturalezade cualquier conflicto que nopueda ser evitado, de tal formaque el cliente disponga de la in-formación necesaria para deter-minar si considera oportuna laprestación del servicio.Si desea obtener más informa-ción sobre la “Política Generalde Conflictos de Interés” puedevisitar lapágina web de INVERSISBANCO (www.inversis.com,en el apartado tablón de anun-cios/información precontrac-tual).4 INCENTIVOSTal y como establece la normati-va MiFID, las entidades debenser transparentes con sus clientesen relación con los honorarios,comisiones y beneficios no dine-rarios que las entidades pagueno reciban de un tercero para laprestación de sus servicios.Son incentivos los honorarios,comisiones y beneficios no mo-netarios que INVERSISBANCO satisface o recibe deterceros relacionados con la

prestación a sus clientes de unservicio de inversión respecto alos instrumentos financieros queen cada momento se encuentrenen el ámbito de aplicación deMiFID.La búsqueda por parte de IN-VERSIS BANCO del mejorinterés para sus clientes y el de-ber de actuar de forma honesta,imparcial y profesional no se vencomprometidos por la percep-ción o el pago de un incentivo.INVERSIS BANCO disponede mecanismos y medidas dirigi-das a que los servicios y produc-tos ofrecidos a nuestros clientessean los más adecuados a sus ne-cesidades. El detalle de los su-puestos actuales de incentivos seencuentra a disposición de losclientes en la página web de IN-VERSIS BANCO (www.in-versis.com en el apartado tablónde anuncios/información pre-contractual).INVERSIS BANCO realiza-rá, en los casos en los que sea ne-cesario, las advertencias corres-pondientes a los clientes paraque puedan conocer la posibleexistencia de un incentivo rela-cionado con los servicios que seles presten.

Inversis BancoCarlos García Quiros

Director CFTeE-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Opinión 27

Page 28: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Campo de Gibraltar28

Las fiestas no tuvieron programación taurina

San Roque celebra unaferia marcada por la crisis

G.J.�

Portada de la Feria de este año TTaammaarraa GG..RR..

La cabalgata fue uno de los actos que contó con más participación TTaammaarraa GG..RR..

A pesar de la crisis, San Ro-que celebró su tradicional FeriaReal del 4 al 10 de agosto, yaunque la delegación de Fies-tas organizó intenso programade actividades, la crisis hizoque muchos de los actos quetradicionalmente se celebranen estos días festivos se cance-laran.

Es el caso de la tradicionalcopa a los medios de comuni-cación y de las corridas tauri-nas, que este año han brilladopor su ausencia.

El resto de actividades ha-bituales de la Feria Real sí secelebraron con normalidad,como el acto de coronación,que contó con el pregón de Mi-riam Fontalba, concursante de'Se Llama Copla', y la actua-ción de 'Las Seventies'.

También los sanroqueños,sobre todo los más pequeños,disfrutaron con la Gran Cabal-gata que recorrió las calles delmunicipio y a su término seprocedió al encendido delalumbrado y a la apertura de laCaseta Municipal y del resto

de casetas instaladas en el re-cinto ferial.

Durante el resto de jornadas,se sucedieron numerosas activi-dades en las diferentes casetas co-mo una fiesta infantil, el almuerzode la tercera edad o el concursode paseo a caballo organizadopor la Asociación Amigos delCaballo ‘La Polaina’.

La semana festiva conclu-yó el domingo 9 con un granespectáculo de Fuegos Artifi-ciales y al día siguiente se ce-rraron los festejos con el tradi-cional Toro del Aguardiente.

San Roque holds recession-bitten festivalDespite the recession, San Roqueheld its traditional Feria Real fromAugust 4 to 10, but although thecouncil’s Festivals Department or-ganised an intense programme ofactivities, the financial crisis led tothe cancellation of many of theevents that customarily take place.

This was the case with thedrinks for the media and the bull-fights, which were conspicuous thisyear by their absence.

The rest of the Feria Real’susual activities did take place nor-mally and in the coronation cere-mony the opening speech was givenby Miriam Fontalba, a contestanton the ‘Se Llama Copla’ TV show,and there was a performance from‘Las Seventies’.

The people of San Roque, and

in particular the kids, also enjoyedthe Grand Parade which toured thestreets of the municipality, at theend of which they proceeded to turnon the festival lights and open themunicipal caseta, or marquee, andthe rest of the marquees set up at theshowground.

The following days saw a largenumber of activities in various case-tas, including a children’s party, alunch for the elderly and the horseriding competition organised by the‘La Polaina’ Friends of the HorseAssociation.

The weeklong festival endedon Sunday 9 with a big fireworkdisplay and the following day thefestivities were brought to a closewith the traditional Toro del Aguer-diente bull running event.

Page 29: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Campo de Gibraltar 29

Juan Roca es el concejal delegado de la zona del Valle del Guadiaro GG..JJ..

G.J.�

Respuestas del delegado de zona a las demandas de los vecinos del Valle del Guadiaro

Juan Roca responde

Como anunciamos hace un mes, ElPeriódico de Sotogrande ha trasla-dado al concejal delegado de la zo-na del Valle del Guadiaro, JuanRoca, una serie de cuestiones quepreocupan a los vecinos de la zona.

Seguridad--¿¿CCuuááll eess llaa ddoottaacciióónn ddee ppoollii--ccííaass llooccaalleess ccoonn llaa qquuee ccuueennttaaeell VVaallllee ddeell GGuuaaddiiaarroo??- Actualmente en el retén de la Poli-cía Local que existe en Guadiarotrabajan siete efectivos, incluyendoal jefe de la policía de esta zona. Es-te equipo se distribuye en grupos decuatro y tres policías de modo quelas 24 horas está cubierta la zona.

Además, hay una serie de vigi-lantes encargados de permaneceren las instalaciones para atender alos ciudadanos que lleguen allí o alas llamadas telefónicas. Es ciertoque actualmente, el retén no estácubierto durante las noches y es po-sible que haya habido quejas depersonas que no hayan encontradoa nadie allí a ciertas horas de la no-che, pero ese es un tema que esta-mos intentando solucionar.

En cuanto a la seguridad de lazona creo que está bastante bien, escierto que últimamente ha habidoalgunos casos puntuales de robos ode actos vandálicos pero no hay da-tos que nos hagan pensar que la si-tuación es preocupante.

Limpieza--LLooss vveecciinnooss ddee TToo rrrreegguuaaddiiaa--rroo ssee qquueejjaann ddee llaa ffaallttaa ddee lliimm--ppiieezzaa eenn llaa bbaarrrriiaaddaa,, ddeessttaa--ccaann llaa ssuucciieeddaadd ddee llooss ccoonnttee--nneeddoorreess,, ddee llaass ccaalllleess yy lloosspprroobblleemmaass ccoonn llooss ppeerrrrooss,,¿¿qquuéé ooppiinnaa ddee eessttaass qquueejjaass??- Es cierto que la imagen que danlos contenedores de Torreguadiaromuchas veces es malísima, y aun-que reconozco que es cierto quepueden faltar algunos contenedoresen la barriada, sobre todo ahora enverano, es cierto que también es tra-bajo de todos mantener los conte-nedores en el mejor estado posible.

El problema es que no somossolidarios, los vecinos y restaurantesde la zona no cooperan por mante-ner la limpieza de los contenedores.

El sistema de limpieza de losmismos es bueno, los martes yjueves se lavan los contenedores yse dejan en perfecto estado, elproblema es que no dura nada lalimpieza.

En el Ayuntamiento somosconscientes del problema y vamos aremitir una nota a los restaurantespara que respeten las horas de tira-do de basura y para que no haganmal uso de los contenedores.

Otro de los problemas impor-tantes de la zona es que los dueñosde perros no limpian sus defecacio-nes de la calle, para intentar solu-cionar este problema queremosconcienciar a los ciudadanos para

que utilicen bolsas y recogan losrestos de sus perros de la calle, es al-go que beneficia a todos.

Aparcamiento--LLooss pprroobblleemmaass ddee aappaarrccaa--mmiieennttoo ssoonn eevviiddeenntteess,, ssoobbrreettooddoo aahhoorraa eenn vveerraannoo.. DDooss ddeellooss eennccllaavveess mmááss pprroobblleemmááttii--ccooss ssoonn TToo rrrreegguuaaddiiaarroo yy PPuuee--bblloo NNuueevvoo,, ¿¿ccuuááll eess llaa ssoolluu--cciióónn??-Creo que en Torreguadiaro se hi-zo un esfuerzo muy grande paracrear la zona de aparcamiento delpaseo marítimo, el problema esque los vecinos no lo ven suficienteporque a todos nos gusta aparcaren la misma puerta del sitio al quevamos.

En verano es cierto que los si-tios de aparcamiento son escasos yla única solución posible sería rea-lizar una zona de aparcamientosen el antiguo solar de la GuardiaCivil, el problema es que este em-plazamiento no es propiedad delAyuntamiento y actualmente nohay dinero para adquirirlo. Unavez que se comprara, creo que laobra necesaria no sería muy costo-sa y solucionaría bastante el pro-blema.

En Pueblo Nuevo hay un pro-yecto de una empresa privada inte-resada en realizar un parking subte-rráneo en la zona de Plaza Mayor,espero que el proyecto salga ade-lante.

Mande sus preguntasSi tienen cualquier sugerencia, dudao queja que quieran trasladar a JuanRoca pueden escribir un email [email protected] Periódico de Sotogrande celebraráuna vez al mes un desayuno informa-tivo con el alcalde de la zona del Valledel Guadiaro, Juan Roca.

Juan Roca respondsAs we announced a month ago,El Periódico de Sotogrande hasput a number of questions thatconcern local residents to thecouncillor for the Guadiaro Valleyarea, Juan Roca.

Security--HHooww mmaannyy llooccaall ppoolliiccee ooff--ff iicceerrss aarree aall llooccaatteedd ttoo tthheeGGuuaaddiiaarroo VVaalllleeyy??- Currently, seven officers work atthe local police post in Guadiaro,including the police chief for thearea. This team is divided intotwo groups of police officers to en-sure 24-hour coverage in thearea.There are also a number ofwatchmen who remain at the pre-mises to attend to the public whogo there and to take telephonecalls. It is true that the post is cu-rrently not manned at night and itis possible that there may have be-en complaints from the peoplewho have not found anyone thereat certain times of night, but it’san issue that we are trying to re-solve.As far as security in the area isconcerned, I think it’s pretty good.There have been some isolatedcases of theft and vandalism la-tely, but there are no figures tosuggest that the situation is worr-ying.

Cleanliness--TToo rrrreegguuaaddiiaarroo rree ss iiddeenntt ssccoommppllaaiinn ooff tthhee llaacckk ooff ccllee--aannlliinneessss iinn tthhee ddiissttrriicctt;; tthheeyyhhiigghhlliigghhtt hhooww ddiirrttyy tthhee ccoonn--ttaaiinneerrss aanndd ssttrreeee tt ss aarree aannddtthhee pprroobblleemmss wwii tthh ddooggss..WWhhaatt iiss yyoouurr rreessppoonnssee ttootthheessee ccoommppllaaiinnttss??- It’s true that the image given offby the containers in Torreguadia-ro is often very bad, and althoughI admit there’s a shortage of con-tainers in the district, in particularnow that we are in summer, it’salso true that the task of keepingthe containers in the best condi-tion possible belongs to everyone.

The problem is that we are not uni-ted: local residents and restaurantsin the area do not cooperate in kee-ping the containers clean.The cleaning system for the contai-ners is good: on Tuesday and Thurs-days they are washed and left in per-fect condition. The problem is thatthey don’t stay clean for long.The municipal council is aware ofthe problem and we are going tosend a note to all of the restaurantsin the area to urge them to keep tothe rubbish disposal times and toavoid misusing the containers.

Parking--TThhee ppaarrkkiinngg pprroobblleemmss aarree oobb--vviioouuss,, ppaarrttiiccuullaarrllyy iinn ssuummmmeerr..TTwwoo ooff tthhee mmoosstt pprroobb ll eemmaatt ii ccaa rreeaass aarree TToo rrrreegguuaaddiiaarroo aannddPPuueebblloo NNuueevvoo;; wwhhaatt iiss tthhee ssoo--lluuttiioonn??I think a big effort was made in To-rreguadiaro to create a parking areaon the seafront promenade; the pro-blem is that residents don’t think it’senough because everyone wants topark on the doorstep to wherever weare going.

It’s true that in summer there’sa shortage of parking spaces and theonly possible solution would be tocreate a parking area on the formerGuardia Civil plot; the problem isthat this site is not owned by the mu-nicipal council and there is currentlyno money to acquire it. Once it hasbeen bought, I don’t think the buil-ding work would be very expensiveand it would provide a pretty goodsolution to the problem.

In Pueblo Nuevo there’s a pro-ject from a private company interes-ted in building an underground carpark in the Plaza Mayor area; I ho-pe this project becomes a reality.

Page 30: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 30

Deleitarse con una deliciosa comida es un placer que a to-dos gusta, pero acabar con un delicioso postre es funda-mental para conseguir que un almuerzo sea perfecto.

Ahora que estamos en verano los postres preferidosson los helados, granizadas o cualquier producto que sir-va para refrescar y ala vez para ayudar a la digestión deuna buena comida.

El lugar ideal para encontrar la mejor variedad de sa-bores de helado es la Heladería-Croissantería Las Amé-ricas. Pero en este pequeño establecimiento es posible en-contrar mucho más, como una buena selección de dulces,entre los que destaca la pasta flora, para después de al-

morzar o para la hora del café.Pero además de Las Américas, buena parte de los

restaurantes de la zona cuentan con una apetecible selec-ción de postres caseros.

Es el caso del Restaurante La Quinta, que ofrecepostres de cuidada elaboración. Es el mismo caso delRestaurante La Verandah, donde su chef confeccionadeliciosos postres muy apetecibles para esta época delaño.

Todo ello, sin olvidar que un buen postre se disfrutamejor en compañía de amigos o familia y junto al mar, co-mo ofrecen los locales en Torreguadiaro.

Relishing a delicious lunch is a pleasure that we all en-joy, but finishing with an exquisite dessert is essential toround off a perfect meal.Now that we are in summer the desserts of choice are icecreams, crushed ice or any sweet that refreshes you andhelps you to digest a good lunch.The ideal place for the best variety of ice cream flavoursis the Las Américas ice cream and croissant parlour.And this small establishment offers much more, inclu-ding a good selection of sweets such as their pasta flora,perfect to follow lunch or at tea time.

In addition to Las Américas, many of the restaurants inthe area have an appetizing selection of homemade des-serts.This is the case of Restaurante La Quinta, which offerscarefully prepared desserts, and also Restaurante La Ve-randah, where the chef makes delicious desserts that arevery appealing at this time of year.And let’s not forget that a good dessert is best enjoyed inthe company of friends or family and by the sea, whichis precisely what all of Torreguadiaro’s establishmentsoffer.

Postres, la guinda para una estupenda comida

Desserts, the finishing touch to a magnificent lunch

Page 31: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre 2009 31

Tel. 956 61 53 53

Avd. Mar del Sur (N-340)

Torreguadiaro | San Roque

Page 32: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 32

Entonces, ¿qué son las carillas?Los dentistas llevan mucho tiem-po utilizando carillas dentalespara crear la “reparación de son-risa” definitiva y todos hemos oí-do hablar de ellas. Pero, ¿quéson?Las carillas son estructuras muyfinas, hechas a medida de porce-lana dental coloreada, diseñadaspara cubrir la superficie frontalde los dientes. Aunque la porce-lana es frágil de por sí, cuando secombina con el esmalte dental,se hace sólida y resistente. Gra-cias a ellas, es posible cambiar elcolor, forma, tamaño y longitudde los dientes, transformando to-talmente los dientes manchados,torcidos, rotos y dañados.Además, sirven para tapar hue-cos. Las carillas se consideranuna forma de restauraciónmenos evasiva (aunque no es re-versible) en comparación porejemplo con las coronas, ya queel diente sólo se recorta entre 0,5y 1 mm (el grosor de una cáscarade huevo).

La porcelana se considera elmejor material, ya que resiste lasmanchas y mimetiza laspropiedades de reflexión de laluz de los dientes naturales. Losdientes naturales tienen unrevestimiento externo de esmaltetranslúcido. La luz pasa a travésdel esmalte y se refleja en ladentina opaca del interior dán-dole a los dientes una aparienciabrillante. La porcelana tiene lasmismas propiedades translúci-

das, lo que permite que la luz serefleje y parezca muy natural.Existen muchos problemas quepueden resolver las carillas:

Dientes manchados portratamientos de canal de la raíz,tetraciclina, exceso de flúor uotras causas.

Dientes dañados/rotos, descon-chados y estropeados por be-bidas gaseosas.

Dientes torcidos, mal alineadoso de forma irregular / tambiénpara dientes que no estén torci-dos.

Las carillas consiguen una son-risa alineada a la perfección.Para los casos más graves, se re-comienda ortodoncia conaparatos convencionales o coninvisalign transparentes. Cierre de huecos / Los huecos oespacios entre los dientes se cier-ran fácilmente con las carillas, loque proporciona una sonrisa deapariencia uniforme.Sin embargo, no son aptos paratodo el mundo. Los dientes dete-riorados en exceso no tienen sufi-ciente estructura para que la car-illa se apoye correctamente. Enestos casos, la alternativa puedeser una corona.

Concierte una cita en The Den-tists y descubra si las carillas sonuna opción adecuada para ust-ed, así sonreirá con confianza.

Dental Veneers have long beenused by dentists to create the ulti-mate "Smile Makeover" and wehave all heard people talk aboutthem, but just what are they?

Veneers are wafer-thin, custom-made shells, of tooth colouredporcelain, designed to cover thefront surface of the tooth.Although porcelain is inherintlybrittle, when bonded to the toothenamel, it becomes very strongand durable. They make it possi-ble to change the colour, shape,size or length of a tooth, trans-forming stained, crooked,chipped and damaged teeth andalso closing gaps. Veneers areconsidered a less evassive resora-tion, (although non reversable)compared with crowns forinstance, as only 0.5mm to 1mmis shaved off the tooth (thicknessof an egg shell)

Porcelain is considered the bestmaterial, as it resists stains andbest mimics the light reflectingproperties off the natural tooth.The natural tooth has an outercasing of translucent enamel.The light passes through theenamel and reflects back off theopaque dentin within, giving theteeth a lustrious look. Porcelainhas the same translucent proper-

ties, enabling the light to reflectback making it look very natural.

There are many problems thatveneers can solve.

Stained teeth / from root canaltreatments, tetracycline, exces-sive fluoride or other causes.

Damaged teeth / brakes, chipsand damage from carbonateddrinks.

Crooked, misaligned or irregularshaped teeth / for teeth that arenot too crooked.

Veneers will give a perfectly alig-ined looking smile. For moresevere cases orthodontics is

advised cither with conventionalbraces or the clear invisalignbraces.

Closing gaps / Gaps or spacesbetween your teeth are easilyclosed with veneers giving a uni-form-looking smile.

However they are not suitablefor everyone. Teeth with exces-sive decay, do not have enoughtooth structure to support theveneer sufficiently, in thesecases, crowns maybe an alterna-tive.

Make an appointment at TheDentist and find out if veneersare a suitable option for you, soyou can smile with confidance.

So what are veneers?

Page 33: El Periódico de Sotogrande 211

La EUC sigue trabajando en sacar adelante el parque infantilLa Entidad Urbanística deConservación sigue interesadaen cumplir con el sueño de lasmadres de Sotogrande, contarcon un parque infantil en el quepoder llevar a sus hijos.Los responsables de la EUCsiempre han mostrado suapoyo a este grupo de madres ydesde el primer momento mos-traron su predisposición a tra-bajar por conseguir queSotogrande cuente con un par-que infantil.

El proyecto sigue avanzandopara que en un futuro próximosea una realidad y además, laEUC cuenta con el apoyologístico del Ayuntamiento. Dehecho, responsables de la EUC

y el Ayuntamiento tendrán pró-ximamente una reunión paraseguir avanzando el proyecto.En esta reunión se esperapoder concretar el lugar idóneodonde ubicar este parqueinfantil, aunque por el momen-to la zona más probable paraacoger este parque infantil esen Paniagua.

Cabe recordar que desde haceunos meses un grupo demadres de Sotogrande se haunido para intentar impulsar lacreación de un parque infantilen la urbanización en el que losniños puedan jugar, divertirse einterrelacionarse con otrospequeños.Las madres consideran que

Sotogrande cuenta con un buennúmero de familias que residenen la urbanización todo el añoy que, sobre todo en invierno,los niños no tienen un sitioadecuado donde jugar.Tras una serie de reuniones, laEntidad Urbanística deConservación se comprometióa hacer todo lo que estuviera ensu mano para poner en marchaeste proyecto. De hecho, ya haconseguido que elAyuntamiento de San Roqueles facilite un proyecto basesobre el que pueden guiarsepara realizar uno enSotogrande y próximamente seespera que se pueda poner enmarcha el montaje de este par-que infantil.

Nuevo parque infantil Mejoras en la urbanización

www.parquesotogrande.com

15 de agosto-15 de septiembre 2009El Periódico de Sotogrande

11

The Urban ConservationEntity (Spanish initials EUC)is still intent on making thedream of a group ofSotogrande mothers cometrue, namely to have a playpark where they can take theirchildren.The EUC managers havealways shown their supportfor this group of mothers and

from the outset they haveexpressed their willingness towork to ensure thatSotogrande has a children’spark.The project is still makingprogress towards becoming areality in the near future andthe EUC also has the logisticalsupport of the municipal coun-cil. In fact, EUC officials and

the municipal council aremeeting soon to forge aheadwith the project.In this meeting, it is hoped thatthe ideal place for the kids’park will be selected, althoughat present the most likely loca-tion is Paniagua.A few months ago a group ofSotogrande mothers joinedforces to try and instigate the

creation of a park in the resort,where children can play, havefun and interrelate with otherkids.The mothers believe thatSotogrande has a large numberof families who live on theresort all year round and that,particularly in winter, childrenhave nowhere suitable to play.After a number of meetings,

the Urban Conservation Entitymade a commitment to doingeverything in its power to setthe project in motion. In fact,they have already galvanisedSan Roque Municipal Councilinto providing them with abackground plan to use as aguide for building the park inSotogrande, and it is hopedthat the work can begin soon.

EUC keeps working to make children’s park a reality

Page 34: El Periódico de Sotogrande 211

The Urban Conservation Entity(Spanish initials EUC) mainte-nance team has worked hardover the months leading up tothe summer to ensure that So-togrande is in perfect conditionat this time of year when the re-sort is full of residents and visi-tors.The improvements that havebeen made and can be seen,completed, on the streets of So-togrande, include the repaintedlongitudinal lines on the resor-t’s roads and speed bumps.The traffic signs that were inbad condition have also beenimproved or replaced.On the roads, the telephonejunction boxes have been re-placed, since many of them hadrusted over the years, and theundeveloped plots have been

cleared of undergrowth withthe aim of avoiding potentialfires in the resort this summer. Furthermore, in June the EUCcarried out important reforesta-tion work along Avenida Pania-gua, the aim of which is tosubstantially improve the appe-arance of this busy road.The EUC maintenance team

decided to reforest the areawith young plants, which arethe best-behaved when trans-planted and are better at takingroot in the soil.In addition, they took the op-portunity to clean up someparts of this long avenue.Alongside these initiatives in-side the resort, the Urban Con-

servation Entity has completedtwo important operations onthe roundabouts entering Soto-grande, next to the Mar y SolShopping Centre and on the ro-ad in front just over the bridge.The EUC carried out generalcleaning work on the rounda-bouts, cleared the undergrowthand pruned the trees, which has

ensured something that is es-sential for these junctions: go-od visibility for drivers.With all of these improve-ments, the EUC has managedto complete, in due time andform, all of the improvementprojects that it had planned toensure that Sotogrande put onits best face for the summer.

NEWSLETTER Nº 10 - Entidad Urbanística de Conservación 15 de agosto - 15 de septiembre 2009

Las mejoras en la urbanización, listas a tiempo

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Para informarse sobre recogida de muebles y enseres (martes y jueves),

llame al teléfono de la EUC: 956 795 040

To be informed on collection of furniture and other rubbish (Tuesday and Thursday),

call to the EUC telephone: 956 795 040

El equipo de mantenimiento dela EUC ha trabajado duro du-rante los meses previos al vera-no para que Sotogrande luzcaperfecto en esta época en la quela urbanización se llena de resi-dentes y visitantes.Entre las actuaciones que sehan acometido y que se puedenver ya finalizadas en las callesde Sotogrande, destaca el re-pintado de todas las líneas lon-gitudinales de los viales de lasavenidas de la urbanización ylos badenes.También se han mejorado o re-puesto las señales de tráficoque se encontraban en mal es-tado.En las vías, se han repuesto lasarquetas de telefónica, ya que

muchas de ellas se encontrabanoxidadas por el paso de losaños y en las parcelas no cons-truidas se ha procedido a sudesbroce con el objeto de evitarposibles incendios este veranoen la urbanización.Además, en junio la EUC reali-zó una importante labor de re-forestación en toda la avenidaPaniagua, algo con lo que sepretende mejorar sustancial-mente la fisonomía de estatransitada vía.El equipo de mantenimiento dela EUC ha decidido reforestarla zona con plantas no muydesarrolladas, ya que son lasque mejor comportamiento tie-nen en el trasplante y mejorarraigan en la tierra.

Además, se aprovecharon estaslabores para limpiar algunospuntos de esta larga avenida.Junto a todas estas actuacionesen el interior de la urbaniza-ción, la Entidad Urbanística deConservación ha acometidodos importantes actuaciones ensendas rotondas de acceso aSotogrande, una junto al Cen-tro Comercial Mar y Sol y otraen la situada justo en la vía deenfrente una vez pasado elpuente.En concreto, la EUC procedió ala limpieza general de las glo-rietas, al desbroce de los arbus-tos y al podado de los árboles,con lo que se ha conseguido al-go fundamental en este tipo deintersecciones, facilitar la visi-

bilidad de los conductores.Con todas estas actuaciones, laEUC ha conseguido acometeren tiempo y forma todos los

proyectos de mejora que teníaprevistos para que Sotograndepresentara su mejor cara en ve-rano.

Improvements to the resort, just on time

Page 35: El Periódico de Sotogrande 211

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 1015 de agosto - 15 de septiembre 2009

CONVOCATORIAAl Representante del Ilustrísimo. Ayuntamientode San Roque; al Presidente y demás miembrosde las Juntas Directivas de las Comunidades dePropietarios integradas en el ámbito territorial dela Entidad Urbanística de Conservación Parquesde Sotogrande.C/c Alos Propietarios de la E.U.C.

Sotogrande, 29 de Julio de 2009

Muy señores nuestros,

Conforme al Art 15, 16 y 17 de los Estatutos de laEntidad Urbanística de Conservación Parques deSotogrande, de orden del Consejo Rector y de suPresidente, le adjuntamos el Orden del día y ladocumentación que se presentará para su aproba-ción en las próxima Asamblea General Ordinaria

de esta Entidad, que se celebrará el día 22 deAgosto del corriente año, a partir de las 9.30 a.m.en el salón de reuniones del Hotel NH Sotogran-de (Hotel Tenis) detrás del Centro ComercialMarysol

ORDEN DEL DÍA DE LA ASAMBLEA GE-NERALORDINARIA

1. Aprobación del acta de la sesión anterior.2. Informe del Presidente.3. Aprobación de las cuentas del ejercicio 2008 ydel Presupuesto para el ejercicio 2010. 4. Ruegos y preguntas.

El Secretario de la EUCJavier González Gavira

To the Representative of the San RoqueTown Hall, the President and members ofthe Boards of the Communities of Propri-etors integrated in the territorial area of theUrban Entity – Parques de Sotogrande(E.U.C.).

C/c All Proprietors of the E.U.C.

Sotogrande, 29th July, 2009

Dear Sirs,

In accordance with Articles 15, 16 and 17 ofthe Statutes of the Urban Entity of Conser-vation – Parques de Sotogrande (E.U.C.),and summoned by the Board and its Presi-dent, we attach the Agenda and Documentsthat will be presented for your approval at

the Ordinary General Assembly of theE.U.C. that will take place on 22nd August2009 at 09.30hr at the Meeting Room of theHotel NH Sotogrande(TENIS HOTEL) be-hind Marysol Commercial Centre.

AGENDA FOR THE ORDINARY GEN-ERAL ASSEMBLY

1.Approval of the Minutes of the previousGeneral Meeting.2.President’s Report.3.Approval of the Accounts for the year2008 and Budget for the year 2010.4.Any Other Business.

The Secretary for EUCJavier González Gavira

ANNOUNCEMENT

Page 36: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Imágenes36

El pasado 7 de agosto el matrimonio formado por Jorge Zambrana y Rosalía Iborra celebró una fiesta en su domicilio de Sotogrande a la que estuvieron invitados un buen número deamigos de la pareja. A la izquierda una divertida imagen de grupo de una buena parte de los asistentes y a la derecha la pareja con sus hijas, Marta y Elena.

Joaquín Martín Oliva acudió con su mujer a la inauguración de la exposición dela pintora Mercedes Gómez-Martinho en el Club de Playa El Octógono.

La periodista Ana Rosa Quintana, en el centro, junto a su marido, Juan Muñóz y, un grupo de ami-gos, entre los que se encontraba Pedro Morán y Amparo Marín, en la terraza del Restaurante Ké.

DDoorroo PPllaannaaDDoorroo PPllaannaa

Page 37: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009Imágenes 37

Fernando Mínguez, junto a Goli Bakthiar, su mujer Elena, y la esposa del embajador deSuiza en España, durante la fiesta que se celebró, el pasado 11 de agosto, en la casade Bakthiar, en Sotogrande.

Rachel Pearson, Patricia Darch y Francesca Shields disfrutaron de la fiesta que celebró GoliBakthiar en su residencia sotograndina.

Farouk Younes y su mujer, fueron otros de los invitados de la fies-ta de Goli Bakthiar.

Jordi Caralt, Director General de NH Resorts Europa, junto aCarlos Jiménez Brown, durante el programa de Onda Cero emi-tido estos días desde Almenara.

DDoorroo PPllaannaa DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaa

Page 38: El Periódico de Sotogrande 211

El primer trofeo ya tiene sus dueñosLa Copa de Bronce, el primer tro-feo que se pone en juego durante38º Torneo Internacional de Poloque organiza Santa María PoloClub, ya es historia y ahora la aten-ción se centra en las copas de platay oro.Tras una primera semana de inten-so polo y emoción los equipos deAyala, Scapa John Smith y L-14han sido los dueños del sitial másalto en el podio en el alto, medianoy bajo handicap respectivamente.Ayala se adjudicó la Copa deBronce Hackett de alto handicapdel 38º Torneo Internacional de

by

38º Torneo Internacional de Verano Santa María Polo Club

www.labocha.com

Polo al derrotar en la final a LasMonjitas por 8 a 6. El equipo de Iñigo Zobel, DavidStirling, Valerio Zubiaurre e IñakiLaprida, derrotó con claridad aLas Monjitas en un atractivo en-cuentro disputado en la cancha 4de Los Pinos.Ayala logró sacar ventaja en elmarcador rápidamente y a partirde allí marcó su supremacía a lolargo de todo el encuentro.

Mediano y bajoPor su parte, en el Mediano Han-dicap el campeón fue Scapa JohnSmith y se llevó la Copa de Bron-

ce, La Martina, al derrotar en la fi-nal a Woodchester por 13 a 8.El cuarteto conformado por Mi-cheal Redding, Juan Griguoli,Juan Losada y Gabriel Aguirre fueun justo vencedor ya que exhibióun gran nivel a lo largo de todo eltorneo.En el Bajo Handicap, Copa Vale-cuatro, el campeón fue L-14 quederrotó a Bisontes MH Bland por8 a 7.L-14, con Shakib, Gallego, Ga-riador y Haynes, terminó invicto eltorneo al derrotar a Kia El Corzo yLa Querencia en la fase previa a lagran final.

El equipo de Ayala fue el mejor de la Copa de Bronce desde el principio hasta el fin GG..EE..

G. Etcheverry�

The first trophy is claimedThe Bronze Cup, the first trophy upfor grabs in the 38th InternationalPolo Tournament organised by San-ta María Polo Club, is now history,and the attention is turning to the Sil-ver and Gold Cups.

After a week of intense and ex-citing polo, the Ayala, Scapa JohnSmith and L-14 teams claimed thehighest place on the podium in thehigh-, medium- and low-goal com-petitions respectively.

Ayala won the high-goal Hac-kett Bronze Cup in the 38th Inter-national Polo Tournament after bea-ting Las Monjitas in the final by 8

goals to 6.The team of Iñigo Zobel, Da-

vid Stirling, Valerio Zubiaurre andIñaki Laprida convincingly defeatedLas Monjitas in an attractive matchheld on Field 4 of Los Pinos.

Ayala managed to quickly getahead on the scoreboard and fromthen on demonstrated their supre-macy throughout the match.

Medium- and Low-goalIn the Medium-goal competition, thechampions were Scapa John Smith,who took the La Martina BronzeCup title by beating Woodchester in

Curso de formación y perfeccionamiento

El próximo lunes 17 de agostodará comienzo el Curso de For-mación y Perfeccionamiento enPolo que organiza la Real Federa-ción Española de Polo (RFEP)y que será im-partido por eldestacado pro-fesional argen-tino, BenjamínAraya.

El semina-rio se impartiráen Ayala PoloClub, Soto-grande, y cons-tará de dospartes, la pri-mera del 17 al21 de agosto y la segunda irá del24 al 28 del mismo mes.

Araya, actual entrenador dela selección española de polo yque en su palmarés cuenta con laobtención de varios títulos delAbierto Argentino de Polo, esta-rá al frente del curso y contará conla colaboración de Javier Aceitu-no García, delegado de Arbitraje

de la RFEP.Los cursos, que constarán de

partes teóricas y prácticas, con-templaran nuevos temas de máxi-mo interés y se hará especial hin-

capié en la prácticay en la preparacióndel caballo.

El horarioprevisto para el se-minario será de 10a 13 horas e inclu-ye un desayuno pa-ra los asistentes.Lacuota de inscrip-ción al mismo seráde 60 euros.

Los interesa-dos que se inscri-

ban podrán contar con la opciónde recuperar clase, los que se ins-criban la 1ª semana y no puedanasistir algún día podrán recuperarla materia perdida en la siguientesemana el día que corresponda.

Para más información pue-den dirigirse a la Real FederaciónEspañola de Polo a través de sucorreo: [email protected]

the final by 13 goals to 8.The quartet made up of Mi-

chael Redding, Juan Griguoli, JuanLosada and Gabriel Aguirre werethe worthy winners, having perfor-med to a high standard throughoutthe tournament.

In the Low-goal competition,the Valecuatro Cup, the championswere L-14, who defeated BisontesMH Bland by 8 goals to 7.

L-14, comprising Shakib, Ga-llego, Gariador and Haynes, wereunbeaten in the tournament after de-feating Kia El Corzo and La Que-rencia in the qualifying round.

Training and improvement coursesOn Monday August 17, the Po-lo Training and ImprovementCourse organised by the RoyalSpanish Polo Federation (Spa-nish initials RFEP) will begin.It will be taught by the promi-nent Argentine professional,Benjamín Araya.

The course will take place atAyala Polo Club, Sotogrande,and will be divided into twoparts, the first from August 17 to21 and the second from 24 to 28of the same month.

Araya, the current coach ofthe Spanish national side and awinner of several Argentine PoloOpen titles, will run the coursewith the help of Javier AceitunoGarcía, the RFEP’s refereeing

official.The courses, which will in-

clude theoretical and practicalparts, will look at new aspects ofgreat interest and place a specialemphasis on the practical sideand preparing the horses.

The lessons will run from10 am to 1 pm and a breakfastwill be included for those atten-ding. The registration fee will be? 60.

Those who enrol for the firstweek will be able to catch up onany classes they miss in the se-cond week.

For more information youcan contact the Royal SpanishPolo Federation by e-mail at [email protected].

El seminario loorganiza la Real

FederaciónEspañola de

Polo

Page 39: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 39TEMPORADA DE POLO

El 38 Torneo Internacionalde Polo es mucho más que pu-ro juego. Las canchas de San-ta María Polo Club son unauténtico hervidero de gentecada tarde, que se da cita paradisfrutar de los partidos, to-mar una copa o ir de compraspor las tiendas expuestas en elrecinto. Y es que, un paseopor el club es un auténtico via-je de sensaciones. Hacersecon una revista de La Bochaen los stands de prensa; sen-tarse a descansar a la sobra enla zona Nespresso para sabo-rear un rico café, o deleitarse

38º Summer International Polo Tournament

El polo, la mejor opción para las tardes de verano

Las terrazas del polo son un auténtico hervidero de gente TTaammaarraa GG..RR..

La Bocha European Polo cuenta con una terraza en las canchas de Los Pinos

El polo congrega cada tarde a un buen número de aficionados TTaammaarraa GG..RR.. Las tiendas cuentan con gran afluencia de público

Mayte Solán�con el buen juego de los polis-tas en alguna de las terrazasmontadas para la ocasión, essólo una pequeña parte de lasmuchas propuestas que ofreceuna tarde en el polo de Soto-grande.

Las carpas del Santa Ma-ría Polo Club ofrecen, de estaforma, a sus visitantes, variosespacios de ocio. Entre losmás exitosos de la temporadase encuentra la zona de tien-das. En ella hay opciones paratodos los gustos, que llegan demanos de las mejores marcas,como Valecuatro o Iridike,donde el trato personal y la ca-

lidad de los productos haceirresistible el comprar algunaprenda de polo, calzado, bisu-tería, bolsos o cualquier otrodetalle.

Además de tiendas, el po-lo da la posibilidad a sus asis-tentes de infinitud de activida-des más, como probar lo másnovedoso de BMW o refres-carse con un buen mojito hela-do en la zona de Bacardi, unade las más visitadas esta tem-porada.

Con todo, asistir al polo esuna de las opciones más atrac-tivas para disfrutar de un vera-no de lujo.

Polo, the best option forsummer eveningsThe 38th International PoloTournament is much more thanjust sport. The Santa MaríaPolo Club grounds come alivewith people every evening whogo to enjoy the matches, have adrink or do some shopping atthe exclusive stores at the site.A stroll around the club beco-mes a real journey for the sen-ses. Grabbing a La Bocha ma-gazine from a newspaper stand,sitting down to relax in the sha-de and savouring a deliciouscoffee in the Nespresso area,and lapping up the good playon the polo fields from one ofthe terraces set up for the occa-sion, are just a small sample ofthe many options offered by anevening of polo in Sotogrande.

The Santa María PoloClub marquees offer visitors se-veral different spaces for enter-

tainment. One of the most po-pular this season is the shop-ping area. There are options forall tastes provided by the bestbrands, including Valecuatroand Iridike, where a personalservice and the quality of theproducts make buying polo clo-thing, footwear, costume jewe-llery, handbags or any otheritem irresistible.

In addition to the shops,the polo offers anyone atten-ding the chance to enjoy coun-tless other activities, such astest-driving the latest BMWmodels or cooling off with a go-od iced mojito in the Bacardiarea, one of the busiest this sea-son.

All in all, going to the polois one of the most attractive op-tions for enjoying a magnificentsummer.

Page 40: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 200940 LAS IMÁGENES DEL POLO

Las diferentes terrazas del polo congregan a un buen número de grupos de amigos

Gaston Streiger, director de marketing de BMW; Javier Garcés de Chivite y Rodolfo Marchisio de Valecuatro

El doctor Diego Puertas con su mujer Mariluz Antonella Merello, junto a Rocío Corrales, directora de márketing de Alcaidesa

El abogado Luis Babiano con su mujer Georgina, disfrutó con un grupo de amigos de una tarde en el polo Paul Lucas, Lawrence Isola y Antonio Camarena

Ana Herrera y Bianca Medina

Francisco Rufino, presidente de la Federación Andaluza de Polo, en la terraza de La BochaTTaammaarraa GG..RR..

TTaammaarraa GG..RR..

DDoorroo PPllaannaaTTaammaarraa GG..RR..

JJ..LL.. GGaarrccííaa

Page 41: El Periódico de Sotogrande 211

41LAS IMÁGENES DEL POLO El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009

En el polo tanto los mayores como los más pequeños se lo pasan bien

José Argudo, el televisivo Carlos Blanco y Doro Plana

James Pope y Phillippa Denman

Álvaro Muñóz Escassi, Carlos (Taquito) y Umberto Ortega El director de Unicaja Internacional, Carlos Pérez-Monguió, junto a su hijo, Carlos

Una de las bellezas que pueden verse en el polo

La tienda de Valecuatro ofrece unas atractivas y originales zapatillas

TTaammaarraa GG..RR..

TTaammaarraa GG..RR..

JJ..LL.. GGaarrccííaa

TTaammaarraa GG..RR..

TTaammaarraa GG..RR..

DDoorroo PPllaannaa

Page 42: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Empresas42

Novedad, las zapatillas Rodia

Vuelta al cole enDeportes Guadiaro

Deportes Guadiaro ofrece las mejores calidades

Redacción�3, 2, 1 se suele decir en las compe-ticiones de atletismo para dar lasalida. Pues en Deportes Guadia-ro, ubicado en pleno corazón co-mercial de Pueblo Nuevo deGuadiaro (junto a la farmacia),ya están preparados para recibir atoda su clientela y ofrecerle lo me-jor para ““LLaa vvuueellttaa aall ccoollee22000099”” con todas las novedadesde la nueva temporada.

Para la vuelta al cole sus clien-tes dispondrán de un 10 % de des-cuento en una amplia gama de artí-culos como mochilas, chándales,camisetas, calcetines, zapatillas dedeportes, y un largo abanico deprendas deportivas y de vestir.

Por otra parte, una de lasúltimas novedades que Depor-tes Guadiaro ha incorporadodentro de sus amplias marcas

disponibles y que están siendola sensación del verano, son lasZapatillas Rodia, con una granvariedad en estampados y nu-meración desde el 36 hasta el46 y que están a disposición detodo el público desde primerosde este mes.

Para finalizar recordar queDeportes Guadiaro ofrece lasmejores calidades en marcas tanreconocidas como Nike, Puma,Adidas, John Smith, Bullpadel,Dunlop, Padel Lob, Geox, Gio-seppo, Agatha Ruiz de la Praday una extensa colección en calza-do y complementos.

Deportes Guadiaro se en-cuentra en C/ Sierra Bermeja dePueblo Nuevo de Guadiaro. Paracualquier información pueden con-tactar en el 956 793 232 o enwwwwww..ddeeppoorrtteessgguuaaddiiaarroo..ccoomm

Back to School at Deportes Guadiaro‘3, 2, 1…’ is what is usually saidin athletics competitions to startthe race. Well, Deportes Guadia-ro, located in the heart of PuebloNuevo de Guadiaro’s shoppingarea (next to the chemist’s), is nowready to receive its clientele and of-fer them the best for the ‘2009 Re-turn to School’, with all of the in-novations of the new season.

For the ‘return to school’ cus-tomers will receive a 10 % dis-count on a wide range of items

such as rucksacks, track suits, t-shirts, socks, trainers and a hugevariety of sports and formal clo-thing.

Another innovation that De-portes Guadiaro has included wi-thin its range of brands, which hasso far been the sensation of thesummer, are the Rodia trainers,with a wide variety of patterns andsizes from 36 to 46, available tothe public since the beginning ofthe month.

Lastly, remember that Depor-tes Guadiaro offers the best in fa-mous brands like Nike, Puma,Adidas, John Smith, Bullpadel,Dunlop, Padel Lob, Geox, Gio-seppo and Agatha Ruiz de la Pra-da, plus a wide selection of footwe-ar and accessories.

Deportes Guadiaro is locatedon C/ Sierra Bermeja in PuebloNuevo de Guadiaro. For informa-tion call 956 793 232 or visitwwwwww..ddeeppoorrtteessgguuaaddiiaarroo..ccoomm

Page 43: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 43

Page 44: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Sociedad44

Lina Boutique cuenta con las mejores marcas del mercado

Redacción�

Nueva colección otoño-invierno 2009

Ya desfila la nueva colección en Lina BoutiqueAdentrados aún en pleno mes deagosto, Lina Boutique, ubicadaen Guadiaro frente al Restauran-te Venta Toledo, dispone desdehace unos días de la Nueva Colec-ción “Temporada Otoño-Invier-no 2009”.

Sin lugar a dudas LinaBoutique se ha convertido en elshowroom de la moda por exce-lencia en la zona, por todo ello y

aprovechando la temporada esti-val y la presencia de numerosasclientas tanto residentes como vi-sitantes que disfrutan del veranoen nuestro entorno, su propieta-ria Lina Flores nos comenta co-mo sus clientas agradecen que lanueva colección esté disponibleen estos días de asueto, pues lesfacilita la compra con total tran-quilidad.

Les recordamos las firmas

que pueden encontrar en LinaBoutique: Hoss Intropia, Selvat-gi, Almatrichi, Flamenco, Joca-vi, Guitare, Naulover entre otras,además de una amplia y extensavariedad en calzado y comple-mentos.

Lina Boutique se encuentraen C/ Carretera, 10 Guadiaro.Para cualquier información pue-den contactar en el 956 614 335o visite wwwwww..lliinnaafflloorreess..ccoomm..

New collection now on show at Lina BoutiqueWith August still in full swing, afew days ago, Lina Boutique,located in Guadiaro oppositeRestaurante Venta Toledo, star-ted stocking the new ‘Autumn-Winter 2009 Season’ collection.

Without a doubt, LinaBoutique has become the fas-hion showroom par excellencein the area. Indeed, with the ho-liday season well underway

and with a large number of cus-tomers in the area, includingboth residents and visitors enjo-ying the summer here, the ow-ner Lina Flores tells us that thenew collection now available isvery popular among her manyclients, who can have a stress-free shopping experience at herboutique.

The labels that can be found

at Lina Boutique are: Hoss In-tropia, Selvatgi, Almatrichi,Flamenco, Jocavi, Guitare andNaulover, among others, in ad-dition to the wide variety of foot-wear and accessories.

Lina Boutique is located onC/ Carretera, 10 in Guadiaro.For information call 956 614335 or visit the websitewwwwww.. ll ii nnaa ff ll oo rree ss .. ccoomm..

Las fiesta del Cucurucho cuentan con música en directo TTaammaarraaGG..RR..

G.J.�

Todos los jueves de agosto

Música en vivo ybuen ambiente en las noches de ‘BlueMoon’ del CucuruchoComo ya viene siendo tradicio-nal, el Club de Playa El Cucu-rucho vuelve a ofrecer este vera-no una interesante propuesta pa-ra las noches estivales.

Todos los jueves del mes deagosto abre sus puertas por lanoche para celebrar las fiestas de‘Blue Moon’, una oportunidadúnica para pasar un rato entreamigos y disfrutar música en di-recto a cargo de diferentes gru-pos.

La iniciativa comenzó el pa-sado 6 e agosto con la primerade las fiestas, y continuará todoslos jueves con el objetivo de quelos residentes y turistas que eli-gen Sotogrande para sus vaca-ciones tengan otra oferta de ociopara las noches de los jueves.Los más pequeños son tambiénbienvenidos ya que de 22.00 a

01.00 hay animación para entre-tener a los niños.

Las noches de ‘Blue Moon’son especiales porque se cele-bran en uno de los enclaves másvalorados en verano en Soto-grande, el Club de Playa Cucu-rucho, donde a pie de playa losasistentes pueden tomar una co-pa entre amigos y bailar al ritmode las actuaciones en directo quese ofrecen.

La próxima fiesta se celebra-rá el 20 de agosto, a partir de las22.00 horas, cuando se serviráun cóctel, y sobre las 23.00 co-menzará la actuación en vivo. Laentrada es libre, hay animaciónpara los mas pequeños y los asis-tentes sólo tienen que pagar susconsumiciones, por lo que nohay excusa para no asistir a estasfiestas a la luz de la luna.

Live music and a great atmosphere inCucurucho’s ‘Blue Moon’ nights This summer the CucuruchoBeach Club is once again offe-ring an attractive idea for sum-mer nights which has now beco-me a real tradition at the club.

Every Thursday of August,the club opens at night for its‘Blue Moon’ parties, a uniqueopportunity to spend some timeamong friends and enjoy live mu-sic performed by various bands.

The initiative began on Au-gust 6 with the first of the partiesand will continue every Thurs-

day with the aim of ensuringthat residents and tourists choo-sing Sotogrande for their holi-days have a place where theycan go to have a great time onThursday nights. The kids arealso welcome, with children’sentertainment on offer from 10pm to 1 am.

The ‘Blue Moon’ nights arespecial because they are held inone of Sotogrande’s most highlyrated summer venues, the Cucu-rucho Beach Club, where party-

goers can enjoy a drink amongfriends right on the beach anddance to the rhythm of the liveperformances on offer.

The next party will be heldon August 20 from 10 pm,when a cocktail will be served,with the live performance begin-ning at around 11 pm. Entry isfree, there is entertainment forthe kids and partygoers only ha-ve to pay for their drinks, so the-re is no excuse for missing theseparties in the moonlight.

Page 45: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 45

Page 46: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Capo de Gibraltar46

Casi cien personas disfrutaron de la fiesta organizada por Alcaidesa FFoottooss:: TTaammaarraa GG..RR..

El grupo Candela llenó la casa club de ritmos latinos

El magnífico patio de la Casa Club fue el escenario de la fiesta

Algunos asistentes se animaron a bailar

G.J.�

Cien personas disfrutaron de la fiesta

Ritmos latinos llenan AlcaidesaEl verano es época de fiestas ypor este motivo, Alcaidesa co-menzó el mes de agosto con lacelebración de una fiesta latinaen las magníficas instalacionesde su Casa Club.

Para refrescar esta fantástica

velada, celebrada la noche del 1de agosto, los asistentes disfruta-ron de un cóctel y un conciertode la mano del grupo Candela.

Unas cien personas disfru-taron de una animada noche queacabó con bailes latinos, diver-sión y buen ambiente.

Alcaidesa organises Latin partySummer is a time for parties andAlcaidesa has kicked off the monthof August with a Latin party at itsmagnificent clubhouse premises.

The entertainment on the eve-ning of August 1 included a cock-tail party and a concert from thegroup Candela.

Around a hundred people en-joyed a lively night that ended inLatin dancing, lots of fun and agreat atmosphere.

Page 47: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 47

Page 48: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Sociedad48

La muestra pictórica esta abierta al público hasta el próximo 16 de agosto

La temática de la obra está basada en las transparencias del cristal y las flores

Mercedes Gómez-Marthino en el Club de Playa El Octógono DDoorroo PPllaannaa

Redacción�

En El Octógono del 9 al 16 de agosto

Mercedes GómezMarthino exponeen SotograndeDesde el pasado 9 de agosto yhasta el próximo día 16, Mer-cedes Gómez-Martinho expo-ne su obra en el Club de Pla-ya El Octógono.

Esta pintora recala porprimera vez en Sotograndecon una muestra, en la quepredomina el color sobre laforma, utilizando diferentesmateriales como arena, lejíaso papel.

La temática de la obra es-tá basada en el estudio de lastransparencias del cristal y lasflores.

Mercedes Gómez-Mar-thino expone en Sotograndecon una gran ilusión, des-pués de pasar por diferentesGalerías de Arte, en Madridy Santander principalmente,y habiendo participado en di-ferentes concursos en Espa-ña.

La propia autora quiereanimar a quien aún no hayavisitado esta muestra para queno dude en acudir a El Octó-gono y disfrutar de esta inte-resante exposición, parte delos actos culturales que llenanSotogrande este verano.

Mercedes Gómez-Marthino exhibits inSotograndeFrom August 9 to 16, MercedesGómez-Martinho is exhibiting herwork at the El Octógono BeachClub.

This painter is calling at So-togrande for the first time with anexhibition in which colour takesprecedence over shape, using dif-ferent materials such as sand, ble-

ach and paper. The subject matter of the

work is based on studying thetransparency of glass and flowers.

Mercedes Gómez-Martinhois very excited to be exhibiting inSotogrande after touring variousart galleries, principally in Ma-drid and Santander, and taking

part in various contests aroundSpain.

The artist herself would liketo encourage anyone who has notvisited the display yet to go to ElOctógono and enjoy this interes-ting exhibition, which is just oneof the cultural events filling Soto-grande this summer.

Page 49: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande 15 de agosto-15 de septiembre 2009 49

Deporteswww.labocha.com

Sumario

66El RCMS acoge la décima edición de la Copa Sotograndede Vela

58 El Periódico de Sotogrande celebrarásu octavo Abierto deGolf en Almenara

52-53

La Reserva acoge el Torneo BMW con record de participación

Los campeonatos de alto nivel de golf, como el torneo organizado porBMW, el Abierto de Golf de El Periódico de Sotogrande o el Race toDubai Amateur, llenan estos días los diferentes clubes de la urbaniza-ción. Además, la agenda de torneos de pádel y el Torneo Internacionalde Polo son otras de las propuestas que copan la actualidad deportiva es-te mes de agosto. A todo ello, se le suma el calendario de regatas, con laCopa Sotogrande de Vela como mejor exponente.

The first-class golf championships, such as the tournament organised byBMW, the El Periódico de Sotogrande Golf Open or the Amateur Raceto Dubai, fill the schedules of the resort’s various clubs at this time of ye-ar. In addition, the padel tournaments and the International Polo Tour-nament also play a leading role in the sports news this August. And ontop of all of this we have the programme of regattas, with the SotograndeSailing Cup as its main exponent.

Sotogrande se convierte en capitaldeportiva en el mes de agosto

El Santa María Polo Club es sede de la 38º edición del Torneo Internacional de Polo, uno de los mejores de Europa

Golf, polo, pádel y vela marcan la agenda de actos este verano

TTaammaarraa GG.. RRuuiizz

Page 50: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes50

Todos los ganadores del torneo celebrado en Almenara y en La Reserva FFoottooss GG..JJ::

G.J.

Alfonso Suárez y José Ignacio Andrades consiguieron un viaje a Dubai

Vea las fotos en:>

Deportes > Golf>

Almenara y La Reserva celebran un torneo conjunto

De Sotogrande a Dubaigracias al golf

Almenara y La Reserva cele-braron el fin de semana del 8 y9 de agosto el primer torneoconjunto de su historia al aco-ger en estos dos campos una delas pruebas del circuito Raceto Dubai.

En ambas jornadas losparticipantes disfrutaron delos diferentes recorridos y eléxito de la competición fue talque los organizadores, conFernando Cerro de destinosGolf a la cabeza, aseguraronque repetirán el torneo en So-togrande.

Lo más especial de estetorneo fueron los premios quese entregaron en un cóctel eldomingo en la Casa Club de

La Reserva. Los ganadores deeste torneo a 36 hoyos consi-guieron un viaje a Dubai parados personas del 17 al 23 denoviembre, coincidiendo conla última prueba del Race toDubai. Los vencedores fueronAlfonso Suárez y José IgnacioAndrades.

Además de la competiciónse realizaron varios concursos,como la prueba de precisiónque ganó Simon Boile o el tor-neo putting green que se llevóFrancisco José Vilar.

Pero estos no fueron todoslos premios que se repartieron,José María Satrústegui consi-guió el drice más largo en ca-balleros y Marta Salgado hizolo propio en damas.

From Sotogrande to Dubaithanks to golf

On the weekend of August8 and 9, Almenara and LaReserva hosted the first jointtournament in their historywhen the two courses providedthe venue for a Race to Dubaicircuit competition.

On both days, the partici-pants enjoyed the two coursesand the competition was sosuccessful that the organisers,coordinated by Fernando Ce-rro of Destinos Golf, affirmedthat the tournament would berepeated in Sotogrande.

The most special aspect ofthe tournament was the prizesthat were awarded in a cock-tail party on the Sunday at theLa Reserva clubhouse. Thewinners of the 36-hole compe-tition received a trip to Dubaifor two people from November17 to 23 for the last tourna-

ment in the Race to Dubai.The winners were AlfonsoSuárez and José Ignacio An-drades.

A number of additionalcontests were also held, inclu-ding the accuracy event, wonby Simon Boile and the put-ting green tournament, won byFrancisco José Vilar.

There were also prizes forthe longest drive, received byJosé María Satrústegui in themen’s and Marta Salgado inthe women’s.

The closest ball to the pinwas hit by Jorge Fernández,although this prize was notawarded in the ladies’.

The ceremony ended witha draw for prizes such as vou-chers for the Almenara GolfAcademy, green fees or passesfor the spa.

La bola más cercana encaballeros fue para Jorge Fer-nández, mientras que este pre-mio en damas quedó desierto.

La entrega de premiosconcluyó con un sorteo de pre-mios como bonos para la Aca-demia de Golf Almenara, gre-en fees o pases para el spa.

Page 51: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 51

Page 52: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes52

Santiago Oriol, Sofía López-Bustos y Alejandro Gómez, ganadores del torneo, junto a Gaston Streiger, de BMW

Los jugadores disfrutaron de las instalaciones de La Reserva TTaammaarraa GG..RR..

Redacción�

Participación record en el torneo celebrado en La Reserva

La BMW Golf Cup Internationalpone la guinda en Sotogrande

La BMW Golf Cup Internacio-nal 2009 celebró el pasado 5 deagosto el último torneo de la faseregular con una magnifica jornadade golf en La Reserva de Soto-grande.

El torneo fue un éxito de con-vocatoria, y se consiguió el recordde participantes en un torneo en elclub, casi 200 jugadores pudierondisfrutar de un fantástico día degolf.

Los ganadores fueron, en ca-tegoría A, Santiago Oriol con 42puntos, arrebatando la victoria a

Juan Ocaña que se mantuvo comolíder durante todo el día. Alejan-dro Gómez, que consiguió unosmagníficos 48 puntos para ganaren categoría B por solo un puntode diferencia con respecto a losdos siguientes clasificados. Y porúltimo, Sofía López-Bustos con-siguió la plaza de finalista en la ca-tegoría de damas con 45 puntos.

Estos tres jugadores obtuvie-ron una plaza en la Final Nacio-nal, que se celebrará en el alicanti-no campo de La Sella, el próximo24 de octubre.

Mención especial merece

Cristina Marsans que fue la ga-nadora Scratch del torneo con 34puntos.

Los ganadores de la FinalNacional representarán a Españafrente a más de 45 países en la Fi-nal Mundial que se celebrará aprincipios de 2010 en Sudáfrica.A su vez, los tres ganadores de laFinal Mundial participarán en elPro-Am previo al Open BMWInternational que tendrá lugar enMunich (Alemania) durante elaño 2010.

Este año Allianz y BMW Fi-nancial Services han vuelto a ser

colaboradores del circuito, a losque se ha unido Coca-Cola.

BMW cierra el círculo depresencia en Sotogrande con estetorneo, ya que además es patroci-nador por primera vez del Torneo

Internacional de Polo de Soto-grande, donde tiene 16 coches deprueba.

Clasificación

CATEGORÍA A: Caballeros handicap hasta 12,4 1º clasificado Santiago Oriol Allende 42 puntos 2º clasificado Juan Ocaña Rojas 40 puntos 3º clasificado Jesús Núñez Sánchez 40 puntos CATEGORÍA B: Caballeros handicap entre 12,5 y 26,4 1º clasificado Alejandro Gómez Pérez 48 puntos 2º clasificado Fernando Costilla Rodríguez 47 puntos 3º clasificado Javier Martínez de Irujo 47 puntos CATEGORÍA C: Damas handicap hasta 28,4 1ª clasificada Sofía López-Bustos 45 puntos 2ª clasificada Tanya Knus 41 puntos 3ª clasificada Marta Zamacola 37 puntos Ganador Scratch Cristina Marsans 34 puntos CONCURSO DRIVE MÁS LARGO Damas: Mª José del Castillo Hueso 195 metros CONCURSO DE BOLA MÁS CERCANADamas: Cristina Marsans 2,26 metros Caballeros: Julián Zulueta 1,50 metros CONCURSO DE DRIVE MÁS PRECISO Juan de Dios González 29,7 cm.

Para ver todas las fotos:>

Deportes > Golf>

Page 53: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes 53

Record turnout in the tournament held at La Reserva

BMW Golf Cup International putscherry on Sotogrande cake

Cristina Marsans deserves a special mention as the scratch winner

BMW is present in Sotogrande this summer

A magnificent day of golf at La Reserva de Sotogrande TTaammaarraa GG..RR..

The tournament had a great turnout with a record number of participants TTaammaarraa GG..RR..

The BMW Golf Cup Internatio-nal 2009 held the last tourna-ment in the qualifying stage onAugust 5 with a magnificent dayof golf at La Reserva de Soto-grande.

The tournament had a greatturnout with a record number ofparticipants for a tournament atthe club - almost 200 players en-joying a fantastic day of golf.

In Group A the winner wasSantiago Oriol with 42 points,who snatched victory from JuanOcaña, who had been the leaderall day. Alejandro Gómez, whoachieved a magnificent score of48 points to win Group B, was

just one point ahead of the twoplayers who followed him in theplacings. Lastly, Sofía López-Bustos secured a place in the la-dies' finals with a score of 45points.

These three players will gothrough to the National Final, tobe held at the Alicante course LaSella on October 24.

Cristina Marsans deserves aspecial mention as the scratchwinner of the tournament with34 points.

The winners of the NationalFinal will represent Spainagainst over 45 countries in theWorld Final, to be held in early

2010 in South Africa. In turn,the three winners of the world fi-nal will take part in the Pro-Ambefore the BMW InternationalOpen to be held in Munich (Ger-many) in 2010.

This year Allianz andBMW Financial Services wereonce again sponsors of the circuitand were joined by Coca-Cola.

With this tournamentBMW added the finishing touchto their presence in Sotograndefurther to their sponsorship forthe first time of the resort’s Inter-national Polo Tournament, whe-re they have sixteen cars availa-ble for test-driving.

Page 54: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre 2009 Guia Campos de Golf54

Page 55: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes 55

Palma y Chansrent fueron los ganadores

El Torneo Academiase jugó en Almenara

Jordi Caralt, Director de Operaciones de Resorts Europa, junto a los primeros clasificados MM..SS..

Irene Lara, responsable de golf de Almenara, junto a los segundos clasificados, Andrés y Juan Andrés Lara MM..SS..

JJoorrggee AAnnddrreeuuOlazábal y Jiménez, junto a finalistas Lacoste Promesas

M. Solán�Los recorridos del club de golfAlmenara albergaron el sába-do, 1 de agosto, el TorneoAcademia 2009. Tras una in-teresante jornada de juego enla que el tiempo ayudó al buendesarrollo del encuentro, huboganadores.

Daniel Palma y Gregorio

Chansrent se alzaron con elprimer premio al terminar lacompetición con 42 puntos.En segundo lugar, con 41 pun-tos, quedaron los jugadoresJuan Andrés y Andrés Lara.Finalmente, también con 41puntos, el tercer puesto lo ocu-paron David Munroe y Gor-don Campbell.

Academy Tournament held at AlmenaraOn Saturday August 1, the Al-menara courses hosted the 2009Academy Tournament. Follo-wing an intense day of play inwhich the weather helped ensurea good match, the winners weredecided.

Daniel Palma and Gregorio

Chansrent won first prize after fi-nishing the competition on 42points. Juan Andrés and AndrésLara finished in second placewith 41 points. Finally, and alsoon 41 points, third place went toDavid Munroe and GordonCampbell.

Redacción�

El 25 y 26 de agosto

El LacostePromesas llega a La Cañada

La Cañada albergará una delas pruebas clasificatorias La-coste Promesaslos días 25 y 26de agosto. Chi-cos y chicas has-ta la categoríaCadete (Sub-16) intentaránasegurarse unaplaza en la fi-nal, que tendrálugar en no-viembre en LaSella, donde losveinte finalistasLacoste Promesas comparti-rán un día de entrenamientojunto a Chema Olazábal, Mi-guel Ángel Jiménez y Nacho

Garrido, una experiencia úni-ca e inolvidable.

El campo público de LaCañada es un clá-sico Lacoste Pro-mesas y ha sido lasede andaluza du-rante los últimoscinco años. Esuno de los clubesde España quecuenta con mayorcantera y ha dadograndes campeo-nes que actual-mente triunfan endistintos circui-

tos: el senior Juan Quirós,Álvaro Quirós y Raúl Qui-rós, flamante Campeón deAndalucía.

Chicos de categoría

Cadete competiránen la prueba

Lacoste Promesas arrives at La CañadaLa Cañada will host a qualifyinground in the Lacoste Promesaschampionship on August 25 and26. Boys and girls up to the Cade-te age group (under-16s) will at-tempt to secure a place in the finalto take place in November at LaSella, where twenty Lacoste Pro-

mesas finalists will take part in atraining day with Chema Olazá-bal, Miguel Ángel Jiménez andNacho Garrido, a unique and un-forgettable experience.

The La Cañada public courseis a classic on the Lacoste Prome-sas circuit and has been the Anda-

lusian venue over the past five ye-ars. The club is one of Spain’smost fertile breeding grounds andhas produced great champions cu-rrently reaping success on variouscircuits: senior player Juan Quirós,Álvaro Quirós and Raúl Quirós,the new Andalusian Champion.

Page 56: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto - 15 de septiembre 2009 Publicidad56

Page 57: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes 57

El 22 de agosto en el campo de Almenara

NH presenta sus mejoresresorts entre los golfistas

G.J.�

Cartel anunciador del torneo

Los amantes del golf tendránuna oportunidad única de ga-nar diferentes estancias en losmás exclusivos establecimientoshoteleros europeos gracias a lacelebración del Torneo ResortsNH el próximo 22 de agosto enel campo de Almenara.

La competición se jugarábajo la modalidad parejas gre-ensome y tendrá un coste de 55

euros por persona, precio en elque se incluyo green fee, buggy,cóctel y kit de regalos.

Lo mejor de este torneo se-rán los premios, ya que para losprimeros se entregará una se-mana en el hotel Almenara,más bolsas de golf más trofeo.

Los segundos clasificadosdisfrutarán de cuatro noches enel hotel Bühlerhoe, en la selvanegra alemana, para los terce-

ros el premio será una estanciade cuatro días en el Grand Ho-tel Timeo en Sicilia y para loscuartos un fin de semana en elhotel NH Alanda de Marbella.

La inscripción para estetorneo ya está abierta y quienesdeseen participar pueden man-dar un mail [email protected] llamar al teléfono 956 582054.

Golf lovers will have a unique op-portunity to win various stays atsome of Europe’s most exclusivehotel establishments thanks to theNH Resorts Tournament to beheld on August 22 at the Alme-nara course.

The competition will be pla-

yed under the Greensome Pairsscoring system and will cost 55euros per person, which includesgreen fees, a buggy, a cocktail anda gift kit.

The best thing about the tour-nament will be the prizes, withthe winners receiving a week at

Hotel Almenara, plus golf bagsand a trophy.

The runners-up will enjoyfour nights at Hotel Bühlerhoe inGermany’s Black Forest and thethird-placed pair will win a four-night stay at Grand Hotel Timeoin Sicily. The pair finishing

NH presents its best resorts to golfers

fourth will receive a weekend atHotel NH Alanda de Marbella.

Players can now sign up forthe tournament and anyone wan-

ting to take part can send an e-mail to [email protected] or call telephone number956 582 054.

Page 58: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes58

Almenara será el escenario de la octava edición del Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande vuelve a apostar por el golf

G.J.�

El 21 de agosto en Almenara

El Periódico deSotogrande organizasu Abierto de GolfComo es tradicional cada año,El Periódico de Sotogrande ce-lebrará el viernes, 21 de agosto,una nueva edición de su Abiertode Golf, la octava.

En esta ocasión, El Periódi-co de Sotogrande cuenta conGonzález & Partners como pa-trocinador del evento y Golfinocomo colaborador.

La competición se celebraráen el Club de Golf Almenara ytendrá una inscripción limitada aun precio de 55 euros por perso-na. La modalidad de juego será

por parejas a la mejor bola sta-bleford y la salida se realizará altiro a las 9.00 horas.

La inscripción incluye greenfee, buggie y cóctel durante laentrega de premios.

Como ya esta tradicional eneste torneo, habrá interesantespremios para los ganadores, pa-ra el drive más largo y la bolamás cercana, además de un sor-teo de regalos entre todos los ins-critos.

Para más información y re-servas pueden contactar con elteléfono 956 582 017.

El Periódico de Sotogrande organises itsGolf OpenIn time-honoured tradition, onFriday August 21 El Periódicode Sotogrande will hold its eighthGolf Open.

On this occasion, El Perió-dico de Sotogrande has González& Partners as the event sponsorand Golfino as a collaborator.

The competition will be held

at Club de Golf Almenara andwill have a limited number ofplaces at 55 euros per person. Itwill be held under the best-ballStableford pairs scoring systemwith a shotgun start at 9 am.

Entry includes green fees, abuggy and a cocktail during theprize ceremony.

As usual, there will be inte-resting prizes for the winners,for the longest drive and for theclosest ball to the pin, as well asa prize draw among all en-trants.

For more information andbookings you can call telephonenumber 956 582 017.

Page 59: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 59

Page 60: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes60

G.J.�

Los primeros clasificados, un equipo de Elitetronic, ganaron cuatro plasmas FFoottooss TTaammaarraa GG..RR..

Uno de los equipos de Elitetronic, ganador

Makevents celebrasu primer torneocon gran éxitoMakevents Publicidad celebró elpasado 1 de agosto en el campo deLa Reserva su primer torneo degolf con la participación de bastan-tes empresas de la zona. Más de80 jugadores, repartidos en 20equipos disfrutaron de un gran díade juego en las instalaciones delprestigioso club de golf de Soto-grande.

Makevents organizó su pri-mer torneo de golf con gran éxito,ya que según cuentan desde la or-ganización, "podemos sentirnosmuy orgullosos con la respuestaque ha tenido este torneo, ya quepara ser el primero, ha contadocon una alta participación".

El Torneo de Golf de Empre-sas Makevents se disputó por equi-pos integrados por cuatro personascada uno, y como novedad en estetipo de torneos, cada empresa pu-do inscribir a varios equipos.

Los jugadores destacaron,

junto al buen estado del campo, elbuen ambiente vivido durante todala jornada, la cual finalizó con latradicional entrega de premios enla Casa Club de La Reserva.

Uno de los equipos de Elite-tronic fue el ganador, consiguien-do por su primer puesto cuatropantallas planas. El segundoequipo fue el de Makevents, cuyosintegrantes recibieron cámaras defotos, y el tercer puesto fue paraotro de los equipos de Elitetronic,cuyos integrantes fueron obse-quiados con marcos de fotos digi-tales.

El éxito fue tal y la satisfacciónde los organizadores tan alta, queya se ha fijado la fecha para la se-gunda edición de este torneo, el 7de agosto del próximo año en elmismo escenario, La Reserva.

Clasificación

1º SONY ELITETRONICGERARDO HINOJOSO LÓPEZMICHAEL CHAMBELLFRANK O´HARAEDDIE CHELTON

2º MAKEVENTSNICOLÁS MONCADA GARCÍAEUSEBIO TINEO BUENOJOSÉ IGNACIO GUILLÉN AGÜERAPEDRO TINEO MATEO

3º SONY ELITETRONICDIEGO MENA VALADÉSCHRISTOPHER WARRENPETER GERALD WARRENJOSÉ MANUEL FERNÁNDEZ RÍO

El Torneo Makevents congregó a un buen número de empresas

Los segundos clasificados, un equipo de Makevents, se llevaron a casa cámaras de fotos

El tercer equipo ganador también representaba a Elitetronic

Makevents hold their firsttournament to great success Makevents Publicidad held theirfirst golf tournament on August1 at the La Reserva course witha good number of local compa-nies taking part. Over 80 pla-yers divided into 20 teams enjo-yed a great day of play at theprestigious Sotogrande golf club.

Makevents organised theirfirst tournament to great successwith the organisers stating that“we can feel very proud at howwell received this tournamentwas because for a debut it had ahigh turnout”.

The Makevents CompanyGolf Tournament was held in te-ams of four players each and, asan innovation in this kind oftournament, each company wasallowed to enter several teams.

In addition to the good con-

dition of the course, the playershighlighted the good atmospherepresent throughout the day,which ended with the customaryprize ceremony at the La Reser-va clubhouse.

One of the Elitetronic teamswon the competition and receivedfour flat screens for their first pla-ce. The Makevents team finishedsecond and received cameras,whilst third place went to anotherElitetronic team, who receiveddigital photograph frames.

The event was such a suc-cess and the organisers were sosatisfied that the date for next ye-ar’s tournament has already be-en agreed; the competition willtake place at the same course,La Reserva, on August 7,2010.

Para ver las fotos:>

Deportes > Golf>

Page 61: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 61

Page 62: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes62

Acabó en quinta posición en el Campeonato de España

Excelente debut de HelenaNeave en la categoría juveniles

Redacción�

Helena Neave ya demuestra su maestría como amazona

El pasado mes de julio se dis-puto en las instalaciones de laDehesa de Montenmedio elCampeonato de España desalto de obstáculos, en las ca-tegorías de menores. En él de-butó como juvenil la amazonade Sotogrande Helena Nea-ve, que demostró durante 5días de competición la calidadde la equitación que ya posee.Comenzó el primer día pisan-do fuerte con uno de los 16recorridos sin falta en unaprueba que contaba con másde 70 participantes.

Un pequeño despiste elsegundo día le supuso 4 pun-tos de penalización con lo quese colocaba en el séptimopuesto de la clasificación delcampeonato, asegurándole unsitio entre los 25 que disputa-

rían la prueba previa a la fi-nal. A estos 4 puntos se le su-maron otros 5 en la primeramanga de la final con los quese posicionaba en 10º lugar,

lo justo para entrar en la final.El último recorrido de Hele-

na con su caballo Justus fue elbroche de oro de un excelentecampeonato. En el que gra-cias a este ultimo recorridosin faltas logró finalizar enquinta posición.

Paralelamente a los cam-peonatos, se desarrollarontambién los concursos perte-necientes a La Ruta de la Lu-na en los que participaronotros representantes de Soto-grande Hípica, como Danie-lle Spencer, que hace pocodejó de competir con los caba-llos del Club de Salto de So-togrande Hípica, para adqui-rir a Natty Go, un pony Wes-tfaliano con el que debutó conéxito. También participaronen las pistas de Montenmedioen la categoría de 1.10 Ga-briela Mate con Azahara yAlmudena Martín de Oliva.

Excellent debut from Helena Neave in the junior groupLast July, Dehesa de Monten-medio hosted the SpanishShow Jumping Championshipsfor juniors. The Sotograndeyouth rider Helena Neave ma-de her debut and showed off herhigh standard of riding over fi-ve days of competition.

She started strong on thefirst day, completing one of justsixteen clean rounds in a com-petition involving over 70 par-

ticipants. A minor mistake onthe second day meant four pe-nalty points, which put her intoseventh place on the cham-pionship leaderboard, but shesecured her place among the 25who would compete in theround before the final.

Another five penalty pointscame in the first leg of the final,putting her into tenth place, butthis was just enough for a place

in the final. Helena’s lastround on her horse Justus wasthe perfect end to an excellentchampionship. Thanks to thislast final clean round she finis-hed in fifth place overall.

In parallel to these cham-pionships, there were also someLa Ruta de la Luna competi-tions, in which other Sotogran-de Hípica representatives parti-cipated, such as Danielle

Spencer, who recently stoppedcompeting with the SotograndeHípica Show Jumping Club’shorses after acquiring NattyGo, a Westphalian pony withwhich she enjoyed a successful

debut. Gabriela Mate riding Aza-

hara and Almudena Martín deOliva also participated on theMontenmedio courses in the1.10 category.

El último recorrido deHelena fue elbroche de oro

de un excelentecampeonato

Page 63: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Publicidad 63

Page 64: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes64

Imágines del partido de la final masculino “A” TTaammaarraa GG.. RRuuiizz

Campeones Albert Sheriff e Ignacio Crespo junto a Alejandro Sanz TTaammaarraa GG.. RRuuiizz

G.J.�

Celebrado en el Raquet Centre

El torneo Puertode Sotograndecumple diez años

El torneo Puerto de Sotogran-de se celebró del 7 al 9 de agos-to con una alta participación enlas pistas del Racquet Centre.

Fueron muchos los que noquisieron perderse la décimaedición de un torneo que yapuede considerarse todo un clá-sico en el calendario veraniego

de Sotogrande.Los campeones en masculi-

no A fueron Albert Sheriff eIgnacio Crespo, mientras queen categoría mixta los vencedo-res fueron Willy Pérez e IsaSalvo, y en categoría femeninaA, la pareja formada por InmaDelgado y Chica Cabello fue-ron las ganadoras.

Clasificación

Categoría Masculino “A” Subcampeones José de la Cruz-Marco CarrilloCampeones Albert Sheriff-Ignacio CrespoCategoría Masculino “B” Campeones consolación Paco Mena-Carlos DíazSubcampeones Fernando Lechuga-Curro MarínCampeones Aurora Pérez-David MoralesCategoría Masculino “C” Campeones consolación Borja González – Marcos AntónSubcampeones Diego Goncebat – Rodrigo Campeones Alex García – Fernando CotoMixtosCampeones consolación Pernille Pedese – Michael DelgadoSubcampeones Helle pedersen – Keith LanganCampeones Willy Pérez – Isa SalvoFemenino “A” Campeones consolación Camila Tory – Mar BorrajoSubcampeones Helle Pedersen – Belén GonzálezCampeones Inma Delgado – Chica CabelloFemenino “B”Campeones consolación Maria Zubiaga – Susana BravoSubcampeones Julie Pucill - ItzarCampeones Pernille Pedensen – Izzy TomSub10Campeones consolación Jaime Treviño – Luis Fernández de SantaellaSubcampeones Sean Neave – Francie ButtCampeones Iván Serrano -Michelle LópezSub12Campeones consolación Javier Alfonso – Martín RecarteSubcampeones Joshua Nelly – Alex TomCampeones Luis Serrano – Alvaro BeristainSub14Campeón cons. Pablo Vegazo – David MariaSubcampeones Luis Serrano – Álvaro BeristainCampeones Ignacio de Carlos – Jaime BonillaNiñasCampeonas consolación Casilda Ruiz – Marta MilansSubcampeonas Cayetana Guerra – Ana GuillenCampeonas Lucia Jiménez – Casilda Mayor

Puerto de Sotogrande Tournament celebrates tenth anniversary The Puerto de SotograndeTournament was held fromAugust 7 to 9 with a good tur-nout on the Racquet Centrecourts.

A large number of players

were sure to get involved inthis classic on the Sotograndesummer fixture list, now in itstenth year.

The champions in Men’sA were Albert Sheriff and Ig-

nacio Crespo, while the Mi-xed Group winners were WillyPérez and Isa Salvo. In Wo-men’s A, the pair made up ofInma Delgado and Chica Ca-bello were the winners.

Page 65: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes 65

G.J.�

Jugadores del Torneo Cruz Blanca TTaammaarraa GG.. RRuuiizz

Ganadores masculino “A” TTaammaarraa GG.. RRuuiizz

Contó con la participación de 190 jugadores

Racquet Centre cierra conéxito el Torneo Cruz BlancaDel 31 de julio al 2 de agosto, elRacquet Centre volvió a acogera un buen número de jugadoresde pádel con motivo de la cele-bración de la primera edición delTorneo Cruz Blanca, en el quefinalmente participaron 190 ju-gadores, todo un éxito en esteprimer torneo de agosto del clubsotograndino.

Durante tres días, las pistasdel Raquet Centre han acogidoun buen número de partidos depádel donde se han enfrentadoun buen número de aficionadosal deporte de la pala.

La competición se desarro-lló con gran éxito y concluyó eldomingo con la entrega de pre-mios a los ganadores de las nu-merosas categorías del torneo.

Así, Ignacio y Pablo Crespofueron los ganadores de la cate-goría masculina A, en mixtos losganadores fueron Helle Peder-sen y J.C. García Sola, en feme-nino fueron Ieev Tom y PernillePedersen, y en la categoría niñoslos ganadores fueron Sean Nea-ve y Franky Butt en sub 10, yLuis Serrano y Álvaro Beristáinen sub 12 y sub 14.

Racquet Centre holds successful first Cruz Blanca TournamentFrom July 31 to August 2, the Rac-quet Centre once again welcomed alarge number of padel players for thefirst Cruz Blanca Tournament, inwhich 190 players took part, ma-king the first tournament of Augustat the Sotogrande club a great suc-cess.

Over three days, the Racquet

Centre courts were the venue of a lar-ge number of padel matches in whichscores of enthusiasts went face to face.

The competition was a greatsuccess and was brought to a closeon the Sunday with the prizes beingawarded to the winners in the tour-nament’s many groups.

Ignacio and Pablo Crespo were

the winners of the Men’s Group A,the winners of the Mixed Group we-re Helle Pedersen and J.C. GarcíaSola, Ieev Tom and Pernille Peder-sen won the Women’s Group, SeanNeave and Franky Butt won theUnder-10s and Luis Serrano andÁlvaro Beristáin won the Under-12s and Under-14s.

Page 66: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes66

La cita será del 14 al 17 de agosto

La mejor competición de velallega con la X Copa Sotogrande

Sotogrande tuvo representante en la Copa del Rey

El ‘Power Plate’ de Gustavo Martínez Doreste y en representación del Real ClubMarítimo de Sotogrande, cerró el 8 de agosto en Palma de Mallorca su participa-ción en la Copa del Rey con una séptima posición. El Comet 41S del RCMSotogrande fue incapaz de sobreponerse a la coctelera de modelos y esloras enque se ha convertido una clase RI que ha recibido numerosas quejas por parte dela flota. El ‘Power Plate’ volverá a la lucha por los títulos en la Copa Sotogrande.

Sotogrande represented in Copa del Rey

Gustavo Martínez Doreste’s ‘Power Plate’, representing the Royal Sailing Club ofSotogrande, finished in seventh place in the Copa del Rey held on August 8 inPalma de Majorca. The Sotogrande club's Comet 41S was unable to impose itselfon a cocktail of vessel models and sizes in what used to be an RI-class regatta.Some of the fleet complained about the situation. The ‘Power Plate’ will return tothe fray in the Copa Sotogrande.

Los aficionados a los deportes náuticos disfrutarán de la competición

Redacción�Del 14 al 17 de agosto el RealClub Marítimo de Sotograndeacogerá la X Copa Sotogran-de Endesa, una regata consi-derada de Alto Nivel por laReal Federación Española deVela.

Durante estos días, lasaguas de Sotogrande acogerán

la X Copa para Cruceros, pun-tuable para el Campeonato deEspaña ORC 570, la Copa deEspaña Cruceros RI, y el Cam-peonato de Andalucía de Cru-ceros RI.

La regata, que está organi-zada por el Real Club Marítimode Sotogrande, el Puerto Soto-grande, la Real Federación Es-

pañola de Vela y la FederaciónAndaluza de Vela, contará contres pruebas de las que habráque completar al menos una pa-ra que la Copa sea válida.

Con esta competición, lasmejores embarcaciones recala-rán de nuevo en Sotogrande pa-ra deleite de los amantes de losdeportes náuticos.

El Power Plate, del Real Club Marítimo de Sotogrande ha participado en la Copa del Rey MMaarrííaa MMuuiiññaa

Las aguas del Estrecho de Gibraltar son perfectas para la navegación

The best sailing arrives in the form of the 10thSotogrande CupFrom August 14 to 17, the RoyalSailing Club of Sotogrande willhost the 10th Endesa SotograndeCup, a regatta considered High-le-vel by the Royal Spanish SailingFederation.

During the event, Sotogrande-’s waters will host the 10th Copafor Yachts, which counts towardsthe Spanish ORC 570 Cham-pionships, the Spanish RI YachtCup, and the Andalusian RIYacht Championships.

The regatta, which is organi-

sed by the Royal Sailing Club ofSotogrande, Sotogrande Har-bour, the Royal Spanish SailingFederation and the AndalusianSailing Federation, will involvethree races, of which at least onemust be completed for the cup tobe valid.

With this competition, the bestboats will once again put into Soto-grande to the delight of water sportslovers.

Page 67: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Deportes 67

Jugada del encuentro de semifinales que el Arsenal de Guadiaro disputó en la Copa Internacional de Fútbol Base

Redacción�

Copa Internacional de Fútbol Base

El Arsenal de Guadiarovuelve a demostrar su buen juego

La escuela de fútbol española delArsenal FC de Guadiaro se que-dó a las puertas de la final de laCopa Internacional de FútbolBase que organizó aprimeros de agostoel club londinenseen la localidad deSurrey (Londres).

Los jugadoresde Guadiaro, quejuegan en la catego-ría de menores de14 años, no pudie-ron entrar en la finalal caer en el partidode semifinales. Loschicos demostraronen todo momento su valía y obli-garon que el encuentro acabaraen penaltis, donde finalmente ca-yeron ante el Reading Rangers(Inglaterra).

Los jóvenes jugadores delÁrsenal de Guadiaro se marcha-ron de la competición con el malsabor de no haber podido llegar ala final, pero contentos por el

buen papel hechodurante todo eltorneo. El conjun-to alcanzó las se-mifinales tras pa-sar el corte delgrupo al empatara un tanto con elFlying Eagles deTexas.

El equipo dela escuela españo-la del Arsenal queviajó a Inglaterra

está compuesto por: Alan, Will,Nono, Pons, Criado, Antonio,Daniel, José Manuel, Javi, Tho-mas, Miky, Santi, David Marín,Osborne, Tristán y Hadjeres.

Guadiaro Arsenal performs well againThe Spanish Arsenal FC footballschool in Guadiaro came close toreaching the final of the Internatio-nal Soccer Festival organised inearly August by the London clubin Surrey.

The Guadiaro players, whoplay in the under-14s age group,

were unable to reach the final afterlosing their match in the semi-fi-nals. The kids proved their worthat all times and forced the match topenalties, but in the end they lost tothe English side Reading Rangers.

The young Arsenal playersfrom Guadiaro went out of the

competition with a bad taste intheir mouths after failing to reachthe final, but were happy with theirperformances throughout the tour-nament. The team reached the se-mi-finals after making the cut follo-wing a one-all draw against theFlying Eagles of Texas.

El equipoespañol cayóen la tandade penalties

de semifinales

Page 68: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto- 15 de septiembre 2009 Guía de Servicios68

Restaurante GaiaHotel Almenara � 956 582 000

Cafetería KéPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 333

Restaurante MidasPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 121

Restaurante Vein Tee OchoHotel Almenara � 956 582 000

Restaurante La CañadaClub de Golf La Cañada � 956 795 882

Real Club de Golf SotograndePaseo del parque s/n � 956 785 014 (ext.4)

Restaurante La VerandahTorreguadiaro� 956 610 508

Parrilla Los CazadoresGuadiaro � 685 287 069

El FogónC/ San Roque,7 - Tesorillo� 956 618 657

Restaurante PepeTorreguadiaro

� 956 615 353

Rest. El Trasmallo de Agustino

Torreguadiaro

� 956 610 259

Rest. El Molino del CondeCastellar -� 956 236 063 679 587 389

Restaurante OctógonoPuerto Sotogrande � 956 616 963

Restaurante BabuC.Comercial Marysol� 956 796 789

Restaurante Mytilus Puertodeportivo Sotogrande� 956 790 212

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

La Valenciana-Linesur

� 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 170 086 - 900 102 720

Taxi San Roque

� 956 612 330

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Hote

les

Rest

aura

nte

sTra

nsp

ort

es

Otr

os

En SotograndeHotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444Hotel Club Marítimo de SotograndePuerto Deportivo Sotogrande

� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

San Roque SuitesKm. 127, A-7 San Roque� 956 61 30 80

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de la

Fra. � 956 305 611

Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160Finca Cortesin, Hotel, Golf, SpaCtra. Casares s/n - Casares � 952 937 800

Hotel Iberostar City Campo de GibraltarPríncipe de Asturias s/nLa Línea de la Concepción � 956 691 211

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de saludSotogrande Surgical AssociatesMedical CenterHotel San Roque � 956 613 014

Quore Clinic Puerto Deportivo � 630 471 330

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 727

Módulo de San Enrique � 956 670 649 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Clínica Fisioterapia Sotogrande� 956 695 149 / 629 518 160

Chiropractic - Reflexology� 956 610 370

Pilates Sotogrande

Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Escuela Educación Infantil Ntra. Sra del CarmenC/ Iglesia, s/n - Torreguadiaro� 956 616 021Pueblo Nuevo Language SchoolEdificio Ayala, PN de Guadiaro& 956 794 294

Teléfonos de inte-résSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande: � 956 790404

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Notarías San Roque � 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro

� 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro � 956 614 614 � 956 614 569

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

Urg

encia

s

Emergencias Sanitarias Urgencias � 061Guardia Civil P.N. de Guadiaro � 956 794 304Policía Local San Roque � 956 780 256Policía Local Distrito de Guadiaro � 956 614 357Policía Local Emergencias � 112Centro Médico San Enrique 24 h � 956 615 199

Ambulancias La Línea � 956 698 090Cruz Roja San Roque � 956 782 673Policía Nacional Urgencias � 091Bomberos Urgencias � 085Servicio de Aguas San Roque � 956 781 060Toxicología Madrid � 915 620 420

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECAS DESAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueAlameda Alfonso XI, s/n� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel,s/nMañanas de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine CitéLos Barrios � 902 100 842

Teatro Municipal Florida Algeciras � 956 663 321

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Cine VeracruzEstepona � 952 800 056

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Centro Hípico San Roque ClubCarretera Nacional km. 127. SanRoque� 956 613 232

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

Ocio

Conoce todos los servicios que te ofrece:

Page 69: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande •15 de agosto-15 de septiembre 2009 Guía de Servicios 69

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in La Capilla de la Torre, TorreguadiaroDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Sotogrande 10 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

20 horas (con el cambio de hora)

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00/19.00 horas

20 horas (con el cambio de hora)

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 horasSábados

Torreguadiaro 19 horas

Guadiaro 20 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 14 de agosto al 14 de septiembre

14 de agosto -V- GUADIARO15 de agosto -S- SAN ENRIQUE16 de agosto -D- SAN ENRIQUE17 de agosto -L- TORREGUADIARO18 de agosto -M- SOTOGRANDE19 de agosto -X- PUEBLO NUEVO20 de agosto -J- GUADIARO21 de agosto -V- SAN ENRIQUE22 de agosto -S- TORREGUADIARO23 de agosto -D- TORREGUADIARO24 de agosto -L- SOTOGRANDE25 de agosto -M- PUEBLO NUEVO26 de agosto -X- GUADIARO27 de agosto -J- SAN ENRIQUE28 de agosto -V- TORREGUADIARO29 de agosto -S- SOTOGRANDE30 de agosto -D- SOTOGRANDE31 de agosto -L- PUEBLO NUEVO1 de septiembre -M- GUADIARO2 de septiembre -X- SAN ENRIQUE3 de septiembre -J- TORREGUADIARO

4 de septiembre -V- SOTOGRANDE5 de septiembre -S- PUEBLO NUEVO6 de septiembre -D- PUEBLO NUEVO7 de septiembre -L- GUADIARO8 de septiembre -M- SAN ENRIQUE9 de septiembre -X- TORREGUADIARO10 de septiembre -J- SOTOGRANDE11 de septiembre -V- PUEBLO NUEVO12 de septiembre -S- GUADIARO13 de septiembre -D- GUADIARO14 de septiembre -L- SAN ENRIQUE

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por 500€/mesTfno: 676 344 396

Venta estudio 40 mtsreformado y local 80 mts.Frente a playa en PuertoDeportivo de Sotogrande Tel: 606 625 089

Se alquila apartamentoen playa Torreguadiaro. 2 dor-mitorios, piscina, pista de tenis,50 metros de la playa,(Temporada escolar)616 40 45 91

En Galerías Paniagua, en plan-ta superior (con acceso direc-to desde la calle)620 86 82 35. [email protected]

Se alquila/Se vendeExcelente local en una magnifica esquina.

Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (fren-te parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

Conductor particularBuena presencia (Madrid).

Semanas, vacaciones,excursiones. Formalidad.

Educación. Referenciaspersonales - Empresas.

Sotogrande Telf: 605 539 000

INMOBILIARIATRABAJO

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Page 70: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto-15 de septiembre 2009 Agenda cultural70

Sábado 22 de agosto

"Carlinga". (fusión) desde las 23:00 ho-ras.

Domingo 23 de agosto

"Jammin Doze". (fusión Reggae) desde las19:30 h.

Miércoles 26 de agosto

"Sounds Good": LA DESPEDIDA. Se-sion en directo desde las 23:00 h.

Jueves 27 de agosto

"Flamenco": EL BOJIGA Y SU GRU-PO desde las 22:30 h.

Viernes 28 de agosto

"Dj residente Rafa Bross".Dub_uno<concept: acid jazz-broken beet-house-minimal-dub desde las 23:00 h.

Sábado 29 de agosto

"Jimmi Jazz & Zelu Funk". Dj´s y arte endirecto desde las 23:00 h.

Domingo 30 de agosto

"Fügu". (Fiesta Funky. Sevilla) desde las19:30 h.

Domingo 6 de septiembre

LA CASA X LA VENTANA. Cierrede temporada con la presencia del sextetocompleto de "Chamito Candela". (Salsa,Merengue y bachata de primer nivel) des-de las 19:30 h.

CChhiirriinngguuiittoo BBaahhííaa LLiimmóónn

Viernes 14 de agosto

"Dj residente Rafa Bross".Dub_uno<concept: acid jazz-broken be-et-house-minimal-dub desde las 23:00 ho-ras.

Sábado 15 de agosto

Drume Negrita". (Fusion latina. Malaga)desde las 23.00 h.-"Dj´s Ni cortan Ni pinchan": arte y mu-sica hermanadas por las Macias sisters.

Domingo 16 de agosto

"Dry Martina". (Soul Jazz) desde las19:30 h.

Miércoles 19 de agosto

"Sounds Good". Sesion en directo desdelas 23:00 h.

Jueves 20 de agosto

"Flamenco". Mawi (cante y baile), An-dres (percusion), Rampli (guitarra) des-de las 22:30 h.

Viernes 21 de agosto

"Dj residente Rafa Bross".Dub_uno<concept: acid jazz-broken be-et-house-minimal-dub desde las 23:00 h.

SSaann RRooqquuee

Del 7 al 18 de septiembre

Exposición de óleos de Francisca SánchezBracho. Sala de Exposiciones del CentroCultural de Estepona. Inaugura: 7 septiem-bre a las 20.00 horas.

Del 7 al 12 de septiembre

X Semana Internacional de Cine Fantástico yde Terror de Estepona. Palacio de Congresosy Esposiciones. Inauguración: 7 de septiem-bre a las 20.00 horas.

CCoossttaa ddeell SSooll

Del 6 al 27 de agosto

Exposición fotográfica y de pintura de JuanCarlos Muñoz. ‘Lamentos quebrando al ai-re’. Patio Palacio de los Gobernadores. Ho-rario de mañana: de 8:00 a 14:00h.

Del 14 de agosto al 6 de septiembre

Exposición fotográfica y de pintura JuanCarlos Muñóz. "Duende flamenco" PatioPalacio de los Gobernadores. Horario demañana: de 8:00 a 14:00h Inauguración:viernes 14 de agosto. 20:30horas.

Del 9 al 20 de septiembre

Exposición fotográfica Circuito de EspaciosEscénicos. "La danza en la mirada" GaleríaMunicipal de Arte Ortega Brú Horario demañana: de 11:00 a 14:00h Horario de tar-de: de 19:00 a 21:00h Inauguración: Miér-coles 9 de septiembre. 20:30 horas.

Page 71: El Periódico de Sotogrande 211

El Periódico de Sotogrande • 15 de agosto- 15 de septiembre de 2009 Publicidad 71

Page 72: El Periódico de Sotogrande 211