Domingo 15 - trener.edu.pe · a.m. Valle de Moche y Huaca de La Luna Almuerzo Hotel Bracamonte p.m....

10
VIAJE DE 8. ° A LA COSTA NORTE Domingo 15 4:30 a.m. Reunión en el colegio T1 5:00 a.m. Salida del colegio a.m. Visita a Caral Almuerzo Almuerzo en Barranca: Tato p.m. Visita a Sechín Noche Sesión de trabajo Casma: Hotel Las Poncianas Después de partir a una hora extremadamente temprana, 5:00 de la mañana --¡Qué flojera!-- Estábamos emocionados, no sabemos cuánto tiempo duró el viaje hasta Caral, pero se sintieron como 84 años… Algunos fuimos durmiendo por el camino y nos despertamos con energías renovadas para la visita. Otros no y fueron del elenco de The Walking Trener. Ya en Caral, recorrimos un buen rato una pista llena de piedras, que parecía un tagadá. Al final, llegamos… justo empezando el partido Francia con Croacia --La mayoría quería que ganara Croacia, pero no fue así--. Hicimos una caminata de una hora por todos los templos. Aprendimos que Caral está formada por 25 asentamientos (entre ellos, 5 pirámides) distribuidos en 66 hectáreas y que existe desde el año 3000 a.C. Para construir las estructuras utilizaban piedra y argamasa, hacían maquetas para planificar las construcciones y sabían mucho de astrología. Ya después de la primera visita, nos fuimos a un restaurante, Tato, donde hasta pusieron música criolla y nos nombraron invitados especiales. Luego partimos hacia el siguiente punto, Sechín. No tuvimos mucho tiempo allá, ya que llegamos un poco tarde. De todas maneras, aprendimos que era un lugar sagrado, centro de una sociedad teocrática. Eran fanáticos de la simetría, siempre se fijaban en el Este, por donde sale el sol, que significaba la felicidad; y el Oeste, que simbolizaba la noche y la luna. Mañana nos espera Huanchaco… veremos qué sorpresas nos tiene guardadas. Octavo A

Transcript of Domingo 15 - trener.edu.pe · a.m. Valle de Moche y Huaca de La Luna Almuerzo Hotel Bracamonte p.m....

VIAJE DE 8. ° A LA COSTA NORTE

Domingo 15

4:30 a.m. Reunión en el colegio T1

5:00 a.m. Salida del colegio

a.m. Visita a Caral

Almuerzo Almuerzo en Barranca: Tato

p.m. Visita a Sechín

Noche Sesión de trabajo

Casma: Hotel Las Poncianas

Después de partir a una hora extremadamente temprana, 5:00 de la mañana --¡Qué flojera!--

Estábamos emocionados, no sabemos cuánto tiempo duró el viaje hasta Caral, pero se sintieron

como 84 años… Algunos fuimos durmiendo por el camino y nos despertamos con energías

renovadas para la visita. Otros no y fueron del elenco de The Walking Trener.

Ya en Caral, recorrimos un buen rato una pista llena de piedras, que parecía un tagadá. Al final,

llegamos… justo empezando el partido Francia con Croacia --La mayoría quería que ganara

Croacia, pero no fue así--. Hicimos una caminata de una hora por todos los templos. Aprendimos

que Caral está formada por 25 asentamientos (entre ellos, 5 pirámides) distribuidos en 66 hectáreas

y que existe desde el año 3000 a.C.

Para construir las estructuras utilizaban piedra y argamasa, hacían maquetas para planificar las

construcciones y sabían mucho de astrología. Ya después de la primera visita, nos fuimos a un

restaurante, Tato, donde hasta pusieron música criolla y nos nombraron invitados especiales.

Luego partimos hacia el siguiente punto, Sechín. No tuvimos mucho tiempo allá, ya que llegamos

un poco tarde. De todas maneras, aprendimos que era un lugar sagrado, centro de una sociedad

teocrática. Eran fanáticos de la simetría, siempre se fijaban en el Este, por donde sale el sol, que

significaba la felicidad; y el Oeste, que simbolizaba la noche y la luna.

Mañana nos espera Huanchaco… veremos qué sorpresas nos tiene guardadas.

Octavo A

We woke up around 3-3:30 a.m today so we could arrive at the exact time we were assigned to come

to school. It was raining at that time, but it didn't make our trip any more difficult.

We arrived at our first destination, Caral, at 10:00 a.m. Our guide gave us information about the

buildings there, like their material (stones) and a substance they used as cement ("argamasa"). Each

of the buildings had a purpose, such as being a space for ceremonies, and each served as a home

as well. In the location, pyramids could be observed, the most important being 'Pyramide Mayor'.

After 1 hour or so we left to eat lunch at a restaurant.

The restaurant was 2 hours away and was called Tato. It was in front of a beach and we enjoyed

chicha, a plate of salad and chicken with fries and rice. Our dessert was a mango pie. After 45

minutes, we got back on the bus again to go to Sechin.

We arrived at Sechin at approximately 5:30 p.m. This time our guide explained to us the architecture

and the drawings in the stones. Each of them represented something, such as a warrior (wearing a

helmet and barefoot), a dead warrior (without his eyes due to them believing that the souls of the

dead were placed there), a scared warrior and a chain of eyes (as mentioned before, they were

souls, so many of them were considered "guardians").

We only stayed there for half an hour and then left for our hotel. When we arrived, each of us had to

carry some luggage and then we received our keys. We then had dinner, followed by the study

session.

Ana Paula Gray (Totoritas)

Lunes 16 6:30 a.m. Desayuno

a.m. Valle de Moche y Huaca de La Luna

Almuerzo Hotel Bracamonte

p.m. Huanchaco

Noche Sesión de trabajo

Huanchaco – Hotel Bracamonte

El segundo día de nuestro viaje a la Costa Norte empezó bastante temprano. Nos levantamos a las

6:00 a.m. y desayunamos a las 7:00 a.m. Partimos hacia la Huaca de la Luna. Aprendimos sobre

la cultura Moche, que existió entre el 200 y el 800 d.C. Nos llamaron la atención los colores que

usaban: rojo, negro y amarillo. Construían con adobes que donaban los pobladores de la zona. El

gobierno era teocrático y su dios principal era Ai apaec, el dios decapitador. Muy cerca también está

la Huaca del Sol, que todavía no ha sido excavada y sigue en investigación.

Luego fuimos a Huanchaco, donde hicimos la entrevista a los pescadores, que nos contaron sobre

la vida en este lugar. Recorrimos también una feria de artesanos donde compramos algunos

recuerdos.

Los chicos y chicas de 8°B

This is the second day of rhe school trip to the north. After leaving the hotel "Las Poncianas" we sat

on the bus for about three hours until our arrival to "Las Huacas de Moche". Here we saw the artifacts

that the Moche culture used in ceremonies and in their daily lives. Afterwards we went to visit "La

Huaca de la Luna" where we saw more closely the structures and uses of the place.

After our visits we travelled to our second hotel "Bracamonte" in Huanchaco near the sea and had

our lunch to refresh our energy. Then we went to the beach to have an interview with an 82 year old

fisherman who told us about his experiences and the life in the sea.

We then came back to the hotel to have dinner and then our daily study session before going to bed.

Los impecables trabajos en mural de la Huaca de la Luna

Un grupo de 8B aprecia la pared de Aiapaec

Martes 17 a.m. Centro histórico de Trujillo: plaza y casonas coloniales.

p.m. Visita a Chan Chan - Museo de sitio

Noche Sesión de trabajo

Dormimos en Huanchaco - Hotel Bracamonte

Por la mañana nos levantamos tempranito, a las 6:30 a.m.; desayunamos a las 7:00 a.m. y salimos

del hotel Bracamonte hacia la Plaza Mayor de Trujillo. Allí visitamos algunas casonas coloniales y

la catedral. Luego regresamos al hotel con mucha hambre justo para almorzar, el tamal estaba

riquísimo.

Después fuimos a Chan Chan, para conocer un poco más sobre la cultura Chimú. Realmente nos

impresionó. Para fortalecer la información, fuimos al museo de sitio, aprendimos un montón.

Tuvimos un rato libre esta tarde, algunos jugaron fútbol, ping pong o billar, otros conversaron.

Cansados y con hambre otra vez, comimos unos ricos tallarines. A las 9:00 a.m. fuimos directo a

nuestros cuartos a dormir y recargar energías para mañana.

We woke up at 6:30 a.m. and had breakfast before leaving for our first visit of the day, downtown

Trujillo. We were first given a tour of the main square and we then visited two colonial houses.

We them returned to the hotel and had a great lunch. We then went to the citadel of Chan Chan, first

to the site and then to the museum.

At the end of the day we had some free time before dinner and the study session. We have to go to

bed early tonight because we have a really early start tomorrow.

8C

Miércoles 18 6:30 a.m. Salida hacia Chiclayo

Visita a El Brujo

Almuerzo Visita a pirámides de Túcume

p.m. Museo Tumbas Reales (Lambayeque)

Compra de dulces

Noche Sesión de trabajo

Dormimos en Hostería San Roque

Hoy nos despertamos tempranísimo y desayunamos rapidito. Nos fuimos del hotel. Una hora de

viaje y llegamos a “El Brujo”, donde está la Señora de Cao. Nos gustó muchísimo toda la visita…

vimos que una mujer ocupaba un lugar importantísimo en esa sociedad. Hubo otros datos

curiosos… sus tatuajes, la alegría de muchas compañeras al ver que eran más altas que ella…

Murió joven, al dar a luz, pero dejó una huella en la historia.

Túcume fue increíble. Es un lugar muy lindo. Vimos las pirámides que parecen cerros y todavía no

han sido exploradas. Vimos también el estado físico de nuestros compañeros… costó mucho subir

hasta el mirador, pero valió la pena.

Los chicos y chicas de 8° A

We left Bracamonte Hotel at about 8 :40 a.m. and left Huanchaco for Chiclayo. Our first visit was "El

Brujo", where we saw the Cao Viejo Avaca, the Cortada Huaca and the Prieta Huaca.

Afterwards we went to a hotel to have lunch and we then went to the Tucume pyramids. In this place

we learned different things about the Lambayeque, Chimu and the Inca culture, as well as the colonial

time. Finally, we went to our hotel named San Roque to have dinner and to sleep.

Inolvidable visita a El Brujo y a las pirámides de Túcume.

Al pie de la tumba de la “Señora de Cao”.

El cielo de Túcume.

Casi al atardecer en Túcume.

Jueves 19 a.m. Museo Sicán (Ferreñafe)

Bosque de Pómac

p.m. Almuerzo en Ferreñafe

Noche Sesión de trabajo y evaluación

Dormimos en Hostería San Roque

Hoy, el penúltimo día del viaje al norte, nos despertamos a las 6:30 a.m. para desayunar e ir al

Santuario histórico bosque de Pómac que tiene como objetivo proteger la flora y fauna del lugar.

Luego, nos dirigimos al museo de Sicán, donde nos mostraron la vida cotidiana de esa cultura. El

guía parecía salido de la National Geographic, una voz increíble, nos dejó hipnotizados con el

suspenso que le ponía a su relato.

Apenas terminamos, comimos un rico arroz con pollo y papa a la huancaína, que nos picó un poco.

Después, fuimos al museo de Sipán, uno de los 10 mejores del mundo. Nos mostraron los restos

del señor de Sipán y del Viejo señor de Sipán. Nos tocó el mejor guía del mundo, Juan Manuel, que

nos contó por qué el Señor de Sipán no podía apagar la vela de su torta de cumpleaños. Nos reímos

mucho. Después fuimos a comprar King Kong, un dulce tradicional de Lambayeque, a la fábrica

San Roque.

Los chicos y chicas de 8°B

Today we woke up at half past six and we got ready for breakfast. After that we went to Pomac forest.

There the guide talked about the historic sanctuary and we completed the observation worksheet.

Then we went to the Museum of Sican and learnt about the Sican culture. Next we went for lunch in

Ferreñafe.

Afterwards we went to the Museum of Sipan and learnt about the "Señor de Sipan". The guide told

us about the culture, the structures and the iconography of the Moche culture.

Later in the day we went to buy some traditional sweets from the region called "King Kong". To finish

the day we returned to our hotel, had our study session, had dinner and then enjoyed a marinera

show presented in the hotel.

Camila Martinez (8B).

Viernes 20 Salida a aeropuerto de Chiclayo

12:36 Sale vuelo LATAM 2271

13:53 Regreso a Lima

15:30 Llegada al Colegio